1 00:01:41,601 --> 00:01:46,064 ИГРА НА ТРОНОВИ 2 00:02:25,812 --> 00:02:30,024 Се извинувам, ваша Милост, би станал, но... 3 00:02:30,108 --> 00:02:31,442 Знаете ли што направила жена ви? 4 00:02:33,945 --> 00:02:37,866 Ништо што не сум наредил. -Кој би рекол дека ќе се осмели? 5 00:02:37,949 --> 00:02:42,078 Со кое право полагате раце на моја рода? -Намесник сум! 6 00:02:42,161 --> 00:02:45,456 Бевте! -Го чувам мирот и имам власт да... 7 00:02:45,540 --> 00:02:47,709 Замолчете двајцата! 8 00:02:49,252 --> 00:02:53,381 Кетлин ќе го пушти Тирион, а ти ќе се смириш со Џејми. 9 00:02:53,464 --> 00:02:58,344 Ми ги испоуби луѓето! -Кнезот Старк се враќал пијан од бордел. 10 00:02:58,428 --> 00:03:01,222 Неговите го нападнале Џејми. -Тишина, жено! 11 00:03:01,306 --> 00:03:05,852 Џејми избегал од градот. Нареди ми да го приведам. 12 00:03:08,229 --> 00:03:12,901 Мислев, ти си кралот. -Скроти го јазикот! -Нападна еден мој брат 13 00:03:12,984 --> 00:03:17,614 и грабна друг. Јас треба да носам оклоп, а ти фустан. 14 00:03:28,875 --> 00:03:31,294 Ќе го носам тоа како знак на чест. 15 00:03:34,088 --> 00:03:37,967 Носи го во тишина или пак ќе те почестам! 16 00:03:51,856 --> 00:03:56,653 Гледаш ли што ми прави? Мојата приврзана сопруга... 17 00:04:02,617 --> 00:04:06,120 Не требаше да ја удрам. Тоа не беше... 18 00:04:08,331 --> 00:04:10,833 Не беше достојно за еден крал. 19 00:04:11,834 --> 00:04:16,381 Ако не дејствуваме, ќе има војна. 20 00:04:17,048 --> 00:04:22,136 Тогаш, кажи и на жена ти да го врати малото гомно тука. 21 00:04:23,388 --> 00:04:26,307 Се го истерала ќефот. Нека престане сега со тоа. 22 00:04:27,350 --> 00:04:30,895 Ме слушаш ли? Прати гавран и прекини го тоа! 23 00:04:30,979 --> 00:04:36,567 А, Џејми Ланистер? Што со Џејми? 24 00:04:36,651 --> 00:04:40,530 Му должам половина кралство на неговиот проклет татко! 25 00:04:41,114 --> 00:04:45,493 Не знам што се случило меѓу тебе и тие русокоси гомна 26 00:04:45,576 --> 00:04:49,372 и не сакам да знам, но ова е важно. Не можам да владеам 27 00:04:49,455 --> 00:04:54,335 ако Старкови и Ланистери се тепаат едни со други. Затоа е доста! 28 00:04:56,796 --> 00:04:59,966 Како ќе кажете, Милост. 29 00:05:00,049 --> 00:05:04,721 Со ваша дозвола, ќе се вратам во Сурозимје и ќе ги средам работите. 30 00:05:04,804 --> 00:05:08,433 Се мочам на тоа! Прати гавран. Сакам да останеш. 31 00:05:08,516 --> 00:05:11,436 Крал сум и добивам што сакам. 32 00:05:17,108 --> 00:05:19,694 Никогаш не сум си ги сакал браќата. 33 00:05:20,611 --> 00:05:23,489 Тажно е да се признае тоа, но вистина е. 34 00:05:27,160 --> 00:05:30,121 Ти си братот што го одбрав. 35 00:05:36,085 --> 00:05:41,424 Ќе разговараме кога ќе се вратам од лов. -Лов? 36 00:05:42,216 --> 00:05:49,223 Убивањето ми го бистри умот. Ќе седиш на тронот додека ме нема. 37 00:05:49,307 --> 00:05:53,811 Ќе го мразиш тоа повеќе од мене. -Таргариенката... -Седум пеколи! 38 00:05:53,895 --> 00:05:59,025 Не почнувај! Девојката ќе умре и не сакам веќе да слушам за тоа! 39 00:05:59,567 --> 00:06:02,528 Стави ја значката и ако пак ја извадиш, 40 00:06:02,612 --> 00:06:06,949 се колнам дека ќе му ја дадам на Џејми Ланистер! 41 00:07:28,072 --> 00:07:30,074 Калиса? 42 00:07:33,619 --> 00:07:34,745 Калиса! 43 00:07:45,840 --> 00:07:47,008 Повредена си. 44 00:08:41,354 --> 00:08:48,110 Немој пребрзо! -Кога ќе му кажеш? -Не сега. 45 00:08:48,194 --> 00:08:52,615 Крв за крв. Ланистерови мора да платат за Џори и другите. 46 00:08:52,698 --> 00:08:55,701 Зборуваш за војна. -Зборувам за правда! 47 00:08:56,452 --> 00:08:59,247 Само кнез на Сурозимје може да крене војска. 48 00:08:59,664 --> 00:09:02,416 Ланистер со копје ја пробол ногата на татко ти. 49 00:09:02,500 --> 00:09:06,379 Кралеубиецот јава кон Гребенот на фрлачот. -Да тргнам по него? 50 00:09:06,462 --> 00:09:11,717 Не си веќе дете! Го нападнале татко ти. Веќе ја почнале војната! 51 00:09:11,801 --> 00:09:16,180 Должност ти е да ја застапуваш куќата кога татко ти не може. 52 00:09:16,264 --> 00:09:20,309 Но не е твоја должност, бидејќи ова не е твоја куќа. 53 00:09:30,069 --> 00:09:32,071 Каде е Брен? 54 00:09:34,240 --> 00:09:36,033 Не знам. 55 00:09:36,117 --> 00:09:38,286 Не е моја куќа. 56 00:10:09,400 --> 00:10:11,402 Роб? 57 00:10:12,445 --> 00:10:15,656 Сосема сам во длабоката мрачна шума. 58 00:10:18,242 --> 00:10:21,871 Не сум сам. Брат ми е со мене. -Не го гледам. 59 00:10:22,288 --> 00:10:28,127 Си го скрил под наметката? -Нели е тоа убава шнола? Сребрена е. 60 00:10:28,210 --> 00:10:32,214 Ќе ги земеме шнолата и коњот. Слези. 61 00:10:34,258 --> 00:10:38,429 Биди брз! -Не можам. Седлото. Ремените... 62 00:10:42,516 --> 00:10:47,271 Што ти е? Сакат ли си? -Јас сум Брендон Старк од Сурозимје 63 00:10:47,355 --> 00:10:49,732 и ако не ме пуштиш, ќе наредам сите да ве убијат! 64 00:10:50,066 --> 00:10:54,737 Исечи му го курето и набиј му го в уста! -Не ни вреди мртов! 65 00:10:54,820 --> 00:10:59,742 Роднина му е на Бенџен Старк! Замислете што би ни дал Менс! 66 00:11:00,117 --> 00:11:03,954 Да се мочам на Менс Рајдер и на Северот. 67 00:11:04,038 --> 00:11:09,794 Одиме на југ што подалеку можеме! Нема бели одачи во Дорнео. 68 00:11:10,711 --> 00:11:14,173 Фрлете го ножот! Пуштете го и ќе ве поштедам. 69 00:11:38,531 --> 00:11:45,079 Роб! -Молчи! Фрли го мечот! -Немој! -Ајде! 70 00:12:23,993 --> 00:12:28,038 Добро ли си? -Да. Не боли. 71 00:12:29,331 --> 00:12:34,253 Цврсто момче. На Железните Острови не си маж додека не убиеш. 72 00:12:35,296 --> 00:12:40,634 Добро направи! -Си полудел ли? А, да промашеше? 73 00:12:41,886 --> 00:12:46,765 Ќе те убиеше, ќе го заколеше Брен! -Немаш право... -Да го спасам? 74 00:12:46,849 --> 00:12:50,394 Тоа беше единственото што можев и го направив тоа. 75 00:12:51,395 --> 00:12:53,647 Што ќе правиме со неа? 76 00:12:58,777 --> 00:13:01,405 Дајте ми го животот и ваша сум! 77 00:13:03,741 --> 00:13:05,075 Ќе ја оставиме жива. 78 00:13:29,433 --> 00:13:34,021 Морд! Чувар! Морд! 79 00:13:35,606 --> 00:13:37,608 Морд! 80 00:13:41,904 --> 00:13:44,490 Џуџето бучи! 81 00:13:46,617 --> 00:13:50,287 Сакаш ли да бидеш богат? -Џуџето уште бучи. 82 00:13:51,830 --> 00:13:55,251 Моето семејство е богато. Имаме многу злато! 83 00:13:55,334 --> 00:13:57,628 Ќе ти дадам многу злато... 84 00:14:00,047 --> 00:14:04,885 Нема злато! -Не ми е тука. -Нема злато! 85 00:14:06,554 --> 00:14:07,721 Оди еби се! 86 00:14:34,248 --> 00:14:38,210 Не сакам да вежбам денес. -Не? 87 00:14:39,169 --> 00:14:42,881 Го убија Џори. Татко ми е ранет. 88 00:14:44,466 --> 00:14:49,013 Гајле ми е за глупавите дрвени мечеви. -Те мачи нешто. -Да. 89 00:14:49,096 --> 00:14:52,641 Добро! Тоа е најдобро време за вежба! 90 00:14:52,725 --> 00:14:55,477 Кога танцуваш на ливада со кукли и мачиња, 91 00:14:56,020 --> 00:14:59,815 тогаш не се случуваат битки. -Не сакам кукли и... 92 00:15:00,733 --> 00:15:05,904 Ти не си тука. Со неволјата си. 93 00:15:05,988 --> 00:15:08,616 Ако си со неволјата кога ќе дојде до битка... 94 00:15:13,037 --> 00:15:15,831 Ќе имаш уште повеќе неволи. 95 00:15:18,292 --> 00:15:21,170 Како можеш да бидеш брза како змија... 96 00:15:24,965 --> 00:15:27,343 И тивка како сенка... 97 00:15:31,597 --> 00:15:34,558 Ако си на друго место? 98 00:15:36,769 --> 00:15:39,104 Се плашиш за татко ти. 99 00:15:41,231 --> 00:15:46,445 Тоа е добро. Им се молиш ли на боговите? -На старите и на новите. 100 00:15:48,530 --> 00:15:53,494 Има само еден бог. Се вика Смрт. 101 00:15:54,078 --> 00:15:56,914 А, на Смртта и кажуваме само едно. 102 00:15:57,915 --> 00:16:00,125 Не денес. 103 00:16:11,095 --> 00:16:17,643 Силно момче! -Принцот јава! 104 00:16:25,484 --> 00:16:27,528 Мора да го изеде целото срце? 105 00:16:28,696 --> 00:16:32,616 Се надевам, тоа не бил мојот коњ. -Добро и оди. 106 00:16:32,700 --> 00:16:34,576 Ќе поврати. 107 00:16:58,392 --> 00:17:05,274 Што зборува? -Принцот јава. Го чув грмењето на неговите копита. 108 00:17:05,816 --> 00:17:08,193 Брз е како ветрот што го јава. 109 00:17:08,819 --> 00:17:12,239 Неговите непријатели ќе се кријат пред него. 110 00:17:13,240 --> 00:17:16,410 Нивните жени ќе ронат крвави солзи. 111 00:17:21,123 --> 00:17:23,250 Ќе роди машко. 112 00:17:25,836 --> 00:17:30,716 Нема да биде вистински Таргариен. Нема да биде вистински аждер. 113 00:18:24,353 --> 00:18:30,192 Пастув што го јавнува светот. Пастувот е кал над каловите. 114 00:18:30,275 --> 00:18:33,529 Тој ќе ги обедини луѓето во една каласара. 115 00:18:33,612 --> 00:18:37,074 Сите луѓе на светот ќе бидат неговото стадо. 116 00:18:42,496 --> 00:18:45,541 Принцот јава во мене! 117 00:18:45,624 --> 00:18:49,795 И ќе се вика Рего! 118 00:18:51,046 --> 00:18:55,926 Рего! 119 00:19:03,141 --> 00:19:05,686 Ја сакаат. 120 00:19:05,769 --> 00:19:11,108 Рего! 121 00:19:30,085 --> 00:19:32,254 Денес е навистина кралица. 122 00:20:01,241 --> 00:20:06,038 Немојте да ве видат со меч во Вас Дотрак. Го знаете законот. 123 00:20:06,788 --> 00:20:10,375 Тоа не е мој закон. -Не ви припаѓаат вам. 124 00:20:10,459 --> 00:20:15,213 Се што е нејзино е и мое. -Можеби порано. 125 00:20:17,716 --> 00:20:20,969 Ако продадам едно јајце, ќе купам брод. 126 00:20:21,053 --> 00:20:26,183 Две јајца се брод и војска. -Ги зедовте трите. -Голема војска. 127 00:20:27,351 --> 00:20:30,604 Јас сум последната надеж на династијата, Мормонт. 128 00:20:30,687 --> 00:20:35,233 Најголемата династија лежи на моите плеќи од мојата 5-та година. 129 00:20:35,317 --> 00:20:39,488 И никој никогаш не ми дал ништо како нејзе во шаторон. 130 00:20:39,571 --> 00:20:44,534 Ни парче од тоа. Како да го носам својот товар без тоа? 131 00:20:46,703 --> 00:20:48,747 Кој може да владее без богатство, страв или љубов? 132 00:20:54,878 --> 00:20:57,089 Стоиш тука целиот благороден и чесен. 133 00:21:00,217 --> 00:21:02,928 Мислиш, не гледам како ја гледаш сестра ми? 134 00:21:03,887 --> 00:21:05,514 Мислиш дека не знам што сакаш? 135 00:21:08,892 --> 00:21:15,524 Земи ја. Може да биде кралица на дивјаците, да јаде коњи, 136 00:21:15,607 --> 00:21:18,402 а ти може да го јадеш кој сакаш дел од неа. 137 00:21:20,696 --> 00:21:22,906 Но пушти ме. 138 00:21:24,616 --> 00:21:29,496 Одете, но без јајцата. -Ми се заколна на верност. 139 00:21:30,163 --> 00:21:34,292 Ништо ли не ти значи верноста? -Ми значи се. 140 00:21:34,376 --> 00:21:38,380 А, сепак стоиш овде. -Сепак стојам овде. 141 00:21:55,022 --> 00:21:59,026 Морд! 142 00:22:02,154 --> 00:22:04,573 Морд! 143 00:22:07,409 --> 00:22:11,580 Морд! 144 00:22:13,498 --> 00:22:15,751 Пак бучи! 145 00:22:17,711 --> 00:22:23,550 За златото... -Нема злато! -Слушај! 146 00:22:25,052 --> 00:22:29,765 Понекогаш поседувањето е апстрактен поим... 147 00:22:31,641 --> 00:22:37,272 Кога ме заробија, ми го зедоа ќесето. Но златото е мое! -Каде? 148 00:22:38,065 --> 00:22:42,277 Не знам каде е, но кога ќе ме ослободат... -Сакаш слобода? 149 00:22:43,653 --> 00:22:50,535 Биди слободен! -Си ја чул ли изреката: "Богат како Ланистер"? 150 00:22:54,372 --> 00:22:58,960 Се разбира. Ти си паметен човек. 151 00:22:59,753 --> 00:23:06,635 Знаеш кои се Ланистерови. Јас сум Ланистер. Тирион, син на Тивин. 152 00:23:09,930 --> 00:23:16,436 Сигурно си ја чул и изреката: "Ланистер си ги плаќа долговите". 153 00:23:18,688 --> 00:23:25,862 Ако и однесеш порака на кнегињата Арин, ќе ти бидам должник. 154 00:23:28,198 --> 00:23:35,080 Ќе ти должам злато ако однесеш порака и преживеам. 155 00:23:35,413 --> 00:23:38,083 А, тоа ми е намерата. 156 00:23:40,168 --> 00:23:41,962 Каква порака? 157 00:23:48,635 --> 00:23:52,013 Кажи и дека сакам да си ги признаам злоделата. 158 00:23:57,269 --> 00:24:03,066 Сакате да си ги признаете злоделата? -Да, госпоѓо. Сакам. 159 00:24:04,693 --> 00:24:09,489 Небесните ќелии секогаш ги скршуваат. Зборувај, Ѓаволче! 160 00:24:09,573 --> 00:24:12,284 Оди кај боговите како чесен човек. 161 00:24:17,122 --> 00:24:20,208 Каде да почнам, господа и дами. 162 00:24:21,626 --> 00:24:25,255 Јас сум грозен човек. Го признавам тоа. 163 00:24:25,338 --> 00:24:27,549 Не можам да ги изнаредам сите свои лаги и гревови. 164 00:24:29,426 --> 00:24:34,514 Лажев и мамев. Се коцкав и се курвав. 165 00:24:36,683 --> 00:24:38,852 Не сум добар во насилството, 166 00:24:38,935 --> 00:24:42,981 но добар сум да ги наговарам другите да бидат насилни за мене. 167 00:24:44,774 --> 00:24:48,153 Претпоставувам дека сакате да бидам поодреден. 168 00:24:48,236 --> 00:24:52,949 На седум години видов една слугинка како се капе во реката. 169 00:24:53,033 --> 00:24:58,580 И ја украдов наметката и мораше да се врати во дворецот во солзи. 170 00:25:00,832 --> 00:25:05,128 Кога ќе ги затворам очите, уште гледам како и скокаат цицките. 171 00:25:08,089 --> 00:25:12,844 На десет години ги наполнив чизмите на стрико ми со лепешки. 172 00:25:12,928 --> 00:25:16,431 Кога ме обвинија за тоа, го обвинив штитоносецот. 173 00:25:16,514 --> 00:25:20,352 Кутрото момче го бичуваа, а јас ја избегнав правдата. 174 00:25:20,435 --> 00:25:25,315 На 12 години ја измолзев својата јагула во гулаш од желка. 175 00:25:25,398 --> 00:25:29,653 Ја истепав еднооката змија. Си го излупив колбасот. 176 00:25:29,736 --> 00:25:34,908 Го натерав ќелавиот да плаче во гулаш од желка 177 00:25:34,991 --> 00:25:39,287 и мислам дека сестра ми го изеде. Барем, се надевам. 178 00:25:39,371 --> 00:25:43,291 Еднаш, во јавна куќа одведов магаре и саќе. -Тишина! 179 00:25:43,375 --> 00:25:47,963 Што било следно? -Што мислиш, што правиш? 180 00:25:48,964 --> 00:25:52,175 Ги признавам злоделата. -Кнезу Тирион! 181 00:25:52,259 --> 00:25:57,347 Обвинет сте дека сте најмиле човек да го убие син ми Брен во кревет 182 00:25:57,430 --> 00:26:00,934 и дека сте го испланирале убиството на мажот на сестра ми, 183 00:26:01,017 --> 00:26:05,814 кнезот Џон Арин, кралскиот Намесник. -Многу ми е жал. 184 00:26:06,940 --> 00:26:12,445 За тоа не знам ништо. -Убаво се пошегувавте. 185 00:26:12,529 --> 00:26:17,867 Верувам дека уживавте. Морд, врати го во занданата. 186 00:26:17,951 --> 00:26:22,414 Овојпат дај му помала ќелија со пострмен под. 187 00:26:22,497 --> 00:26:26,835 Вака ли се спроведува правдата во Долината? 188 00:26:27,877 --> 00:26:31,089 Ме обвинувате за злодело што јас го одрекувам. 189 00:26:31,172 --> 00:26:35,260 Поради тоа ме фрлате во ќелија да се мрзнам и гладувам. 190 00:26:35,343 --> 00:26:40,140 Каде е кралската правда? Обвинет сум и барам судење! 191 00:26:42,726 --> 00:26:47,731 Ако ве осудиме, според кралските закони, ќе платите со животот. 192 00:26:47,814 --> 00:26:50,358 Го разбирам законот. 193 00:26:51,276 --> 00:26:54,029 Немаме џелат во Орловското гнездо. 194 00:26:54,112 --> 00:26:56,948 Овде животот е попрефинет. 195 00:26:57,032 --> 00:26:59,409 Отворете ја Месечевата порта. 196 00:27:19,429 --> 00:27:23,975 Сакате судење, кнезу Ланистер. Добро. 197 00:27:24,392 --> 00:27:28,730 Син ми ќе ве чуе што имате да кажете и ќе ви пресуди. 198 00:27:29,731 --> 00:27:33,943 Потоа ќе си одите. Низ оваа или онаа врата. 199 00:27:34,027 --> 00:27:36,863 Не треба да го вознемирувате кнезот Робин. 200 00:27:36,946 --> 00:27:39,532 Сакам судење со двобој. 201 00:27:49,209 --> 00:27:52,170 Имате право на тоа. 202 00:27:52,253 --> 00:27:57,092 Госпоѓо, ја барам честа да ви бидам шампионот. -Јас сакам! 203 00:27:58,259 --> 00:28:03,014 Поради љубовта што ја имав за мажот ви, дајте да го одмаздам. 204 00:28:03,098 --> 00:28:06,017 Јас ќе се борам! -Дајте ми мене да се борам! 205 00:28:06,518 --> 00:28:09,354 Сакам лошото човече да лета! 206 00:28:10,313 --> 00:28:16,861 Сер Вардис, тивок сте. Зар не сакате да го одмаздите мажот ми? 207 00:28:18,613 --> 00:28:23,326 Од сето срце, госпоѓо. Но, Ѓаволчето е двојно помало од мене. 208 00:28:23,701 --> 00:28:28,498 Би било срамота да се убие и тоа да се нарекува правда. -Така е. 209 00:28:28,581 --> 00:28:31,084 Баравте судење со двобој! 210 00:28:31,501 --> 00:28:35,004 И сега барам шампион. Имам право на тоа како и вие. 211 00:28:35,088 --> 00:28:40,510 Госпоѓо, ќе се борам против неговиот шампион. За вас. 212 00:28:40,593 --> 00:28:45,765 Не би се радувал толку. Го именувам брат ми Џејми Ланистер. 213 00:28:46,891 --> 00:28:51,479 Кралеубиецот е стотици милји оттука. -Пратете гавран по него. 214 00:28:51,563 --> 00:28:55,984 Ќе почекам. -Двобојот ќе биде денеска. 215 00:28:58,653 --> 00:29:01,239 Има ли доброволци? 216 00:29:08,830 --> 00:29:12,250 Некој? 217 00:29:16,087 --> 00:29:21,050 Мислам дека може да се каже... -Јас ќе се борам за џуџето! 218 00:29:32,687 --> 00:29:33,730 Уште вино, Милост? 219 00:29:36,024 --> 00:29:39,110 За што зборував? -За поедноставните времиња. 220 00:29:39,194 --> 00:29:43,740 Такви беа! Премлад си за да се сеќаваш. Нели беа, Селми? 221 00:29:43,823 --> 00:29:48,828 Да, Милост. -Непријател беше на отворено и опасен како што треба. 222 00:29:48,912 --> 00:29:53,374 Само што не ни праќаа покани. Денес не е така. 223 00:29:53,458 --> 00:29:56,211 Звучи возбудливо. -Така и е! 224 00:29:56,294 --> 00:30:01,674 Но не како баловите и маскенбалите што ги правиш ти. 225 00:30:06,137 --> 00:30:11,684 Си ебел ли некогаш девојка од Рекотек? -Еднаш. Мислам. -Мислиш? 226 00:30:11,768 --> 00:30:14,229 Мислам дека би се сеќавал. 227 00:30:14,312 --> 00:30:18,441 Во мое време не беше маж додека не изебеш по една девојка 228 00:30:18,525 --> 00:30:21,861 од секое од Седумте кралства и од Рекотек. 229 00:30:21,945 --> 00:30:25,365 Тоа го викавме "постигнување осумка". -Среќна осумка. 230 00:30:25,448 --> 00:30:30,286 Си постигнал ли некогаш осумка, Баристан? -Мислам, не, Милост. 231 00:30:30,370 --> 00:30:33,498 Тоа беа денови. -Кои денови поточно? 232 00:30:33,581 --> 00:30:37,961 Оние кога целиот Вестерос се колел и милиони умреле? Или пред тоа? 233 00:30:38,044 --> 00:30:43,675 Кога Лудиот крал убивал жени и деца поради гласови во главата?? 234 00:30:43,758 --> 00:30:48,221 Кога аждерите гореле градови до темел? -Смири се, момче. 235 00:30:48,304 --> 00:30:51,683 Можеби си ми брат, но уште разговараш со кралот. 236 00:30:51,766 --> 00:30:54,602 Сигурно било јуначки ако си се опил 237 00:30:54,686 --> 00:30:57,772 и си и го забил курот на некоја од Рекотек за да постигнеш осумка. 238 00:31:03,194 --> 00:31:04,612 Уште вино, Милост? 239 00:31:21,129 --> 00:31:28,011 Го запалија поголемиот дел од Рекотек. Полињата и амбарите. 240 00:31:29,304 --> 00:31:35,268 Домовите. Ни ги силуваа жените пак и пак. 241 00:31:35,351 --> 00:31:39,772 А, кога завршија со нив, ги испоубија како животни. 242 00:31:39,856 --> 00:31:45,612 Ги полеаја нашите деца со катран и ги запалија. 243 00:31:46,613 --> 00:31:48,865 Најверојатно разбојници. 244 00:31:49,991 --> 00:31:54,037 Не беа крадци. Не ни украдоа ништо. 245 00:31:54,495 --> 00:31:57,832 Дури и оставија нешто, ваша Милост. 246 00:31:57,915 --> 00:32:02,712 Му се обраќаш на Намесникот, а не на кралот. Кралот е на лов. 247 00:32:10,303 --> 00:32:12,889 Риба. Грбот на Талиеви. 248 00:32:14,223 --> 00:32:18,353 Нели е тоа куќата на жена ви? Талиеви, господару Намеснику. 249 00:32:22,148 --> 00:32:29,030 Носеа ли тие луѓе грб? Елен? -Никаков, ваша... Намеснику. 250 00:32:31,532 --> 00:32:37,121 Но ги водеше човек повисок за педа од кој било друг што го знам. 251 00:32:37,205 --> 00:32:40,416 Видов како го пресече ковачот на половина. 252 00:32:40,500 --> 00:32:45,254 Видов како му отсече глава на коњ со еден замав на мечот. 253 00:32:45,338 --> 00:32:49,008 Звучи како некој што го знаеме. Џинот. 254 00:32:50,510 --> 00:32:53,304 Го опишувате сер Грегор Клиган. 255 00:32:53,388 --> 00:32:58,142 Зошто тој станал разбојник? Тој е витез. 256 00:32:58,226 --> 00:33:01,479 Чув дека го викаат бесното куче на кнезот Тивин. 257 00:33:01,562 --> 00:33:05,775 Сигурен сум дека и вие сте чуле. Знаете ли за некаква причина 258 00:33:05,858 --> 00:33:09,737 Ланистерови да бидат лути на жена ви? 259 00:33:09,821 --> 00:33:16,703 Ако Ланистерови наредиле напад на села под кралска заштита... 260 00:33:17,120 --> 00:33:22,417 Тоа е дрско како и напад на Намесникот во престолнината. 261 00:33:28,840 --> 00:33:33,344 Не можам да ви ги вратам домовите и да ви ги оживеам мртвите. 262 00:33:33,886 --> 00:33:38,558 Но можеби можам да ви дадам правда во име на кралот Роберт. 263 00:33:39,350 --> 00:33:41,352 Кнезу Берик Дондарион. 264 00:33:45,732 --> 00:33:47,859 Вие ќе заповедате. 265 00:33:47,942 --> 00:33:52,530 Соберете стомина и одјавајте во замокот на сер Грегор. -Разбирам. 266 00:34:00,621 --> 00:34:03,916 Во името на Роберт од куќата Баратеон, првиот од своето име, 267 00:34:04,000 --> 00:34:07,837 кралот на Андал и на Првите луѓе, господарот на Седумте кралства 268 00:34:07,920 --> 00:34:10,006 и заштитникот на земјата, 269 00:34:10,465 --> 00:34:13,885 однесете ја кралската правда на лажниот витез Грегор Клиган, 270 00:34:13,968 --> 00:34:16,721 и на сите што му помагале. 271 00:34:16,804 --> 00:34:19,724 Јавно го обвинувам и му ги одземам сите права, 272 00:34:20,308 --> 00:34:26,689 го лишувам од сите чинови и титули, сите земји и имоти 273 00:34:27,607 --> 00:34:33,738 и го осудувам на смрт! -Кнезу, ова е драстично. 274 00:34:33,821 --> 00:34:38,242 Подобра да го почекаме кралот Роберт. -Голем стопану Писел. 275 00:34:38,993 --> 00:34:41,621 Пратете гавран во Гребенот на фрлачот. 276 00:34:41,704 --> 00:34:43,664 Викнете го Тивин Ланистер 277 00:34:43,748 --> 00:34:46,876 да одговара за делата на своите потчинети. 278 00:34:46,959 --> 00:34:51,672 Мора да дојде за две недели или ќе биде непријател на Круната 279 00:34:51,756 --> 00:34:54,217 и предавник на земјата. 280 00:35:07,522 --> 00:35:10,775 Храбар потег, кнезу, и за пофалба. 281 00:35:10,858 --> 00:35:13,653 Но, паметно ли е да се повлекува лавот за опаш? 282 00:35:13,736 --> 00:35:17,365 Тивин Ланистер е најбогатиот човек во Седумте кралства. 283 00:35:18,282 --> 00:35:20,576 Златото носи победа, не војниците. 284 00:35:21,202 --> 00:35:25,456 Тогаш, зошто Роберт е крал, а не Тивин Ланистер? 285 00:35:48,396 --> 00:35:50,398 Борете се! 286 00:36:10,167 --> 00:36:12,336 Бори се, плашливецу! 287 00:37:14,398 --> 00:37:15,483 Така е! 288 00:37:18,694 --> 00:37:21,530 Доста е, сер Вардис! Убијте го! 289 00:38:41,944 --> 00:38:43,946 Готово е? 290 00:38:47,450 --> 00:38:50,244 Не се борите чесно! 291 00:38:53,164 --> 00:38:54,665 Не. 292 00:38:57,335 --> 00:38:59,211 Тој се бореше чесно. 293 00:39:12,516 --> 00:39:16,270 Ќе лета ли сега човечето? -Не ова човече. 294 00:39:16,353 --> 00:39:22,151 Ова човече ќе си оди дома. Мислам дека имате нешто мое. 295 00:39:42,630 --> 00:39:45,758 Ланистерови секогаш си ги плаќаат долговите. 296 00:40:03,484 --> 00:40:07,154 Сега имаш фризура како вистинска јужњачка дама. 297 00:40:07,780 --> 00:40:12,993 Зошто не? На југот сме. -Важно е да се помнат корењата. 298 00:40:14,537 --> 00:40:17,081 Не знам дали тоа би и се допаднало на мајка ти. 299 00:40:18,082 --> 00:40:19,583 Мајка ми не е од северот. 300 00:40:21,127 --> 00:40:26,173 Да, знам. -Што ти е гајле? Имаш ли воопшто коса под шамијата? 301 00:40:27,258 --> 00:40:32,429 Да, имам коса. -Никогаш не сум ја видела. -Сакаш ли? 302 00:40:34,515 --> 00:40:40,020 Не. Од каде си? Од северот или југот? 303 00:40:42,773 --> 00:40:49,029 Доаѓам од едно селце во... -Чекај! Сфатив дека не ми е гајле. 304 00:40:49,113 --> 00:40:53,826 Санса. -Септа. -Сега си безобразна. 305 00:40:59,915 --> 00:41:01,750 Принцу мој. 306 00:41:04,795 --> 00:41:07,673 Принцу мој. -Госпоѓо. 307 00:41:09,466 --> 00:41:13,762 За жал, се однесував одвратно овие неколку недели. 308 00:41:16,682 --> 00:41:18,809 Со ваша дозвола... 309 00:41:31,697 --> 00:41:35,492 Прекрасен е. Како оние што ги носи мајка ви. 310 00:41:36,160 --> 00:41:40,331 Еден ден ќе бидете кралица. Така и треба да изгледате. 311 00:41:45,628 --> 00:41:49,131 Ќе ми ја простите ли суровоста? 312 00:41:49,215 --> 00:41:54,178 Немам што да простам. -Вие сте моја госпоѓа. 313 00:41:55,930 --> 00:41:58,265 Еден ден ќе се венчаме во престолната сала. 314 00:41:59,391 --> 00:42:02,144 Ќе дојдат господа и дами од сите Седум кралства. 315 00:42:03,187 --> 00:42:07,983 Од последното огниште на север до солениот брег на југот. 316 00:42:08,067 --> 00:42:11,528 А, вие ќе бидете кралица на сите нив. 317 00:42:14,573 --> 00:42:19,453 Никогаш веќе нема да ве навредам. Нема веќе нема да бидам суров. 318 00:42:20,788 --> 00:42:26,168 Ме разбирате ли? Сега сте моја госпоѓа. 319 00:42:27,586 --> 00:42:32,341 Од овој ден до мојот последен ден. 320 00:42:55,823 --> 00:42:58,617 Стојте! 321 00:43:00,953 --> 00:43:03,622 Што правиш? -Одам во Кралебран. 322 00:43:04,123 --> 00:43:08,085 Во запрега со опашка? -Ќе најдам брод за југ во Белото пристаниште. 323 00:43:09,628 --> 00:43:14,675 Можеш да си дозволиш? -Некои мои пријатели се дарежливи. 324 00:43:15,301 --> 00:43:19,305 Таму има илјадници девојки како тебе. -Ќе имам големо друштво. 325 00:43:19,388 --> 00:43:23,142 Да, ќе бидеш популарна. Додека не ти дојде некој дебел кнез 326 00:43:23,225 --> 00:43:27,605 со голем стомак и мал млитав кур да ти ги скрши забите. 327 00:43:27,688 --> 00:43:31,650 А, што ќе биде ако останам? Ќе станам кнегиња Грејџој? 328 00:43:32,109 --> 00:43:35,612 Господарка на Железните Острови? -Немој да си глупава. 329 00:43:35,696 --> 00:43:39,325 Чув дека Џејми Ланистер го нападнал кнезот Старк. 330 00:43:39,742 --> 00:43:42,619 Сите мажи во круг од сто милји ќе одат во војна. 331 00:43:43,078 --> 00:43:47,333 Повеќето нема да се вратат. Овде нема веќе ништо за мене. 332 00:43:48,208 --> 00:43:50,210 Одиме, Стефон. 333 00:43:52,254 --> 00:43:55,883 Дај да ја видам уште еднаш. -Што тоа? 334 00:44:08,228 --> 00:44:11,607 Ќе ми недостигаш. -Знам. 335 00:44:25,954 --> 00:44:30,376 И двете ве праќам во Сурозимје. -Молам? -Слушајте. -А, Џофри? 336 00:44:30,459 --> 00:44:34,213 Умираш ли поради ногата? Затоа не праќаш дома? -Не! 337 00:44:34,296 --> 00:44:37,966 Те молам, немој! -Не смееш. Имам часови со Сирио. 338 00:44:38,050 --> 00:44:41,345 Конечно станувам добра. -Ова не е казна. 339 00:44:42,388 --> 00:44:45,849 Сакам да сте на безбедно. -Може Сирио да дојде со нас? 340 00:44:45,933 --> 00:44:49,520 Кому му е грижа за твојот учител по танц! Јас не можам да одам. 341 00:44:49,603 --> 00:44:53,899 Морам да се омажам за Џофри. Го сакам. Ќе му родам деца. 342 00:44:53,982 --> 00:44:57,403 До седумте пеколи! -Кога ќе бидеш доволно стара, 343 00:44:57,486 --> 00:45:00,447 ќе ти најдам некој достоен за тебе. 344 00:45:00,531 --> 00:45:05,828 Некој што е храбар, нежен и силен. -Не сакам таков, го сакам него! 345 00:45:05,911 --> 00:45:08,664 Ќе биде најголемиот крал кога и да е. Златниот лав! 346 00:45:08,747 --> 00:45:12,042 А, јас ќе му подарам синови со прекрасна руса коса. 347 00:45:12,126 --> 00:45:16,922 Лавот не му е грб, глупачке. Тој е елен како татко му. -Не е! 348 00:45:17,005 --> 00:45:20,008 Не е како тој стар пијан крал. 349 00:45:22,428 --> 00:45:27,516 Одете по Септа и пакувајте се. -Чекај! -Ајде! -Но не е фер! 350 00:46:02,718 --> 00:46:06,096 Кнез Орис Баратеон, црнокос. 351 00:46:07,639 --> 00:46:10,142 Аксел Баратеон, црнокос. 352 00:46:11,018 --> 00:46:13,979 Лајонел Баратеон, црнокос. 353 00:46:15,564 --> 00:46:18,525 Стефон Баратеон, црнокос. 354 00:46:23,780 --> 00:46:26,492 Роберт Баратеон, црнокос. 355 00:46:28,869 --> 00:46:32,831 Џофри Баратеон, златокос. 356 00:47:05,572 --> 00:47:07,574 Данерис! 357 00:47:09,701 --> 00:47:14,039 Каде е сестра ми? -Сопри го. -Каде е? 358 00:47:19,002 --> 00:47:23,966 Каде е? Дојдов на гозба. Гозбата на курвата! 359 00:47:24,758 --> 00:47:28,887 Тргни ги рацете од мене! Никој не го допира аждерот. 360 00:47:30,389 --> 00:47:34,351 Гледај! Кралот на разранетите нозе оди! 361 00:47:37,980 --> 00:47:41,692 Кал Дрого, дојден сум за гозбата. 362 00:47:44,403 --> 00:47:46,738 Има место за тебе. 363 00:47:47,656 --> 00:47:51,618 Кал Дрого вели дека има место за тебе. Таму одзади. 364 00:47:54,580 --> 00:47:59,293 Тоа не е место за крал. -Ти не си крал! 365 00:48:01,753 --> 00:48:05,757 Тргни се од мене! -Висерис, те молам! 366 00:48:08,468 --> 00:48:10,470 Ете ја. 367 00:48:14,516 --> 00:48:18,854 Спуштете го мечот, ќе не убијат сите. -Не можат да не убијат. 368 00:48:20,606 --> 00:48:24,109 Не смеат да пролеат крв во својот свет град. 369 00:48:30,949 --> 00:48:32,159 Но јас можам. 370 00:48:42,085 --> 00:48:47,841 Го сакам она по што дојдов. Ја сакам круната што ми ја вети. 371 00:48:47,924 --> 00:48:51,094 Те купи, но не те плати. 372 00:48:57,184 --> 00:49:01,438 Кажи му дека го сакам она што го барав, или ќе те земам. 373 00:49:01,521 --> 00:49:05,692 Нека го задржи детето. Ќе го искорнам и ќе му го оставам. 374 00:49:09,863 --> 00:49:15,410 Нека го добие она што го сака. Ќе му дадам златна круна 375 00:49:15,494 --> 00:49:20,540 и луѓето ќе треперат од страв кога ќе ја видат. 376 00:49:21,333 --> 00:49:25,253 Што зборува? -Се согласува. 377 00:49:27,255 --> 00:49:34,137 Ќе добиеш златна круна пред која луѓето ќе треперат. 378 00:49:45,691 --> 00:49:46,942 Тоа е се што барав. 379 00:49:49,861 --> 00:49:51,488 Тоа што беше ветено. 380 00:50:08,880 --> 00:50:10,882 Држете го! 381 00:50:13,218 --> 00:50:20,100 Не! Не смеете да ме допирате! Јас сум аждер! Ја сакам својата круна! 382 00:50:23,145 --> 00:50:24,438 Испразнете го котелот! 383 00:50:34,239 --> 00:50:35,782 Не гледајте, калиса. -Ќе гледам. 384 00:50:44,207 --> 00:50:49,880 Дани, кажи им! Натерај ги! Дани! 385 00:50:54,342 --> 00:50:58,597 Не смеете! Ве молам! 386 00:50:59,765 --> 00:51:02,267 Дани! Те молам! 387 00:51:04,269 --> 00:51:06,480 Круна за кралот! 388 00:51:22,120 --> 00:51:23,622 Калиса... 389 00:51:24,289 --> 00:51:25,707 Не беше аждер. 390 00:51:27,292 --> 00:51:29,711 Оган не може да убие аждер. 391 00:52:27,477 --> 00:52:29,604 Превод: Александар Зафировски