1 00:01:35,720 --> 00:01:40,391 ИГРА НА ТРОНОВИ 2 00:02:14,759 --> 00:02:19,013 Добре дојдовте, кнезу. Големиот мајстор Писел свика Мало собрание. 3 00:02:19,347 --> 00:02:24,727 Се бара вашето чесно присуство. -Сместете ги девојките. 4 00:02:24,811 --> 00:02:28,273 Ќе се вратам за вечера. Џори, оди со нив. -Да, господару. 5 00:02:29,440 --> 00:02:32,277 Ако сакате да се преоблечете во нешто попригодно... 6 00:03:08,521 --> 00:03:10,648 Фала им на боговите што сте овде, Старк. 7 00:03:11,900 --> 00:03:14,736 Крајно време беше за малку строго северњачко водство. 8 00:03:16,070 --> 00:03:19,866 Мило ми е што го штитиш тронот. -Издржлива старина. 9 00:03:20,199 --> 00:03:23,912 Колку кралски задници го мазнеле? Како беше? 10 00:03:24,454 --> 00:03:27,373 Кралот сере, а Намесникот брише. 11 00:03:28,958 --> 00:03:33,087 Добар оклоп. Нема ни гребнатинка. -Знам. 12 00:03:34,339 --> 00:03:37,091 Со години сакаат да ме погодат, но постојано промашуваат. 13 00:03:38,051 --> 00:03:42,597 Тогаш, паметно си ги бирал противниците. -Имам дарба за тоа. 14 00:03:46,601 --> 00:03:49,562 Сигурно ти е чудно да дојдеш во просторијава. 15 00:03:51,940 --> 00:03:55,234 Стоев овде кога се случи тоа. 16 00:03:56,152 --> 00:03:58,988 Брат ти беше храбар. Исто и татко ти. 17 00:04:00,365 --> 00:04:04,577 Не заслужија да умрат така. Никој не заслужува таква смрт. 18 00:04:05,328 --> 00:04:09,874 А, ти, само гледаше? -500 души само гледаа. 19 00:04:10,875 --> 00:04:15,046 Сите големи витези на кралството. Мислиш дека некој писна? 20 00:04:16,255 --> 00:04:17,632 Не, кнезу Старк. 21 00:04:18,508 --> 00:04:21,844 500 души, а беше тивко како во гроб. 22 00:04:24,222 --> 00:04:28,643 Освен вресоците, се разбира. И смеењето на Лудиот крал. 23 00:04:29,811 --> 00:04:33,982 А, после, додека гледав како умира Лудиот крал, 24 00:04:34,607 --> 00:04:37,360 се сетив како му се смееше на татко ти додека гореше 25 00:04:39,529 --> 00:04:40,780 и чувствував дека тоа е правда. 26 00:04:44,242 --> 00:04:49,247 Тоа си го кажуваш ноќе? Дека си слуга на правдата? 27 00:04:50,707 --> 00:04:54,627 Дека си го одмаздил татко ми кога го зари мечот во грбот на Ерис? 28 00:04:55,670 --> 00:05:00,133 Кажи ми, да го прободев Лудиот крал во стомакот, а не во грбот, 29 00:05:00,216 --> 00:05:01,592 ќе ме ценеше ли повеќе? 30 00:05:03,177 --> 00:05:07,223 Добро му служеше додека беше сигурно да му се служи. 31 00:05:20,111 --> 00:05:21,320 Кнезу Старк. 32 00:05:24,991 --> 00:05:29,829 Кнезу Варис. -Жал ми е за незгодите на патот. 33 00:05:30,246 --> 00:05:33,416 Сите се молиме за закрепнување на принцот Џофри. 34 00:05:33,791 --> 00:05:35,918 Штета што не сте се помолиле за синот на месарот. 35 00:05:38,254 --> 00:05:43,134 Ренли, добро изгледаш. -А, ти изгледаш изморен од патот. 36 00:05:43,593 --> 00:05:47,388 Реков, состанокот може да почека. -Но го чуваме кралството. 37 00:05:49,515 --> 00:05:51,768 Долго сакам да ве запознаам, кнезу Старк. 38 00:05:51,851 --> 00:05:55,354 Кнегињата Кетлин сигурно ме спомнала. -Да, кнезу Балиш. 39 00:05:56,230 --> 00:05:59,942 Чув дека сте го знаеле и брат ми Брендон. -Премногу добро. 40 00:06:00,026 --> 00:06:03,696 Уште носам белег од него. Од папокот до клучната коска. 41 00:06:03,780 --> 00:06:08,618 Сте избрале погрешен маж за двобој. -Не избрав маж. 42 00:06:08,701 --> 00:06:10,703 Ја избрав Кетлин Тали. 43 00:06:10,787 --> 00:06:14,290 Сигурно се согласувате дека вреди да се бори за неа. 44 00:06:14,373 --> 00:06:18,669 Скромно се извинувам, кнезу Старк. -Голем мајсторе. 45 00:06:19,212 --> 00:06:25,009 Колку години поминаа? Момче беше. -А ти му служеше на друг крал. 46 00:06:26,761 --> 00:06:28,429 Многу сум заборавен. 47 00:06:31,140 --> 00:06:33,476 Ова е сега твое. 48 00:06:36,187 --> 00:06:39,774 Ќе почнеме ли? -Без кралот? 49 00:06:39,857 --> 00:06:43,111 Можеби иде зимата, но тоа не може да се каже и за брат ми. 50 00:06:43,653 --> 00:06:46,114 Неговата милост има многу грижи. 51 00:06:46,447 --> 00:06:51,119 Му олеснуваме така што се грижиме за помалите грижи. 52 00:06:51,202 --> 00:06:53,204 Ние сме господари на малите грижи. 53 00:06:59,627 --> 00:07:05,591 Брат ми сака турнир во чест на именувањето на кнезот. -Колку? 54 00:07:05,675 --> 00:07:10,304 40.000 златни аждери на првиот, 20.000 за вториот, 55 00:07:10,388 --> 00:07:15,893 20.000 на победникот во стрелање. -Може ли ризницата да поднесе? 56 00:07:15,977 --> 00:07:20,523 Ќе треба позајмица од Ланистерови. Веќе им должиме три милиони. 57 00:07:20,606 --> 00:07:24,193 Што се уште 80.000? -Зар круната должи три милиони? 58 00:07:24,277 --> 00:07:27,238 Шест милиони. -Зошто сте го дозволиле тоа? 59 00:07:27,321 --> 00:07:31,534 Ризничарот наоѓа пари, а кралот и намесникот ги трошат. 60 00:07:31,617 --> 00:07:34,996 Џон Арин не би дозволил Роберт да ја банкротира Круната. 61 00:07:35,079 --> 00:07:37,999 Кнезот Арин даваше мудри и разумни совети. 62 00:07:39,125 --> 00:07:43,671 Но кралот често не го слушаше. -Тоа го вика "броење бакреници". 63 00:07:45,506 --> 00:07:49,969 Ќе разговарам со него. Не може да си го дозволиме турнирот. -Добро. 64 00:07:50,303 --> 00:07:53,890 Но подобро е да направиме план. -Нема план! 65 00:07:53,973 --> 00:07:56,100 Додека не разговарам со Роберт. 66 00:08:00,479 --> 00:08:06,652 Простете, господа. Долго време јавав. -Вие сте Намесникот. 67 00:08:07,028 --> 00:08:09,572 Ние сме само ваши слуги. 68 00:08:17,413 --> 00:08:19,123 Ајде, речиси е зараснато. 69 00:08:21,417 --> 00:08:26,464 Грдо е. -Кралот мора да има белези. Се бореше со страволк. 70 00:08:26,547 --> 00:08:29,842 Воин си како татко ти. -Не сум како него. 71 00:08:29,926 --> 00:08:33,471 Не се борев. Ме гризна, а јас само врескав. 72 00:08:33,554 --> 00:08:38,184 И Старковите девојки видоа. -Не е вистина. Ја уби ѕверката. 73 00:08:38,267 --> 00:08:42,980 Ја поштеди девојката бидејќи татко ти го сака татко и. -Не. 74 00:08:43,064 --> 00:08:45,942 Кога владееше Ерис Таргериен, тој беше бунтовник и предавник. 75 00:08:48,027 --> 00:08:51,197 Еден ден ти ќе владееш и вистината ќе биде она што ти ќе го кажеш. 76 00:08:55,117 --> 00:08:58,412 Мора ли да се оженам со неа? -Да. 77 00:09:00,248 --> 00:09:03,751 Убава е и млада. Ако не ти се допаѓа, 78 00:09:03,834 --> 00:09:07,505 можеш да ја гледаш само службено. И, кога ќе дојде време, 79 00:09:07,588 --> 00:09:10,007 ќе правиш мали принцови и принцези. 80 00:09:11,133 --> 00:09:13,928 А, ако сакаш да ебеш обоени курви, ќе ги ебеш. 81 00:09:15,429 --> 00:09:19,183 Или ќе имаш девици ако посакаш. Ти си моето синче 82 00:09:19,267 --> 00:09:21,435 и светот ќе биде таков каков што сакаш да биде. 83 00:09:25,648 --> 00:09:30,111 Направи нешто за ќерката на Старк. -Не сакам. -Но ќе направиш. 84 00:09:30,736 --> 00:09:34,198 Повремена љубезност може да ти заштеди многу труд после. 85 00:09:35,241 --> 00:09:39,370 Многу ги пуштаме северњаците. Мислат дека ни се еднакви. 86 00:09:40,246 --> 00:09:43,499 Како би го решил тоа? -Би им го удвоил даноците 87 00:09:44,667 --> 00:09:48,713 и би морале да ми дадат 10.000 луѓе за кралската војска. -Кому? 88 00:09:48,796 --> 00:09:52,258 Зошто кнезовите да имаат свои војски? Тоа е примитивно! 89 00:09:52,341 --> 00:09:56,470 Како планинските племиња. Ни треба верна постојана војска 90 00:09:57,054 --> 00:10:01,309 обучена од искусни воини, а не селани што не држеле копје. 91 00:10:02,601 --> 00:10:05,104 А, ако се побунат северњаците? -Ќе ги здробам. 92 00:10:05,938 --> 00:10:09,817 Ќе го заземам Сурозимје и ќе поставам поверен гувернер. 93 00:10:10,318 --> 00:10:14,947 Можеби вујко Кеван. -А, војниците ќе се борат за тебе или за кнезот? 94 00:10:15,823 --> 00:10:19,535 За мене. Јас сум им крал. -Но, си им ја нападнал татковината 95 00:10:19,618 --> 00:10:23,080 и си барал да ги убиваат своите браќа. -Нема да барам. 96 00:10:23,164 --> 00:10:27,585 Со Северот не може да владее никој однадвор. Многу е голем и див. 97 00:10:27,668 --> 00:10:31,255 А, кога ќе дојде зимата, ни 7-те богови не би те спасиле. 98 00:10:31,964 --> 00:10:34,091 Добар крал знае кога треба да си ја чува силата. 99 00:10:36,302 --> 00:10:38,054 И кога треба да ги уништи своите непријатели. 100 00:10:39,639 --> 00:10:43,309 Значи, се согласуваш дека Старкови се непријатели? 101 00:10:45,895 --> 00:10:49,357 Сите што не се ние се непријатели. 102 00:10:52,735 --> 00:10:57,031 Доста, млада дамо. Изеди го ручекот. -Вежбам. -За што? 103 00:10:57,865 --> 00:11:01,452 За принцот! -Арија Старк! -Тој е лажго и плашливко! 104 00:11:01,535 --> 00:11:06,832 И го уби другар ми. -Загарот го уби. -Загарот го слуша принцот. 105 00:11:06,916 --> 00:11:11,545 Глупава си! -Лажеш, а да ја кажеше вистината, Мајса ќе беше жив. 106 00:11:14,548 --> 00:11:16,050 Што се случува? 107 00:11:16,133 --> 00:11:18,886 Арија повеќе сака да биде ѕверка, отколку дама. 108 00:11:20,262 --> 00:11:22,264 Оди во собата. После ќе разговараме. 109 00:11:30,272 --> 00:11:31,941 Ова е за тебе, душичке. 110 00:11:41,992 --> 00:11:46,163 Од истиот куклар што прави кукли за принцезата Мирсела. 111 00:11:47,456 --> 00:11:51,919 Не ти се допаѓа? -Не сум си играла со кукли од осум години. 112 00:11:53,671 --> 00:11:56,382 Може да станам? -Едвај да касна нешто. 113 00:11:57,883 --> 00:11:59,927 Во ред е. Оди. 114 00:12:09,687 --> 00:12:11,188 Војната е полесна од ќерки. 115 00:12:17,862 --> 00:12:21,157 Оди си! -Арија, отвори! 116 00:12:31,167 --> 00:12:32,251 Може да влезам? 117 00:12:39,925 --> 00:12:43,429 Чив меч е тоа? -Мој. -Дај ми го. 118 00:12:51,228 --> 00:12:53,606 Го знам знаков. Ова е дело на Микен. 119 00:12:56,358 --> 00:12:57,735 Од каде ти е? 120 00:13:02,114 --> 00:13:07,745 Ова не е играчка. Дами не би требало да си играат со мечеви. 121 00:13:08,120 --> 00:13:13,250 Не си играв. И не сакам да бидам дама. -Дојди. 122 00:13:18,964 --> 00:13:25,554 Што сакаш со ова? -Се вика Игла. -Меч со име. 123 00:13:26,680 --> 00:13:30,184 Кого сакаш да избодеш со Игла? Сестра ти? 124 00:13:31,477 --> 00:13:35,105 Знаеш ли нешто за мечувањето? -Се боде со остриот дел. 125 00:13:37,024 --> 00:13:38,400 Тоа е суштината. 126 00:13:41,529 --> 00:13:42,905 Сакав да научам. 127 00:13:45,824 --> 00:13:48,077 Му реков на Мајса да вежба со мене. 128 00:13:49,954 --> 00:13:53,874 Јас му реков. Јас сум виновна за тоа. 129 00:13:53,958 --> 00:13:58,462 Не, душичке. Не го уби ти синот на месарот. 130 00:14:00,756 --> 00:14:07,388 Ги мразам сите. Загарот, кралицата и кралот. И Џофри и Санса. 131 00:14:07,471 --> 00:14:09,890 Санса ја доведоа пред кралот и кралицата 132 00:14:11,100 --> 00:14:15,145 и бараа од неа да каже дека принцот лаже. -И од мене бараа! 133 00:14:15,229 --> 00:14:22,111 И лаже! -Тивко! Слушај. Санса ќе се омажи за Џофри. 134 00:14:23,612 --> 00:14:28,492 Не може да го предаде. Мора да е од негова страна и кога греши. 135 00:14:29,285 --> 00:14:31,370 Како можеш да дозволиш да се омажи за таков некој? 136 00:14:37,835 --> 00:14:43,382 Погледни ме. Ти си Старкова од Сурозимје. Знаеш што велиме. 137 00:14:45,801 --> 00:14:47,052 Иде зимата. 138 00:14:48,262 --> 00:14:52,057 Родена си за време на долго лето. Не знаеш за ништо друго. 139 00:14:52,766 --> 00:14:57,688 Но зимата навистина доаѓа сега. А, зиме мора да се заштитиме. 140 00:14:58,272 --> 00:15:02,026 Да се чуваме еден со друг. Санса ти е сестра. 141 00:15:03,777 --> 00:15:07,698 Не ја мразам. Не вистински. 142 00:15:09,408 --> 00:15:15,414 Не сакам да те исплашам, но нема ни да лажам. Ова е опасно место. 143 00:15:16,790 --> 00:15:21,378 Не смееме да се бориме меѓу себе. Добро? 144 00:15:23,088 --> 00:15:25,424 Повели, твој е. 145 00:15:29,178 --> 00:15:33,682 Може да го задржам? -Само немој да ја боцнеш сестра ти. 146 00:15:42,691 --> 00:15:46,111 Ако имаш меч, подобро е да научиш да го користиш. 147 00:15:54,411 --> 00:15:57,873 Не слушај ја. Сите чавки лажат. 148 00:16:00,501 --> 00:16:03,921 Знам приказна за една чавка. -Ги мразам твоите приказни. 149 00:16:04,505 --> 00:16:07,591 Знам приказна за едно момче што мразело приказни. 150 00:16:08,592 --> 00:16:12,805 Можам да ти раскажувам за сер Данкан Високиот. Ги сакаш тие. 151 00:16:12,888 --> 00:16:17,935 Не. Најомилени ми беа страшните приказни. 152 00:16:19,603 --> 00:16:23,691 Мило летно дете, што знаеш ти за стравот? 153 00:16:25,067 --> 00:16:29,905 Стравот е за зимата, кога снегот е длабок и триесет метри. 154 00:16:30,614 --> 00:16:34,910 Стравот е за долгата ноќ кога сонцето се крие со години, 155 00:16:34,993 --> 00:16:39,623 а децата се раѓаат, живеат и умираат во темнина. 156 00:16:40,833 --> 00:16:43,419 Тоа е време за страв, млад господару, 157 00:16:43,794 --> 00:16:46,755 кога белите одачи одат по шумата. 158 00:16:48,716 --> 00:16:53,637 Пред неколку илјади години, ноќта траела цело едно поколение. 159 00:16:53,721 --> 00:16:58,851 Кралевите се смрзнале во замоците, како и пастирите во бачилата. 160 00:16:58,934 --> 00:17:03,647 А, жените си ги задушувале децата за да не гледаат како гладуваат. 161 00:17:03,731 --> 00:17:08,235 Плачеле и чувствувале како солзите им мрзнат на образите. 162 00:17:09,319 --> 00:17:11,655 Такви приказни сакаш? 163 00:17:15,492 --> 00:17:19,580 Во таа темнина првпат дошле белите одачи. 164 00:17:20,205 --> 00:17:24,918 На своите мртви коњи ги опустошиле градовите и кралствата, 165 00:17:25,002 --> 00:17:29,339 ловејќи со своите глутници бледи пајаци големи како кучиња. 166 00:17:33,886 --> 00:17:37,473 Што му раскажуваш сега? -Тоа што сака да го чуе. 167 00:17:37,890 --> 00:17:40,184 Оди на вечера. Сакам да бидам насамо со него. 168 00:17:52,196 --> 00:17:54,990 Еднаш ми рече дека небото е сино 169 00:17:55,073 --> 00:17:59,828 затоа што живееме во окото на синоокиот џин Макомбер. -Можно е. 170 00:18:03,165 --> 00:18:04,374 Како се чувствуваш? 171 00:18:09,379 --> 00:18:10,964 Уште не помниш ништо? 172 00:18:13,133 --> 00:18:18,305 Брен, сум те гледал како се качуваш. По ветар и дожд. 173 00:18:18,388 --> 00:18:23,060 Илјадапати, никогаш немаш паднато. -Сега паднав. 174 00:18:26,980 --> 00:18:31,902 Вистина е, нели? Тоа што го вели Лувин за моите нозе. 175 00:18:40,285 --> 00:18:43,914 Повеќе би сакал да сум мртов. -Не зборувај така. 176 00:18:43,997 --> 00:18:45,999 Повеќе би сакал да сум мртов! 177 00:18:58,387 --> 00:19:02,140 Има помалку очи по овој пат, но сепак премногу. 178 00:19:02,599 --> 00:19:05,394 Поминаа девет години од последниот пат кога бев тука. 179 00:19:05,477 --> 00:19:08,188 И тогаш никој не знаеше која сум. 180 00:19:12,276 --> 00:19:15,779 Госпоѓо... -Добре дојдовте во Кралебран, кнегињо Старк. 181 00:19:15,863 --> 00:19:19,867 Ако немате ништо против, дојдете со нас. -Имам. Зошто? 182 00:19:19,950 --> 00:19:23,620 Наредено ни е да ве испратиме во градот. -Наредено? 183 00:19:24,204 --> 00:19:28,208 Не знам кој ви наредува, но... -По мене, кнегињо Старк. 184 00:19:39,386 --> 00:19:42,890 Кет! Одете горе! 185 00:19:46,560 --> 00:19:53,192 Црву еден! Мислиш дека сум евтина курва да ја довлечкаш... 186 00:19:59,364 --> 00:20:02,576 Не сакав да те навредам. Најмалку тебе. 187 00:20:02,659 --> 00:20:05,078 Како се осмелуваш да ме доведеш овде? 188 00:20:05,162 --> 00:20:09,583 Си полудел ли? -Овде нема да те бараат. Нели тоа го сакаше? 189 00:20:09,666 --> 00:20:15,756 Извини за местото. -Како знаеше дека доаѓам? 190 00:20:17,257 --> 00:20:18,800 Ми кажа еден добар пријател. 191 00:20:20,844 --> 00:20:23,513 Кнегињо Старк. -Кнезу Варис. 192 00:20:24,014 --> 00:20:28,685 Благослов е што ве гледам по толку години. Кутрите ваши раце. 193 00:20:31,396 --> 00:20:35,400 Како знаевте дека доаѓам? -Работа ми е да знам. 194 00:20:37,736 --> 00:20:39,696 Да не го донесовте случајно ножот со себе? 195 00:20:41,782 --> 00:20:48,538 Насекаде имам птици. Ми кажуваат чудни приказни и од северот. 196 00:20:55,629 --> 00:20:59,299 Валириски челик. -Знаете ли чив нож е тоа? 197 00:21:01,426 --> 00:21:03,303 Признавам дека не знам. 198 00:21:05,055 --> 00:21:11,478 Ова е историски ден. Знам нешто што не знаеш. 199 00:21:14,314 --> 00:21:17,901 Има само еден таков нож во Седумте кралства. 200 00:21:19,903 --> 00:21:26,785 Мој е. -Твој? -Беше. До турнирот за именденот на принцот Џофри. 201 00:21:27,577 --> 00:21:33,000 Се обложив на сер Џејми, како и сите нормални луѓе. 202 00:21:33,083 --> 00:21:37,713 Но кога Витезот на цвеќето го фрли од коњот, некој го доби ножот. 203 00:21:38,338 --> 00:21:39,756 Кој? 204 00:21:39,840 --> 00:21:43,677 Тирион Ланистер. Ѓаволчето. 205 00:21:50,767 --> 00:21:52,936 Ќе беше мртов да е тоа вистински меч! 206 00:21:54,396 --> 00:21:59,192 Кнезот Сноу пораснал во дворец и плукал на луѓето како вас. 207 00:22:00,360 --> 00:22:05,282 Пип, што мислиш, крвари ли копилето на Нед Старк како и сите? 208 00:22:13,832 --> 00:22:15,042 Следниот! 209 00:22:26,094 --> 00:22:27,346 Следниот! 210 00:22:40,901 --> 00:22:44,905 Кнезу Сноу, изгледа дека сте најмалку бесполезниот овде. 211 00:22:46,031 --> 00:22:50,660 Одете да се измиете! Не можам веќе да го гледам ова! 212 00:22:50,744 --> 00:22:54,998 Шармантен човек. -Не мора да биде шармантен. 213 00:22:55,082 --> 00:23:00,253 Треба да ги претвори крадциве и бегалциве во Ноќни стражари. 214 00:23:00,962 --> 00:23:04,508 Како оди тоа, заповеднику Мормонт? -Полека. 215 00:23:07,677 --> 00:23:10,931 Дојде гавран за синот на Нед Старк. 216 00:23:15,310 --> 00:23:18,188 Добри или лоши вести? -И двете. 217 00:23:20,190 --> 00:23:21,733 Кнезу Старк. 218 00:23:23,735 --> 00:23:29,950 Сакав да ви го дадам ова порано. Заборавен сум во последно време. 219 00:23:31,993 --> 00:23:35,247 Утрово стигна гавран од Сурозимје. 220 00:23:46,341 --> 00:23:47,592 Добри вести? 221 00:23:52,013 --> 00:23:53,849 Можеби ќе сакате да ги поделите со сопругата. 222 00:23:56,977 --> 00:23:59,354 Жена ми е во Сурозимје. -Да? 223 00:24:12,909 --> 00:24:14,536 Сметав дека е најсигурна овде. 224 00:24:15,662 --> 00:24:17,747 Ова е еден од неколкуте анови што ги имам. 225 00:24:20,167 --> 00:24:22,586 Многу си духовит. 226 00:24:23,003 --> 00:24:26,715 Многу духовит. -Нед! 227 00:24:34,890 --> 00:24:39,227 Ах, Старкови. Брзи на гнев, а бавни на мисла. 228 00:24:44,399 --> 00:24:46,484 Ми го скрши носот, копиле! 229 00:24:55,243 --> 00:24:56,411 Сега изгледаш подобро. 230 00:24:59,998 --> 00:25:02,417 Колку ќе паѓаш ако те фрлиме од Ѕидот? 231 00:25:02,500 --> 00:25:04,628 Баш ме интересира, ќе те најдат ли пред волците? 232 00:25:09,591 --> 00:25:13,803 Што гледаш, получовеку? -Тебе. 233 00:25:15,013 --> 00:25:19,267 Да, имаш интересно лице. 234 00:25:21,811 --> 00:25:27,859 Сите имате интересни лица. -Што ти е гајле за нашите лица? 235 00:25:27,943 --> 00:25:33,156 Би изгледале прекрасно на колови во Кралебран. 236 00:25:33,823 --> 00:25:36,076 Може да и напишам нешто за тоа на сестра ми, кралицата. 237 00:25:39,079 --> 00:25:40,956 Ќе разговараме подоцна, кнезу Сноу. 238 00:25:47,671 --> 00:25:52,509 Сите знаат како е тука, но никој не ми кажа. Никој освен тебе. 239 00:25:54,135 --> 00:25:58,098 Татко ми знае, но ме остави да скапувам на Ѕидот. 240 00:25:58,181 --> 00:26:03,061 И Грен го оставил татко му. Кога имал 3 години. 241 00:26:04,062 --> 00:26:07,774 Пип го фатиле како краде парче сирење. 242 00:26:07,857 --> 00:26:10,360 Неговата помала сестра не јадела три дена. 243 00:26:11,569 --> 00:26:13,905 Можел да бира, десната рака или Ѕидот. 244 00:26:14,698 --> 00:26:20,120 Се распрашав. Интересни приказни. -Ме мразат оти сум подобар! 245 00:26:20,203 --> 00:26:24,749 Тие немале среќа да ги вежба мечувалец како сер Родрик. 246 00:26:24,833 --> 00:26:28,420 Тешко дека држеле вистински меч пред да дојдат овде. 247 00:26:35,343 --> 00:26:37,554 Брат ти Брен. 248 00:26:37,971 --> 00:26:38,930 Се разбудил. 249 00:26:41,933 --> 00:26:45,687 Да се обвини братот на кралицата поради Брендон е предавство. 250 00:26:45,770 --> 00:26:50,108 Имаме доказ. Го имаме ножот. -Тирион ќе каже дека му го украле. 251 00:26:50,191 --> 00:26:52,110 А, другиот сведок нема грло 252 00:26:52,193 --> 00:26:54,404 благодарение на страволкот на момчето. 253 00:26:55,613 --> 00:27:01,161 Питир вети да помогне да откриеме како било. Како помлад брат ми е. 254 00:27:01,244 --> 00:27:05,498 Не би ме предал. -Заради неа ќе се обидам да ве сочувам жив. 255 00:27:06,458 --> 00:27:10,628 Тоа е луда задача, но никогаш не сум можел да ја одбијам. 256 00:27:11,004 --> 00:27:16,009 Нема да ти заборавам. Вистински пријател си. -Не кажувај никому. 257 00:27:16,092 --> 00:27:18,386 Морам да внимавам на угледот. 258 00:27:22,557 --> 00:27:27,145 Како можеше да бидеш толку глупав? -Смири се! -Дете од 10 години. 259 00:27:27,228 --> 00:27:30,815 Што мислеше? -На нас. Доцна се сети да жалиш. 260 00:27:32,192 --> 00:27:35,945 Што им кажало момчето? -Ништо. Не помни ништо. 261 00:27:36,029 --> 00:27:39,115 Тогаш, зошто се пениш? -Што ако се сети? 262 00:27:40,158 --> 00:27:45,121 Ако каже на татко му што виде... -Ќе речеме дека лаже. Или сонувал. 263 00:27:45,205 --> 00:27:49,376 Мислам дека ќе надмудриме едно дете од 10 години. -А, мажот ми? 264 00:27:49,459 --> 00:27:53,755 Ќе војувам со него ако треба. Ќе напишат балада за нас. 265 00:27:53,838 --> 00:27:56,007 "Војната за пичката на Керсеј." 266 00:28:01,137 --> 00:28:05,100 Пушти ме! -Никогаш. -Пушти ме. 267 00:28:05,183 --> 00:28:09,521 Малиот нема да каже. Ако каже, ќе го убијам. 268 00:28:10,313 --> 00:28:17,195 Него, Нед Старк, кралот и сите додека не останеме само ние. 269 00:28:29,582 --> 00:28:32,585 Да можам барем да ги видам девојчињата. -Премногу е опасно. 270 00:28:32,669 --> 00:28:36,673 Само малку. -Додека не дознаеме кои се непријателите... 271 00:28:36,756 --> 00:28:40,635 Знам дека Ланистерови го направиле тоа. Чувствувам во коските. 272 00:28:41,094 --> 00:28:48,101 Малопрст има право. Не можат ништо без докази. -А, ако најдеш? 273 00:28:49,727 --> 00:28:54,065 Ќе му ги дадам на Роберт со надеж дека е уште човекот што го знаев. 274 00:28:56,484 --> 00:29:02,657 Чувај се по пат. Многу си незгодна. -Јас? 275 00:29:02,991 --> 00:29:06,870 Жими боговите! Вчера за малку ќе го убиеше Малопрстиот. 276 00:29:12,292 --> 00:29:16,171 Уште те сака. -Мислиш? 277 00:29:35,064 --> 00:29:36,274 Оди. 278 00:30:08,598 --> 00:30:14,646 Многу време помина, но уште се сеќавам на сите лица. 279 00:30:17,065 --> 00:30:18,733 Се сеќаваш ли ти на својот прв? 280 00:30:21,486 --> 00:30:24,697 Се разбира. -Кој беше? 281 00:30:25,823 --> 00:30:29,202 Тирошиец. Не му го дознав името. 282 00:30:30,995 --> 00:30:33,915 Како го направи тоа? -Копје низ срцето. 283 00:30:35,041 --> 00:30:38,878 Брза смрт. Твоја среќа. 284 00:30:40,421 --> 00:30:43,925 Мојот беше некој Тарлиев во битката кај Летниот дворец. 285 00:30:45,760 --> 00:30:49,514 Коњот ми го погоди стрела, па пешки се влечкав низ калта. 286 00:30:51,307 --> 00:30:56,854 На мене се залета тоа глупаво, високо ковчесто момче. 287 00:30:57,272 --> 00:31:01,442 И мислеше дека може да го заврши бунтот со еден удар на мечот. 288 00:31:02,694 --> 00:31:06,948 Го соборив со боздоганот. Богови, колку бев силен тогаш! 289 00:31:07,699 --> 00:31:09,617 Му го вдлабнав градниот оклоп. 290 00:31:11,202 --> 00:31:13,121 Веројатно му ги скршив сите ребра. 291 00:31:14,664 --> 00:31:19,836 Стоев над него со боздоганот и пред да го удрам, 292 00:31:19,919 --> 00:31:22,463 викна: "Чекај!" 293 00:31:29,262 --> 00:31:36,144 Не кажуваат дека сите се посеруваат. Не се пее за тоа. 294 00:31:39,856 --> 00:31:40,982 Глупаво момче. 295 00:31:43,693 --> 00:31:47,905 Сега Тарлиеви ми се клањаат како и другите. 296 00:31:49,365 --> 00:31:52,994 Можеше да чека со паметните момчиња на работ на битката 297 00:31:53,077 --> 00:31:59,042 и денес ќе мизеруваше со жена му и неблагодарните синови, 298 00:32:00,293 --> 00:32:05,673 а тој ќе се будеше трипати ноќе да моча во нокшир. Вино! 299 00:32:09,177 --> 00:32:13,514 Лансел. Леле, колку глупаво име! 300 00:32:14,891 --> 00:32:19,520 Лансел Ланистер! Кој ти го дал името? 301 00:32:19,604 --> 00:32:22,690 Некој будала со говорна маана? 302 00:32:25,526 --> 00:32:27,195 Што правиш? 303 00:32:28,821 --> 00:32:31,115 Празно е, кралу. -Како тоа? 304 00:32:31,866 --> 00:32:38,706 Нема веќе вино. -Тоа ли значи празно? Оди донеси уште. 305 00:32:43,127 --> 00:32:48,007 Кажи му на братучед ти да влезе. Кралеубиецу, влези! 306 00:32:55,682 --> 00:32:58,101 Опколен сум со Ланистери. 307 00:32:59,018 --> 00:33:02,855 А затворам очи, ја гледам нивната златна коса 308 00:33:02,939 --> 00:33:06,442 и нивните задоволни лица. 309 00:33:07,276 --> 00:33:12,073 Сигурно ти е понижување да стоиш таму како некој стражар. 310 00:33:13,783 --> 00:33:17,370 Џејми Ланистер, син на моќниот Тивин. 311 00:33:18,788 --> 00:33:23,751 Приморан да ја чува вратата додека кралот јаде, пие, сере и ебе. 312 00:33:26,254 --> 00:33:33,136 Кажуваме војнички приказни. Кого си убил прв? Без стариот. 313 00:33:36,347 --> 00:33:40,685 Еден разбојник од Братството. -Бев таму тој ден. 314 00:33:41,185 --> 00:33:44,522 Беше само паж. Имаше 16 години. 315 00:33:44,605 --> 00:33:47,859 Ти го уби Сајмон Тојм со повратен удар. 316 00:33:47,942 --> 00:33:52,363 Не сум видел подобар потег. -Тојм беше добар борец. 317 00:33:52,447 --> 00:33:53,781 Но не беше издржлив. 318 00:33:54,741 --> 00:33:58,369 Имаше ли последни зборови твојот разбојник? 319 00:33:58,453 --> 00:34:00,538 Му ја исеков главата, немаше. 320 00:34:02,206 --> 00:34:08,296 А, Ерис Таргериен? Што рече Лудиот крал кога го уби од грб? 321 00:34:08,963 --> 00:34:13,050 Никогаш не сум те прашал. Ти рече ли дека си предавник? 322 00:34:13,843 --> 00:34:15,970 Бараше ли милост? 323 00:34:18,514 --> 00:34:20,975 Ја кажа истата работа што ја кажуваше со часови. 324 00:34:23,019 --> 00:34:24,353 "Изгорете ги сите." 325 00:34:30,151 --> 00:34:31,694 Тоа е се, кралу? 326 00:35:04,393 --> 00:35:08,314 Ги купуваат Дотракијците робовите? -Дотракијците не веруваат во пари. 327 00:35:08,981 --> 00:35:12,193 Повеќето робови ги имаат добиено како подарок. -Од кого? 328 00:35:12,276 --> 00:35:16,364 Ако владееш со град и доаѓа ордата, имаш избор: 329 00:35:16,447 --> 00:35:20,243 да им платиш данок или да се бориш. Повеќето плаќаат. 330 00:35:21,702 --> 00:35:26,666 Понекогаш не е доволно. Понекогаш на Калот му се малку робови. 331 00:35:26,749 --> 00:35:29,418 Или мажите се слаби, а жените грди. 332 00:35:29,502 --> 00:35:34,590 Понекогаш Калот решава дека долго не се бореле, па да вежбаат. 333 00:35:39,762 --> 00:35:44,809 Кажете им да застанат. -Сакате ордата да застане? Колку време? 334 00:35:46,727 --> 00:35:51,440 Додека не им кажам поинаку. -Учите да зборувате како кралица. 335 00:35:52,483 --> 00:35:55,945 Не како кралица, туку како Калиса. 336 00:36:33,524 --> 00:36:37,904 Се осмелуваш? Мене да ми заповедаш? Мене? 337 00:36:40,031 --> 00:36:44,368 Ти не заповедаш со аждерот! Јас сум господар на Седумте кралства! 338 00:36:44,452 --> 00:36:48,998 Не примам наредби од дивјаци или од нивните ороспии. Ме слушаш ли? 339 00:36:51,542 --> 00:36:53,753 "Сакате да умре, калиса?" 340 00:36:54,962 --> 00:36:57,757 Ракаро прашува дали сакате да го убие. -Не! 341 00:36:58,215 --> 00:37:01,594 "Можеби увото ќе слуша ако го извадиме од главата." 342 00:37:02,053 --> 00:37:06,724 Треба да му се исече увото за да научи нешто. -Не повредувај го. 343 00:37:11,646 --> 00:37:15,608 Кажи му дека не сакам да го повреди брат ми. 344 00:37:15,691 --> 00:37:17,860 "Калиса не сака да се повреди." 345 00:37:28,037 --> 00:37:31,165 Мормонт, убиј ги дотракиските кучиња! 346 00:37:36,963 --> 00:37:39,131 Јас сум ти крал! 347 00:37:40,841 --> 00:37:43,135 Ќе се вратиме ли на каласара, Калиса? 348 00:38:06,492 --> 00:38:08,869 Ти ќе одиш пеш! 349 00:40:39,311 --> 00:40:43,190 Сакав да бидам тука кога првпат ќе го видиш ова. 350 00:40:51,907 --> 00:40:56,996 Заминувам изутрина. -Заминуваш? -Прв извидник сум. 351 00:40:58,455 --> 00:41:03,919 Службата ми е онаму. Добивме вознемирувачки вести. -Какви? 352 00:41:04,628 --> 00:41:09,925 Какви што не сакам да чујам. -Готов сум. Нема да те разочарам. 353 00:41:10,968 --> 00:41:12,011 Не одиш. 354 00:41:15,222 --> 00:41:19,018 Не си извидник, Џон. -Но, подобар сум... -Не си подобар од никого! 355 00:41:24,857 --> 00:41:30,613 Овде човек го добива она што ќе го заслужи, кога ќе го заслужи. 356 00:41:35,409 --> 00:41:37,077 Ќе разговараме кога ќе се вратам. 357 00:41:53,052 --> 00:41:59,516 Мечкини мадиња. -Се шегуваш! -И мозок, црева, бел џигер и срце. 358 00:41:59,600 --> 00:42:04,313 Се испржив во неговата маст. Кога си сто милји од Ѕидот 359 00:42:04,396 --> 00:42:08,192 и не си јадел недела дена, не им оставаш ништо на волците. 360 00:42:09,193 --> 00:42:13,072 Каков вкус имаат мечкините мадиња? -Жилави се. 361 00:42:16,408 --> 00:42:20,287 А, вие, господару, кое е вашето најчудно јадење? 362 00:42:20,371 --> 00:42:22,539 Се сметаат ли девојките од Дорн? 363 00:42:26,085 --> 00:42:31,340 Значи, патуваш по кралството и фаќаш разбојници и коњокрадци 364 00:42:31,423 --> 00:42:34,802 па ги доведуваш тука како регрути? -Да. 365 00:42:34,885 --> 00:42:41,016 Но не се сите злосторници. Има сиромаси што сакаат редовен оброк. 366 00:42:41,100 --> 00:42:46,689 Има и богати што сакаат слава. -Попрво ќе добијат оброк. 367 00:42:48,816 --> 00:42:54,029 Ноќната стража ти е шега, а? Тоа сме за тебе, Ланистер? 368 00:42:54,113 --> 00:42:58,826 Војска на будали во црно? -Немате доволно луѓе да бидете војска, 369 00:42:58,909 --> 00:43:01,412 а освен Јорен, никој не е посебно духовит. 370 00:43:03,080 --> 00:43:07,251 Се надевам, сега имате интересни приказни за во Кралебран. 371 00:43:07,334 --> 00:43:12,715 Да имате за што да размислувате додека сркате вино по бордели. 372 00:43:14,091 --> 00:43:16,927 Половина момчиња што ги видовте ќе умрат северно од Ѕидот. 373 00:43:18,345 --> 00:43:22,057 Може да ги убие секира на дивјаците, можеби болест, 374 00:43:23,726 --> 00:43:27,646 а можеби само студот. Умираат со болки. 375 00:43:29,481 --> 00:43:33,235 За да можат дебелките господинчиња како вас да уживаат 376 00:43:33,319 --> 00:43:36,113 во летните попладниња во мир и удопство. 377 00:43:38,949 --> 00:43:40,367 Мислиш дека сум дебелко? 378 00:43:44,413 --> 00:43:47,583 Слушај, Бенџен. Може да те викам така? -Сеедно. 379 00:43:47,666 --> 00:43:52,171 Не знам како те навредив. Се восхитувам на Ноќната стража. 380 00:43:52,254 --> 00:43:55,966 И тебе како на Прв извидник. -Брат ми еднаш ми рече 381 00:43:56,967 --> 00:44:00,346 да не верувам на ништо што следи по зборот "но". 382 00:44:02,097 --> 00:44:08,979 Но не верувам дека зад Ѕидот има џинови, демони и бели одачи. 383 00:44:09,813 --> 00:44:12,983 Единствената разлика меѓу нас и дивјаците е тоа што 384 00:44:13,067 --> 00:44:17,696 нашите предци завршиле на добрата страна на Ѕидот кога го дигнале. 385 00:44:18,864 --> 00:44:20,240 Имаш право. 386 00:44:22,368 --> 00:44:26,413 Дивјаците не се поинакви од нас. Можеби се погруби. 387 00:44:27,498 --> 00:44:31,877 Но од месо и коски се. Знам да ги најдам и убијам. 388 00:44:33,504 --> 00:44:36,090 Но не сум буден ноќе поради дивјаците. 389 00:44:37,716 --> 00:44:42,012 Не си бил северно од Ѕидот, не ми кажувај што има таму. 390 00:44:45,641 --> 00:44:50,854 Одиш долу? -Да. -Држи се и чувај се топло. 391 00:44:50,938 --> 00:44:53,899 Уживај во престолнината. -Како и секогаш. 392 00:45:03,617 --> 00:45:05,577 Мислам дека сум почнал да му се допаѓам. 393 00:45:09,540 --> 00:45:14,837 Оди долу? -Да. Во тунелот, па на другата страна. 394 00:45:16,505 --> 00:45:18,715 Ќе биде северно од Ѕидот месец или два. 395 00:45:20,801 --> 00:45:26,223 И ти одиш за Кралебран? -Прекутре. 396 00:45:27,474 --> 00:45:32,479 Добивам околу половина регрути од нивните зандани. -Да одиме заедно. 397 00:45:32,563 --> 00:45:39,403 Добро ќе ми дојде добро друштво. -Јас патувам евтино, господару. 398 00:45:39,486 --> 00:45:43,490 Овојпат не. Ќе спиеме во најдобрите замоци и анови. 399 00:45:43,907 --> 00:45:45,701 Никој не ги одбива Ланистерови. 400 00:45:52,332 --> 00:45:55,669 "Ат јакар. -Атјахакар." 401 00:45:56,378 --> 00:45:59,882 "Ат ја хакер. -Атјахакар." 402 00:46:00,507 --> 00:46:03,343 "Атјахакар." -Така е, Калиса. 403 00:46:06,013 --> 00:46:10,100 Што правиш? -Кога крвавевте последен пат, Калиса? 404 00:46:13,228 --> 00:46:14,771 Сменета сте, Калиса. 405 00:46:16,648 --> 00:46:18,901 "Благослов од Големиот пастув." 406 00:46:24,031 --> 00:46:28,076 За човек на коњ, свиено сечило е добра работа. 407 00:46:28,410 --> 00:46:33,040 Лесно е за ракување. Тоа е добро оружје за дотракиски воин. 408 00:46:34,041 --> 00:46:37,127 Но ако противникот е во целосен оклоп? 409 00:46:38,504 --> 00:46:40,297 Арак нема да го пробие челикот. 410 00:46:41,632 --> 00:46:43,759 Тогаш има предност тешкиот меч. 411 00:46:44,301 --> 00:46:46,929 Направен е за пробивање оклопи. 412 00:46:49,014 --> 00:46:52,935 "Дотраките не носат челична облека." -Оклоп. 413 00:46:53,018 --> 00:46:59,149 Оклопот го прави човека "вроз". -Бавен. 414 00:46:59,233 --> 00:47:02,778 Вистина, но и му го чува животот. 415 00:47:04,446 --> 00:47:06,698 "Татко ми ме научи да се борам. 416 00:47:07,241 --> 00:47:10,244 Ме научи дека брзината ја победува големината." 417 00:47:10,911 --> 00:47:13,205 "Чув дека татко ти бил славен воин." 418 00:47:13,789 --> 00:47:15,874 "Беше јавач на Кал Барбо." 419 00:47:18,752 --> 00:47:24,007 "А, татко ти, Џора Андал? И тој бил воин?" -Уште е. 420 00:47:25,467 --> 00:47:29,429 Многу чесен човек. А, јас го предадов. 421 00:47:34,434 --> 00:47:38,605 "Калисата сака да јаде нешто друго. Убијте некој зајак." 422 00:47:38,689 --> 00:47:43,860 "Нема зајаци. -Тогаш, најдете патки. Сака патки." 423 00:47:44,653 --> 00:47:48,532 "Имаш видено патки, жено? Нема ни патки, ни зајаци. 424 00:47:48,615 --> 00:47:53,287 Имаш ли очи, жено? -Тогаш, куче. Видов многу кучиња." 425 00:47:53,370 --> 00:47:55,289 Мислам дека не сака да јаде кучиња. 426 00:47:59,042 --> 00:48:01,169 Калисата носи дете. 427 00:48:03,380 --> 00:48:08,844 Вистина е. Два месеци нема крварено. Стомакот и се дуе. 428 00:48:10,846 --> 00:48:14,766 "Благослов на Големиот пастув." -Не сака да јаде коњско. 429 00:48:16,101 --> 00:48:19,563 Ќе им кажам на момците да заколат коза за вечера. 430 00:48:24,651 --> 00:48:26,695 Морам да одјавам во Кохор. 431 00:48:30,949 --> 00:48:36,330 Но, јаваме за Вас Дотрак. -Не грижи се. Ќе ве стигнам. 432 00:48:36,413 --> 00:48:38,707 Лесно се наоѓа ордата. 433 00:48:50,010 --> 00:48:54,139 Не стој толку мирно. Потешко е да се погоди подвижна цел. 434 00:48:58,727 --> 00:49:02,773 Освен ти. Ти се движиш премногу. Можам да го испружам мечот 435 00:49:02,856 --> 00:49:05,108 и да те оставам сам да се исечеш. 436 00:49:09,571 --> 00:49:12,658 Колку зими имате видено, господару Тирион? 437 00:49:12,741 --> 00:49:16,536 Осум. Не, девет. -Сите биле куси. 438 00:49:16,620 --> 00:49:21,625 Велат дека зимата на моето раѓање била долга три години. 439 00:49:21,708 --> 00:49:24,503 Ова лето траеше девет години. 440 00:49:24,586 --> 00:49:28,840 Но од Цитаделата јавуваат дека деновите се се покуси. 441 00:49:28,924 --> 00:49:32,803 На крајот, Старкови секогаш имаат право: иде зимата. 442 00:49:33,720 --> 00:49:39,810 Оваа ќе биде долга и со неа ќе дојдат мрачни работи. 443 00:49:39,893 --> 00:49:45,816 Секој месец фаќаме се повеќе дивјаци. Бегаат на југ. 444 00:49:45,899 --> 00:49:49,444 Оние што бегаат велат дека виделе бели одачи. 445 00:49:49,528 --> 00:49:52,698 А, рибарите на Ланис-лук велат дека гледаат сирени. 446 00:49:53,323 --> 00:49:56,952 Еден наш извидник се колне дека му ги убиле другарите. 447 00:49:57,035 --> 00:50:01,540 Се колнеше во тоа се додека Нед Старк му ја отсече главата. 448 00:50:01,623 --> 00:50:04,126 Ноќната стража е единственото што стои 449 00:50:04,209 --> 00:50:07,254 меѓу кралствата и она што е таму. 450 00:50:08,171 --> 00:50:11,550 А, станавме војска на недисциплинирани момчиња 451 00:50:11,633 --> 00:50:15,971 и изморени старци. Сега сме помалку од илјада. 452 00:50:17,431 --> 00:50:20,475 Не можеме да ги држиме другите тврдини на Ѕидот. 453 00:50:20,559 --> 00:50:23,478 Не можеме добро да патролираме по дивината. 454 00:50:23,562 --> 00:50:27,858 Едвај имаме средства да ги вооружиме и нахраниме момците. 455 00:50:27,941 --> 00:50:34,823 Сестра ви седи до кралот. Кажете и дека ни треба помош. 456 00:50:36,366 --> 00:50:41,038 Кога ќе дојде зимата, боговите да се напомош ако не сме подготвени. 457 00:51:03,769 --> 00:51:05,228 "Машко е." 458 00:51:10,192 --> 00:51:11,943 "Од каде знаеш?" 459 00:51:12,778 --> 00:51:16,031 "Знам." 460 00:51:48,355 --> 00:51:50,273 Жал ми е што си одиш, Ланистер. 461 00:51:52,609 --> 00:51:54,277 Или јас, или студов. 462 00:51:54,361 --> 00:51:59,032 А, тој не оди никаде. -Ќе застанеш ли во Сурозимје? 463 00:51:59,115 --> 00:52:00,408 Мислам дека да. 464 00:52:00,492 --> 00:52:04,704 Нема многу кревети со пердуви оттука до Кралебран. 465 00:52:05,288 --> 00:52:09,292 Ако го видиш брат ми Брен, кажи му дека ми недостига. 466 00:52:10,919 --> 00:52:13,296 Кажи дека би го посетил да можам. -Се разбира. 467 00:52:14,673 --> 00:52:16,091 Нема да може да оди веќе. 468 00:52:16,550 --> 00:52:19,594 Ако биде сакат, подобро што е богат. 469 00:52:21,638 --> 00:52:24,432 Чувај се, Сноу. -Збогум, господару! 470 00:52:35,944 --> 00:52:38,154 Доцниш, момче. 471 00:52:41,116 --> 00:52:44,661 Утре ќе бидеш овде напладне. -Кој си ти? 472 00:52:46,621 --> 00:52:49,416 Твој учител по танц. Сирио Форел. 473 00:52:53,628 --> 00:52:56,756 Утре ќе го фатиш. Сега, крени го. 474 00:52:59,676 --> 00:53:01,887 Тоа не е добар начин, момче. 475 00:53:02,304 --> 00:53:05,390 Не е тоа голем меч за да го држиш и маваш со две раце. 476 00:53:06,600 --> 00:53:11,438 Претежок е. -Тежок е колку што треба да биде за да зајакнеш. 477 00:53:12,898 --> 00:53:16,818 Вака. Ти треба само една рака. 478 00:53:19,029 --> 00:53:22,240 Стоиш погрешно. Сврти се настрана. 479 00:53:23,116 --> 00:53:24,951 Така. 480 00:53:28,121 --> 00:53:32,834 Слабичка си. Тоа е добро. Така целта е помала. 481 00:53:32,918 --> 00:53:35,003 Да видам сега како го држиш мечот. 482 00:53:38,214 --> 00:53:43,011 Држењето мора да биде нежно. -Што ако ми падне? 483 00:53:43,094 --> 00:53:48,266 Челикот мора да е дел од раката. Може да ти падне раката? Не! 484 00:53:48,350 --> 00:53:52,854 Сирио Форел девет години беше прв меч на морскиот кнез Бравос. 485 00:53:53,396 --> 00:53:57,317 Ги знае овие работи. Послушај ме, момче. -Девојче сум. 486 00:53:57,400 --> 00:54:02,489 Момче, девојче. Ти си мечот. Тоа е се. 487 00:54:04,616 --> 00:54:10,872 Вака се држи. Не држиш боева секира, туку... -Игла! 488 00:54:14,542 --> 00:54:18,922 Така е. Да танцуваме сега. 489 00:54:19,005 --> 00:54:23,802 Запомни, дете. Не го учиме танцот на Вестерос. 490 00:54:24,594 --> 00:54:27,639 Витешки танц. Парчосување и удирање! 491 00:54:27,973 --> 00:54:34,688 Ова е танцот на Бравос, водениот танц. 492 00:54:34,771 --> 00:54:38,650 Брз и ненадеен. 493 00:54:41,111 --> 00:54:44,197 Сите луѓе се составени од вода. Го знаеш ли тоа? 494 00:54:45,782 --> 00:54:50,787 Ако ги прободеш, ќе им истече водата и умираат. 495 00:54:52,580 --> 00:54:56,251 Сега ќе се обидеш да ме удриш. 496 00:55:12,642 --> 00:55:14,019 Горе! 497 00:55:32,912 --> 00:55:34,122 Мртва си! 498 00:55:37,042 --> 00:55:38,001 Мртва си! 499 00:55:42,380 --> 00:55:43,798 Многу мртва. 500 00:57:04,879 --> 00:57:06,548 Превод: Александар Зафировски