1 00:01:35,887 --> 00:01:40,642 URZEALA TRONURILOR 2 00:02:41,369 --> 00:02:43,621 Micul stăpân a visat din nou... 3 00:02:51,713 --> 00:02:54,132 - Avem musafiri. - Nu vreau să văd pe nimeni. 4 00:02:54,757 --> 00:02:57,260 Serios ? Dacă aş sta aici cât e ziua de lungă, 5 00:02:57,343 --> 00:02:59,554 numai cu stafidita asta, aş înnebuni. 6 00:03:00,722 --> 00:03:03,600 Oricum, nu ai de ales. Robb te aşteaptă. 7 00:03:04,309 --> 00:03:06,060 Nu vreau să merg. 8 00:03:06,144 --> 00:03:08,980 Nici eu. Dar Robb este lord de Winterfell. 9 00:03:09,063 --> 00:03:11,900 Aşadar, eu fac ce spune el, iar tu faci ce spun eu. 10 00:03:13,234 --> 00:03:15,069 Hodor ! 11 00:03:20,450 --> 00:03:22,243 Ajută-l pe Bran să coboare. 12 00:03:30,293 --> 00:03:33,796 Am avut parte de o primire mai călduroasă la vizita anterioară. 13 00:03:33,880 --> 00:03:36,716 Orice bărbat din Rondul de Noapte e bine-venit la Winterfell. 14 00:03:36,799 --> 00:03:39,302 Orice bărbat, cu excepţia mea, nu-i aşa, băiete ? 15 00:03:39,385 --> 00:03:41,429 Nu sunt băiatul tău, Lannister. 16 00:03:41,512 --> 00:03:44,015 Sunt lordul de Winterfell cât timp tata este plecat. 17 00:03:44,098 --> 00:03:46,935 În acest caz, ar fi bine să înveţi să te porţi ca atare. 18 00:03:49,771 --> 00:03:51,564 Aşadar, este adevărat. 19 00:03:52,941 --> 00:03:54,692 Bună, Bran. 20 00:03:55,360 --> 00:03:57,820 Îţi aminteşti ceva despre ce s-a întâmplat ? 21 00:03:57,904 --> 00:04:01,074 - Nu-şi aminteşte ziua aceea. - Ciudat... 22 00:04:01,157 --> 00:04:02,992 Ce cauţi aici ? 23 00:04:03,868 --> 00:04:06,746 Îl rogi pe tovarăşul tău să îngenuncheze ? 24 00:04:06,829 --> 00:04:09,415 - Începe să mă doară gâtul. - Îngenunchează, Hodor ! 25 00:04:13,294 --> 00:04:17,715 - Îţi place să călăreşti, Bran ? - Da. Vreau să spun... îmi plăcea. 26 00:04:17,799 --> 00:04:19,717 Băiatul nu-şi mai poate folosi picioarele. 27 00:04:19,801 --> 00:04:23,262 Şi ce dacă ? Cu calul şi şaua potrivite, şi un olog poate călări. 28 00:04:23,346 --> 00:04:25,598 - Nu sunt un olog. - Atunci, nici eu nu sunt pitic. 29 00:04:25,682 --> 00:04:28,643 Tata se va bucura să audă. Am un dar pentru tine. 30 00:04:30,478 --> 00:04:33,147 Dă-i asta meşterului care face şei. Va şti ce şi cum. 31 00:04:34,899 --> 00:04:37,276 Trebuie să adaptezi calul la călăreţ. 32 00:04:37,694 --> 00:04:40,405 Începeţi cu un cal tânăr, învăţaţi-l să răspundă la hamuri 33 00:04:40,488 --> 00:04:43,032 şi la vocea băiatului. 34 00:04:43,116 --> 00:04:45,743 - Voi putea să călăresc ? - Da. 35 00:04:46,369 --> 00:04:48,871 Călare, vei fi la fel de înalt ca oricine. 36 00:04:48,955 --> 00:04:51,916 E o şmecherie ? De ce vrei să-l ajuţi ? 37 00:04:52,000 --> 00:04:54,877 Am o slăbiciune pentru ologi, bastarzi 38 00:04:54,961 --> 00:04:56,963 şi lucruri distruse. 39 00:04:57,839 --> 00:04:59,841 I-ai făcut un bine fratelui meu. 40 00:04:59,924 --> 00:05:02,176 Eşti bine-venit la Winterfell. 41 00:05:02,260 --> 00:05:04,804 Scuteşte-mă de falsa-ţi curtoazie, lord Stark. 42 00:05:05,680 --> 00:05:08,725 E un bordel în apropiere. Voi găsi acolo un pat 43 00:05:08,808 --> 00:05:10,893 şi amândoi vom dormi mai liniştiţi. 44 00:05:15,523 --> 00:05:18,651 Ai o slăbiciune pentru nordice ? Dacă-ţi plac roşcatele, 45 00:05:18,735 --> 00:05:20,528 întreabă de Ros. 46 00:05:20,611 --> 00:05:23,239 Ai venit să mă conduci, Greyjoy ? Drăguţ din partea ta. 47 00:05:23,322 --> 00:05:25,992 Stăpânului tău nu-i plac membrii familiei Lannister. 48 00:05:26,075 --> 00:05:28,578 - Nu este stăpânul meu. - Sigur că nu ! 49 00:05:30,163 --> 00:05:32,331 Ce s-a întâmplat aici ? Unde e lady Stark ? 50 00:05:32,415 --> 00:05:35,209 - De ce nu m-a primit ea ? - Nu se simţea bine. 51 00:05:35,293 --> 00:05:37,837 Nu este în Winterfell, nu ? Unde a plecat ? 52 00:05:37,920 --> 00:05:40,048 - Treburile doamnei mele... - "Doamnei mele" ? 53 00:05:40,131 --> 00:05:43,176 Loialitatea faţă de stăpânii tăi este impresionantă. 54 00:05:44,135 --> 00:05:46,804 Ce părere crezi că ar avea Balon Greyjoy 55 00:05:46,888 --> 00:05:49,682 dacă şi-ar vedea singurul fiu în viaţă devenit lacheu ? 56 00:05:51,267 --> 00:05:54,645 Ţin minte când a ars flota tatei în Lannisport. 57 00:05:54,729 --> 00:05:57,065 Cred că unchii tăi au fost răspunzători de asta. 58 00:05:57,148 --> 00:05:58,483 Cred că a fost o privelişte frumoasă. 59 00:05:58,983 --> 00:06:02,111 Nimic mai frumos decât să vezi oameni arzând de vii. 60 00:06:02,195 --> 00:06:06,115 Da, o mare victorie pentru ai tăi. Păcat că s-a terminat cu o înfrângere. 61 00:06:06,532 --> 00:06:09,535 - Eram depăşiţi numeric. - O revoltă stupidă, atunci. 62 00:06:10,244 --> 00:06:13,956 Cred că tatăl tău şi-a dat seama când fraţii tăi au murit în luptă. 63 00:06:14,540 --> 00:06:17,919 Şi iată-te acum, pajul duşmanilor tăi. 64 00:06:18,002 --> 00:06:21,214 - Ai grijă, pezevenghiule. - Te-am jignit. Să-mi fie cu iertare. 65 00:06:21,839 --> 00:06:23,925 Am avut o dimineaţă grea. 66 00:06:24,008 --> 00:06:27,428 Dar nu dispera ! Eu sunt o constantă dezamăgire 67 00:06:27,512 --> 00:06:30,223 pentru tatăl meu. Şi am învăţat să accept asta. 68 00:06:31,516 --> 00:06:35,478 Fac cinste cu următoarea ta tăvăleală cu Ros. Încerc să nu o epuizez. 69 00:06:53,663 --> 00:06:57,375 Piciorul stâng, în faţă. Bine. Acum roteşte-te în timp ce loveşti. 70 00:06:57,458 --> 00:06:59,460 Cu toată greutatea ! 71 00:06:59,544 --> 00:07:01,420 Ce naiba mai e şi asta ? 72 00:07:02,839 --> 00:07:05,216 Vor avea nevoie de un al optulea infern pentru el. 73 00:07:06,801 --> 00:07:08,261 Spune-le cum te cheamă. 74 00:07:09,262 --> 00:07:13,391 Samwell Tarly, din Horn Hill... Adică am fost în Horn Hill, dar... 75 00:07:15,143 --> 00:07:18,479 - Am venit să mă înrolez. - Poate să te rostogoleşti... 76 00:07:19,188 --> 00:07:21,524 Nu poţi lupta mai rău decât arăţi... 77 00:07:22,150 --> 00:07:24,819 Rast, vezi de ce e în stare. 78 00:07:35,163 --> 00:07:37,456 Mă predau ! Te rog, gata ! 79 00:07:37,999 --> 00:07:39,917 În picioare ! Ia sabia în mână ! 80 00:07:41,085 --> 00:07:44,046 Loveşte-l până îşi găseşte picioarele. 81 00:07:53,014 --> 00:07:56,475 Se pare că nu mai au braconieri şi hoţi în Sud. 82 00:07:56,559 --> 00:07:58,311 Acum ne trimit porci care guiţă. 83 00:07:58,644 --> 00:08:00,730 Din nou ! Mai tare ! 84 00:08:02,732 --> 00:08:05,610 - Mă dau bătut ! - Destul ! S-a dat bătut. 85 00:08:09,363 --> 00:08:10,948 Se pare că bastardul s-a îndrăgostit. 86 00:08:14,243 --> 00:08:17,413 Prea bine, lord Snow. Dacă vrei să-ţi aperi "domniţa", 87 00:08:17,788 --> 00:08:20,625 hai să facem un exerciţiu din asta. Voi doi ! 88 00:08:20,708 --> 00:08:23,920 Voi trei ar trebui să puteţi s-o faceţi să guiţe pe scroafa noastră. 89 00:08:25,296 --> 00:08:27,548 Trebuie doar să treceţi de bastard. 90 00:08:30,384 --> 00:08:32,428 - Sigur vrei să faci asta ? - Nu. 91 00:08:46,442 --> 00:08:48,069 Mă dau bătut... 92 00:08:48,152 --> 00:08:49,779 Mă dau bătut ! 93 00:08:51,447 --> 00:08:54,283 Gata pentru azi ! Treceţi să faceţi curat în sala armelor ! 94 00:08:55,117 --> 00:08:57,036 Numai pentru asta sunteţi buni. 95 00:09:00,498 --> 00:09:02,792 - Ai luptat bine ! - Cară-te de aici ! 96 00:09:07,546 --> 00:09:10,049 - Te-a rănit ? - Am primit lovituri mai grele. 97 00:09:12,093 --> 00:09:14,470 Poţi să-mi spui Sam. Dacă vrei... 98 00:09:15,805 --> 00:09:19,225 - Mama îmi spune Sam. - Nu va deveni mai uşor. 99 00:09:19,308 --> 00:09:21,477 Va trebui să te aperi. 100 00:09:21,560 --> 00:09:23,896 De ce nu te-ai ridicat să lupţi ? 101 00:09:23,980 --> 00:09:26,899 Am vrut s-o fac... Dar nu am putut. 102 00:09:26,983 --> 00:09:28,776 De ce ? 103 00:09:30,820 --> 00:09:32,738 Sunt un laş. 104 00:09:33,948 --> 00:09:36,909 - Tata îmi spune mereu. - Zidul nu e un loc pentru laşi. 105 00:09:36,993 --> 00:09:41,747 Ai dreptate. Îmi pare rău. Am vrut doar să-ţi mulţumesc. 106 00:09:53,342 --> 00:09:54,802 Un laş nenorocit ! 107 00:09:54,885 --> 00:09:59,015 Ceilalţi ne-au văzut vorbind cu el. Vor crede că suntem şi noi laşi. 108 00:09:59,098 --> 00:10:01,851 - Eşti prea prost ca să fii laş. - Iar tu eşti prea prost... 109 00:10:01,934 --> 00:10:04,270 Fuga, înainte să vină iarna ! 110 00:10:42,808 --> 00:10:45,603 Vaes Dothrak. Oraşul stăpânilor de cai. 111 00:10:47,980 --> 00:10:50,232 Un munte de noroi. 112 00:10:50,316 --> 00:10:53,194 Noroi, rahat şi vreascuri. Atât ştiu aceşti sălbatici. 113 00:10:53,277 --> 00:10:56,864 Vorbeşti despre poporul meu. N-ar trebui să-i faci sălbatici. 114 00:10:56,947 --> 00:10:59,992 Îi fac cum vreau. Pentru că îmi aparţin mie. 115 00:11:00,076 --> 00:11:04,705 Asta e armata mea. Drogo merge în direcţia greşită cu armata mea. 116 00:11:24,642 --> 00:11:27,395 Dacă fratele meu ar primi o armată de Dothraki, 117 00:11:27,478 --> 00:11:30,481 ar putea cuceri Cele Şapte Regate ? 118 00:11:31,649 --> 00:11:33,984 Dothrakii n-au traversat niciodată Marea Îngustă. 119 00:11:34,485 --> 00:11:36,821 Se tem de apele pe care caii nu le pot bea. 120 00:11:36,904 --> 00:11:38,823 Dar, dacă ar traversa-o... 121 00:11:39,698 --> 00:11:43,202 Regele Robert e destul de nesăbuit să-i înfrunte direct, 122 00:11:43,285 --> 00:11:45,538 însă sfetnicii lui sunt altfel. 123 00:11:45,621 --> 00:11:47,581 Şi îi cunoşti ? 124 00:11:47,665 --> 00:11:50,709 Am luptat alături de ei cu mult timp în urmă. 125 00:11:52,169 --> 00:11:55,923 Acum, Ned Stark îmi vrea capul. M-a alungat de acasă. 126 00:11:58,676 --> 00:12:00,845 Vindeai sclavi. 127 00:12:01,929 --> 00:12:03,806 Aşa este. 128 00:12:05,266 --> 00:12:07,017 De ce ? 129 00:12:07,101 --> 00:12:09,395 Nu aveam bani, şi aveam o soţie scumpă. 130 00:12:10,896 --> 00:12:15,192 - Ea unde este acum ? - În alt loc, cu un alt bărbat. 131 00:12:23,367 --> 00:12:25,202 - Maiestate... - Da, draga mea. 132 00:12:26,078 --> 00:12:28,747 - Ţi se spune Ultimul Dragon. - Aşa este. 133 00:12:32,209 --> 00:12:34,837 Ai sânge de dragon în vene ? 134 00:12:36,589 --> 00:12:38,716 E foarte posibil. 135 00:12:40,509 --> 00:12:42,344 Ce s-a întâmplat cu dragonii ? 136 00:12:42,428 --> 00:12:44,763 Mi s-a spus că i-au ucis bărbaţii curajoşi. 137 00:12:48,559 --> 00:12:53,689 Bărbaţii curajoşi nu au ucis dragonii. Bărbaţii curajoşi îi călăreau. 138 00:12:54,815 --> 00:12:57,985 I-au călărit din Valyria, pentru a clădi cea mai mare civilizaţie 139 00:12:58,068 --> 00:13:00,446 care a existat vreodată. 140 00:13:01,238 --> 00:13:04,366 Suflarea celui mai puternic dragon a creat Tronul de Fier, 141 00:13:05,409 --> 00:13:07,828 pe care uzurpatorul îl ţine cald pentru mine. 142 00:13:09,371 --> 00:13:13,417 Săbiile celor înfrânţi, mii şi mii de săbii... 143 00:13:14,710 --> 00:13:18,047 Topite laolaltă, ca tot atâtea lumânări. 144 00:13:22,510 --> 00:13:24,762 Întotdeauna am vrut să văd un dragon. 145 00:13:27,139 --> 00:13:30,100 Îmi doresc asta mai mult decât orice pe lume. 146 00:13:30,184 --> 00:13:33,979 - Serios ? De ce dragoni ? - Pentru că pot zbura. 147 00:13:35,314 --> 00:13:37,900 Oriunde ar fi, câteva bătăi din aripi, 148 00:13:37,983 --> 00:13:41,237 şi ajung în cu totul altă parte, foarte departe. 149 00:13:45,449 --> 00:13:47,368 Şi pot ucide. 150 00:13:47,952 --> 00:13:51,247 Orice sau oricine încearcă să le facă rău 151 00:13:53,249 --> 00:13:55,709 este transformat în cenuşă. 152 00:13:59,004 --> 00:14:01,382 Ca tot atâtea lumânări. 153 00:14:05,135 --> 00:14:08,430 Aş fi foarte fericită dacă aş vedea un dragon. 154 00:14:08,931 --> 00:14:11,267 După 15 ani într-un bordel, 155 00:14:11,350 --> 00:14:13,852 presupun că şi vederea cerului te face fericită. 156 00:14:13,936 --> 00:14:16,647 Nu m-au ţinut închisă. Am văzut câte ceva. 157 00:14:16,730 --> 00:14:17,856 Ce ai văzut ? 158 00:14:17,940 --> 00:14:23,028 Un bărbat din Asshai cu un pumnal făcut din obsidian. 159 00:14:23,445 --> 00:14:25,739 Şi un bărbat care îşi putea schimba chipul 160 00:14:25,823 --> 00:14:28,325 aşa cum alţii îşi schimbă hainele. 161 00:14:29,660 --> 00:14:33,372 Am văzut un pirat care-şi purta greutatea în aur 162 00:14:33,455 --> 00:14:37,459 şi al cărui vas avea pânze din mătase colorată. 163 00:14:39,211 --> 00:14:45,843 - Aşadar... ai văzut vreunul ? - O corabie de pirat ? 164 00:14:46,510 --> 00:14:48,387 Un dragon ! 165 00:14:48,804 --> 00:14:53,601 Nu. Ultimul a murit cu mult înainte să mă nasc eu. 166 00:14:55,436 --> 00:14:57,438 Dar să-ţi spun ce am văzut: 167 00:14:58,689 --> 00:15:00,566 craniile lor. 168 00:15:01,150 --> 00:15:04,069 Decorau Sala Tronului din Fortăreaţa Roşie. 169 00:15:04,153 --> 00:15:07,197 Când aveam trei sau patru ani, tata se plimba cu mine 170 00:15:07,281 --> 00:15:09,908 printre ei, iar eu îi recitam numele lor. 171 00:15:10,701 --> 00:15:13,120 Când le nimeream pe toate, îmi dădea ceva dulce. 172 00:15:14,496 --> 00:15:17,875 Cele de la uşă erau ale ultimilor ieşiţi din ou. 173 00:15:17,958 --> 00:15:21,462 Erau mici, deformate, cât craniile unor câini. 174 00:15:23,631 --> 00:15:27,301 Dar, pe măsură ce te apropiai de Tronul de Fier, 175 00:15:29,053 --> 00:15:34,141 erau tot mai mari... Şi mai mari, şi mai mari... 176 00:15:37,311 --> 00:15:40,564 Erau Ghiscar şi Valryon... 177 00:15:42,316 --> 00:15:47,237 Vermithrax, Essovius, Archonei... 178 00:15:49,073 --> 00:15:51,200 Meraxes... 179 00:15:53,410 --> 00:15:55,996 Vhagar... 180 00:15:56,914 --> 00:15:59,208 Şi Balerion cel Groaznic. 181 00:16:00,209 --> 00:16:06,423 Al cărui foc a făcut din Cele Şapte Regate unul singur. 182 00:16:11,637 --> 00:16:13,681 Ce s-a întâmplat cu craniile ? 183 00:16:16,308 --> 00:16:20,354 Nu ştiu. Cred că uzurpatorul le-a făcut praf pe toate. 184 00:16:22,022 --> 00:16:23,857 Le-a împrăştiat în cele patru zări. 185 00:16:27,528 --> 00:16:30,823 - E foarte trist... - Este. 186 00:16:33,534 --> 00:16:36,870 De ce te-am cumpărat ? Să mă întristezi ? 187 00:16:36,954 --> 00:16:38,997 Nu, Maiestate. 188 00:16:39,790 --> 00:16:42,835 Să o învăţ pe sora ta. 189 00:16:43,252 --> 00:16:46,296 Să o înveţi pe sora mea să fie o amantă mai bună ? 190 00:16:46,380 --> 00:16:49,258 Crezi că te-am cumpărat să-l faci fericit pe khalul Droogo ? 191 00:16:54,471 --> 00:16:56,306 Proastă mică ! 192 00:16:59,017 --> 00:17:01,103 Dă-i drumul ! Continuă ! 193 00:17:11,196 --> 00:17:15,743 Într-o zi, soţul tău va şedea aici, iar tu îi vei sta alături. 194 00:17:16,827 --> 00:17:20,664 Şi, într-o zi, nu peste mult timp, îţi vei prezenta fiul Curţii. 195 00:17:21,957 --> 00:17:26,295 Iar lorzii din Westeros se vor aduna aici, să-l vadă pe micul prinţ. 196 00:17:26,378 --> 00:17:28,172 Şi dacă am o fată ? 197 00:17:28,255 --> 00:17:31,842 Cu voia zeilor, vei avea şi băieţi, şi fete. Şi încă mulţi. 198 00:17:31,925 --> 00:17:34,928 - Dar dacă am doar fete ? - Nu mi-aş face griji. 199 00:17:36,346 --> 00:17:39,057 Mama lui Jeyne Poole a avut cinci fete. 200 00:17:39,516 --> 00:17:42,561 - Da, dar este puţin probabil. - Dar dacă am doar fete ? 201 00:17:44,021 --> 00:17:48,484 Dacă vei avea doar fete, tronul va reveni 202 00:17:48,567 --> 00:17:50,569 fratelui mai mic al prinţului Joffrey. 203 00:17:51,528 --> 00:17:55,949 - Şi toată lumea mă va detesta. - Nimeni nu te-ar putea detesta. 204 00:17:56,366 --> 00:17:58,285 - Joffrey mă detestă. - Prostii ! 205 00:17:58,869 --> 00:18:00,913 De ce spui una ca asta ? 206 00:18:03,040 --> 00:18:07,086 Întâmplarea aceea cu lupii ? Sansa, ţi-am spus de o sută de ori. 207 00:18:07,169 --> 00:18:10,005 - Un lup străvechi... - Te rog, nu vorbi despre asta ! 208 00:18:12,090 --> 00:18:13,842 Ţii minte lecţiile ? 209 00:18:15,969 --> 00:18:19,389 - Cine a construit Tronul de Fier ? - Aegon Cuceritorul. 210 00:18:20,390 --> 00:18:23,769 - Dar Fortăreaţa Roşie ? - Maegor cel Nemilos. 211 00:18:23,852 --> 00:18:26,230 Şi de câţi ani a fost nevoie să... 212 00:18:26,313 --> 00:18:29,483 Bunicul şi unchiul meu au fost ucişi aici, nu-i aşa ? 213 00:18:30,484 --> 00:18:33,278 Au fost ucişi la ordinele regelui Aerys, da... 214 00:18:34,154 --> 00:18:37,241 - Regele Nebun. - Cunoscut drept Regele Nebun. 215 00:18:38,826 --> 00:18:40,661 De ce au fost ucişi ? 216 00:18:41,662 --> 00:18:44,623 Ar trebui să vorbeşti cu tatăl tău despre asta. 217 00:18:44,706 --> 00:18:46,875 Nu mai vreau să vorbesc cu tata niciodată. 218 00:18:46,959 --> 00:18:50,629 Sansa, va trebui să-l ierţi pe tatăl tău... 219 00:18:52,631 --> 00:18:54,466 Ba nu ! 220 00:18:54,550 --> 00:18:57,678 Turnirul Mâinii creează toate aceste probleme. 221 00:18:57,761 --> 00:18:59,513 Turnirul Regelui ! 222 00:18:59,596 --> 00:19:02,516 Vă asigur, Mâna nu vrea să aibă de-a face cu asta. 223 00:19:02,599 --> 00:19:05,811 Spune-i cum vrei, lord Stark. Cetatea e plină de oameni 224 00:19:05,894 --> 00:19:07,604 şi sosesc tot mai mulţi cu fiecare zi. 225 00:19:07,688 --> 00:19:10,983 Ieri, am avut o bătaie la tavernă, un incendiu, trei înjunghieri 226 00:19:11,066 --> 00:19:13,735 şi o cursă de cai între beţivi pe Strada Surorilor. 227 00:19:13,819 --> 00:19:15,404 Cumplit... 228 00:19:15,487 --> 00:19:18,323 Dacă nu poţi menţine ordinea, poate că Garda Orăşenească 229 00:19:18,407 --> 00:19:20,450 ar trebui condusă de cineva care poate. 230 00:19:20,534 --> 00:19:22,452 - Am nevoie de oameni. - Vei primi 50. 231 00:19:22,536 --> 00:19:24,830 - Lord Baelish va face rost de bani. - Da ? 232 00:19:24,913 --> 00:19:26,957 Ai făcut rost de bani pentru campion, 233 00:19:27,040 --> 00:19:30,961 poţi şi pentru menţinerea ordinii. Îţi mai dau 20 de oameni 234 00:19:31,044 --> 00:19:34,047 din garda mea, până când pleacă mulţimile. 235 00:19:34,131 --> 00:19:37,134 Mulţumesc, lord Mână a Regelui. Am ce să fac cu ei. 236 00:19:39,803 --> 00:19:41,763 Cu cât se termină mai repede, cu atât mai bine. 237 00:19:41,847 --> 00:19:44,266 Regatul prosperă de pe urma acestor evenimente. 238 00:19:44,349 --> 00:19:47,144 Ele oferă celor mari şansa la glorie, iar celor mărunţi, 239 00:19:47,227 --> 00:19:49,062 posibilitatea de a uita de griji. 240 00:19:49,146 --> 00:19:53,609 Toate hanurile sunt pline, iar prostituatele umblă cocoşate. 241 00:19:53,692 --> 00:19:56,320 Sunt convins că mulţi au de câştigat din asta. 242 00:19:56,403 --> 00:19:59,656 Acum... Dacă nu mai e nimic, lorzii mei... 243 00:20:11,543 --> 00:20:14,212 Ce căldură ! În zile ca aceasta, 244 00:20:14,296 --> 00:20:16,965 vă invidiez pe voi, nordicii, pentru zăpezile verii. 245 00:20:17,049 --> 00:20:19,009 Pe mâine, lord Stark. 246 00:20:19,092 --> 00:20:21,637 Speram să vorbim despre Jon Arryn. 247 00:20:22,804 --> 00:20:27,893 Lord Arryn ? Moartea lui ne-a întristat de toţi... 248 00:20:29,061 --> 00:20:32,856 Eu am avut grijă de el, însă nu l-am putut salva. 249 00:20:34,983 --> 00:20:39,446 Boala l-a lovit fără milă şi foarte rapid. 250 00:20:41,365 --> 00:20:44,451 A venit la mine cu o seară înainte de a muri. 251 00:20:45,243 --> 00:20:47,746 Lordul Jon venea adesea la mine, să ne sfătuim. 252 00:20:48,705 --> 00:20:50,457 De ce ? 253 00:20:51,667 --> 00:20:53,877 Sunt Mare Maester de mulţi ani. 254 00:20:54,711 --> 00:20:57,881 Regi şi Mâini vin la mine, să-i sfătuiesc de... 255 00:20:57,965 --> 00:21:00,467 Ce voia Jon ? În seara dinainte de a muri. 256 00:21:01,218 --> 00:21:05,889 - M-a întrebat de o carte. - O carte ? Ce carte ? 257 00:21:07,724 --> 00:21:10,435 Mă tem că nu ţi se va părea deloc interesantă. 258 00:21:11,895 --> 00:21:13,897 E un tom greoi... 259 00:21:13,981 --> 00:21:16,316 Aş vrea să-l citesc. 260 00:21:20,320 --> 00:21:24,783 Genealogiile şi Istoriile Marilor Case din Cele Şapte Regate, 261 00:21:26,493 --> 00:21:31,456 cu Descrieri ale Multor Înalţi Lorzi şi Nobile Doamne 262 00:21:32,207 --> 00:21:34,167 şi ale Copiilor Lor. 263 00:21:52,060 --> 00:21:56,231 Harkon Umber, primul pe numele său, născut din lordul Hother Umber 264 00:21:56,314 --> 00:22:00,402 şi lady Amaryllis Umber, în al 183-lea an după debarcarea lui Aegon 265 00:22:00,485 --> 00:22:02,446 la Last Hearth. 266 00:22:02,529 --> 00:22:04,948 Ochi albaştri, păr şaten, ten deschis, 267 00:22:05,323 --> 00:22:09,453 a murit în al 14-lea an, din cauza unor răni suferite la vânătoare. 268 00:22:10,537 --> 00:22:13,123 Cum am spus, o lectură foarte greoaie. 269 00:22:13,790 --> 00:22:16,418 Jon Arryn ţi-a spus ce urmărea cu asta ? 270 00:22:16,501 --> 00:22:19,337 Nu mi-a spus. Şi nici eu nu am întrebat. 271 00:22:19,421 --> 00:22:21,548 - Moartea lui Jon... - O mare tragedie. 272 00:22:21,631 --> 00:22:24,176 Ţi-a spus ceva pe patul de moarte ? 273 00:22:24,259 --> 00:22:26,344 Nimic important. 274 00:22:27,179 --> 00:22:29,765 Ei bine, repeta un lucru. 275 00:22:31,308 --> 00:22:34,269 "Sămânţa e puternică", dacă-mi amintesc bine. 276 00:22:34,352 --> 00:22:37,230 "Sămânţa e puternică" ? Ce înseamnă asta ? 277 00:22:38,815 --> 00:22:41,568 Mintea muribundă e dusă, lord Stark. 278 00:22:42,778 --> 00:22:46,365 În ciuda importanţei ce li se dă, ultimele cuvinte sunt, de regulă, 279 00:22:46,448 --> 00:22:48,742 la fel de pline de sens ca primele. 280 00:22:48,825 --> 00:22:51,912 Şi eşti sigur că a murit de o boală naturală ? 281 00:22:51,995 --> 00:22:54,122 Ce altceva putea fi ? 282 00:22:54,956 --> 00:22:57,167 Otravă. 283 00:22:57,250 --> 00:22:59,169 Un gând tulburător. 284 00:22:59,252 --> 00:23:03,131 Nu, e puţin probabil. Mâna era iubită de toată lumea. 285 00:23:04,007 --> 00:23:05,884 Ce bărbat ar fi îndrăznit... 286 00:23:05,967 --> 00:23:09,096 Am auzit că otrava este arma femeilor. 287 00:23:09,179 --> 00:23:14,142 Da. A femeilor, a laşilor şi a eunucilor. 288 00:23:16,478 --> 00:23:19,397 Ştiai că lordul Varys este eunuc ? 289 00:23:19,481 --> 00:23:22,734 - Toată lumea ştie asta. - Da, da, desigur. 290 00:23:23,777 --> 00:23:27,322 Cum a ajuns un astfel de om în Consiliul Regelui 291 00:23:27,405 --> 00:23:29,324 n-am să înţeleg niciodată. 292 00:23:29,407 --> 00:23:32,536 - Ţi-am răpit destul din timp. - Nu a fost niciun deranj. 293 00:23:32,619 --> 00:23:34,746 - E o mare onoare... - Mulţumesc. 294 00:23:35,497 --> 00:23:37,249 Nu e nevoie să mă conduci. 295 00:24:00,105 --> 00:24:03,275 Syrio spune că dansatorul apelor poate sta într-un deget cu orele. 296 00:24:04,484 --> 00:24:06,486 Te loveşti rău, de cazi pe treptele acestea. 297 00:24:06,570 --> 00:24:10,365 Syrio spune că fiecare lovitură e o lecţie care te face mai bun. 298 00:24:12,117 --> 00:24:14,411 Mâine o să fugăresc pisici. 299 00:24:14,494 --> 00:24:16,830 Pisici ? Syrio spune... 300 00:24:16,913 --> 00:24:19,207 Spune că toţi luptătorii trebuie să studieze pisicile. 301 00:24:19,291 --> 00:24:22,043 Sunt tăcute ca umbrele şi uşoare ca un fulg. 302 00:24:22,127 --> 00:24:24,296 Trebuie să fii iute ca să le prinzi. 303 00:24:24,379 --> 00:24:26,173 Aici are dreptate. 304 00:24:26,256 --> 00:24:29,384 Acum, că Bran s-a trezit, va veni şi el aici ? 305 00:24:33,638 --> 00:24:35,974 Trebuie să-şi recapete puterile mai întâi. 306 00:24:36,057 --> 00:24:38,518 Vrea să devină cavaler în Garda Regală. 307 00:24:38,602 --> 00:24:40,687 Nu mai poate face asta acum, nu-i aşa ? 308 00:24:41,438 --> 00:24:47,194 Nu... Dar, într-o zi, va putea să fie lordul unui mare avanpost 309 00:24:48,737 --> 00:24:50,614 sau să facă parte din Consiliul Regelui. 310 00:24:51,781 --> 00:24:54,743 Sau ar putea înălţa castele, ca Brandon Constructorul. 311 00:24:56,661 --> 00:24:58,496 Eu pot fi lordul unui avanpost ? 312 00:25:03,293 --> 00:25:06,379 Tu te vei căsători cu un înalt lord şi îi vei conduce castelul, 313 00:25:08,006 --> 00:25:12,135 iar copiii tăi vor fi cavaleri, prinţese şi lorzi. 314 00:25:15,388 --> 00:25:17,224 Nu... 315 00:25:18,391 --> 00:25:20,393 Asta nu sunt eu. 316 00:25:43,041 --> 00:25:44,626 Seară bună ! 317 00:25:46,211 --> 00:25:48,964 Ser Alliser mi-a spus că voi fi partenerul tău de strajă. 318 00:25:51,049 --> 00:25:54,219 Trebuie să te avertizez, nu văd foarte bine. 319 00:25:57,305 --> 00:26:00,850 Apropie-te de foc ! E mai cald. 320 00:26:00,934 --> 00:26:04,229 - Nu, e în ordine. Mi-e bine. - Ba nu. Degeri. 321 00:26:16,992 --> 00:26:18,827 Nu-mi plac înălţimile. 322 00:26:19,577 --> 00:26:22,038 Nu ştii să lupţi, nu vezi bine, 323 00:26:23,665 --> 00:26:26,918 ai frică de înălţime, de animale şi multe altele. 324 00:26:28,461 --> 00:26:30,505 Ce cauţi aici, Sam ? 325 00:26:34,843 --> 00:26:37,721 Când am împlinit 18 ani, tata a venit la mine. 326 00:26:39,431 --> 00:26:41,349 "Eşti aproape bărbat acum", mi-a spus. 327 00:26:43,101 --> 00:26:45,520 "Dar nu eşti demn de averea şi de titlul meu." 328 00:26:47,439 --> 00:26:50,025 "Mâine te înrolezi în Rondul de Noapte," 329 00:26:50,108 --> 00:26:52,944 "renunţi la moştenirea ta şi porneşti spre Nord." 330 00:26:54,279 --> 00:26:56,656 "Dacă nu faci asta", mi-a spus, 331 00:26:58,783 --> 00:27:01,202 "voi organiza o vânătoare." 332 00:27:01,286 --> 00:27:04,414 "Şi undeva, în pădure, calul tău se va împiedica" 333 00:27:04,497 --> 00:27:07,167 "şi vei fi aruncat din şa şi vei muri." 334 00:27:09,419 --> 00:27:13,340 "Sau asta îi voi spune mamei tale. Şi îmi va face mare plăcere." 335 00:27:19,637 --> 00:27:23,016 Lordul Alliser mă va pune din nou să lupt mâine, nu-i aşa ? 336 00:27:23,892 --> 00:27:26,269 Ba da, aşa este. 337 00:27:26,353 --> 00:27:28,646 Nu voi fi mai bun, să ştii. 338 00:27:30,023 --> 00:27:32,776 Ei bine, mai rău de atât nu se poate. 339 00:27:43,703 --> 00:27:45,622 Aud că citeşti o carte plictisitoare. 340 00:27:46,790 --> 00:27:51,544 - Pycelle vorbeşte prea mult. - Nu încetează. 341 00:27:52,212 --> 00:27:54,089 Îl cunoşti pe Ser Hugh de Vale ? 342 00:27:55,799 --> 00:27:59,469 Nu mă mir. Până de curând, nu a fost decât un paj. 343 00:27:59,552 --> 00:28:01,513 Pajul lui Jon Arryn. 344 00:28:02,138 --> 00:28:06,267 A fost făcut cavaler imediat după moartea prematură a stăpânului său. 345 00:28:06,684 --> 00:28:08,353 Pentru ce merite ? 346 00:28:09,896 --> 00:28:13,525 - De ce îmi spui asta ? - I-am promis lui Cat că te ajut. 347 00:28:13,608 --> 00:28:16,694 Unde e Ser Hugh ? Am să vorbesc eu cu el. 348 00:28:16,778 --> 00:28:19,364 Ce idee proastă ! Îl vezi pe băiatul de colo ? 349 00:28:21,116 --> 00:28:23,368 Una dintre păsărelele lui Varys. 350 00:28:23,451 --> 00:28:27,163 Păianjenul este foarte interesat de tot ceea ce faci. 351 00:28:27,247 --> 00:28:30,375 Priveşte acolo ! Acela e informatorul reginei. 352 00:28:32,252 --> 00:28:36,172 Şi o vezi pe femeia care se preface că citeşte o carte ? 353 00:28:36,256 --> 00:28:39,551 - A lui Varys sau a reginei ? - Nu... E a mea. 354 00:28:42,595 --> 00:28:45,682 Există cineva în serviciul tău în care ai încredere deplină ? 355 00:28:47,642 --> 00:28:49,310 Da. 356 00:28:49,394 --> 00:28:51,438 Un răspuns înţelept ar fi fost "nu". 357 00:28:52,272 --> 00:28:55,608 Transmite-i un mesaj discret omului tău, 358 00:28:56,443 --> 00:28:59,446 trimite-l să vorbească cu Ser Hugh. După aceea, 359 00:28:59,529 --> 00:29:02,532 n-ar strica să-i faci o vizită unui anume armurier. 360 00:29:03,283 --> 00:29:06,286 Locuieşte într-o casă mare, în capătul Străzii Oţelului. 361 00:29:06,369 --> 00:29:08,246 - De ce ? - Am observatorii mei. 362 00:29:08,955 --> 00:29:11,958 E posibil să-l fi văzut pe lordul Arryn vizitându-l pe armurier 363 00:29:12,041 --> 00:29:14,544 de mai multe ori înainte să moară. 364 00:29:16,880 --> 00:29:19,507 Lord Baelish, poate că am greşit îndoindu-mă de tine. 365 00:29:19,924 --> 00:29:22,427 A fost cel mai înţelept lucru pe care l-ai făcut 366 00:29:22,510 --> 00:29:24,721 de când ai descălecat aici. 367 00:29:39,402 --> 00:29:41,654 Ser Hugh... 368 00:29:41,738 --> 00:29:44,532 - Ser Hugh ? - După cum vezi, sunt ocupat. 369 00:29:44,616 --> 00:29:46,701 Sunt aici în numele lordului Eddard Stark, 370 00:29:47,577 --> 00:29:50,371 Mâna Regelui. Sunt căpitanul gărzii sale. 371 00:29:51,122 --> 00:29:52,790 Nu ţi-am reţinut numele, Ser... 372 00:29:53,333 --> 00:29:55,543 Fără "Ser". Nu sunt cavaler. 373 00:29:56,127 --> 00:29:58,463 Înţeleg. Se întâmplă ca eu să fiu. 374 00:30:04,302 --> 00:30:07,013 A spus că e dispus să vorbească cu Mâna Regelui direct. 375 00:30:07,096 --> 00:30:08,765 E cavaler, înţelegi... 376 00:30:08,848 --> 00:30:12,810 Cavaler... Merg ţanţoşi ca nişte cocoşi aici. 377 00:30:14,229 --> 00:30:16,773 Chiar şi cei care n-au luat parte la o luptă în viaţa lor. 378 00:30:17,190 --> 00:30:19,025 N-ar trebui să te expui astfel, stăpâne. 379 00:30:19,108 --> 00:30:21,194 Nu ştii niciodată cine şi unde are ochi. 380 00:30:21,277 --> 00:30:23,029 N-au decât să se uite ! 381 00:30:24,405 --> 00:30:27,283 Fosta mână a venit la mine de mai multe ori. 382 00:30:27,367 --> 00:30:29,953 Însă nu m-a onorat cu patronajul său. 383 00:30:30,995 --> 00:30:33,873 - Ce voia lordul Arryn ? - Întotdeauna venea la băiat. 384 00:30:35,250 --> 00:30:37,919 - Vreau să-l văd şi eu. - Cum doreşti, Domnia Ta. 385 00:30:39,587 --> 00:30:41,464 Gendry ! 386 00:30:45,426 --> 00:30:48,429 Iată-l ! E puternic pentru vârsta lui. Munceşte din greu. 387 00:30:50,598 --> 00:30:52,934 Arată-i Mâinii coiful pe care l-ai făcut, băiete. 388 00:31:06,781 --> 00:31:08,825 - Frumos lucrat ! - Nu e de vânzare. 389 00:31:08,908 --> 00:31:11,786 Băiete, vorbeşti cu Mâna Regelui. Dacă Domnia Sa vrea coiful... 390 00:31:12,328 --> 00:31:14,789 L-am făcut pentru mine. 391 00:31:14,872 --> 00:31:17,625 - Iertaţi-l... - Nu am ce să iert. 392 00:31:18,751 --> 00:31:21,879 Când lordul Arryn a venit la tine, despre ce vorbeaţi ? 393 00:31:22,630 --> 00:31:24,674 Îmi punea întrebări. Atâta tot... 394 00:31:24,757 --> 00:31:26,926 Ce fel de întrebări ? 395 00:31:28,761 --> 00:31:32,140 La început, despre muncă, despre cum sunt tratat, 396 00:31:32,223 --> 00:31:34,267 dacă îmi place aici... 397 00:31:36,811 --> 00:31:39,397 Apoi, a început să mă întrebe de mama. 398 00:31:39,480 --> 00:31:41,441 De mama ta ? 399 00:31:41,524 --> 00:31:43,776 Cine era, cum arăta... 400 00:31:43,860 --> 00:31:45,820 Şi ce i-ai spus ? 401 00:31:47,113 --> 00:31:49,240 A murit când eram mic. 402 00:31:50,033 --> 00:31:53,536 Avea părul auriu... Uneori, îmi cânta... 403 00:31:58,416 --> 00:32:00,293 Uită-te la mine ! 404 00:32:10,303 --> 00:32:12,138 Întoarce-te la muncă, băiete. 405 00:32:13,973 --> 00:32:17,101 Dacă într-o zi va prefera să mânuiască o sabie, 406 00:32:17,644 --> 00:32:19,812 în loc să o făurească, trimite-l la mine. 407 00:32:24,817 --> 00:32:26,611 Ai găsit ceva ? 408 00:32:28,071 --> 00:32:29,947 Pe bastardul regelui Robert. 409 00:32:37,580 --> 00:32:39,957 Un mesaj pentru rege, de la lordul Stark. 410 00:32:41,751 --> 00:32:43,628 Să-l las la... 411 00:32:44,379 --> 00:32:45,838 Ascultă ! 412 00:32:46,964 --> 00:32:48,716 Îi auzi ? 413 00:32:51,177 --> 00:32:53,554 Câte crezi că sunt acolo, cu el ? 414 00:32:55,598 --> 00:32:58,768 - Ghiceşte ! - Trei... Patru. 415 00:33:01,145 --> 00:33:03,773 Îi place să facă asta când sunt eu de strajă. 416 00:33:03,856 --> 00:33:06,150 Mă pune să ascult cum îmi insultă sora. 417 00:33:11,948 --> 00:33:15,201 - Să-mi fie cu iertare... - De ce ? Mi-ai greşit cu ceva ? 418 00:33:16,994 --> 00:33:20,790 - Ne-am mai întâlnit. - Da ? Ciudat, am uitat. 419 00:33:22,125 --> 00:33:25,169 Asediul de la Pyke. Am luptat alături într-o după-amiază. 420 00:33:27,422 --> 00:33:29,549 - De acolo ai cicatricea ? - Da. 421 00:33:30,925 --> 00:33:33,136 Un Greyjoy era să-mi scoată ochiul. 422 00:33:33,219 --> 00:33:35,972 - Nenorociţi de două parale. - Le place să verse sânge. 423 00:33:36,055 --> 00:33:39,809 La final nu le-a mai plăcut. A fost o bătălie pe cinste. 424 00:33:41,227 --> 00:33:44,605 Ţii minte cum a atacat Thoros din Myr ? 425 00:33:44,689 --> 00:33:47,775 Cu sabia în flăcări... N-am să uit cât voi trăi. 426 00:33:48,776 --> 00:33:52,029 L-am văzut pe tânărul Greyjoy la Winterfell. 427 00:33:52,113 --> 00:33:54,741 E ca şi cum ai vedea un rechin pe un vârf de munte. 428 00:33:54,824 --> 00:33:57,410 - Theon ? E un băiat bun. - Mă îndoiesc. 429 00:34:03,040 --> 00:34:05,460 Pariez că miroşi a dulceaţă de mure. 430 00:34:05,543 --> 00:34:07,587 Lasă-mă să te miros ! Vino ! 431 00:34:09,839 --> 00:34:12,967 Pot lăsa mesajul la tine ? E de la lordul Stark. 432 00:34:13,050 --> 00:34:14,969 Eu nu-l slujesc pe lordul Stark. 433 00:34:38,785 --> 00:34:41,537 - Unde ai fost ? - De strajă. Cu Sam... 434 00:34:42,163 --> 00:34:44,415 Prinţul Cotlet ! Unde este acum ? 435 00:34:44,499 --> 00:34:46,417 - Nu îi era foame. - Imposibil. 436 00:34:47,543 --> 00:34:49,337 Ajunge ! 437 00:34:55,510 --> 00:34:57,678 Sam nu este diferit de noi, ceilalţi. 438 00:34:58,679 --> 00:35:01,599 Nu e loc pentru el în lume, aşa că a venit aici. 439 00:35:02,266 --> 00:35:05,103 Nu îi vom mai face rău în Curte. 440 00:35:05,186 --> 00:35:07,605 Niciodată ! Indiferent ce spune Thorne. 441 00:35:07,688 --> 00:35:10,483 Acum este fratele nostru şi îl vom proteja. 442 00:35:10,566 --> 00:35:12,735 Eşti îndrăgostit, lord Snow. 443 00:35:15,154 --> 00:35:19,534 Voi faceţi ce vreţi, fetelor, dar, dacă Thorne 444 00:35:19,617 --> 00:35:23,037 mă pune să mă lupt cu Purcica, o să-mi tai nişte şuncă. 445 00:35:46,185 --> 00:35:48,396 Nimeni nu se atinge de Sam. 446 00:36:03,411 --> 00:36:05,037 Ce mai aştepţi ? 447 00:36:15,214 --> 00:36:16,841 Atacă-l ! 448 00:36:26,851 --> 00:36:28,561 Tu ! Treci acolo ! 449 00:36:33,733 --> 00:36:35,484 Loveşte-mă ! 450 00:36:36,736 --> 00:36:38,362 Haide, loveşte-mă ! 451 00:36:40,740 --> 00:36:42,491 Mă dau bătut... 452 00:36:43,326 --> 00:36:45,036 Mă dau bătut ! 453 00:36:50,291 --> 00:36:52,210 Ţi se pare nostim ? 454 00:36:56,589 --> 00:37:00,176 Când veţi fi dincolo de Zid şi soarele va apune, 455 00:37:01,427 --> 00:37:04,388 vreţi să aveţi un bărbat alături sau un mucos ? 456 00:37:19,862 --> 00:37:22,615 O trimiţi pe târfa asta să-mi dea ordine ? 457 00:37:22,698 --> 00:37:25,159 Trebuia să-ţi trimit înapoi capul ei. 458 00:37:25,242 --> 00:37:27,536 Iertare, khaleesi. Am făcut ce mi-ai cerut. 459 00:37:27,620 --> 00:37:30,831 Nu e nimic. Irri, ia-o şi ieşiţi. 460 00:37:30,915 --> 00:37:32,667 Da, khaleesi. 461 00:37:35,711 --> 00:37:37,171 De ce ai lovit-o ? 462 00:37:37,254 --> 00:37:39,090 De câte ori să-ţi spun ? 463 00:37:39,173 --> 00:37:41,968 - Tu nu-mi dai mie ordine ! - Nu a fost un ordin ! 464 00:37:42,051 --> 00:37:44,261 Voiam să te invit la cină. 465 00:37:44,345 --> 00:37:45,888 - Ce este asta ? - Un dar. 466 00:37:46,305 --> 00:37:48,307 Am pus să fie făcut special pentru tine. 467 00:37:48,391 --> 00:37:50,601 Zdrenţe Dothraki ? Acum mă şi îmbraci ? 468 00:37:50,685 --> 00:37:53,479 - Te rog... - Pute a balegă. Totul ! 469 00:37:53,562 --> 00:37:55,690 Încetează ! Încetează ! 470 00:37:55,773 --> 00:37:57,775 Vrei să mă transformi într-unul asemenea lor ? 471 00:37:57,858 --> 00:37:59,610 Poate vrei să-mi faci şi cozi. 472 00:37:59,694 --> 00:38:02,697 Nu ai dreptul la cozi. Nu ai câştigat nicio victorie. 473 00:38:02,780 --> 00:38:05,282 Nu răspunzi aşa ! 474 00:38:07,034 --> 00:38:10,830 Eşti târfa unui stăpân de cai, iar acum ai trezit dragonul. 475 00:38:17,044 --> 00:38:19,797 Sunt o khaleesi Dothraki. 476 00:38:20,881 --> 00:38:24,468 Sunt soţia marelui khal şi îi port fiul în pântece. 477 00:38:25,761 --> 00:38:28,639 Data viitoare când vei ridica mâna la mine 478 00:38:29,682 --> 00:38:32,184 va fi ultima dată când vei avea mâini. 479 00:38:40,609 --> 00:38:44,280 Ştiu sigur că unii dintre ofiţeri se duc la bordel în Mole. 480 00:38:44,363 --> 00:38:46,615 Nu mă îndoiesc... 481 00:38:46,699 --> 00:38:49,994 Nu ţi se pare incorect ? Pe noi ne pun să depunem un jurământ, 482 00:38:50,077 --> 00:38:53,122 în timp ce ei se furişează să se tăvălească cu o frusinică ? 483 00:38:54,290 --> 00:38:56,584 - O frusinică ? - E o prostie, nu ? 484 00:38:56,667 --> 00:38:59,503 Nu putem apăra Zidul decât dacă adoptăm celibatul ? 485 00:39:00,546 --> 00:39:02,381 E absurd. 486 00:39:02,465 --> 00:39:04,800 Nu m-aş fi gândit că te supără aşa de tare. 487 00:39:06,177 --> 00:39:10,181 - De ce ? Pentru că sunt gras ? - Nu. 488 00:39:10,264 --> 00:39:12,349 Îmi plac fetele la fel de mult ca ţie. 489 00:39:14,268 --> 00:39:16,604 Poate că ele nu mă plac la fel de mult. 490 00:39:18,731 --> 00:39:20,941 Nu am fost niciodată cu una. 491 00:39:23,277 --> 00:39:26,072 - Tu, probabil, ai avut sute. - Nu. 492 00:39:29,200 --> 00:39:32,495 De fapt şi de drept, sunt la fel ca tine. 493 00:39:33,746 --> 00:39:36,373 Îmi vine greu să cred. 494 00:39:37,708 --> 00:39:39,585 Am fost foarte aproape odată. 495 00:39:40,503 --> 00:39:43,047 Eram într-o încăpere cu o femeie goală, dar... 496 00:39:44,507 --> 00:39:47,384 - Nu ştiai unde s-o bagi ? - Ştiam unde s-o bag. 497 00:39:48,385 --> 00:39:50,763 Era bătrână şi urâtă ? 498 00:39:53,057 --> 00:39:54,767 Tânără şi superbă. 499 00:39:56,435 --> 00:39:58,270 O prostituată pe nume Ros. 500 00:40:00,397 --> 00:40:02,775 - Ce culoare de păr avea ? - Roşu. 501 00:40:03,651 --> 00:40:05,611 Îmi plac roşcatele. 502 00:40:06,403 --> 00:40:08,114 Şi... 503 00:40:08,697 --> 00:40:10,699 Şi... 504 00:40:10,783 --> 00:40:12,409 Nu vrei să ştii. 505 00:40:12,493 --> 00:40:14,829 - Atât de frumoşi ? - Şi mai şi ! 506 00:40:16,330 --> 00:40:20,793 Şi de ce nu ai făcut dragoste cu Ros şi perfectele-i... 507 00:40:23,671 --> 00:40:25,840 - Cum mă cheamă ? - Jon Snow. 508 00:40:28,008 --> 00:40:29,969 Şi de ce mă cheamă Snow ? 509 00:40:31,345 --> 00:40:34,807 Pentru că... eşti un bastard din Nord. 510 00:40:37,560 --> 00:40:41,480 N-am cunoscut-o pe mama. Tata nici nu-mi spune cum o cheamă. 511 00:40:43,274 --> 00:40:45,192 Nu ştiu dacă e vie sau moartă. 512 00:40:47,528 --> 00:40:50,990 Nu ştiu dacă e de viţă nobilă sau nevastă de pescar. 513 00:40:53,367 --> 00:40:55,161 Sau prostituată. 514 00:40:57,580 --> 00:41:01,834 Aşa că am stat acolo, în bordel, în timp de Ros se dezbrăca... 515 00:41:04,545 --> 00:41:08,424 Dar nu am putut să o fac. Pentru că nu mă gândeam decât... 516 00:41:09,967 --> 00:41:12,511 Dacă o las grea ? 517 00:41:12,595 --> 00:41:16,307 Şi va avea un copil, un alt bastard pe nume Snow. 518 00:41:22,104 --> 00:41:24,023 Nu e o viaţă bună pentru un copil. 519 00:41:29,904 --> 00:41:33,199 Deci nu ai ştiut unde s-o bagi. 520 00:41:40,247 --> 00:41:41,999 Vă distraţi ? 521 00:41:44,168 --> 00:41:45,961 Pare că vă e frig. 522 00:41:47,588 --> 00:41:49,340 Frigul e cam tăios. 523 00:41:50,007 --> 00:41:54,678 Da... Lângă foc, înăuntru, este încă vară. 524 00:41:56,722 --> 00:41:58,933 Voi vă mai amintiţi măcar ultima iarnă ? 525 00:42:00,601 --> 00:42:02,770 Cât timp a trecut ? Zece ani ? 526 00:42:04,605 --> 00:42:06,565 Eu îmi amintesc. 527 00:42:06,649 --> 00:42:09,485 Era neplăcut la Winterfell ? Erau zile în care 528 00:42:09,568 --> 00:42:13,614 nu te puteai încălzi, indiferent câte focuri făceau servitorii ? 529 00:42:14,490 --> 00:42:16,909 - Îmi făceam singur focul. - E admirabil. 530 00:42:18,452 --> 00:42:21,705 Eu am petrecut şase luni acolo, dincolo de Zid, 531 00:42:21,789 --> 00:42:23,916 în timpul ultimei ierni. 532 00:42:25,167 --> 00:42:29,213 Trebuia să fie o misiune de două săptămâni. Auzisem că Mance Rayder 533 00:42:29,296 --> 00:42:31,799 se pregătea să atace Eastwatch. 534 00:42:31,882 --> 00:42:34,218 Aşa că am pornit în căutarea oamenilor lui. 535 00:42:34,843 --> 00:42:37,346 Să-i prindem, să aflăm informaţii. 536 00:42:37,429 --> 00:42:40,266 Veneticii care luptă pentru Mance Rayder sunt bărbaţi duri. 537 00:42:40,933 --> 00:42:43,185 Mai duri decât veţi fi voi vreodată. 538 00:42:43,269 --> 00:42:45,854 Îşi cunosc ţinutul mai bine decât noi. 539 00:42:45,938 --> 00:42:50,359 Ştiau că vine furtuna, aşa că s-au ascuns în peşterile lor 540 00:42:50,442 --> 00:42:54,947 şi au aşteptat să treacă. Noi am fost luaţi pe nepregătite. 541 00:42:56,740 --> 00:43:01,620 Vântul era aşa de puternic, încât smulgea copacii din rădăcini. 542 00:43:02,830 --> 00:43:05,624 Dacă-ţi dădeai jos mănuşile, ca să-ţi ţii mădularul, să te uşurezi, 543 00:43:05,708 --> 00:43:07,876 îţi pierdeai degetele din cauza degerăturilor. 544 00:43:08,877 --> 00:43:10,963 Toate astea, pe întuneric. 545 00:43:13,966 --> 00:43:16,885 Nu ştiţi ce-i ăla frigul. Niciunul dintre voi. 546 00:43:21,015 --> 00:43:22,766 Caii au murit primii. 547 00:43:25,602 --> 00:43:28,355 Nu aveam cu ce să-i hrănim, cu ce să-i învelim. 548 00:43:30,816 --> 00:43:32,901 Caii erau uşor de mâncat. 549 00:43:35,529 --> 00:43:40,492 Dar, mai târziu, când am început să cădem şi noi, n-a mai fost aşa. 550 00:43:43,370 --> 00:43:46,081 Păcat că nu aveam flăcăi ca tine cu noi. 551 00:43:51,462 --> 00:43:53,422 Băieţi molatici şi graşi ca tine. 552 00:43:54,381 --> 00:43:57,468 Ne-ai fi ajuns două săptămâni şi ne-ar fi rămas 553 00:43:57,551 --> 00:43:59,678 şi nişte oase, pentru supă. 554 00:44:02,097 --> 00:44:06,018 În curând, vom primi noi recruţi. Pe voi vă va prelua 555 00:44:06,101 --> 00:44:09,271 lordul-comandant, care vă va împărţi misiunile. 556 00:44:10,689 --> 00:44:13,567 Vă vor numi "bărbaţi ai Rondului de Noapte", 557 00:44:15,110 --> 00:44:17,029 dar proşti să fiţi să-i credeţi. 558 00:44:18,405 --> 00:44:22,409 Sunteţi încă băietani, iar când va veni iarna, veţi muri... 559 00:44:25,245 --> 00:44:26,955 ... ca muştele. 560 00:44:33,921 --> 00:44:35,589 L-am lovit. 561 00:44:36,215 --> 00:44:37,925 Am dat în dragon. 562 00:44:38,008 --> 00:44:40,344 Fratele tău, Rhaegar, a fost ultimul dragon. 563 00:44:40,427 --> 00:44:42,971 Viserys nu e nici măcar umbra unui şarpe. 564 00:44:43,055 --> 00:44:45,391 - El este adevăratul rege. - Adevărul acum... 565 00:44:47,184 --> 00:44:50,229 Vrei să-l vezi pe fratele tău pe Tronul de Fier ? 566 00:44:51,063 --> 00:44:53,399 Nu... 567 00:44:53,482 --> 00:44:55,943 Dar poporul îl aşteaptă. 568 00:44:56,026 --> 00:44:58,445 Illyrio ne-a spus că oamenii cos blazonul nostru 569 00:44:58,529 --> 00:45:00,322 şi se roagă pentru revenirea lui. 570 00:45:00,406 --> 00:45:04,368 Omul de rând se roagă pentru ploaie, sănătate şi o vară nesfârşită. 571 00:45:04,952 --> 00:45:07,538 Nu-i pasă ce jocuri joacă înalţii lorzi. 572 00:45:08,455 --> 00:45:10,499 Tu pentru ce te rogi, Ser Jorah ? 573 00:45:14,795 --> 00:45:16,505 Pentru casă. 574 00:45:17,840 --> 00:45:19,925 Şi eu, la fel. 575 00:45:23,470 --> 00:45:26,223 Fratele meu nu ne va duce înapoi în Cele Şapte Regate. 576 00:45:28,016 --> 00:45:31,019 N-ar putea conduce o armată nici dacă soţul meu i-ar da-o. 577 00:45:34,690 --> 00:45:36,900 Nu ne va duce acasă. 578 00:45:57,004 --> 00:46:00,215 - O gâlceavă între iubiţi ? - Îmi cer scuze. Vă... 579 00:46:01,049 --> 00:46:03,677 Sansa dragă, el este lordul Baelish. Este... 580 00:46:03,760 --> 00:46:05,804 Un vechi prieten de familie. 581 00:46:06,430 --> 00:46:08,807 O cunosc pe mama ta de multă vreme. 582 00:46:08,891 --> 00:46:10,893 De ce ţi se spune Degeţel ? 583 00:46:10,976 --> 00:46:13,353 - Nu fi nepoliticoasă. - Nu, e în ordine. 584 00:46:14,771 --> 00:46:16,565 Am fost un copil pipernicit. 585 00:46:18,108 --> 00:46:20,903 Şi vin dintr-un sătuc numit Degete. 586 00:46:20,986 --> 00:46:23,906 Vezi, aşadar, că este o poreclă foarte isteaţă. 587 00:46:24,948 --> 00:46:26,825 Stau aici de câteva zile ! 588 00:46:27,743 --> 00:46:30,370 Începeţi odată turnirul, până nu mă scap pe mine. 589 00:46:39,171 --> 00:46:41,006 Zeilor, cine este ? 590 00:46:42,257 --> 00:46:45,511 Ser Gregor Clegane. I se spune Muntele. 591 00:46:48,180 --> 00:46:52,142 - Fratele mai mare al Câinelui. - Şi adversarul său ? 592 00:46:52,643 --> 00:46:55,979 Ser Hugh de Vale. A fost pajul lui Jon Arryn. 593 00:46:56,355 --> 00:46:58,023 Uite ce departe a ajuns ! 594 00:46:58,106 --> 00:47:01,360 Gata, destul cu amabilităţile ! Daţi-i drumul ! 595 00:48:22,399 --> 00:48:24,401 Nu e cum te aşteptai ? 596 00:48:27,946 --> 00:48:31,074 Ţi-a spus cineva povestea Muntelui şi a Câinelui ? 597 00:48:32,909 --> 00:48:35,120 O povestioară despre iubirea dintre fraţi. 598 00:48:37,205 --> 00:48:40,834 Câinele era doar un pui, în jur de şase ani... 599 00:48:42,294 --> 00:48:45,547 Gregor, cu câţiva ani mai mare, deja un voinic, 600 00:48:45,631 --> 00:48:48,133 deja cunoscut drept un cal breaz. 601 00:48:48,717 --> 00:48:52,095 Unii băieţi norocoşi se nasc cu talentul violenţei. 602 00:48:54,681 --> 00:48:57,726 Într-o seară, Gregor l-a găsit pe fratele lui 603 00:48:57,809 --> 00:49:03,899 jucându-se lângă foc cu jucăria lui Gregor, un cavaler de lemn. 604 00:49:05,734 --> 00:49:09,196 Gregor nu a spus nimic. Doar l-a apucat pe fratele lui 605 00:49:09,821 --> 00:49:13,408 de ceafă şi i-a împins faţa în cărbunii încinşi. 606 00:49:14,284 --> 00:49:18,914 L-a ţinut acolo, în timp ce băiatul urla şi faţa i se topea. 607 00:49:24,795 --> 00:49:26,838 Puţini oameni ştiu povestea asta. 608 00:49:28,298 --> 00:49:30,550 Nu o voi spune nimănui. Promit. 609 00:49:30,634 --> 00:49:33,804 Te rog... Dacă aude Câinele că ai pomenit de ea, 610 00:49:35,013 --> 00:49:37,349 nici toţi cavalerii din Debarcaderul Regelui 611 00:49:37,432 --> 00:49:39,643 nu te vor putea salva. 612 00:49:52,864 --> 00:49:54,825 Stăpâne, Maiestatea Sa Regina. 613 00:49:58,745 --> 00:50:00,330 Maiestate... 614 00:50:00,414 --> 00:50:02,249 Ratezi turnirul... 615 00:50:02,332 --> 00:50:04,918 Faptul că-mi poartă numele nu înseamnă că e al meu. 616 00:50:06,128 --> 00:50:09,464 Speram să uităm ce s-a întâmplat pe Drumul Regelui. 617 00:50:09,548 --> 00:50:11,633 Povestea aceea urâtă cu lupii. 618 00:50:13,969 --> 00:50:16,555 Să te oblig să ucizi bestia a fost un lucru extrem. 619 00:50:17,389 --> 00:50:20,851 Uneori, mergem la extreme când e vorba de copiii noştri. 620 00:50:22,269 --> 00:50:25,439 - Ce face Sansa ? - Îi place aici. 621 00:50:26,398 --> 00:50:28,400 Singura din familia Stark căreia îi place. 622 00:50:28,984 --> 00:50:32,195 Seamănă cu mama ei. Nu a moştenit nimic din Nord. 623 00:50:32,279 --> 00:50:35,323 - De ce aţi venit aici ? - Te-aş putea întreba şi eu. 624 00:50:36,074 --> 00:50:38,076 Ce speri să realizezi ? 625 00:50:38,160 --> 00:50:40,704 Regele mi-a cerut să-l slujesc pe el şi regatul. 626 00:50:41,121 --> 00:50:43,832 Şi asta voi face până când îmi va spune altceva. 627 00:50:43,915 --> 00:50:46,209 Nu-l poţi ajuta. Nu-l poţi schimba. 628 00:50:46,293 --> 00:50:48,962 Va face ce va vrea. Asta a făcut întotdeauna. 629 00:50:49,045 --> 00:50:51,715 Iar tu vei strânge mizeria în urma lui. 630 00:50:51,798 --> 00:50:54,217 Dacă asta îmi este munca, atunci, fie. 631 00:50:56,178 --> 00:51:00,140 Eşti doar un soldat, nu ? Primeşti şi îndeplineşti ordine. 632 00:51:02,642 --> 00:51:04,561 Mi se pare firesc. 633 00:51:04,644 --> 00:51:08,315 Fratele tău mai mare a fost pregătit să conducă, iar tu, să urmezi. 634 00:51:08,398 --> 00:51:10,817 Am fost pregătit şi să-mi ucid duşmanii, Maiestate. 635 00:51:14,154 --> 00:51:15,906 Şi eu, la fel. 636 00:51:34,716 --> 00:51:36,635 Şapte binecuvântări, oameni buni. 637 00:51:37,385 --> 00:51:38,970 Şi vouă, la fel. 638 00:51:39,054 --> 00:51:41,014 Băiete ! Pâine, carne şi bere. Repede ! 639 00:51:41,097 --> 00:51:43,600 Bine gândit, bunicule. Sunt flămând. 640 00:51:43,683 --> 00:51:45,310 Un cântec, în timp ce aşteptăm ? 641 00:51:45,393 --> 00:51:47,270 Prefer să mă arunc într-o fântână. 642 00:51:47,354 --> 00:51:49,564 Bunicule, ar putea fi ultima ta şansă 643 00:51:49,648 --> 00:51:52,859 dacă mergi spre Nord. Singura muzică pe care o ştiu nordicii 644 00:51:52,943 --> 00:51:54,820 este urletul lupilor. 645 00:51:57,322 --> 00:52:00,158 Îmi cer iertare, toate camerele sunt ocupate. 646 00:52:00,242 --> 00:52:02,536 Oamenii mei vor dormi în grajd. Cât despre mine, 647 00:52:02,619 --> 00:52:05,080 nu vreau o cameră mare. 648 00:52:05,163 --> 00:52:07,374 Zău, lordul meu, nu avem nimic. 649 00:52:07,999 --> 00:52:11,253 Nu pot face nimic să remediez situaţia ? 650 00:52:12,963 --> 00:52:15,882 - Vă cedez camera mea. - Uite un om cu cap. 651 00:52:17,926 --> 00:52:19,678 Presupun că-mi faci ceva de mâncare. 652 00:52:19,761 --> 00:52:21,596 - Yoren, mănâncă cu mine. - Da, lordul meu. 653 00:52:21,680 --> 00:52:25,100 Lordul meu de Lannister, pot să-ţi cânt în timp e mănânci ? 654 00:52:25,183 --> 00:52:28,144 Îţi pot cânta victoria tatălui tău în Debarcaderul Regelui. 655 00:52:28,228 --> 00:52:30,689 Asta, dacă vrei să-mi tai pofta de mâncare. 656 00:52:31,815 --> 00:52:35,193 Lady Stark, ce plăcere neaşteptată ! 657 00:52:37,028 --> 00:52:39,573 Mi-a părut rău că te-am ratat la Winterfell. 658 00:52:39,656 --> 00:52:41,533 Lady Stark ? 659 00:52:49,374 --> 00:52:52,460 Eram Catelyn Tully ultima dată când am stat aici. 660 00:52:56,464 --> 00:53:00,969 Tu, domnule... Acela e liliacul negru din Harrenhal, 661 00:53:01,052 --> 00:53:02,929 pe care îl văd brodat pe haină ? 662 00:53:03,972 --> 00:53:05,765 Da, doamna mea. 663 00:53:05,849 --> 00:53:08,852 Lady Whent este o prietenă adevărată şi onestă a tatălui meu, 664 00:53:09,769 --> 00:53:12,314 lordul Hoster Tully de Riverrun ? 665 00:53:12,397 --> 00:53:14,482 Este ! 666 00:53:16,151 --> 00:53:19,571 Armăsarul roşu a fost întotdeauna bine-venit la Riverrun. 667 00:53:19,654 --> 00:53:22,365 Tata îl consideră pe Jonas Bracken cel mai vechi 668 00:53:22,449 --> 00:53:24,576 şi mai loial vasal. 669 00:53:25,201 --> 00:53:27,203 Lordul nostru e onorat de încrederea sa. 670 00:53:27,829 --> 00:53:30,832 Îl invidiez pe tatăl tău pentru aleşii lui prieteni, lady Stark, 671 00:53:30,916 --> 00:53:33,752 dar nu înţeleg ce urmăreşti cu asta. 672 00:53:35,962 --> 00:53:39,799 Cunosc şi blazonul tău: turnurile gemene ale Casei Frey. 673 00:53:41,718 --> 00:53:43,720 Ce face lordul vostru ? 674 00:53:44,638 --> 00:53:48,058 Lordul Walder face bine. I-a cerut tatălui vostru să-l onoreze 675 00:53:48,141 --> 00:53:51,686 cu prezenţa la a 90-a aniversare. Are planuri de însurătoare. 676 00:53:59,611 --> 00:54:05,909 Acest om mi-a intrat în casă ca oaspete şi acolo a conspirat 677 00:54:05,992 --> 00:54:09,788 la uciderea fiului meu, un băiat de zece ani. 678 00:54:13,458 --> 00:54:16,378 În numele regelui Robert şi al lorzilor pe care îi slujiţi, 679 00:54:17,003 --> 00:54:21,758 vă cer să-l prindeţi şi să mă ajutaţi să-l duc la Winterfell, 680 00:54:22,884 --> 00:54:25,136 unde vom aştepta dreptatea regelui. 681 00:54:37,315 --> 00:54:40,068 Aţi urmărit serialul URZEALA TRONURILOR 682 00:54:45,824 --> 00:54:49,244 Traducerea şi adaptarea MONICA REU