1 00:01:41,518 --> 00:01:45,939 ИГРА НА ТРОНОВИ 2 00:02:22,058 --> 00:02:25,311 Има ли сер Хју семејство во престолнината? -Нема. 3 00:02:27,230 --> 00:02:32,026 Јас бдеев крај него синоќа. Немаше никој друг. 4 00:02:33,987 --> 00:02:38,283 Досега не го носеше тој оклоп. -Лоша среќа за него. 5 00:02:38,366 --> 00:02:42,078 Се бореше против Џинот. -Кој решава за тоа? 6 00:02:43,162 --> 00:02:45,164 Сите витези влечат сламки. 7 00:02:47,458 --> 00:02:53,214 Но кој ги држи сламките? Завршивте добра работа, сестри. 8 00:02:58,761 --> 00:03:03,391 Животот е чуден. Не толку одамна бевме непријатели кај Трозабец. 9 00:03:04,183 --> 00:03:08,688 Мило ми е што не се боревме, сер Баристан. Исто и на жена ми. 10 00:03:08,771 --> 00:03:12,775 Не би и се допаѓал живот на вдовица. -Скромен сте. 11 00:03:12,859 --> 00:03:15,778 Видов како исековте десетици витези. 12 00:03:15,862 --> 00:03:19,198 Татко ми ми рече дека сте најдобриот што го видел. 13 00:03:19,282 --> 00:03:23,161 Никогаш не грешеше за борба. -Добар човек беше. 14 00:03:25,663 --> 00:03:29,167 Страшно е тоа што му го направи Лудиот крал. -Тоа момче. 15 00:03:29,792 --> 00:03:33,296 До неодамна бил штитоносец. Од каде му е новиот оклоп? 16 00:03:34,547 --> 00:03:37,091 Можеби кнезот Арин му оставил пари? 17 00:03:38,635 --> 00:03:43,556 Слушам, кралот сака денес да се бори со копје. -Тоа нема да биде. 18 00:03:43,640 --> 00:03:49,938 Роберт прави што сака. -Да е тоа така, уште ќе дигаше бунтови. 19 00:03:55,485 --> 00:03:58,071 Претесен е, Милост. Не ве собира. 20 00:03:58,655 --> 00:04:02,825 Мајка ти беше глупава курва со дебел газ. Го знаеш тоа? 21 00:04:05,662 --> 00:04:09,082 Види го идиотов! Едно јајце и нема мозок. 22 00:04:09,165 --> 00:04:13,836 Не знае ни оклоп да стави на човек! -Предебел си за оклоп. 23 00:04:13,920 --> 00:04:19,425 Дебел? Така ли му се обраќаш на кралот? 24 00:04:27,809 --> 00:04:32,397 Смешно ти е? -Не, Милост. 25 00:04:32,981 --> 00:04:35,858 Не? Не ти се допаѓа шегата на Намесникот? 26 00:04:37,443 --> 00:04:41,656 Го мачиш момчето. -Го слушна Намесникот. Кралот не го собира. 27 00:04:42,031 --> 00:04:45,493 Оди по машината за ширење граден оклоп! Веднаш! 28 00:04:47,996 --> 00:04:53,001 Машината за ширење граден оклоп? -Колку ќе му треба да сфати? 29 00:04:53,084 --> 00:04:58,381 Ќе мора да ја измисли. -Види ме. Уште знам да гаѓам со копје. 30 00:04:58,840 --> 00:05:02,969 Нема што да бараш таму. Остави го тоа на младите. -Оти сум крал? 31 00:05:03,052 --> 00:05:07,306 Сакам да удрам некого. -А, кој ќе ти врати? -Кој може. 32 00:05:07,390 --> 00:05:10,018 А, последниот во седло... -Ќе бидеш ти. 33 00:05:10,727 --> 00:05:14,647 Нема човек во Седумте кралства што би те повредил. 34 00:05:14,731 --> 00:05:18,401 Велиш дека плашливците би ми дозволиле да победам? -Да. 35 00:05:24,907 --> 00:05:29,412 Пиј! -Не сум жеден. -Пиј! Кралот ти заповеда. 36 00:05:33,332 --> 00:05:38,671 Жими Боговите. Предебел сум за оклоп. 37 00:05:38,755 --> 00:05:43,968 Штитоносецот ти е Ланистер? -Да. Проклет идиот. 38 00:05:44,052 --> 00:05:48,598 Но Керсеј инсистираше. На Џон Арин можам да и благодарам за неа. 39 00:05:49,474 --> 00:05:54,937 Керсеј Ланистер ќе ти биде добра другарка. Ќе ти треба татко и. 40 00:05:57,065 --> 00:06:00,485 Мислев дека кралот може да прави што сака. 41 00:06:04,113 --> 00:06:09,035 Доста, одиме да гледаме како јаваат. Барем да мирисам туѓа крв. 42 00:06:09,118 --> 00:06:11,120 Роберт! -Што е? 43 00:06:15,208 --> 00:06:21,380 Инспиративен призор за луѓето. Клекнете пред кралот, гомна! 44 00:06:34,685 --> 00:06:37,438 Каде е Арија? -На час по танцување. 45 00:06:40,525 --> 00:06:43,277 Витезот на Цвеќето. 46 00:06:49,200 --> 00:06:51,744 Ви благодарам, сер Лорас. 47 00:07:22,441 --> 00:07:27,446 Не давајте му на сер Грегор да го повреди. Не можам да гледам. 48 00:07:30,658 --> 00:07:34,203 Сто златни аждери на Џинот. -Прифаќам! 49 00:07:34,287 --> 00:07:38,916 Што ќе купам со сто аждери? Дузина буриња дорнско вино? 50 00:07:39,000 --> 00:07:43,796 Или девојка од борделот во Лис? -Може да си дозволиш и пријател. 51 00:07:43,880 --> 00:07:47,466 Ќе умре. -Сер Лорас јава добро. 52 00:08:18,164 --> 00:08:22,001 Штета, Малопрст. Би било убаво да имате пријател. 53 00:08:23,753 --> 00:08:28,841 Кажете ми, кнезу Ренли, кога ќе имате вие свој пријател? 54 00:08:39,060 --> 00:08:42,647 Лорас знаеше дека неговата кобила се тера. Лукаво. 55 00:08:43,147 --> 00:08:46,442 Сер Лорас не би направил така. Нема чест во тоа. 56 00:08:46,525 --> 00:08:48,903 Нема чест, но има злато. 57 00:08:51,572 --> 00:08:53,574 Меч! 58 00:09:18,516 --> 00:09:20,351 Остави го! 59 00:09:42,206 --> 00:09:46,335 Престанете со тоа лудило, во име на кралот! 60 00:09:50,798 --> 00:09:52,800 Оставете го! 61 00:10:01,809 --> 00:10:05,146 Ви го должам животот, сер. -Не сум сер. 62 00:10:29,962 --> 00:10:32,131 Симнете му ја качулката. 63 00:10:32,214 --> 00:10:37,636 Таа вечер заробеното ѓаволче слезе и го изгуби пламенчето. 64 00:10:37,720 --> 00:10:42,975 Веќе нема ни да се дотерува, во облеката црвена и златна. 65 00:10:43,059 --> 00:10:47,063 Ова не е Кралскиот пат. Рековте дека одиме во Сурозимје. -Да. 66 00:10:47,146 --> 00:10:53,944 Често и гласно. -Мудро. Многумина ќе ме бараат на погрешно место. 67 00:10:54,570 --> 00:10:58,866 Татко ми веројатно веќе дознал. Ќе нуди богата награда. 68 00:11:00,201 --> 00:11:03,287 Сите знаат дека Ланистерови си ги плаќаат долговите. 69 00:11:03,996 --> 00:11:08,668 Бидете добра и одврзете ме. -Зошто? -Зошто не? 70 00:11:09,251 --> 00:11:12,963 Зар ќе избегам? Ридските племиња би ме убиле за чизмите. 71 00:11:13,047 --> 00:11:17,385 Ако првин не ме изеде црн рис. -Тие ви се најмала грижа. 72 00:11:20,262 --> 00:11:25,267 Источниот пат. Одиме во Долината. Ме водите кај сестра ви. 73 00:11:25,643 --> 00:11:28,145 Да одговарам за измислени престапи. 74 00:11:28,229 --> 00:11:33,442 Г-ѓо Старк, кога последен пат сте ја виделе сестра ви? -Пред 5 год. 75 00:11:33,943 --> 00:11:38,406 Сменета е. Отсекогаш била посебна, но сега... 76 00:11:38,489 --> 00:11:43,160 Ај, убијте ме овде. -Не сум убиец. -Ни јас. 77 00:11:43,244 --> 00:11:46,122 Немам врска со нападот на синот ви. -Ножот... 78 00:11:46,205 --> 00:11:50,584 Кој имбецил би му го дал својот нож на убиецот? -Да го затнам? 79 00:11:50,668 --> 00:11:53,379 Зошто? Почнувам да зборувам разумно? 80 00:12:00,177 --> 00:12:02,304 Госпоѓо, овде! 81 00:12:18,446 --> 00:12:20,531 Одврзете ме! 82 00:12:20,865 --> 00:12:23,284 Ако умрам, има ли ова смисла? 83 00:13:14,418 --> 00:13:19,340 Родрик! -Ќе бидам добро. Не мора да се валкате со крв. 84 00:13:21,383 --> 00:13:23,385 Прв ти е? 85 00:13:24,428 --> 00:13:28,849 Ти треба жена. Нема ништо подобро од жена после борба. 86 00:13:31,310 --> 00:13:33,979 Јас сум подготвен ако е и таа. 87 00:13:46,283 --> 00:13:50,913 Брен? -Железните Острови. Грбот е кракен. 88 00:13:51,664 --> 00:13:55,626 Слоганот е "Не сееме". -Кнезови? -Грејџојови. 89 00:13:56,043 --> 00:13:59,922 Познати по стрелаштвото, навигацијата и водењето љубов. 90 00:14:01,215 --> 00:14:03,175 И неуспешни бунтови. 91 00:14:05,427 --> 00:14:10,307 Грбот е елен. Со круна, сега кога Роберт е крал. -Добро. 92 00:14:10,391 --> 00:14:14,812 Слоганот е "Наш е гневот". Кнезови се Баратеонови. 93 00:14:15,980 --> 00:14:22,278 Западноземје. Лав. Слоганот е "Ланистер си ги плаќа долговите". 94 00:14:22,361 --> 00:14:28,742 Не е. Тоа е изрека, но не им е слоганот. -Кнезови се Ланистерови. 95 00:14:28,826 --> 00:14:33,581 Уште сме кај слоганот. -Не го знам. -Го знаеш, размисли. 96 00:14:33,664 --> 00:14:37,418 "Непокорени, несовладливи и нескршени." -Тоа се Мартелови. 97 00:14:37,501 --> 00:14:39,962 "Праведни во гневот". -Хорнвудови. 98 00:14:40,379 --> 00:14:46,051 "Семејство, должност, чест". -Тоа е слоган на Талиеви. Си играме? 99 00:14:46,135 --> 00:14:50,139 "Семејство, должност, чест"? Тоа е добар редослед? -Знаеш дека е. 100 00:14:50,598 --> 00:14:55,769 Семејството е прво. -Мајка ти мораше да си оди од Сурозимје 101 00:14:55,853 --> 00:15:01,734 за да го заштити семејството. -Како ако не е со семејството? 102 00:15:03,277 --> 00:15:08,198 Мајка ти три недели седеше покрај твојата постела додека спиеше. 103 00:15:08,282 --> 00:15:10,618 И тогаш си отишла! 104 00:15:12,536 --> 00:15:15,623 Кога се роди, јас те извлеков од мајка ти. 105 00:15:16,749 --> 00:15:22,880 Те положив во нејзините раце и од тој миг до нејзината смрт, 106 00:15:24,256 --> 00:15:31,138 таа ќе те сака. Целосно и силно. -Зошто си отишла? 107 00:15:33,515 --> 00:15:38,937 Не можам да ти кажам, но набрзо ќе се врати. -Знаеш каде е? Денес? 108 00:15:39,355 --> 00:15:43,484 Не знам. -Тогаш, како можеш да ми ветиш дека ќе се врати брзо? 109 00:15:45,903 --> 00:15:49,406 Понекогаш мислам дека си препаметен за свое добро. 110 00:15:50,908 --> 00:15:55,204 Никогаш веќе нема да пуштам стрела. -Каде го пишува тоа? 111 00:15:56,538 --> 00:16:01,877 Треба нозе за стрелање. -Ако седлото на Тирион е добро, 112 00:16:01,960 --> 00:16:05,005 можеш да научиш да стрелаш од коњ. -Навистина? 113 00:16:07,049 --> 00:16:11,345 Дотракијските момчиња го учат тоа на 4 години. Зошто не и ти? 114 00:16:27,736 --> 00:16:34,326 Тивко. Не треба да си во замокот. -Нели си важна личност тука? 115 00:16:35,202 --> 00:16:40,916 Доволно важен за жени како тебе. -Не си ми единствен благородник. 116 00:16:40,999 --> 00:16:44,837 Кој, Ѓаволчето? Тој е само половинка. -Љубоморен си? 117 00:16:46,505 --> 00:16:51,510 Зошто да бидам? Секој со пари може да те има. 118 00:16:52,177 --> 00:16:58,392 Какво е џуџето долу? Отсекогаш сум се прашувал. -Би те изненадил. 119 00:17:00,102 --> 00:17:04,064 Добар е и со прстите. И со јазикот. 120 00:17:05,357 --> 00:17:11,196 Великодушен е. На Ланистерови златото им е евтино. -Љубоморен. 121 00:17:12,239 --> 00:17:15,909 Јас сум Грејџој. Кнезови сме на Железните Острови 300 години. 122 00:17:15,993 --> 00:17:20,372 Нема семејство што може да не гледа одвисоко. Ни Ланистерови. 123 00:17:21,331 --> 00:17:27,504 А, Старкови? -Штитеник сум на кнезот од својата осма година. 124 00:17:27,588 --> 00:17:30,257 Штитеник? Тоа е убав збор за тоа. 125 00:17:30,883 --> 00:17:33,677 Татко ти се побунил против кралот Роберт... 126 00:17:33,761 --> 00:17:38,640 Татко ми се борел за слободата на своите луѓе. Што правел татко ти? 127 00:17:38,724 --> 00:17:43,061 Изебал готвачка и изгледал курва. -Многу сериозно момче си. 128 00:17:43,812 --> 00:17:46,565 Не сум момче. -Си. 129 00:17:47,274 --> 00:17:53,113 Сериозно момче со сериозен кур. -Нема да платам за тоа. 130 00:17:54,323 --> 00:17:56,742 Тогаш, најди си жена. 131 00:18:00,245 --> 00:18:04,708 Ајде. Нема да те повредам. 132 00:18:13,550 --> 00:18:17,638 Како е син ви, кнезу? -Веќе нема да оди. 133 00:18:20,724 --> 00:18:27,105 Но, свесен е? -Така велат. -Тогаш, тоа е благослов. 134 00:18:28,899 --> 00:18:35,781 Јас сум осакатен рано. Некои врати ми се затворени засекогаш. 135 00:18:37,157 --> 00:18:43,163 Но други се отвораат на неочекувани места. Смеам ли? 136 00:18:48,335 --> 00:18:53,549 Ако погрешни уши го чујат она што ќе го кажам, ќе ми летне главата. 137 00:18:53,632 --> 00:18:57,719 Тогаш, кој ќе тагува по кутриот Варис? Северот или југот? 138 00:18:57,803 --> 00:19:03,016 Тие не редат за пајаци. Но треба да знаете нешто. 139 00:19:03,100 --> 00:19:07,729 Намесник сте, а кралот е будала. Пријател ви е, но будала е. 140 00:19:08,105 --> 00:19:12,651 И осуден е на пропаст ако не го спасите. -Овде сум еден месец. 141 00:19:14,611 --> 00:19:19,199 Зошто чекавте толку време да ми кажете? -Не ви верував. 142 00:19:19,950 --> 00:19:26,540 Зошто ми верувате сега? -Кралицата не е единствената што ве следи. 143 00:19:26,623 --> 00:19:30,669 Во престолнината има малку чесни луѓе. Вие сте еден од нив. 144 00:19:30,752 --> 00:19:34,798 Сакам да мислам дека и јас сум таков, иако тоа звучи чудно. 145 00:19:34,882 --> 00:19:39,970 Што му се заканува на кралот? -Истото што и на Џон Арин. 146 00:19:42,014 --> 00:19:46,894 Ги викаат Лиски солзи. Ретка и скапа работа. 147 00:19:46,977 --> 00:19:50,397 Бистри и без вкус, како вода. Не оставаат трага. 148 00:19:59,865 --> 00:20:04,786 Кој му го дал отровот? -Сигурно некој добар пријател. Но кој? 149 00:20:04,870 --> 00:20:09,082 Ги имаше многу. Кнезот Арин беше добар и полн со доверба. 150 00:20:09,791 --> 00:20:14,421 Имаше едно момче. Се што имаше, му должеше нему. 151 00:20:15,088 --> 00:20:20,552 Штитоносецот? Сер Хју? -Штета што му се случи тоа. 152 00:20:21,178 --> 00:20:24,848 Тамам кога изгледаше дека животот му тргнал на добро. 153 00:20:26,058 --> 00:20:30,812 Ако сер Хју го отрул, кој го платил сер Хју? 154 00:20:32,981 --> 00:20:37,569 Некој што можел да си дозволи. -Џон беше мирен човек. 155 00:20:37,653 --> 00:20:41,240 Беше Намесник 17 години. 17 добри години. 156 00:20:41,323 --> 00:20:47,245 Зошто да го убијат? -Почна да поставува прашања. 157 00:21:16,566 --> 00:21:23,031 Веќе најде едно копиле. Ја има книгата. Ќе ги најде и другите. 158 00:21:23,115 --> 00:21:27,369 Што кога ќе ја дознае вистината? -Само боговите знаат. 159 00:21:27,452 --> 00:21:33,333 Будалите се обидоа да ми го убијат синот. Што е полошо, не успеаја. 160 00:21:35,836 --> 00:21:41,258 Волкот и лавот ќе се фатат за гуша. Ќе има војна наскоро. 161 00:21:41,341 --> 00:21:44,594 Како ни користи војна? Не сме подготвени. 162 00:21:44,678 --> 00:21:49,683 Ако умре претходниот Намесник, зошто не и овој? -Овој не е ист. 163 00:21:49,766 --> 00:21:51,935 Ни треба време. 164 00:21:52,019 --> 00:21:55,397 Кал Дрого нема да направи ништо додека не му се роди синот. 165 00:21:55,480 --> 00:22:00,444 Знаеш какви се дивјаците. -Велиш да одложиме, јас - да забрзаме. 166 00:22:00,527 --> 00:22:05,323 Ова веќе не е игра за двајца играчи. -Никогаш не ни била. 167 00:22:25,302 --> 00:22:28,680 Првиот што доаѓа и последниот што си оди. 168 00:22:29,890 --> 00:22:33,769 Се восхитувам на трудољубивоста. -Навистина си тивок. 169 00:22:34,519 --> 00:22:37,189 Секој си има свој талент. 170 00:22:38,732 --> 00:22:42,986 Изгледаш осамено денеска. Оди во мојот бордел вечерва. 171 00:22:43,070 --> 00:22:47,407 Првото момче е од куќата. -Мешаш работа и задоволство. -Навистина? 172 00:22:50,327 --> 00:22:53,997 Птичките што ви шепотат се многу слатки. 173 00:22:55,791 --> 00:23:00,128 Верувајте ми. Ги задоволуваме сите желби. 174 00:23:01,630 --> 00:23:06,051 Сигурен сум. Слушам дека кнезот Редвин многу сака младичи. 175 00:23:06,134 --> 00:23:10,680 Јас давам убавина и дискреција. И двете се многу важни. 176 00:23:11,139 --> 00:23:14,351 Но убавината е субјективен квалитет. 177 00:23:15,435 --> 00:23:19,564 Вистина ли е дека сер Марлон од Пенкамен сака сакати? 178 00:23:20,065 --> 00:23:23,527 Сите страсти се оправдани за човек со многу пари. 179 00:23:23,610 --> 00:23:28,365 А, чув и грозна гласина за благородник што сака тазе трупови. 180 00:23:29,366 --> 00:23:33,036 Сигурно е тешко да се исполни таа желба. 181 00:23:33,120 --> 00:23:38,041 Логистиката. Треба да се најдат убави трупови пред да изгнијат. 182 00:23:38,125 --> 00:23:42,712 Строго кажано, тоа не е во согласност со кралските закони. 183 00:23:42,796 --> 00:23:45,006 Строго кажано. 184 00:23:47,926 --> 00:23:52,848 Кажете ми, ги држи ли некој вашите јајца во кутивче? 185 00:23:54,266 --> 00:24:01,148 Често се прашувам. -Не знам каде се, а ми беа многу блиски. 186 00:24:03,233 --> 00:24:07,154 Доста за мене. Како сте вие од нашето последно видување? 187 00:24:07,237 --> 00:24:10,157 Откако вие сте ме виделе мене, или јас вас? 188 00:24:10,240 --> 00:24:13,243 Видов дека разговарате со Намесникот. 189 00:24:13,326 --> 00:24:18,123 Со свои очи? -Со очите што ги имам. -Службено. 190 00:24:18,206 --> 00:24:21,418 Сите имаме некој муабет со Нед Старк. 191 00:24:21,501 --> 00:24:26,047 Сите знаат за вашата долготрајна склоност кон жената на Старк. 192 00:24:27,090 --> 00:24:30,677 Ако Ланистерови стојат зад нападот на синот на Старк, 193 00:24:30,760 --> 00:24:35,599 а се прочу дека вие сте им кажале на Старкови дека е така, 194 00:24:36,308 --> 00:24:41,229 што може еден збор на кралицата... -И самата помисла на тоа е грозна. 195 00:24:41,813 --> 00:24:46,193 Но знаете што? Јас ве имам видено уште поскоро одошто вие мене. 196 00:24:46,651 --> 00:24:49,154 Навистина? -Да. 197 00:24:49,237 --> 00:24:53,408 Ве видов дека денеска разговарате со кнезот Старк. 198 00:24:54,075 --> 00:24:58,747 Вие бевте под креветот? -А, брзо потоа ве видов 199 00:24:58,830 --> 00:25:03,210 како следите извесен странски достоинственик... 200 00:25:04,044 --> 00:25:09,549 Службено. Секако, имате пријатели од онаа страна на морето. 201 00:25:09,633 --> 00:25:15,096 И вие сте одонде. Ние сме пријатели, кнезу Варис, нели? 202 00:25:15,847 --> 00:25:19,809 Сакам да мислам дека е така. Замислете колку ми е тешко 203 00:25:19,893 --> 00:25:24,356 кога се прашувам дали кралот се сомнева во пријателите. 204 00:25:24,439 --> 00:25:27,984 Стојам на крстосница. Лево е верноста кон пријател, 205 00:25:28,068 --> 00:25:31,112 а десно верноста кон земјата. -Ве молам! 206 00:25:31,196 --> 00:25:36,576 Се наоѓам на место каде што мојот збор на кралот... -За што шушкате? 207 00:25:37,744 --> 00:25:43,166 Што и да е, побрзајте. Брат ми доаѓа. -На Малиот совет? 208 00:25:43,875 --> 00:25:48,713 Вознемирувачки вести оддалеку. Не сте чуле? 209 00:26:18,952 --> 00:26:22,956 Оди си. Нема просење! -Не сум просјачка. Тука живеам. 210 00:26:23,039 --> 00:26:27,127 Да те удрам по увото за да чуеш подобро? -Сакам кај татко ми. 211 00:26:27,210 --> 00:26:29,838 Јас сакам да ја ебам кралицата, па не можам. 212 00:26:30,255 --> 00:26:31,715 Го бараш татко ти, момче? 213 00:26:32,215 --> 00:26:36,094 Лежи на подот на некоја меана и го мочаат пријателите. 214 00:26:36,177 --> 00:26:38,930 Татко ми е Намесникот. Не сум машко, 215 00:26:39,014 --> 00:26:41,182 туку Арија Старк од Сурозимје. 216 00:26:41,266 --> 00:26:45,228 Ако ме чепнете, татко ми ќе ви ги набие главите на кол. 217 00:26:45,312 --> 00:26:50,066 Ќе ме пуштите, или да ве удрам по уво да ме чуете подобро? 218 00:26:52,319 --> 00:26:55,322 Знаеш дека половина мои луѓе те бараа? 219 00:26:58,658 --> 00:27:02,996 Ми вети дека ќе престанеш. -Рекоа дека ќе те убијат. -Кој? 220 00:27:03,079 --> 00:27:06,416 Не ги видов. Но, едниот беше дебел. -Арија. 221 00:27:06,916 --> 00:27:11,713 Не лажам! Рекоа, си нашол копиле и дека волкот ќе се бори со лавот 222 00:27:11,796 --> 00:27:15,759 и нешто за некој дивјак. -Каде го чу тоа? 223 00:27:15,842 --> 00:27:19,596 Во занданите кај аждерските черепи. -Што бараше таму? 224 00:27:21,306 --> 00:27:23,475 Бркав мачка. 225 00:27:25,894 --> 00:27:30,607 Простете, кнезу. Човек од Ноќната стража сака да разговара со вас. 226 00:27:37,447 --> 00:27:40,075 Како се викаш, пријателе? -Јорен. 227 00:27:41,493 --> 00:27:46,164 Ова е син ви? Личи на вас. -Девојче сум! -Бенџен ве прати? 228 00:27:46,247 --> 00:27:50,168 Никој не ме пратил. Барам луѓе за Ѕидот. 229 00:27:50,251 --> 00:27:53,588 Барам ѓубре по занданите подготвено за служба. 230 00:27:54,422 --> 00:27:58,843 Ќе ви најдам нови. -Фала, но не дојдов затоа. 231 00:28:00,387 --> 00:28:05,683 Крвта на брат ви Бенџен е црна и брат ми е исто колку и вам. 232 00:28:06,476 --> 00:28:10,814 Поради него јавав толку бргу што речиси го убив коњот. 233 00:28:10,897 --> 00:28:15,568 И други јаваат. Целиот град ќе знае до утре. -Што тоа? 234 00:28:17,987 --> 00:28:21,116 Подобро да ви кажам насамо, господару. 235 00:28:25,995 --> 00:28:31,584 Оди, после ќе разговараме. Џори, одведи ја во собата. 236 00:28:32,252 --> 00:28:34,421 Одиме, го чувте татко ви. 237 00:28:40,718 --> 00:28:45,390 Колку стражари има татко ми? -Во Кралебран? Педесет. 238 00:28:45,473 --> 00:28:48,143 Не би дозволил некој да го убие, нели? 239 00:28:48,226 --> 00:28:50,895 Не плашете се за тоа, мала госпоѓо. 240 00:28:55,733 --> 00:28:58,903 Па? -Се работи за жена ви, господару. 241 00:29:00,989 --> 00:29:03,158 Го заробила Ѓаволчето. 242 00:29:19,299 --> 00:29:23,094 Далеку сте од дома, госпоѓо Старк. -Со кого разговарам? 243 00:29:23,178 --> 00:29:27,932 Сер Вардис Иган од Долината. Ве очекува ли кнегињата Арин? 244 00:29:28,016 --> 00:29:30,351 Немаше време да и јавам. 245 00:29:30,435 --> 00:29:36,316 Смеам ли да прашам што прави тој со вас? -Затоа немаше време. 246 00:29:37,275 --> 00:29:39,194 Тој ми е затвореник. 247 00:29:39,569 --> 00:29:43,823 Не изгледа како затвореник. -Сестра ми ќе реши за тоа. 248 00:29:43,907 --> 00:29:46,451 Да, госпоѓо. Така е. 249 00:29:53,124 --> 00:29:56,628 Орловското гнездо. Велат дека не е можно да се влезе. 250 00:29:57,587 --> 00:30:02,258 Дај ми 10 луѓе и клинови за качување, ќе продрам во кучката. 251 00:30:03,426 --> 00:30:05,428 Ми се допаѓаш. 252 00:30:15,438 --> 00:30:19,609 Кнезу Старк, ве бараат во Малиот совет. Свикан е состанок. 253 00:30:19,692 --> 00:30:24,280 Треба да разговарам со кралот. Насамо. -Тој е во Малиот совет. 254 00:30:24,364 --> 00:30:29,244 Тој ве вика. -Се работи ли за жена ми? -Не, кнезу. 255 00:30:29,327 --> 00:30:32,455 Мислам дека се работи за Данерис Таргариен. 256 00:30:32,539 --> 00:30:36,668 Курвата е трудна. -Зборуваш за убиство на дете. 257 00:30:36,751 --> 00:30:41,881 Те предупредив за ова на Северот. Но не ме слушаше. 258 00:30:42,966 --> 00:30:48,096 Сега ќе слушаш. Сакам да се мртви. И мајката и детето! 259 00:30:48,179 --> 00:30:52,058 И онаа будала Висерис. Јасно ли ти е тоа? 260 00:30:52,141 --> 00:30:57,146 Сакам да умрат! -Засекогаш ќе се обесчестиш со тоа. -Чест? 261 00:30:57,230 --> 00:30:59,941 Морам да владеам со Седум кралства! 262 00:31:00,024 --> 00:31:05,446 Еден крал, седум кралства. Мислиш дека се послушни поради честа? 263 00:31:05,530 --> 00:31:10,451 Поради неа ли мируваат? Тоа е поради стравот! Стравот и крвта! 264 00:31:10,535 --> 00:31:14,122 Тогаш, не сме подобри од Лудиот крал. -Внимателно, Нед! 265 00:31:14,205 --> 00:31:19,544 Сакаш да ја убиеш девојката оти Пајакот чул глас? -Не е глас. 266 00:31:19,627 --> 00:31:24,132 Принцезата е трудна. -Кој ви го кажал тоа? -Сер Џора Мормонт. 267 00:31:24,215 --> 00:31:27,760 Им служи како советник на Таргариенови. -Мормонт. 268 00:31:28,136 --> 00:31:31,306 Ни носиш збор од предавник од другиот крај на светот 269 00:31:31,723 --> 00:31:35,935 и го викаш тоа факт. -Продавал робови. Не е предавник! 270 00:31:36,019 --> 00:31:40,690 За чесен човек нема разлика. -Го прекрши законот, 271 00:31:41,024 --> 00:31:44,068 го предаде семејството и избега. Ќе убиеме поради тој човек? 272 00:31:44,152 --> 00:31:47,864 А, ако има право и таа роди син? 273 00:31:47,947 --> 00:31:52,327 Таргариен на чело на војска Дотракијци. Што тогаш? 274 00:31:52,410 --> 00:31:54,912 Меѓу нас уште е Тесното Море. 275 00:31:55,622 --> 00:31:59,667 Ќе се плашам од Дотракијците кога коњите ќе им одат по вода. 276 00:31:59,751 --> 00:32:03,880 Да не правиме ништо? Тоа е твојот мудар совет? 277 00:32:03,963 --> 00:32:07,175 Да не правиме ништо додека не стигнат непријателите? 278 00:32:07,759 --> 00:32:12,430 Вие сте мојот совет. Советувајте и вразумете го чесниов будала. 279 00:32:13,556 --> 00:32:19,020 Ја сфаќам вашата загриженост. Навистина. 280 00:32:19,103 --> 00:32:24,776 Размислуваме за грозна работа. Но ние што владееме 281 00:32:24,859 --> 00:32:28,946 понекогаш мора да правиме такви работи за добро на кралствата. 282 00:32:29,614 --> 00:32:33,910 Ако боговите и дадат син на Данерис, кралството ќе крвави. 283 00:32:34,744 --> 00:32:38,748 Не и сакам лошо на девојката, но ако не нападнат Дотракијците, 284 00:32:38,831 --> 00:32:43,211 колку невини ќе загинат? Колку градови ќе горат? 285 00:32:43,294 --> 00:32:50,176 Нели е помудро и помилозливо таа да умре, па да живеат илјадници? 286 00:32:51,844 --> 00:32:57,141 Требаше да ги убиеме одамна. -Кога си во кревет со грда жена, 287 00:32:57,225 --> 00:33:00,395 најдобро е да ги затвориш очите и да свршиш работа. 288 00:33:00,478 --> 00:33:03,314 Да ја заколеме и готово. 289 00:33:09,946 --> 00:33:13,408 Те пратив во војна. Двапати. 290 00:33:15,034 --> 00:33:18,246 Без сомневање и без мислење. 291 00:33:19,330 --> 00:33:21,874 Но сега нема да те следам. 292 00:33:22,625 --> 00:33:25,461 Роберт со којшто пораснав не трепереше 293 00:33:25,545 --> 00:33:28,548 пред сенка на неродено дете. 294 00:33:30,508 --> 00:33:35,430 Таа ќе умре. -Јас нема да учествувам во тоа. 295 00:33:35,513 --> 00:33:39,600 Вие сте Кралскиот намесник, кнезу Старк. Ќе правите што ќе кажам 296 00:33:39,684 --> 00:33:42,729 или ќе најдам Намесник што ќе го прави тоа. 297 00:33:50,278 --> 00:33:55,032 Со среќа нека му е. Мислев дека си подобар човек. -Надвор! 298 00:33:55,116 --> 00:33:58,286 Надвор! Готов сум со тебе! 299 00:33:59,203 --> 00:34:04,667 Оди, бегај во Сурозимје! Ќе ти ја набијам главата на кол! 300 00:34:06,085 --> 00:34:10,840 Ќе ги најдам сам, будала. Мислиш дека си предобар за ова. 301 00:34:10,923 --> 00:34:14,051 Премногу горд и чесен. Ова е војна! 302 00:34:17,096 --> 00:34:21,434 Ќе тргнам порано со ќерките. Ти подготви ги. Не барај помош. 303 00:34:21,768 --> 00:34:24,604 Веднаш. Кнезот Балиш сака да ве види. 304 00:34:27,023 --> 00:34:30,985 Неговата Милост продолжи за вас откако си отидовте. 305 00:34:31,527 --> 00:34:35,865 Спомна и предавство. -Што можам да сторам за вас? 306 00:34:36,616 --> 00:34:39,869 Кога се враќате во Сурозимје? -Што ви е гајле? 307 00:34:39,952 --> 00:34:42,955 Ако сте овде вечерва, ќе ве одведам кај лице 308 00:34:43,039 --> 00:34:47,960 што последно разговараше со Џон Арин. Ако уште ве интересира тоа. 309 00:34:48,628 --> 00:34:53,466 Немам време. -Нема да потрае подолго од час. Но како сакате. 310 00:34:58,971 --> 00:35:02,809 Собери ги сите и постави ги пред собите на девојките. 311 00:35:02,892 --> 00:35:06,729 Кои ти се најдобрите два меча? -Хјуард и Вил. -Најди ги. 312 00:35:06,813 --> 00:35:09,190 И дојди со нив до шталите. 313 00:35:14,237 --> 00:35:16,197 Го доведуваш овде без дозвола? 314 00:35:16,739 --> 00:35:20,034 Ми го гнасиш домот со неговата присутност? 315 00:35:22,245 --> 00:35:28,209 Тетка ти направила многу лоша работа, Робин. Ја помниш, нели? 316 00:35:29,877 --> 00:35:34,757 Нели е прекрасен и јак? Џон го знаеше тоа. 317 00:35:34,841 --> 00:35:37,969 Последните зборови му беа: "Семето е силно." 318 00:35:38,052 --> 00:35:44,517 Сакаше сите да знаат колку ќе биде силен син му. Види го. 319 00:35:44,600 --> 00:35:51,107 Кнез на целата Долина! -Лиса! Ми пиша за Ланистерови. 320 00:35:51,190 --> 00:35:55,987 Ме предупреди... -Да се држиш подалеку! Не да ги доведуваш овде. 321 00:35:57,405 --> 00:36:04,287 Мамичке, оној таму е лош чичко? -Да. -Малечок е. 322 00:36:07,373 --> 00:36:11,878 Тој е Тирион Ѓаволчето од Ланистерови. Тој го уби татко ти. 323 00:36:11,961 --> 00:36:18,259 Тој го уби кралскиот Намесник. -И него ли? Колку сум вреден. 324 00:36:18,342 --> 00:36:25,099 Внимавај! Луѓево се витези на Долината! Сите го сакаа Џон Арин. 325 00:36:25,808 --> 00:36:27,977 Сите би умреле за мене. 326 00:36:28,060 --> 00:36:31,314 Ако ме повредите, брат ми Џејми ќе се погрижи за тоа. 327 00:36:31,689 --> 00:36:35,443 Не можеш да ни наштетиш! Никој не може! Кажи му, мамичке! 328 00:36:35,526 --> 00:36:40,323 Тивко, слатко мое момче. Сака само да не уплаши. 329 00:36:41,240 --> 00:36:45,369 Сите Ланистерови се лажговци. Никој нема да те повреди. 330 00:36:46,037 --> 00:36:50,625 Мамичке, сакам да го видам лошиот чичко како лета. 331 00:36:53,336 --> 00:36:57,131 Може и да го видиш, малечок. -Тој ми е затвореник. 332 00:36:57,214 --> 00:36:59,800 Никој нема да го повреди. 333 00:37:01,802 --> 00:37:05,806 Сер Вардис, гостинот на сестра ми е изморен. 334 00:37:06,474 --> 00:37:11,437 Одведете го долу да се одмори. Запознајте го со Морд. 335 00:37:14,357 --> 00:37:18,819 Оди да спиеш, џуџе. Спиј убаво, џуџенце! 336 00:37:54,480 --> 00:37:57,149 Кнезот Старк има среќа што уште ја има главата. 337 00:37:57,233 --> 00:38:01,779 Роберт ќе вика неколку дена, но нема да направи ништо. Го сака. 338 00:38:01,862 --> 00:38:04,031 Љубоморен си? 339 00:38:04,115 --> 00:38:07,660 Сигурен си дека нема да боли? -Само ако ми се испушти. 340 00:38:10,705 --> 00:38:13,165 Повеќе сакаш кога сум таков? -Да. 341 00:38:14,500 --> 00:38:18,337 Ако сакаш некој без влакна, најди си момче. -Тебе те сакам. 342 00:38:19,755 --> 00:38:23,092 Брат ми мисли дека не си машко ако не си војувал. 343 00:38:23,509 --> 00:38:26,387 Се однесува со мене како да сум разгалено дете. 344 00:38:27,304 --> 00:38:31,809 А, ти не си? Лорас Тирел, Витезот на Цвеќето. 345 00:38:32,476 --> 00:38:37,773 Во колку војни си се борел? И колку го плати татко ти оклопот? 346 00:38:37,857 --> 00:38:43,946 Биди мирен. -Од Роберт и Станис слушам само дека не сум цврст. 347 00:38:44,321 --> 00:38:48,326 Дека ми пречи крв. -Повраќаше кога виде ископано око. 348 00:38:48,409 --> 00:38:52,538 Окото му висеше од дупката! -Нека не се бори ако не знае. 349 00:38:52,621 --> 00:38:57,626 Лесно ти е тебе. Не се сите толку надарени мечувалци. -Не е дарба. 350 00:38:57,710 --> 00:39:01,213 Никој не ми го дал тоа. Добар сум затоа што работам на тоа. 351 00:39:01,297 --> 00:39:04,216 Секој ден откако можам да држам стап. 352 00:39:04,300 --> 00:39:07,845 Јас би можел да го правам тоа секој ден и не би бил како тебе. 353 00:39:08,346 --> 00:39:10,473 Никогаш нема да дознаеме. 354 00:39:20,524 --> 00:39:26,614 Секаде? -Секаде. Како заврши? Таргариенката ќе умре? 355 00:39:27,031 --> 00:39:30,367 Мора да се направи тоа, иако е непријатно. 356 00:39:30,451 --> 00:39:32,953 Роберт е невкусен за тоа прашање. 357 00:39:33,037 --> 00:39:36,624 Како зборува за нејзиното убиство и масата се крева. 358 00:39:36,707 --> 00:39:41,545 Штета што не му се крева за жена му. -Но и ги сака парите. 359 00:39:42,338 --> 00:39:44,715 Мора да им признаеш на Ланистерови. 360 00:39:44,799 --> 00:39:49,804 Можеби се најпомпозните пички на светот, но навистина имаат пари. 361 00:39:51,680 --> 00:39:58,104 И јас имам многу пари. -Но не како Ланистерови. -Повеќе од тебе. 362 00:39:59,730 --> 00:40:02,733 Роберт ми се заканува дека ќе ме поведе на лов. 363 00:40:02,817 --> 00:40:05,486 Минатиот пат бевме две недели на лов. 364 00:40:05,569 --> 00:40:07,988 Се влечевме по дожд низ шумата 365 00:40:08,072 --> 00:40:11,325 само за да забие копје во нечие месо. 366 00:40:11,408 --> 00:40:17,373 Но Роберт сака да убива, а тој е крал. -Како се случило тоа? 367 00:40:17,456 --> 00:40:21,585 Затоа што сака да убива. И бил добар во тоа. 368 00:40:22,711 --> 00:40:27,716 Знаеш кој треба да биде крал? -Биди сериозен. -Сум. 369 00:40:27,800 --> 00:40:32,763 Татко ми би ти бил банка. Не сум бил во војна. Би одел за тебе. 370 00:40:32,847 --> 00:40:37,643 Четврти сум на ред. -А, каде беше Роберт во редот за наследство? 371 00:40:37,726 --> 00:40:40,855 Џофри е чудовиште. Томен има осум. -Станис! 372 00:40:41,355 --> 00:40:44,733 Тој е како рак. -И понатаму ми е батко. 373 00:40:45,943 --> 00:40:50,447 Што правиш? -Види! -Ме исече! -Тоа е крв. Сите ја имаме. 374 00:40:50,531 --> 00:40:55,035 Понекогаш мора да ја пролееме. Ако станеш крал, ќе ја гледаш многу. 375 00:40:55,619 --> 00:40:59,373 Навикни се на неа. Види ја. 376 00:41:02,418 --> 00:41:08,048 Луѓето те сакаат. Сакаат да ти служат оти си добар со нив. 377 00:41:08,132 --> 00:41:10,509 Сакаат да ти бидат блиску. 378 00:41:12,344 --> 00:41:17,725 Имаш волја за тоа што треба, но нема да правиш помпа околу тоа. 379 00:41:18,726 --> 00:41:25,608 Не сакаш убивање. Каде пишува дека моќта е на лошите? 380 00:41:28,986 --> 00:41:33,240 Дека престолите се наменети за омразените и оние што плашат? 381 00:41:36,285 --> 00:41:38,746 Би бил одличен крал. 382 00:41:56,472 --> 00:42:00,017 Жал ми е што бракот со Нед Старк не ти успеа. 383 00:42:00,100 --> 00:42:04,980 Изгледавте среќно. -Мило ми е што бар некако сум те усреќил. 384 00:42:08,067 --> 00:42:10,736 Се ќе се распадне без Намесник. 385 00:42:11,237 --> 00:42:16,408 Сега ќе предложиш да му го дадам тоа место на Џејми? -Нема. 386 00:42:17,159 --> 00:42:19,453 Не е доволно сериозен. 387 00:42:20,371 --> 00:42:24,583 Ќе признаам дека Нед Старк беше доволно сериозен. 388 00:42:24,667 --> 00:42:29,505 Вредеше ли да се изгуби на ваков начин? -Не знам. 389 00:42:32,841 --> 00:42:39,598 Но го знам ова. Ако Таргариенката го наговори мажот да нападне, 390 00:42:40,891 --> 00:42:44,770 и ако ордата на Дотракијците го помине Тесното Море, 391 00:42:46,230 --> 00:42:50,276 нема да можеме да ги сопреме. -Дотракијците не пловат. 392 00:42:50,818 --> 00:42:55,406 Немаат дисциплина. Немаат оклопи. Немаат опсадно оружје. 393 00:42:55,489 --> 00:43:00,452 Добра финта правиш. Ги мрдаш усните, а го слушам татко ти. 394 00:43:01,912 --> 00:43:04,248 Греши ли татко ми? 395 00:43:07,293 --> 00:43:13,257 Да речеме, Висерис дојде со 40.000 Дотракиски дивјаци. 396 00:43:13,757 --> 00:43:17,970 Ние би се повлекле во нашите дворци. Мудар потег. 397 00:43:18,053 --> 00:43:21,557 Само будала би ги пречекала Дотракијците на отворено. 398 00:43:22,349 --> 00:43:27,146 Би не оставиле таму. Би оделе од град до град, би ограбувале, 399 00:43:27,229 --> 00:43:31,942 палеле и би ги убивале сите што не можат да се сокријат. 400 00:43:32,026 --> 00:43:37,197 Би ни ги краделе жетвите и стоката и би ги поробиле жените и децата. 401 00:43:37,823 --> 00:43:42,536 Колкумина од Седумте кралства би застанале зад отсутниот крал? 402 00:43:42,619 --> 00:43:46,248 Плашливиот крал што се крие зад ѕидини? 403 00:43:46,332 --> 00:43:51,503 Кога би решиле луѓето дека Висерис сепак е законскиот крал? 404 00:43:53,213 --> 00:43:55,549 И понатаму сме повеќе. 405 00:43:56,842 --> 00:44:00,554 Што е поголем број? Пет или еден? 406 00:44:01,597 --> 00:44:04,475 Пет. -Пет. 407 00:44:07,186 --> 00:44:09,271 Еден. 408 00:44:09,355 --> 00:44:11,857 Една војска. Вистинска војска. 409 00:44:11,940 --> 00:44:15,652 Обединета под еден водач и со една цел. 410 00:44:17,321 --> 00:44:20,991 Нашата цел умре со Лудиот крал. 411 00:44:21,950 --> 00:44:27,748 Сега имаме војски колку што има мажи со пари во ќесето. 412 00:44:27,831 --> 00:44:32,252 И сите сакаат нешто друго. Татко ти го сака светот, 413 00:44:32,336 --> 00:44:37,466 Нед Старк сака да ја пикне главата во снегот. -А, што сакаш ти? 414 00:44:47,684 --> 00:44:51,438 Немало вистинска битка веќе девет години. 415 00:44:51,522 --> 00:44:55,609 Забивање нож в грб не подготвува за битка. А, се случува. 416 00:44:56,068 --> 00:45:00,739 Забивање ножеви в грб, сплетки, лижење газови и алчности. 417 00:45:01,990 --> 00:45:05,077 Понекогаш не знам што не држи заедно. 418 00:45:05,744 --> 00:45:08,247 Нашиот брак. 419 00:45:17,673 --> 00:45:24,388 Еве не, седиме овде, по 17 години, и држиме се заедно. 420 00:45:26,140 --> 00:45:29,852 Не си изморена? -Секој ден. 421 00:45:31,854 --> 00:45:34,898 Колку време може омразата да ги држи работите заедно? 422 00:45:34,982 --> 00:45:38,819 17 години е долго време. 423 00:45:39,862 --> 00:45:43,240 Да. -Да. 424 00:45:49,496 --> 00:45:51,498 Каква беше? 425 00:45:53,959 --> 00:45:58,046 Никогаш не си ме прашала за неа. Ниеднаш. Зошто сега? 426 00:45:58,797 --> 00:46:05,053 Отпрвин и да го изговорам името ми беше како да ја оживувам. 427 00:46:06,513 --> 00:46:10,684 Мислев дека ќе ја снема ако не зборувам за неа. 428 00:46:10,768 --> 00:46:15,856 Кога сфатив дека тоа не е така, не прашував од инает. 429 00:46:16,565 --> 00:46:20,736 Не сакав да мислиш дека ми е доволно грижа да прашувам. 430 00:46:21,445 --> 00:46:25,324 Потоа ми стана јасно дека мојот инает не ти значи ништо. 431 00:46:25,407 --> 00:46:29,286 Всушност, уживаше во него. -Тогаш, зошто сега? 432 00:46:31,455 --> 00:46:35,125 Каква штета може да ни направи духот на Лијана Старк, 433 00:46:36,084 --> 00:46:39,713 а што не сме си ја направиле стопати досега? 434 00:46:42,883 --> 00:46:45,511 Сакаш да ја знаеш страшната вистина? 435 00:46:48,388 --> 00:46:51,892 Не се сеќавам како изгледаше. 436 00:46:54,019 --> 00:46:58,690 Знам само дека беше единственото што го сакав. 437 00:47:00,692 --> 00:47:03,153 Некој ми ја одзеде 438 00:47:04,488 --> 00:47:10,118 и Седум кралства не ја пополнија дупката што ја остави зад себе. 439 00:47:12,621 --> 00:47:17,334 Едно време чувствував нешто за тебе. -Знам. 440 00:47:18,585 --> 00:47:24,633 Дури и откако го изгубивме првиот син. Долго време, всушност. 441 00:47:29,263 --> 00:47:34,142 Имавме ли шанса некогаш? Постоеше ли таков момент? 442 00:47:40,816 --> 00:47:42,818 Не. 443 00:47:46,488 --> 00:47:49,992 Се чувствуваш подобро или полошо поради тоа? 444 00:47:54,037 --> 00:47:56,540 Не чувствувам ништо поради тоа. 445 00:48:11,054 --> 00:48:17,519 Личи на него, нели? Има нос како него. Црна коса како него. 446 00:48:18,937 --> 00:48:25,819 Да. -Кажете му, господару, колку е убава. 447 00:48:28,530 --> 00:48:32,034 Добро. -И кажете му дека не сум била со никој друг. 448 00:48:32,117 --> 00:48:35,704 Се колнам со старите и новите богови. 449 00:48:35,787 --> 00:48:41,418 Не сакам скапоцености. Само него. Кралот беше добар со мене. 450 00:48:41,835 --> 00:48:47,549 Што сакаше Џон Арин кога те посети? -Не беше таков човек. 451 00:48:48,133 --> 00:48:52,095 Сакаше само да знае дали детето е среќно и здраво. 452 00:48:55,891 --> 00:48:58,435 Мене ми изгледа здраво. 453 00:49:00,145 --> 00:49:02,606 Нема да биде гладна. 454 00:49:08,236 --> 00:49:14,701 Борделите се подобра инвестиција од бродовите. Курвите ретко тонат. 455 00:49:19,331 --> 00:49:25,295 Што е со копилињата на Роберт? -Како прво, ги има повеќе од вас. 456 00:49:26,004 --> 00:49:30,634 Колку? -Важно ли е? Ако изебете доволно жени, некои ќе родат. 457 00:49:30,717 --> 00:49:34,638 Џон Арин ги нашол сите? Зошто? -Беше Намесник. 458 00:49:34,721 --> 00:49:39,476 Можеби Роберт сакал да ги згрижи. Го обзела татковска љубов? 459 00:49:42,479 --> 00:49:43,855 Дојди. 460 00:49:50,070 --> 00:49:52,447 Џори! -Господару. 461 00:50:11,341 --> 00:50:13,927 Толку мала глутница волци. 462 00:50:15,220 --> 00:50:19,099 Отстапете! Ова е кралскиот Намесник. -Беше. 463 00:50:19,182 --> 00:50:23,061 Не знам што е сега. Кнез на некое далечно место? 464 00:50:23,854 --> 00:50:28,275 Што е ова, Ланистер? -Оди внатре, таму е сигурно. 465 00:50:28,900 --> 00:50:31,695 Го барам брат ми. Се сеќавате на него, кнезу Старк? 466 00:50:32,487 --> 00:50:38,076 Руса коса, остар јазик, мал маж. -Добро се сеќавам на него. 467 00:50:38,160 --> 00:50:43,165 Изгледа, наишол на проблеми на патот. Знаете што му се случило? 468 00:50:43,248 --> 00:50:47,669 Заробен е по моја заповед, да одговара за своите дела. 469 00:50:47,753 --> 00:50:52,215 Господа! Одам по градската стража. 470 00:50:54,634 --> 00:50:58,472 Дојдете, Старк. Повеќе сакам да умрете со меч во раката. 471 00:50:58,555 --> 00:51:00,974 Ако се заканите пак... -Се заканувам? 472 00:51:01,057 --> 00:51:04,311 Демек: "Ќе ти го исечам господарот од јајцата до мозокот 473 00:51:04,394 --> 00:51:07,606 да видам од што се направени Старкови?" 474 00:51:07,689 --> 00:51:11,485 Ако ме убиеш, брат ти е мртов. 475 00:51:12,736 --> 00:51:14,446 Имаш право. 476 00:51:14,529 --> 00:51:17,115 Фатете го жив, убијте ги неговите луѓе. 477 00:52:52,669 --> 00:52:55,922 Мојот брат, кнезу Старк. Сакаме да ни се врати. 478 00:54:06,576 --> 00:54:08,495 Превод: Александар Зафировски