1 00:01:42,435 --> 00:01:47,482 URZEALA TRONURILOR 2 00:02:24,143 --> 00:02:25,103 Pod ! 3 00:02:31,526 --> 00:02:36,614 Caută-i pe Bronn şi pe Varys. Spune-le că sunt aici, cu Maester Pycelle. 4 00:02:37,365 --> 00:02:41,369 - Şi că sunt cât se poate de viu. - Da, stăpâne. 5 00:02:43,955 --> 00:02:46,332 Vrei ceva pentru durere ? 6 00:02:48,585 --> 00:02:49,502 Ce s-a întâmplat ? 7 00:02:50,086 --> 00:02:55,425 Trădătorul şi criminalul Stannis Baratheon a fost înfrânt 8 00:02:55,508 --> 00:02:57,093 de armata tatălui tău. 9 00:02:59,762 --> 00:03:00,847 Unde sunt ? 10 00:03:01,764 --> 00:03:03,766 Acesta este noul tău iatac. 11 00:03:04,851 --> 00:03:08,563 Un pic cam înghesuit, dar... nu ai nevoie de mult spaţiu, nu ? 12 00:03:10,398 --> 00:03:12,567 Nu mai eşti Mâna Regelui. 13 00:03:22,160 --> 00:03:23,202 Pentru deranj... 14 00:03:47,977 --> 00:03:51,147 Eu, Joffrey, din Casa Baratheon, primul pe numele meu, 15 00:03:51,689 --> 00:03:54,984 regele de drept al andalilor şi al Primilor Oameni, 16 00:03:55,735 --> 00:03:59,322 stăpân al celor Şapte Regate şi protector al domeniului, 17 00:03:59,405 --> 00:04:02,909 îl proclam pe bunicul meu, Tywin Lannister, 18 00:04:03,409 --> 00:04:06,663 Salvatorul Cetăţii şi Mâna Regelui. 19 00:04:20,176 --> 00:04:21,344 Mulţumesc, Înălţimea Ta. 20 00:04:31,980 --> 00:04:33,690 Lord Petyr Baelish... Înaintează ! 21 00:04:35,942 --> 00:04:40,530 Pentru ingeniozitatea ta de a reuni Casele Lannister 22 00:04:40,613 --> 00:04:44,742 şi Tyrell, declar intrarea în stăpânirea ta a castelului Harrenhal, 23 00:04:45,118 --> 00:04:47,120 cu toate acareturile şi veniturile ce i se cuvin. 24 00:04:47,829 --> 00:04:51,708 Fiii şi nepoţii tăi se vor bucura de el pe vecie. 25 00:04:52,500 --> 00:04:54,168 Nu pot spune cât mă onorezi, Înălţimea Ta. 26 00:04:56,713 --> 00:04:59,882 Va trebui să fac rost de câţiva fii şi nepoţi acum. 27 00:05:04,554 --> 00:05:05,555 Ser Loras Tyrell... 28 00:05:11,769 --> 00:05:15,898 Casa ta a veni în ajutorul nostru. Întregul domeniu îţi e îndatorat, 29 00:05:15,982 --> 00:05:19,027 în frunte cu mine. Dacă familia ta vrea 30 00:05:19,360 --> 00:05:22,196 să-mi ceară ceva, fă-o, şi vă va aparţine. 31 00:05:23,156 --> 00:05:26,617 Înălţimea Ta... Sora mea, Margaery... 32 00:05:27,035 --> 00:05:28,786 Soţul i-a fost răpit înainte ca ea... 33 00:05:31,622 --> 00:05:32,540 Este încă neprihănită. 34 00:05:33,499 --> 00:05:35,668 Rugămintea mea ar fi, dacă şi inima ta este de acord, să ne faci 35 00:05:35,752 --> 00:05:37,712 marea onoare de a uni casele noastre. 36 00:05:40,006 --> 00:05:42,383 Este şi dorinţa ta, lady Margaery ? 37 00:05:45,762 --> 00:05:47,263 Din toată inima, Înălţimea Ta. 38 00:05:48,681 --> 00:05:50,725 Am ajuns să te iubesc de la distanţă. 39 00:05:52,018 --> 00:05:55,855 Am tot auzit istorisiri despre curajul şi înţelepciunea ta. 40 00:05:56,981 --> 00:06:00,777 Iar aceste istorisiri au prins rădăcini în adâncul fiinţei mele. 41 00:06:04,489 --> 00:06:08,826 Şi eu am auzit istorisiri despre frumuseţea şi gingăşia ta. 42 00:06:10,328 --> 00:06:12,872 Dar realitatea le depăşeşte, domniţa mea. 43 00:06:14,624 --> 00:06:16,876 Ar fi o onoare să răspund iubirii tale. 44 00:06:18,086 --> 00:06:23,466 Dar sunt promis alteia. Un rege trebuie să se ţină de cuvânt. 45 00:06:23,841 --> 00:06:27,345 Înălţimea Ta, Micul Consiliu este de părere 46 00:06:27,678 --> 00:06:31,015 că nu se cuvine şi nu e înţelept să iei de soţie fiica 47 00:06:31,099 --> 00:06:34,644 unui om decapitat pentru trădare şi al cărei frate 48 00:06:34,727 --> 00:06:38,106 este în plin război împotriva tronului. 49 00:06:38,940 --> 00:06:42,693 De dragul regatului, consilierii tăi te imploră 50 00:06:45,488 --> 00:06:47,907 să o alungi pe Sansa Stark. 51 00:06:56,874 --> 00:07:00,211 Aş vrea să vă ascult dorinţele şi dorinţele poporului meu, 52 00:07:00,795 --> 00:07:03,464 dar am depus un jurământ sfânt. 53 00:07:04,173 --> 00:07:09,428 Înălţimea Ta, pentru zei, cununia este un lucru solemn, într-adevăr, 54 00:07:09,512 --> 00:07:13,850 însă tatăl Înălţimii Tale, binecuvântată fie-i amintirea, 55 00:07:14,559 --> 00:07:20,148 a făcut înţelegerea înainte ca familia Stark să-şi demonstreze falsitatea. 56 00:07:21,357 --> 00:07:25,570 M-am consultat cu Înaltul Septon, iar el mă asigură 57 00:07:25,653 --> 00:07:30,825 că faptele lor împotriva regatului te eliberează de orice promisiune 58 00:07:30,908 --> 00:07:35,538 pe care le-ai făcut-o înaintea zeilor. 59 00:07:37,373 --> 00:07:41,043 Zeii sunt binevoitori. Sunt liber să-mi urmez inima. 60 00:07:42,086 --> 00:07:45,173 Ser Loras, cu bucurie mă căsătoresc cu dulcea ta soră. 61 00:07:46,549 --> 00:07:48,426 Tu vei fi regina mea. Şi eu te voi iubi 62 00:07:49,093 --> 00:07:53,139 din această zi până în ultima mea zi. 63 00:08:16,287 --> 00:08:20,583 Domniţa mea... Sincerele mele condoleanţe. 64 00:08:22,335 --> 00:08:24,295 Au dreptate. Nu sunt suficient de bună pentru el. 65 00:08:24,378 --> 00:08:27,590 Să nu mai spui asta ! Vei fi bună la multe lucruri. 66 00:08:28,883 --> 00:08:32,845 Te va bate cu aceeaşi plăcere. Iar acum că eşti femeie, 67 00:08:33,846 --> 00:08:36,015 se va putea bucura de tine şi în alte moduri. 68 00:08:37,350 --> 00:08:40,061 Dar dacă nu se căsătoreşte cu mine... 69 00:08:40,144 --> 00:08:41,437 Te va lăsa să pleci acasă ? 70 00:08:43,397 --> 00:08:46,275 Joffrey nu e genul de băiat care să renunţe la jucăriile lui. 71 00:08:47,902 --> 00:08:52,114 Ai o inimă caldă, la fel ca mama ta la vârsta asta. 72 00:08:52,198 --> 00:08:54,784 Văd mult din ea în tine. 73 00:08:56,494 --> 00:09:03,376 Mi-a fost ca o soră. De dragul ei, te voi ajuta să ajungi acasă. 74 00:09:07,755 --> 00:09:09,298 Debarcaderul Regelui e casa mea acum. 75 00:09:11,968 --> 00:09:13,135 Uită-te în jurul tău ! 76 00:09:14,470 --> 00:09:18,474 Cu toţii suntem mincinoşi aici. Şi fiecare dintre noi 77 00:09:18,891 --> 00:09:19,892 minte mai bine decât tine. 78 00:09:31,779 --> 00:09:32,697 Intră ! 79 00:09:35,241 --> 00:09:36,701 Fă-te comod ! 80 00:09:42,873 --> 00:09:44,542 Nu mi se pare prea comod... 81 00:09:46,252 --> 00:09:48,421 Haide ! Priveşte-mă ! 82 00:09:52,925 --> 00:09:55,553 - Nu e nevoie de aşa ceva, drăguţă. - Eşti sigur ? 83 00:09:56,512 --> 00:09:59,807 - Ceilalţi bărbaţi sunt încântaţi. - Eu nu sunt ca ceilalţi bărbaţi. 84 00:10:00,224 --> 00:10:01,726 Aşa spun şi ceilalţi bărbaţi. 85 00:10:03,936 --> 00:10:05,563 Dar dacă nu vrei ce vor ceilalţi bărbaţi, 86 00:10:06,272 --> 00:10:08,107 va trebui să-mi spui ce vrei să fac. 87 00:10:10,067 --> 00:10:13,612 Vreau să-mi spui dacă a lucra pentru lord Baelish este 88 00:10:13,696 --> 00:10:15,698 aşa cum sperai tu să fie. 89 00:10:17,742 --> 00:10:18,784 Ne-am mai întâlnit ? 90 00:10:19,368 --> 00:10:21,287 Nu ţi-ai aminti de mine, dacă ne-am fi întâlnit ? 91 00:10:21,912 --> 00:10:25,291 - Întâlnesc mulţi bărbaţi. - Şi cred că îi reţii pe toţi. 92 00:10:26,375 --> 00:10:29,378 Cred că îţi iroseşti adevăratele talente cu ei. 93 00:10:29,837 --> 00:10:34,342 Eşti tare bun, lordul meu. Dă-mi vie să-ţi întorc bunătatea. 94 00:10:41,766 --> 00:10:45,770 Te temi. De ce ? Nu e nimic periculos acolo. 95 00:10:47,772 --> 00:10:49,482 - Ştiu cine eşti. - Şi ? 96 00:10:49,940 --> 00:10:54,236 Spre deosebire de Degeţel, eu îi apăr pe cei care muncesc pentru mine. 97 00:10:55,112 --> 00:10:57,948 Nu abuzez de ei pentru a satisface capriciile regale. 98 00:10:58,032 --> 00:10:59,825 Şi nu-i oblig să abuzeze unul de celălalt. 99 00:11:01,243 --> 00:11:02,578 De unde ştii asta ? 100 00:11:03,454 --> 00:11:05,373 Parcă spuneai că ştii cine sunt. 101 00:11:07,625 --> 00:11:09,418 Ce pot face pentru tine, lord Varys ? 102 00:11:22,765 --> 00:11:26,811 Degeţel se uită la tine şi vede o adunătură de găuri profitabile. 103 00:11:27,937 --> 00:11:29,814 Eu văd un potenţial partener. 104 00:11:31,732 --> 00:11:34,568 - Mi-e frică de el. - Aşa şi trebuie. 105 00:11:35,945 --> 00:11:40,825 Este un om periculos. Dar fiecare om are slăbiciunile lui. 106 00:11:41,826 --> 00:11:44,829 Stăpânul tău şi le ascunde foarte bine. 107 00:11:46,038 --> 00:11:47,915 Dar nu atât de bine precum crede. 108 00:11:52,878 --> 00:11:55,631 - Eşti virgină, presupun... - Mergi ! 109 00:11:58,843 --> 00:12:00,803 Trebuie să fi avut o copilărie cumplită. 110 00:12:01,303 --> 00:12:03,848 Erai cu un cap mai înaltă decât toţi băieţii ? 111 00:12:04,473 --> 00:12:06,517 Râdeau de tine, te porecleau... 112 00:12:07,393 --> 00:12:09,103 Băieţilor le plac provocările. 113 00:12:09,687 --> 00:12:12,982 Unu, doi trebuie să fi încercat s-o călărească pe Marea Brienne. 114 00:12:13,065 --> 00:12:14,191 Au încercat. 115 00:12:16,277 --> 00:12:17,486 Dar tu i-ai nimicit. 116 00:12:18,279 --> 00:12:22,241 Poate îţi doreai ca unul să fie mai puternic, să te pună la pământ, 117 00:12:22,324 --> 00:12:25,578 să-ţi sfâşie hainele... Dar niciunul nu e fost destul de puternic. 118 00:12:26,328 --> 00:12:27,580 Eu sunt destul de puternic. 119 00:12:27,663 --> 00:12:29,874 - Nu mă interesează. - Ba da ! 120 00:12:29,957 --> 00:12:32,126 Ţi-ar plăcea să ştii cum e să fii femeie. 121 00:12:37,173 --> 00:12:39,175 S-au culcat cu leii. 122 00:12:39,258 --> 00:12:43,220 Prostituate, aş zice. Probabil că i-au servit pe soldaţii tatei. 123 00:12:44,096 --> 00:12:46,807 Poate că una dintre ele s-a dat de gol şi... 124 00:12:47,600 --> 00:12:48,851 Aşa şi-au meritat soarta. 125 00:12:50,269 --> 00:12:53,731 Glorioasa lucrare a luptătorilor nordici. 126 00:12:53,814 --> 00:12:56,108 Cred că eşti mândră că slujeşti Casa Stark. 127 00:12:56,192 --> 00:12:59,612 Nu slujesc Casa Stark, ci pe lady Catelyn. 128 00:13:00,362 --> 00:13:03,032 Spune-ţi asta la noapte, când le vei visa. 129 00:13:06,911 --> 00:13:09,830 - Ce faci ? - Le îngrop. 130 00:13:09,914 --> 00:13:12,249 Nu e bine să rămânem aici. Să ne întoarcem la râu ! 131 00:13:13,834 --> 00:13:16,712 - Cred că aceste femei ar... - Nu mă interesează ce crezi tu. 132 00:13:19,381 --> 00:13:20,633 Dezleagă-mă ! Acum ! 133 00:13:20,716 --> 00:13:23,511 Ţi-am dat-o să tai funia, iar acum nu o mai am. 134 00:13:23,594 --> 00:13:26,472 Dacă nu ţi-ai băgat-o în fund în drum spre târfa ta 135 00:13:26,555 --> 00:13:28,474 înseamnă că... 136 00:13:30,726 --> 00:13:33,979 - Ce cauţi aici ? - Transport un prizonier. 137 00:13:37,650 --> 00:13:39,610 Eşti muiere ?! 138 00:13:40,069 --> 00:13:41,278 Fir-aş al naibii ! 139 00:13:42,530 --> 00:13:44,073 Dacă aţi terminat, eu... 140 00:13:47,493 --> 00:13:49,328 Bine, plecăm. 141 00:13:52,164 --> 00:13:55,125 - Pentru cine lupţi ? - Pentru Casa Stark. 142 00:13:57,336 --> 00:13:58,504 Şi el ce-a făcut ? 143 00:14:00,339 --> 00:14:02,341 Se pare că nu mai e voie nici să mănânci. 144 00:14:02,424 --> 00:14:06,637 - Nu. Nu ai dreptul să furi. - Dar am dreptul să mor de foame. 145 00:14:07,221 --> 00:14:08,889 - Unde îl duci ? - În Riverrun. 146 00:14:09,348 --> 00:14:10,391 De ce tocmai Riverrun ? 147 00:14:10,849 --> 00:14:13,686 Furi de la Casa Tullys, în temniţa lor putrezeşti. 148 00:14:13,769 --> 00:14:15,938 - De ce nu l-au omorât ? - Pentru că am furat un porc ? 149 00:14:16,647 --> 00:14:19,775 Nu eu dau ordinele. Cred că e important pentru cineva. 150 00:14:19,858 --> 00:14:21,735 Dacă l-au trimis cu tine, cât de important poate fi ? 151 00:14:24,196 --> 00:14:26,490 Bine... Cum vrei. 152 00:14:27,074 --> 00:14:28,284 Domniţa mea... 153 00:14:31,620 --> 00:14:34,081 - Te cunosc ? - Ai fost în Ashemark ? 154 00:14:34,873 --> 00:14:36,625 - Nu. - Atunci, nu mă cunoşti. 155 00:14:37,501 --> 00:14:40,296 Ai fost vreodată în piaţa de lângă Salt Rock ? 156 00:14:40,379 --> 00:14:42,965 - E lângă Ashemark ? - Nu. 157 00:14:43,048 --> 00:14:44,508 Atunci, n-am fost acolo. 158 00:14:45,342 --> 00:14:46,635 Ce părere ai despre frumoasele astea ? 159 00:14:48,887 --> 00:14:52,558 - Sper că le-aţi omorât repede. - Pe două dintre ele. 160 00:14:55,644 --> 00:14:56,562 Stai aşa... 161 00:15:00,190 --> 00:15:04,111 Te cunosc ! Este Jaime Lannister. 162 00:15:04,612 --> 00:15:07,239 De mi-ar fi spus cineva ! N-aş mai fi furat porcul acela. 163 00:15:07,323 --> 00:15:09,783 Cred că aş şti, dacă ar fi Regicidul. 164 00:15:09,867 --> 00:15:11,368 De unde ştii tu cum arată Regicidul ? 165 00:15:12,077 --> 00:15:13,662 Am fost în Codrul Şoaptelor. L-am văzut. 166 00:15:14,038 --> 00:15:16,874 L-au târât şi l-au aruncat în faţa regelui. 167 00:15:16,957 --> 00:15:19,043 Nu este Regicidul, îmi pare rău să te dezamăgesc. 168 00:15:19,418 --> 00:15:21,253 Dacă ar fi el, nu i-aş transporta decât capul. 169 00:15:21,712 --> 00:15:24,423 Am o întrebare pentru voi doi. Vreau să-mi daţi răspunsul 170 00:15:24,506 --> 00:15:27,885 în acelaşi timp. Număr până la trei, şi răspundeţi amândoi. 171 00:15:29,011 --> 00:15:30,179 Cum îl cheamă ? 172 00:15:31,388 --> 00:15:35,851 Unu... doi... trei... 173 00:15:51,283 --> 00:15:52,743 Două morţi fulgerătoare... 174 00:16:21,063 --> 00:16:22,356 Erau oamenii Casei Stark. 175 00:16:23,273 --> 00:16:27,569 Nu slujesc Casa Stark. O slujesc pe lady Catelyn. 176 00:16:28,320 --> 00:16:30,280 I-am spus că te voi duce la Debarcaderul Regelui. 177 00:16:30,364 --> 00:16:32,157 Şi asta voi face. 178 00:16:34,785 --> 00:16:35,953 Nu mişca ! 179 00:16:54,304 --> 00:16:56,724 Walder Frey e periculos când se înfurie. 180 00:16:57,599 --> 00:17:00,310 - Ştiu asta. - Dar intenţionezi să o faci oricum. 181 00:17:04,773 --> 00:17:05,941 O iubesc. 182 00:17:07,359 --> 00:17:09,361 Ştiu că ţi se pare important... 183 00:17:09,445 --> 00:17:10,904 Este important ! 184 00:17:13,282 --> 00:17:15,367 Tatăl tău nu mă iubea când s-a căsătorit cu mine. 185 00:17:16,744 --> 00:17:19,121 Nici nu mă cunoştea. Nici eu, pe el. 186 00:17:21,123 --> 00:17:27,337 Iubirea nu a dat năvală. Am clădit-o încet, de-a lungul anilor, 187 00:17:27,713 --> 00:17:31,925 pas cu pas. Pentru tine, fraţii şi surorile tale... 188 00:17:32,009 --> 00:17:33,010 Pentru noi toţi. 189 00:17:35,179 --> 00:17:37,931 Nu e la fel de palpitant ca o pasiune secretă în natură. 190 00:17:39,308 --> 00:17:43,312 Dar este mai solidă. Durează mai mult. 191 00:17:45,606 --> 00:17:47,191 Şi asta m-ar aştepta şi pe mine 192 00:17:47,274 --> 00:17:50,152 cu fiica lui Walder Frey. Ce a fost între tine şi tata ? 193 00:17:50,235 --> 00:17:53,113 De ce nu ? Pentru că nu este frumoasă ? 194 00:17:53,489 --> 00:17:55,282 Pentru că nu este exotică şi pasională ? 195 00:17:55,365 --> 00:17:58,494 Vorbeşti de dragul de a vorbi. Pentru că ai aranjat tu totul. 196 00:17:58,577 --> 00:18:00,120 Iar tu ai fost de acord. 197 00:18:01,955 --> 00:18:03,457 I-ai dat cuvântul tău. 198 00:18:04,333 --> 00:18:07,211 Dacă îţi tratezi cuvântul nesăbuit, oamenii tăi vor face la fel. 199 00:18:08,212 --> 00:18:11,048 - Dacă tatăl tău... - Tata este mort. 200 00:18:12,841 --> 00:18:15,844 Iar singurul părinte care mi-a rămas nu poate vorbi de nesăbuinţă. 201 00:18:36,949 --> 00:18:38,909 Ai spus că mi-ai văzut victoria în foc. 202 00:18:39,660 --> 00:18:43,413 - Am văzut-o. Şi încă o văd. - Focul a minţit. 203 00:18:45,082 --> 00:18:49,127 Nu sunt cu nimic mai breaz decât un sălbatic. Mă încred în Zeul Focului. 204 00:18:52,422 --> 00:18:54,633 Am luptat pentru zeul tău în Golful Blackwater. 205 00:18:55,676 --> 00:18:58,053 Mi-am dus oamenii la porţile celui de-al şaptelea iad 206 00:18:59,054 --> 00:19:01,473 pe când fraţii lor ardeau de vii. Şi pentru ce ? 207 00:19:02,724 --> 00:19:05,644 Ca să fiu atacat pe la spate de Tywin Lannister şi de Tyrell ? 208 00:19:05,727 --> 00:19:07,980 Dacă ai văzut toate astea în foc, de ce nu m-ai avertizat ? 209 00:19:08,063 --> 00:19:12,025 - Lordul Luminii doar... - Spui că vorbeşti pentru un zeu. 210 00:19:12,359 --> 00:19:14,695 Abandonezi războiul pentru că ai pierdut o bătălie ? 211 00:19:14,778 --> 00:19:16,280 Vorbeşti despre război de parcă ai şti ce-i aia. 212 00:19:16,905 --> 00:19:18,782 Lupt de mai mult timp decât tine. 213 00:19:18,866 --> 00:19:22,202 Serios ? Arată-mi cum lupţi ! 214 00:19:25,998 --> 00:19:27,291 Arată-mi ! 215 00:19:33,839 --> 00:19:38,385 Unde este zeul tău acum ? Te va salva ? 216 00:19:40,512 --> 00:19:42,014 Unde este zeul tău ? 217 00:19:44,600 --> 00:19:46,018 În interiorul tău. 218 00:19:56,361 --> 00:19:57,821 Mi-am ucis fratele ! 219 00:20:06,580 --> 00:20:10,792 Amândoi l-am ucis. Împarte povara asta cu mine. 220 00:20:10,876 --> 00:20:11,877 Nu era fratele tău. 221 00:20:18,091 --> 00:20:22,429 Războiul acesta abia a început. Va dura ani întregi. 222 00:20:23,055 --> 00:20:29,311 Vei conduce mii de oameni la moarte. Îi vei trăda pe cei ce te slujesc. 223 00:20:30,938 --> 00:20:32,481 Îţi vei trăda familia. 224 00:20:33,941 --> 00:20:36,735 Vei trăda tot ce ţi-a fost drag la un moment dat. 225 00:20:38,946 --> 00:20:40,280 Şi totul va merita, 226 00:20:41,698 --> 00:20:44,993 pentru că eşti Fiul Focului. 227 00:20:45,077 --> 00:20:47,579 Eşti Războinicul Luminii. 228 00:20:49,873 --> 00:20:53,085 Îi vei nimici pe toţi impostorii. 229 00:20:54,920 --> 00:20:56,338 Vei fi rege. 230 00:21:00,509 --> 00:21:02,177 Îmi faci aceste promisiuni... 231 00:21:04,513 --> 00:21:05,681 Dar nu ştii cu adevărat. 232 00:21:07,140 --> 00:21:08,684 Nimeni nu ştie. 233 00:21:09,768 --> 00:21:11,019 Dă-mi voie să-ţi arăt. 234 00:21:20,862 --> 00:21:23,949 Priveşte flăcările, regele meu. Priveşte ! 235 00:21:26,284 --> 00:21:28,495 - Nu văd decât flăcări. - Uită-te ! 236 00:21:36,920 --> 00:21:38,255 Vezi ? 237 00:21:40,549 --> 00:21:41,591 Vezi, regele meu ? 238 00:22:01,111 --> 00:22:02,029 Da... 239 00:22:13,415 --> 00:22:14,833 Îl omor pe individul ăsta. 240 00:22:16,501 --> 00:22:19,254 Nu-mi pasă câte săgeţi trimit spre mine, 241 00:22:19,337 --> 00:22:21,381 câte suliţe mă spintecă... 242 00:22:21,465 --> 00:22:24,259 Îl omor pe suflătorul ăla nenorocit înainte să-mi dau duhul. 243 00:22:25,343 --> 00:22:26,928 Vor să ştii că eşti înconjurat. 244 00:22:27,971 --> 00:22:30,432 Ştiu că sunt înconjurat. Ştiu asta, 245 00:22:30,766 --> 00:22:33,977 pentru că m-am suit pe parapet şi am văzut că sunt înconjurat. 246 00:22:34,770 --> 00:22:36,229 Nu vor să dormi. 247 00:22:36,313 --> 00:22:38,231 Vor să te distrugă înainte să atace. 248 00:22:38,315 --> 00:22:40,192 Mulţumesc, chelios înţelept. 249 00:22:41,860 --> 00:22:44,654 Mulţumesc că îmi explici tactica lor de asediu. 250 00:22:48,658 --> 00:22:50,035 Nicio veste de la tata... 251 00:22:52,454 --> 00:22:53,413 Nu. 252 00:22:54,873 --> 00:22:55,999 Mai trimite nişte corbi. 253 00:22:58,001 --> 00:22:59,711 I-ai omorât pe toţi. 254 00:23:03,590 --> 00:23:05,717 Prima dată când am văzut Winterfell... 255 00:23:11,807 --> 00:23:13,642 Prima dată când am văzut Winterfell... 256 00:23:15,519 --> 00:23:18,355 ... mi-a părut a fi ceva ce exista aici de mii de ani 257 00:23:19,898 --> 00:23:22,734 şi va exista mii de ani după moartea mea. 258 00:23:25,612 --> 00:23:26,738 Am văzut şi m-am gândit... 259 00:23:28,657 --> 00:23:32,744 Şi normal că Ned Stark ne-a zdrobit şi mi-a ucis fraţii în luptă. 260 00:23:34,287 --> 00:23:36,498 N-aveam nicio şansă împotriva bărbatului care trăieşte aici. 261 00:23:36,581 --> 00:23:39,292 Lord Stark s-a străduit să facă din Winterfell căminul tău. 262 00:23:39,376 --> 00:23:42,254 Stăpânii mei au fost foarte buni cu mine. 263 00:23:42,337 --> 00:23:43,839 Îţi place să-mi aminteşti asta. 264 00:23:45,674 --> 00:23:49,678 Toţi cei din latrina asta îngheţată ţin să-mi amintească. 265 00:23:53,223 --> 00:23:55,475 Ştii cum e să ţi se tot spună cât de norocos eşti 266 00:23:55,559 --> 00:23:56,893 că eşti prizonierul cuiva ? 267 00:23:59,437 --> 00:24:01,565 Să ţi se spună cât datorezi celor care te ţin prizonier ? 268 00:24:04,693 --> 00:24:07,279 Şi apoi să te întorci acasă, la tatăl tău adevărat... 269 00:24:11,950 --> 00:24:14,870 Îl omor pe nemernicul ăsta. Jur pe Zeul Înecat, 270 00:24:14,953 --> 00:24:19,374 pe toţi zeii noi şi vechi din toate cerurile nenorocite... 271 00:24:19,457 --> 00:24:20,709 Îl omor pe omul ăsta ! 272 00:24:20,792 --> 00:24:21,877 Theon... Ascultă-mă ! 273 00:24:23,879 --> 00:24:27,716 Eu slujesc Winterfell, iar acum, că Winterfell este al tău, 274 00:24:28,884 --> 00:24:30,844 sunt obligat prin jurământ să te slujesc pe tine. 275 00:24:31,386 --> 00:24:33,638 Şi care e sfatul tău, bun prieten ? 276 00:24:34,598 --> 00:24:39,019 Fugi ! Dincolo de aceste ziduri se află 500 de nordici. 277 00:24:39,102 --> 00:24:42,355 Tu nu ai decât 20 de oameni. Nu ai cum să câştigi. 278 00:24:42,981 --> 00:24:44,774 Aşteaptă căderea nopţii şi fugi. 279 00:24:44,858 --> 00:24:46,067 Nu am unde să fug. 280 00:24:47,235 --> 00:24:49,070 Nu am cum să mă întorc pe Insulele de Fier. 281 00:24:49,613 --> 00:24:52,240 Şi chiar de aş reuşi, chiar dacă, printr-un miracol, 282 00:24:52,324 --> 00:24:56,077 aş reuşi să ajung acasă, aş fi un laş. 283 00:24:57,746 --> 00:24:58,997 Un Greyjoy care a dat bir cu fugiţii. 284 00:25:01,625 --> 00:25:03,001 Ruşinea familiei... 285 00:25:05,795 --> 00:25:06,838 Nu te întoarce acasă. 286 00:25:08,798 --> 00:25:10,133 Alătură-te Rondului de Noapte. 287 00:25:12,969 --> 00:25:14,679 Odată ce ai îmbrăcat mantia neagră, 288 00:25:17,515 --> 00:25:19,184 nicio lege nu te mai poate atinge. 289 00:25:20,852 --> 00:25:23,021 Toate nelegiuirile îţi sunt iertate. 290 00:25:25,523 --> 00:25:27,108 Nu voi ajunge la Zid. 291 00:25:27,692 --> 00:25:30,528 După ce ies pe poartă, nu voi mai supravieţui nici trei metri. 292 00:25:31,112 --> 00:25:32,197 Există căi... 293 00:25:33,323 --> 00:25:36,868 ... tuneluri ascunse ce asigură scăparea lorzilor din Winterfell. 294 00:25:38,828 --> 00:25:40,372 Drumul va fi periculos, 295 00:25:43,250 --> 00:25:44,668 dar, cu puţin noroc... 296 00:25:48,797 --> 00:25:52,509 Rondul de Noapte este un ordin vechi şi onorabil. 297 00:25:54,511 --> 00:25:56,179 Vei avea multe oportunităţi acolo. 298 00:25:58,348 --> 00:26:01,810 Oportunitatea ca Jon Snow să-mi taie beregata în somn. 299 00:26:02,811 --> 00:26:05,522 Oportunitatea de a te căi pentru ce ai făcut. 300 00:26:08,692 --> 00:26:10,026 Am făcut multe, nu-i aşa ? 301 00:26:12,195 --> 00:26:14,447 Lucruri de care nu mă credeam în stare. 302 00:26:17,534 --> 00:26:20,412 Te cunosc de mulţi ani, Theon Greyjoy. 303 00:26:23,415 --> 00:26:25,792 Nu eşti bărbatul care pretinzi a fi. 304 00:26:29,045 --> 00:26:29,963 Nu încă... 305 00:26:34,384 --> 00:26:35,427 Poate că ai dreptate. 306 00:26:39,222 --> 00:26:41,516 Dar am mers prea departe ca să mai dau înapoi acum. 307 00:26:51,735 --> 00:26:52,652 Auziţi ? 308 00:26:54,696 --> 00:26:56,614 E cântecul de împerechere al nordicilor. 309 00:26:58,033 --> 00:26:59,367 Vor să ne-o tragă. 310 00:27:01,119 --> 00:27:04,497 Nu mi-am mai tras-o ca lumea de săptămâni. Sunt gata. 311 00:27:05,999 --> 00:27:09,252 Se zice că un bărbat de fier face cât 12 de pe continent. 312 00:27:11,463 --> 00:27:14,090 - Credeţi că aşa este ? - Da... 313 00:27:16,051 --> 00:27:17,719 Vom muri azi, fraţilor ! 314 00:27:19,220 --> 00:27:22,140 Vom muri de o sută de răni sângerânde, 315 00:27:22,223 --> 00:27:25,935 cu săgeţi în beregată şi suliţe în pântece. 316 00:27:26,895 --> 00:27:29,856 Dar strigătele noastre de război se vor auzi veşnic. 317 00:27:31,232 --> 00:27:35,111 Se vor cânta balade despre Lupta de la Winterfell până ce Insulele de Fier 318 00:27:35,195 --> 00:27:38,740 vor pieri sub valuri. Toţi bărbaţii, copiii şi femeile 319 00:27:38,823 --> 00:27:42,327 vor şti cine suntem şi cât am rezistat. 320 00:27:43,828 --> 00:27:46,998 Aggar şi Gelmarr, Wex şi Urzen, 321 00:27:47,082 --> 00:27:52,462 Stygg şi Black Lorren. Războinicii din insule ne vor pomeni 322 00:27:52,545 --> 00:27:55,882 când vor păşi pe ţărmurile Seagard şi Faircastle. 323 00:27:57,133 --> 00:27:59,761 Mamele îşi vor boteza pruncii după noi. 324 00:27:59,844 --> 00:28:02,639 Fetele se vor gândi la noi când vor fi pătrunse de iubiţi. 325 00:28:03,973 --> 00:28:07,644 Iar cine îl omoară pe suflătorul ăla va avea o statuie de bronz 326 00:28:07,727 --> 00:28:09,312 deasupra ţărmurilor din Pyke. 327 00:28:10,605 --> 00:28:14,150 Ce e mort nu mai poate muri. 328 00:28:19,030 --> 00:28:20,365 Credeam că nu mai tace. 329 00:28:21,783 --> 00:28:24,577 Mi-a plăcut discursul. N-am vrut să-l întrerup. 330 00:28:28,415 --> 00:28:31,251 Ce este asta ? Ce faceţi ? 331 00:28:37,924 --> 00:28:39,050 Să mergem acasă ! 332 00:28:53,189 --> 00:28:55,650 - De ce te-aş crede ? - De ce aş minţi ? 333 00:28:56,234 --> 00:28:58,486 Ca să bagi zâzanie între mine şi sora mea. 334 00:28:58,570 --> 00:29:00,947 Acolo unde înainte era numai iubire... 335 00:29:02,282 --> 00:29:05,410 Ser Mandon Moore a încercat să te ucidă la ordinele lui Cersei. 336 00:29:06,786 --> 00:29:09,581 Dacă nu era pajul tău, ai fi mort acum. 337 00:29:11,749 --> 00:29:14,252 - Pod ! - Da, stăpâne ! 338 00:29:15,253 --> 00:29:20,091 E prea mult dacă îţi cer să mă salvezi de două ori într-o săptămână ? 339 00:29:21,676 --> 00:29:23,803 - Nu, stăpâne. - Eşti un băiat bun. 340 00:29:25,305 --> 00:29:27,724 Du-te şi spune-i lui Bronn că vreau patru dintre Mantiile lui 341 00:29:27,807 --> 00:29:30,643 la uşa mea tot timpul. 342 00:29:30,727 --> 00:29:33,855 Mă tem că prietenul tău nu mai este 343 00:29:34,898 --> 00:29:37,192 căpitanul Gărzii Orăşeneşti. Mantiile sunt acum 344 00:29:37,275 --> 00:29:39,694 în mâinile tatălui tău. Sau ale surorii tale. 345 00:29:40,445 --> 00:29:42,530 Fiecare e loial altcuiva. 346 00:29:43,323 --> 00:29:45,825 - Atunci, sălbaticii mei... - Au plecat acasă. 347 00:29:47,035 --> 00:29:48,703 Tatăl tău i-a plătit bine. 348 00:29:52,665 --> 00:29:56,794 Mă tem că nu ne vom mai vedea o vreme, lordul meu. 349 00:29:58,171 --> 00:30:00,507 Nu vrei să înoţi prea aproape de un înecat ? 350 00:30:02,300 --> 00:30:05,178 - Şi eu credeam că suntem prieteni. - Suntem. 351 00:30:07,096 --> 00:30:08,181 Podrick, nu te supăra... 352 00:30:25,114 --> 00:30:29,202 Mulţi ştiu că tu ai salvat cetatea de la pieire. 353 00:30:31,079 --> 00:30:35,250 Regele nu va recunoaşte asta. Analele istoriei nu te vor pomeni. 354 00:30:36,793 --> 00:30:38,294 Însă noi nu vom uita. 355 00:30:41,381 --> 00:30:42,590 Vino acum, Podrick. 356 00:30:49,973 --> 00:30:53,893 - Frumos din partea ta că ai venit. - "Frumos" ? Sigur că am venit. 357 00:30:59,232 --> 00:31:00,775 - Vreau să văd. - Crede-mă, nu vrei. 358 00:31:02,610 --> 00:31:03,611 Tu te-ai uitat ? 359 00:31:05,613 --> 00:31:06,906 Atunci, eu voi fi prima. 360 00:31:31,723 --> 00:31:35,226 - Ei bine ? - Arăţi ca naiba. 361 00:31:38,229 --> 00:31:40,523 Acum sunt şi monstru, şi pitic. 362 00:31:40,940 --> 00:31:43,526 - Ar trebui să mă taxezi dublu. - Crezi că sunt aici pentru bani ? 363 00:31:44,027 --> 00:31:48,156 Ăsta a fost aranjamentul. Eu te plătesc, iar tu mă minţi. 364 00:31:50,199 --> 00:31:53,411 Sunt un biet băiat bogat, nimeni nu mă iubeşte, şi fac glume 365 00:31:53,494 --> 00:31:55,246 tot timpul şi îi plătesc pe ceilalţi ca să râdă. 366 00:31:55,330 --> 00:31:56,539 Fac ceva pe banii tăi ! 367 00:31:58,625 --> 00:32:00,293 - Hai să plecăm ! - Să plecăm ? 368 00:32:00,376 --> 00:32:01,586 Să părăsim Debarcaderul Regelui. 369 00:32:01,669 --> 00:32:03,588 Au încercat să te ucidă. Vor încerca din nou. 370 00:32:04,172 --> 00:32:07,508 Să lupţi cu soldaţii în război ? Nu te pricepi la asta. 371 00:32:09,761 --> 00:32:11,679 Plecăm cu o corabie spre Pentos şi nu ne mai întoarcem. 372 00:32:12,263 --> 00:32:13,765 Locul tău nu e aici. 373 00:32:13,848 --> 00:32:15,224 Ce vom face în Pentos ? 374 00:32:15,642 --> 00:32:17,560 Mâncăm... Bem... 375 00:32:18,603 --> 00:32:20,188 Ne-o tragem... Trăim. 376 00:32:24,942 --> 00:32:27,904 - Vreau să vin cu tine. - Atunci, vino ! 377 00:32:28,404 --> 00:32:31,115 Tatăl tău, sora ta... Toţi oamenii aceştia malefici... 378 00:32:31,199 --> 00:32:34,160 Nu te vor putea opri. Uită-i şi vino cu mine. 379 00:32:37,705 --> 00:32:38,623 Nu pot. 380 00:32:40,458 --> 00:32:41,668 Locul meu este aici. 381 00:32:43,294 --> 00:32:46,798 Mă pricep la oamenii aceştia malefici. 382 00:32:46,881 --> 00:32:50,301 Să fiu mai isteţ decât ei, mai ascuţit de limbă. Ăsta sunt eu. 383 00:32:53,179 --> 00:32:54,097 Şi îmi place. 384 00:32:56,182 --> 00:32:58,893 Îmi place mai mult decât orice am făcut vreodată. 385 00:33:04,315 --> 00:33:05,566 Ai de gând să pleci ? 386 00:33:12,323 --> 00:33:13,741 Ai memoria scurtă. 387 00:33:17,203 --> 00:33:19,372 Eu sunt a ta. Iar tu eşti al meu. 388 00:33:32,093 --> 00:33:37,598 Dinaintea Celor Şapte, leg aceste două suflete 389 00:33:38,891 --> 00:33:42,687 şi le fac unul pe vecie. 390 00:33:46,941 --> 00:33:50,737 Priviţi-vă în ochi şi rostiţi jurămintele. 391 00:33:55,241 --> 00:34:01,956 Tatăl, Fierarul, Războinicul, Mama, Fecioara, Moşneagul, Străinul... 392 00:34:02,915 --> 00:34:06,461 Eu sunt al ei, iar ea este a mea de azi, 393 00:34:07,044 --> 00:34:08,337 până la sfârşitul zilelor mele. 394 00:34:33,321 --> 00:34:37,033 Casa Fantomelor, Khaleesi. Este ştiut... 395 00:34:53,800 --> 00:34:55,051 Unde sunt paznicii ? 396 00:34:55,384 --> 00:35:00,807 Nu există. Vrăjitorii ucid prin magie, nu cu sabia. 397 00:35:02,099 --> 00:35:03,518 Să încerce numai ! 398 00:35:17,532 --> 00:35:18,741 Este o ghicitoare ? 399 00:35:59,657 --> 00:36:04,120 Khaleesi ! 400 00:36:12,837 --> 00:36:15,172 Vrei să mă sperii cu scamatoriile tale ? 401 00:36:16,215 --> 00:36:18,467 Mă vrei ? Iată-mă ! 402 00:36:18,551 --> 00:36:20,136 Ţi-e frică de o fetiţă ? 403 00:36:45,077 --> 00:36:46,412 Cum ne-a găsit ? 404 00:37:11,854 --> 00:37:14,482 - Ce faci aici ? - Te aşteptam. 405 00:37:15,274 --> 00:37:16,859 De unde ai ştiut că vom veni pe aici ? 406 00:37:18,027 --> 00:37:20,780 După tot ce ai văzut, asta mă întrebi ? 407 00:37:21,864 --> 00:37:25,660 Cum i-ai ucis pe străjeri ? A fost greu ? 408 00:37:26,953 --> 00:37:28,454 Nu mai greu decât este să iei alt nume. 409 00:37:28,537 --> 00:37:30,539 - Dacă ştii cum... - Arată-mi şi mie ! 410 00:37:31,666 --> 00:37:33,167 Vreau să pot face şi eu asta. 411 00:37:33,250 --> 00:37:34,669 Ca să înveţi, trebuie să vii cu mine. 412 00:37:35,795 --> 00:37:36,879 Unde ? 413 00:37:36,963 --> 00:37:39,382 Foarte departe, peste Marea Îngustă. În Braavos. 414 00:37:40,883 --> 00:37:42,176 Maestrul meu de dans era din Braavos. 415 00:37:43,552 --> 00:37:45,930 Să fii maestru de dans este un lucru special. 416 00:37:46,430 --> 00:37:49,976 Dar să fii un om fără chip este cu totul altceva. 417 00:37:51,310 --> 00:37:55,731 O fată are multe nume pe buze: Joffrey, Cersei, Tywin Lannister, 418 00:37:56,148 --> 00:37:57,608 Ilyn Payne, Câinele... 419 00:37:58,734 --> 00:38:03,072 Nume de oferit Zeului Roşu. Şi le poate oferi pe toate, 420 00:38:04,281 --> 00:38:05,408 unul câte unul. 421 00:38:08,119 --> 00:38:09,328 Vreau să fac asta... 422 00:38:12,873 --> 00:38:14,125 Dar nu pot. 423 00:38:15,459 --> 00:38:17,044 Trebuie să-mi găsesc fratele şi mama. 424 00:38:19,297 --> 00:38:23,843 Şi pe sora mea... Trebuie să o găsesc şi pe ea. 425 00:38:25,886 --> 00:38:31,017 Atunci, trebuie să ne despărţim. Un bărbat are îndatoriri. Poftim ! 426 00:38:32,143 --> 00:38:35,271 - Ce este ? - O monedă de mare valoare. 427 00:38:37,356 --> 00:38:38,649 Pot cumpăra un cal cu ea ? 428 00:38:39,442 --> 00:38:41,402 Nu este pentru cumpărat cai. 429 00:38:42,403 --> 00:38:43,612 Atunci, pentru ce este ? 430 00:38:44,321 --> 00:38:47,658 Dacă va veni ziua când va trebui să mă regăseşti, dă moneda asta 431 00:38:47,742 --> 00:38:49,744 oricărui om din Braavos şi spune-i aceste două cuvinte: 432 00:38:50,870 --> 00:38:51,954 Valar Morghulis. 433 00:38:53,289 --> 00:38:54,457 Valar Morghulis. 434 00:38:58,919 --> 00:39:00,254 Te rog, nu pleca, Jaqen. 435 00:39:04,592 --> 00:39:09,305 Jaqen e mort. Repetă: Valar Morghulis. 436 00:39:10,014 --> 00:39:11,182 Valar Morghulis. 437 00:39:13,350 --> 00:39:14,310 Foarte bine ! 438 00:39:21,525 --> 00:39:22,943 Cu bine, Arya Stark... 439 00:39:48,302 --> 00:39:50,679 Osha... Ce faci ? 440 00:41:15,264 --> 00:41:17,308 Spune-ne ce doctorie să-ţi aducem... 441 00:41:17,391 --> 00:41:19,977 - Te vei face bine... - Mă simt foarte bine. 442 00:41:23,772 --> 00:41:27,067 Au ars castelul... Au ars totul. 443 00:41:27,151 --> 00:41:29,820 Nu totul. Nu şi pe voi. 444 00:41:33,449 --> 00:41:35,159 E posibil să se întoarcă. Trebuie să plecaţi. 445 00:41:35,910 --> 00:41:38,287 Puneţi-vă haine călduroase, luaţi de-ale gurii 446 00:41:38,370 --> 00:41:39,747 cât puteţi duce şi plecaţi spre nord. 447 00:41:39,830 --> 00:41:43,500 Nu e bine spre nord. Fratele lor este în Sud. 448 00:41:43,876 --> 00:41:47,338 Nu ştim unde. Sunt prea mulţi duşmani la sud. 449 00:41:48,839 --> 00:41:51,800 Mergeţi la Zid, la Jon. El vă va proteja 450 00:41:51,884 --> 00:41:53,677 şi o va anunţa pe mama voastră că sunteţi teferi. 451 00:41:53,761 --> 00:41:55,179 Nu vreau să te părăsesc. 452 00:41:56,639 --> 00:41:58,349 Eu vreau asta cu atât mai puţin. 453 00:41:59,934 --> 00:42:04,104 Eu am ajutat la venirea voastră pe lume. 454 00:42:05,064 --> 00:42:07,858 V-am văzut chipurile aproape în fiecare zi. 455 00:42:07,942 --> 00:42:10,653 Şi, pentru asta, mă consider foarte... 456 00:42:11,487 --> 00:42:12,488 ... foarte norocos. 457 00:42:14,615 --> 00:42:15,950 Plecaţi cu Hodor acum ! 458 00:42:16,283 --> 00:42:18,869 Mergeţi ! Eu voi fi aici. 459 00:42:27,336 --> 00:42:28,254 Osha... 460 00:42:29,797 --> 00:42:33,676 Trebuie să-i protejezi. Numai tu poţi face asta. 461 00:42:36,637 --> 00:42:39,348 Va trebui să-i protejezi împotriva alor tăi. 462 00:42:40,015 --> 00:42:41,976 Oricum, nu îi prea am la suflet pe ai mei. 463 00:42:45,813 --> 00:42:49,525 Îţi aduc lapte de mac. Spune-mi unde găsesc. 464 00:42:49,608 --> 00:42:50,985 Nu vreau lapte de mac. 465 00:43:02,371 --> 00:43:03,622 Fă-o repede ! 466 00:47:04,988 --> 00:47:06,281 Luna vieţii mele... 467 00:47:17,584 --> 00:47:21,338 Este magie neagră. Ca magia care te-a luat de lângă mine. 468 00:47:22,589 --> 00:47:25,509 Te-a luat de lângă mine înainte să apuc să... 469 00:47:27,553 --> 00:47:30,472 Poate că am murit şi nu ştiu încă. 470 00:47:31,765 --> 00:47:33,517 Poate sunt cu tine pe Tărâmul Nopţii. 471 00:47:34,142 --> 00:47:37,521 Sau poate am refuzat să păşesc pe Tărâmul Nopţii fără tine. 472 00:47:39,606 --> 00:47:42,568 Poate l-am băgat pe Marele Armăsar undeva 473 00:47:42,651 --> 00:47:45,529 şi am venit aici să te aştept. 474 00:47:46,738 --> 00:47:48,240 Te cred în stare de asta. 475 00:47:59,334 --> 00:48:03,755 Sau poate că este doar un vis. Visul tău, visul meu... 476 00:48:05,465 --> 00:48:06,508 Nu ştiu. 477 00:48:08,218 --> 00:48:10,929 Astea sunt întrebări pentru înţelepţi cu braţe uscăţive. 478 00:48:14,099 --> 00:48:15,475 Tu eşti Luna Vieţii Mele. 479 00:48:17,019 --> 00:48:18,562 Este tot ce ştiu 480 00:48:19,980 --> 00:48:22,274 şi n-am nevoie de altceva. 481 00:48:25,235 --> 00:48:26,612 Iar dacă este un vis, 482 00:48:28,363 --> 00:48:31,783 îl voi ucide pe cel ce încearcă să mă trezească. 483 00:48:56,642 --> 00:48:59,978 Până ce soarele va răsări la apus şi va apune la răsărit. 484 00:49:02,856 --> 00:49:04,566 Până ce mările vor seca, 485 00:49:05,567 --> 00:49:07,736 iar munţii vor pluti în aer asemenea frunzelor. 486 00:49:50,445 --> 00:49:51,655 Le-a fost dor de mama lor. 487 00:49:53,573 --> 00:49:56,535 Vor să fie cu tine. Tu vrei să fii cu ei ? 488 00:49:57,119 --> 00:49:59,579 Vei fi, oricum. 489 00:50:00,038 --> 00:50:03,458 Când s-au născut dragonii tăi, a renăscut şi puterea noastră. 490 00:50:04,042 --> 00:50:05,877 Este mai puternică în prezenţa lor. 491 00:50:06,628 --> 00:50:08,296 Iar ei sunt mai puternici în prezenţa ta. 492 00:50:10,132 --> 00:50:16,763 Vei fi alături de ei iarna, vara şi, din nou, iarna. 493 00:50:18,265 --> 00:50:22,185 Timp de mii şi mii de anotimpuri, vei fi alături de ei. 494 00:50:22,811 --> 00:50:25,856 Iar noi vom fi cu tine. Până la sfârşitul vremurilor. 495 00:50:31,820 --> 00:50:34,698 Bun venit acasă, Daenerys Stormborn ! 496 00:50:35,657 --> 00:50:38,452 Asta nu e casa mea. Casa mea este peste mare, 497 00:50:38,535 --> 00:50:40,412 acolo unde poporul meu mă aşteaptă. 498 00:50:41,079 --> 00:50:42,789 Te va aştepta mult timp... 499 00:51:00,891 --> 00:51:01,892 Dracarys... 500 00:51:50,899 --> 00:51:52,484 O să ajungem până la apus. 501 00:51:53,652 --> 00:51:57,364 Nu va fi o noapte prea plăcută. Mance ştie cum să facă ciorile să cânte. 502 00:52:00,367 --> 00:52:03,161 Dacă ştii ce să-i spui, poate vei vedea iar lumina zilei. 503 00:52:06,540 --> 00:52:09,167 Nu e înţelept să taci. 504 00:52:10,752 --> 00:52:13,547 Ai grijă cu sabia. S-ar putea să te răneşti. 505 00:52:15,423 --> 00:52:17,050 Nu ai mai mânuit o sabie până acum, nu ? 506 00:52:17,467 --> 00:52:19,052 Eşti ca un bebeluş cu o jucărie. 507 00:52:19,135 --> 00:52:20,053 Ajunge ! 508 00:52:30,856 --> 00:52:32,732 - Încetează ! - De ce, trădătorule ? 509 00:52:33,275 --> 00:52:36,194 Ca să-i faci lui Mance Rayder o invitaţie la Castelul Negru ? 510 00:52:36,278 --> 00:52:37,529 Lăsaţi-i să lupte ! 511 00:52:58,049 --> 00:53:02,554 Asta e ? Asta nu ai fost în stare să faci, rahat cu ochi ? 512 00:53:08,310 --> 00:53:09,895 Trădătorul de taică-tău te-a învăţat asta ? 513 00:53:13,982 --> 00:53:15,901 Sau târfa de maică-ta ? 514 00:53:34,210 --> 00:53:37,297 Noi suntem veghetorii de pe Zid. 515 00:53:50,727 --> 00:53:55,857 Spune-i lui Mance că el e omul care l-a ucis pe Qhorin Juma de Mână. 516 00:54:10,538 --> 00:54:11,456 Ardeţi-i cadavrul ! 517 00:54:12,666 --> 00:54:14,417 Nu vrei să vină să te bântuie. 518 00:54:28,932 --> 00:54:30,141 Vino, Jon Snow. 519 00:54:57,002 --> 00:54:59,004 E timpul să-l cunoşti pe Regele de Dincolo de Zid. 520 00:55:54,434 --> 00:55:55,977 Khaleesi, te rog... 521 00:55:56,061 --> 00:55:58,104 Mi-a spus că nu vei părăsi Qarth în viaţă... 522 00:55:58,188 --> 00:55:59,105 Veniţi ! 523 00:56:40,396 --> 00:56:43,191 Mulţumesc, Xaro Xoan Daxos. 524 00:56:44,067 --> 00:56:45,902 Mulţumesc că mi-ai dat lecţia aceasta. 525 00:56:49,572 --> 00:56:53,201 Sunt regele oraşului Qarth. Acum te pot ajuta. 526 00:56:53,284 --> 00:56:56,079 Putem cuceri Tronul de Fier. 527 00:56:56,162 --> 00:57:02,961 Te implor... 528 00:57:27,068 --> 00:57:31,489 - Totul e o minciună. - Mie mi se pare destul de real. 529 00:57:36,619 --> 00:57:38,079 E destul de real să ne cumpere o corabie ? 530 00:57:40,039 --> 00:57:42,375 Una mică. 531 00:57:48,631 --> 00:57:51,759 Luaţi tot aurul şi toate bijuteriile ! 532 00:58:27,045 --> 00:58:29,464 Credeam că am venit în Nord să ne luptăm cu veneticii. 533 00:58:33,218 --> 00:58:36,512 - Ăsta e de capră ? - De elan. 534 00:58:38,097 --> 00:58:41,351 Oamenii n-au ce căuta acolo unde rahatul e folosit la încălzire. 535 00:58:41,893 --> 00:58:44,437 Dacă vezi vreun copac, să mă anunţi. 536 00:58:47,398 --> 00:58:50,193 Dacă te gândeşti bine, lucrul cel mai interesant 537 00:58:50,276 --> 00:58:51,694 la Gilly este... 538 00:58:51,778 --> 00:58:53,947 Omoară-mă acum ! 539 00:58:54,405 --> 00:58:57,158 Lucrul pe care îl găsesc interesant la ea, 540 00:58:57,659 --> 00:59:01,120 după tot ce i-a făcut Craster, e că încă speră 541 00:59:01,204 --> 00:59:02,580 că viaţa ei se poate îmbunătăţi. 542 00:59:02,664 --> 00:59:05,792 Lucrul pe care îl găseşti foarte interesant la Gilly 543 00:59:05,875 --> 00:59:08,378 este că ţi-a adresat şase cuvinte. 544 00:59:09,254 --> 00:59:11,714 Lucrul pe care îl găsesc foarte interesant la tine... 545 00:59:12,340 --> 00:59:13,466 ... este absolut nimic. 546 00:59:17,470 --> 00:59:19,847 Sunt Jon şi Juma de Mână. S-au întors. 547 00:59:25,019 --> 00:59:26,813 De două ori, sunt veneticii. 548 00:59:26,896 --> 00:59:28,606 Nu vom lupta cu ei. Haideţi ! 549 00:59:33,945 --> 00:59:35,154 A suflat de trei ori ? 550 00:59:35,238 --> 00:59:36,990 Fugiţi ! 551 00:59:43,830 --> 00:59:45,957 Staţi ! Aşteptaţi-mă ! 552 00:59:49,669 --> 00:59:53,298 Grenn ! Edd !