1 00:01:42,073 --> 00:01:47,588 ИГРА НА ТРОНОВЕ 2 00:01:54,488 --> 00:01:57,488 Законите на богове и хора 3 00:02:48,439 --> 00:02:50,974 Ваше величество, ако поседнете, уверен съм, че... 4 00:02:51,075 --> 00:02:54,403 Тук сме от пладне. 5 00:03:02,161 --> 00:03:05,656 На изток хората имат различно понятие за време. 6 00:03:05,756 --> 00:03:10,085 Веднъж чаках Саладор Саан тук, в Браавос. 7 00:03:10,711 --> 00:03:16,008 Заедно трябваше да превозим три товара от най-фината... 8 00:03:42,159 --> 00:03:46,914 Добре дошли в Желязната банка. Моля, седнете. 9 00:04:10,229 --> 00:04:12,514 Какво да направим за вас, лорд Станис? 10 00:04:12,615 --> 00:04:16,727 Това е Станис от рода Баратеон, крал на андалите и Първите, 11 00:04:16,827 --> 00:04:21,073 владетел на Седемте кралства и закрилник на владенията. 12 00:04:23,700 --> 00:04:27,320 На Железния трон сега седи Томен от рода Баратеон, 13 00:04:27,421 --> 00:04:32,376 крал на андалите и Първите и закрилник на владенията. 14 00:04:33,001 --> 00:04:38,415 Във вените му не тече моята кръв. Той е копеле, плод на кръвосмешение. 15 00:04:38,515 --> 00:04:42,919 Също като брат си. - Чували сме тази история. 16 00:04:43,020 --> 00:04:46,131 Не е история, това е истината. 17 00:04:46,231 --> 00:04:49,676 Дядото на краля разказва друга история. 18 00:04:49,777 --> 00:04:54,055 За завистлив чичо, чийто опит да узурпира трона 19 00:04:54,156 --> 00:04:58,485 е струвал на Седемте кралства много кръв и злато. 20 00:04:58,586 --> 00:05:00,595 Злато, което вие му дадохте. 21 00:05:00,696 --> 00:05:05,217 Значи вярвате, че кръвта ви дава право да претендирате за златото ни? 22 00:05:05,317 --> 00:05:07,360 Повече от всеки друг на света. 23 00:05:07,461 --> 00:05:12,324 Отвъд Тясното море книгите ви са пълни с думи като "узурпатор", 24 00:05:12,424 --> 00:05:15,752 "безумец" и "рождено право". 25 00:05:16,670 --> 00:05:21,833 Нашите книги са пълни с цифри. Предпочитаме техните истории. 26 00:05:21,934 --> 00:05:26,513 По-простички са. Не оставят място за различни тълкования. 27 00:05:29,266 --> 00:05:32,594 Колко воини ви останаха верни? 28 00:05:32,694 --> 00:05:35,764 4000. - С колко кораба разполагате? 29 00:05:35,864 --> 00:05:41,153 Говоря за плаващите, сер Давос, а не за потъналите при Черна вода. 30 00:05:42,321 --> 00:05:44,980 32. - Колко пшеница, телешко и свинско 31 00:05:45,080 --> 00:05:47,567 добивате в Драконов камък, 32 00:05:47,668 --> 00:05:52,456 за да храните своите 4000 воини на тези 32 кораба? 33 00:05:54,842 --> 00:05:56,868 Не добиваме. 34 00:05:56,969 --> 00:06:00,914 Разбирате, че тези цифри не вещаят щастлив край 35 00:06:01,014 --> 00:06:03,708 от наша гледна точка. 36 00:06:03,809 --> 00:06:07,763 Почтително отхвърляме молбата ви. 37 00:06:10,057 --> 00:06:15,020 Но ви благодарим, че ни оказахте честта да ни посетите. 38 00:06:21,943 --> 00:06:25,814 Милорд... - Не съм лорд, сер Давос. 39 00:06:25,914 --> 00:06:28,066 Тук и вие нямаше да бъдете. 40 00:06:28,167 --> 00:06:32,654 В Браавос не награждаваме крадците с благороднически титли. 41 00:06:32,754 --> 00:06:36,032 Не съм крадец. Пиратите крадяха. 42 00:06:36,133 --> 00:06:40,829 Аз само превозвах плячката им от едно място на друго. 43 00:06:40,929 --> 00:06:44,374 Това е отплатата, която поиска крал Станис за престъпленията ми. 44 00:06:44,474 --> 00:06:47,919 Считам я за справедлива. Той е честен човек 45 00:06:48,020 --> 00:06:51,589 и най-добрият ви шанс да си върнете парите, които вложихте във Вестерос. 46 00:06:51,690 --> 00:06:54,676 Предполагам, че не са малко. Войните струват скъпо. 47 00:06:54,776 --> 00:06:58,888 Войната свърши. - Не и докато Станис е жив. 48 00:06:58,989 --> 00:07:01,808 Кой държи властта в Кралски чертог? 49 00:07:01,909 --> 00:07:04,477 Угодете ми. - Тивин Ланистър. 50 00:07:04,578 --> 00:07:07,105 На колко години е Тивин Ланистър? - На 67. 51 00:07:07,205 --> 00:07:10,442 След неговата смърт кой ще остане начело? 52 00:07:10,542 --> 00:07:13,653 Непораснало момче, плод на кръвосмешение? 53 00:07:13,754 --> 00:07:16,948 Церсей Ланистър - кралицата, която народът мрази? 54 00:07:17,049 --> 00:07:22,412 Джайм Ланистър - мъжът, убил краля, когото се е клел да пази? 55 00:07:22,512 --> 00:07:28,042 Кого ще подкрепите? - Ще мислим, когато му дойде време. 56 00:07:28,143 --> 00:07:31,796 Простете ми, но времето дойде. 57 00:07:31,897 --> 00:07:36,760 Във Вестерос остана само един надежден водач - Станис. 58 00:07:36,860 --> 00:07:40,263 Има рождено право, в разцвета на силите си е, 59 00:07:40,364 --> 00:07:42,682 доказал се е като военачалник 60 00:07:42,783 --> 00:07:46,403 и се разплаща не само на думи. 61 00:07:49,739 --> 00:07:52,984 Съгледвачите съзират пиратски кораб на хоризонта. 62 00:07:53,085 --> 00:07:56,946 Капитанът вика на помощника си: "Донеси ми червената риза." 63 00:07:57,047 --> 00:07:59,866 Помощникът я носи и капитанът я облича. 64 00:07:59,966 --> 00:08:04,496 Пиратите се опитват да превземат кораба, но екипажът ги отблъсква. 65 00:08:04,596 --> 00:08:09,375 Няколко дни по-късно съгледвачът крещи: "Два пиратски кораба!" 66 00:08:09,476 --> 00:08:13,630 Моряците треперят от страх като мишки. 67 00:08:13,730 --> 00:08:17,282 Но смелият капитан се провиква: "Донесете ми червената риза!" 68 00:08:17,383 --> 00:08:19,385 След битката помощник-капитанът пита: 69 00:08:19,486 --> 00:08:23,306 "Капитане, защо искаш червената си риза преди битка?" 70 00:08:23,407 --> 00:08:28,686 Капитанът отговаря: "Така ако ме намушкат, няма да видите кръвта." 71 00:08:28,787 --> 00:08:35,076 На следващата сутрин съгледвачът крещи: "10 пиратски кораба!" 72 00:08:35,910 --> 00:08:38,238 Екипажът притихва. 73 00:08:38,338 --> 00:08:42,951 Всички гледат капитана и очакват обичайната команда. 74 00:08:43,051 --> 00:08:48,506 Невъзмутим, капитанът казва... - "Донесете ми кафявите панталони." 75 00:08:50,425 --> 00:08:54,921 Да не мислиш, че има пират, който не им е разказвал тази шега? 76 00:08:55,021 --> 00:08:59,300 Давос. Чух, че гниеш в тъмница в Драконов камък. 77 00:08:59,401 --> 00:09:02,062 Изгних, но само наполовина. 78 00:09:04,814 --> 00:09:09,727 Ела при нас, приятелю. Това е Лара. 79 00:09:09,828 --> 00:09:12,489 Аз съм Лара. 80 00:09:15,033 --> 00:09:20,780 Тази е изкусна прелъстителка. - Няма време. Отплаваме по изгрев. 81 00:09:20,881 --> 00:09:24,167 Ние? - Аз и ти. Ние. 82 00:09:26,711 --> 00:09:32,467 Някога мислех, че този човек ме обича. Сега знам, че ме презира. 83 00:09:33,385 --> 00:09:38,014 Иска да умра беден и сам на някоя студена... 84 00:09:47,649 --> 00:09:52,070 Няма да си сам. И няма да си беден. 85 00:09:58,618 --> 00:10:01,946 Отнесох цял сандък злато в дома ти. 86 00:10:02,047 --> 00:10:04,833 Дадох го на жена ти. 87 00:10:06,626 --> 00:10:12,340 Ти не си ми приятел, приятелю. - Ще се видим по изгрев. 88 00:10:15,635 --> 00:10:21,174 "Давам ви до пълнолуние да отведете железнородените далеч от Севера. 89 00:10:21,274 --> 00:10:25,219 Върнете се на голите скали, които наричате свой дом. 90 00:10:25,320 --> 00:10:28,671 В първата нощ от пълнолунието ще изловя островитяните, 91 00:10:28,772 --> 00:10:31,809 останали в земите ни, и ще ги одера живи, 92 00:10:31,910 --> 00:10:36,781 както одрах двайсетте железнородени, които заварих в Зимен хребет. 93 00:10:37,574 --> 00:10:42,871 В кутията ще намерите подарък. Любимата играчка на Теон. 94 00:10:44,289 --> 00:10:47,575 Той плака, когато му я отнех. 95 00:10:47,676 --> 00:10:52,955 Напуснете Севера незабавно, или ще има още дарове от Теон". 96 00:10:53,056 --> 00:10:58,753 Подписано е от Рамзи Сняг - роден син на Рууз Болтън, 97 00:10:58,853 --> 00:11:03,591 владетел на Дредфорт и пазител на Севера. 98 00:11:03,692 --> 00:11:07,492 Да! Одрали са сънародниците ни. 99 00:11:07,693 --> 00:11:11,691 Осакатили са брат ми - вашия принц. 100 00:11:12,859 --> 00:11:15,186 Вашият принц! 101 00:11:15,286 --> 00:11:20,533 Всичко, което са сторили с него, са го сторили и с вас. 102 00:11:21,200 --> 00:11:25,112 Щом могат безнаказано да посегнат на нашия принц, 103 00:11:25,213 --> 00:11:29,000 думата "железнороден" не значи нищо. 104 00:11:52,940 --> 00:11:55,610 Наляво. 105 00:12:03,859 --> 00:12:05,861 Теон Грейджой? - Не знам. 106 00:12:05,962 --> 00:12:09,115 Тук съм за Теон Грейджой. Отведи ме в тъмниците. 107 00:12:09,215 --> 00:12:11,918 Той не е в тъмница. 108 00:12:35,274 --> 00:12:38,611 Последната клетка вдясно. - Благодаря. 109 00:12:41,030 --> 00:12:43,699 Оттук. 110 00:12:56,295 --> 00:12:58,965 Прибираме се у дома. 111 00:12:59,340 --> 00:13:02,009 Не! 112 00:13:03,761 --> 00:13:08,683 Всичко е наред. Това съм аз - Яра. - Няма да ме подмамиш. 113 00:13:09,475 --> 00:13:13,637 Кажи му, че няма да се хвана. - Не те мамя, спасявам те, Теон. 114 00:13:13,738 --> 00:13:16,599 Не Теон! Смрад! Казвам се Смрад! 115 00:13:16,699 --> 00:13:20,102 Ако ни усетят, ще ни хванат в капан. - Помогни ми с него. 116 00:13:20,203 --> 00:13:22,271 Не! Не бива! 117 00:13:22,372 --> 00:13:28,319 Ти си Теон Грейджой. - Не й вярвам. Знам кой съм. 118 00:13:28,419 --> 00:13:33,666 Аз съм Смрад. Верният Смрад. Винаги съм бил Смрад. 119 00:13:44,552 --> 00:13:48,514 Очертава се прекрасна вечер. 120 00:14:05,114 --> 00:14:07,783 Верният Смрад. 121 00:14:15,625 --> 00:14:18,294 Теон! 122 00:14:29,764 --> 00:14:33,050 Върни ми брат ми, и няма да умрат повече от хората ти. 123 00:14:33,151 --> 00:14:37,021 У теб има повече мъжество, отколкото у него. 124 00:14:38,189 --> 00:14:42,109 Но с това огромно мъжество... 125 00:14:46,947 --> 00:14:49,867 ... колко бързо можеш да бягаш? 126 00:15:00,670 --> 00:15:04,123 Към кораба. Веднага. - Ами брат ви? 127 00:15:04,223 --> 00:15:07,051 Брат ми е мъртъв. 128 00:15:13,933 --> 00:15:17,895 Имам нещо за теб. Награда. 129 00:15:19,230 --> 00:15:23,517 Награда? - Да, Смрад. 130 00:15:23,618 --> 00:15:28,772 Създанията, които дойдоха в нощта, искаха да те отведат. 131 00:15:28,873 --> 00:15:33,160 Но ти не им позволи. Остана верен. 132 00:15:35,413 --> 00:15:38,407 Не исках да ме отведат. 133 00:15:38,508 --> 00:15:43,087 Бях толкова уплашен. Не исках... - Да, да, Смрад. 134 00:15:51,720 --> 00:15:55,349 Това е вана. За теб. 135 00:15:59,228 --> 00:16:02,022 Свали тези парцали. 136 00:16:03,232 --> 00:16:05,901 Веднага. 137 00:16:21,500 --> 00:16:25,713 И панталоните, Смрад. Свали ги. 138 00:17:51,423 --> 00:17:54,802 Обичаш ли ме, Смрад? 139 00:17:59,974 --> 00:18:02,810 Да, разбира се, милорд. 140 00:18:04,228 --> 00:18:10,067 Добре. Защото искам да направиш нещо много важно за мен. 141 00:18:11,276 --> 00:18:16,657 Има един замък. Той е в ръцете на много лоши хора. 142 00:18:17,491 --> 00:18:21,578 Нуждая се от помощта ти, за да си върнем замъка. 143 00:18:24,373 --> 00:18:27,042 Но как бих могъл... 144 00:18:28,711 --> 00:18:34,258 Искам да играеш роля. Да се престориш на друг човек. 145 00:18:38,429 --> 00:18:42,850 На кого да се престоря? - На Теон Грейджой. 146 00:19:51,877 --> 00:19:56,331 Пред вас е Денерис Родената в буря от рода Таргариен, 147 00:19:56,432 --> 00:20:00,710 първата с това име, Неизгоримата, кралица на Мийрийн, 148 00:20:00,811 --> 00:20:05,715 кралица на андалите и Първите, халееси на Великото тревно море, 149 00:20:05,816 --> 00:20:09,761 Трошачка на окови и Майка на дракони. 150 00:20:09,862 --> 00:20:12,731 Не се страхувай, приятелю. 151 00:20:14,524 --> 00:20:18,737 Кралицата казва, че може да се приближиш и да говориш. 152 00:20:29,623 --> 00:20:35,120 Има стадо кози. Казва, че се молил за победата ви срещу господарите. 153 00:20:35,220 --> 00:20:37,881 Благодаря му за молитвите. 154 00:20:53,146 --> 00:20:58,402 Казва, че драконите ви дошли тази сутрин и избили стадото му. 155 00:21:01,989 --> 00:21:07,193 Надява се, че не ви е обидил, но сега си няма нищо. 156 00:21:07,294 --> 00:21:13,158 Кажи му, че съжалявам. Не мога да върна козите, 157 00:21:13,258 --> 00:21:18,588 но ще се погрижа да получи цената им тройно. 158 00:21:34,521 --> 00:21:37,399 Въведете следващия. 159 00:21:44,448 --> 00:21:49,536 Благородният Хиздар зо Лорак моли за аудиенция с кралицата. 160 00:21:50,829 --> 00:21:56,835 Благородният Хиздар зо Лорак може да говори сам. 161 00:22:10,807 --> 00:22:12,905 Кралице Денерис, слуховете за красотата ви 162 00:22:13,006 --> 00:22:16,471 не са преувеличени. - Благодаря ви. 163 00:22:16,572 --> 00:22:19,849 Родът ми е един от най-старите и гордите в Мийрийн. 164 00:22:19,950 --> 00:22:22,435 За мен е чест да ви приема. 165 00:22:22,536 --> 00:22:26,689 Баща ми беше един от най-обичаните и уважаваните граждани на Мийрийн. 166 00:22:26,790 --> 00:22:30,268 Той се нагърби с възстановяването на забележителностите на града. 167 00:22:30,369 --> 00:22:32,404 Включително на тази пирамида. 168 00:22:32,504 --> 00:22:36,074 Признателна съм му за това. За мен ще бъде чест да се запознаем. 169 00:22:36,174 --> 00:22:40,545 Вече се запознахте, Ваше величество. Вие го разпнахте. 170 00:22:42,005 --> 00:22:45,625 Моля се да не видите да постъпват толкова жестоко с ваш близък. 171 00:22:45,726 --> 00:22:49,045 Баща ви разпна невинни деца. 172 00:22:49,146 --> 00:22:52,924 Той се обяви против убийството на децата. 173 00:22:53,025 --> 00:22:56,052 Заклейми го като злодеяние, но не го послушаха. 174 00:22:56,153 --> 00:22:59,431 Нима е справедливо да отвръщате на едно престъпление с друго? 175 00:22:59,531 --> 00:23:01,683 Съжалявам, че вече нямате баща, 176 00:23:01,783 --> 00:23:05,395 но постъпката ми спрямо господарите не беше престъпление. 177 00:23:05,495 --> 00:23:08,198 Няма да е зле да го запомните. 178 00:23:08,990 --> 00:23:14,070 Стореното - сторено. Вие сте кралица, а аз съм слуга на Мийрийн. 179 00:23:14,171 --> 00:23:18,283 Слуга, който държи да не изкоренявате традициите ни. 180 00:23:18,383 --> 00:23:22,787 За кои традиции говорите? - За правото на погребение. 181 00:23:22,888 --> 00:23:26,207 Нека извършим ритуал в Храма на Грациите. 182 00:23:26,308 --> 00:23:31,796 Баща ми и 162-ма благородници все още са приковани за гредите. 183 00:23:31,897 --> 00:23:35,558 Станаха плячка на лешоядите, гният на слънце. 184 00:23:44,401 --> 00:23:49,522 Моля ви да заповядате да свалят тези хора, за да ги погребем. 185 00:23:49,623 --> 00:23:53,776 А робските деца, които тези благородници разпнаха? 186 00:23:53,877 --> 00:23:56,321 Те също гниеха на слънце. 187 00:23:56,421 --> 00:23:59,657 Щяхте ли да ме молите за тяхното право на погребение? 188 00:23:59,758 --> 00:24:02,702 Ваше величество, не защитавам действията на господарите. 189 00:24:02,803 --> 00:24:06,539 Обръщам се към вас като син, който обичаше баща си. 190 00:24:06,640 --> 00:24:09,876 Нека сваля тялото му. 191 00:24:09,976 --> 00:24:12,921 Нека го погреба с достойнство, 192 00:24:13,021 --> 00:24:17,267 за да намери покой в отвъдния свят. 193 00:24:19,269 --> 00:24:22,480 Погребете баща си, Хиздар зо Лорак. 194 00:24:26,776 --> 00:24:29,863 Благодаря, кралице моя. 195 00:24:40,807 --> 00:24:42,825 Още колко? 196 00:24:42,926 --> 00:24:46,162 Очакват ви 212 просители, Ваше величество. 197 00:24:46,263 --> 00:24:49,090 212? 198 00:24:56,514 --> 00:24:59,601 Поканете следващия. 199 00:25:00,435 --> 00:25:03,930 Тези срещи няма винаги да са от толкова рано, нали? 200 00:25:04,030 --> 00:25:06,224 Снощи бях буден до късно. 201 00:25:06,324 --> 00:25:12,230 Това значи ли, че вече съм надзорник на нещо? Хазната? Корабите? 202 00:25:12,330 --> 00:25:17,994 С лорд Тивин вече се разбрахме, че аз ще бъда надзорник на флота. 203 00:25:23,166 --> 00:25:27,161 Лорд Тивин, за мен е чест да получа място в този съвет. 204 00:25:27,262 --> 00:25:29,288 Процесът започва днес следобед. 205 00:25:29,389 --> 00:25:33,126 Разполагаме само с утрото за държавни дела. Ще започваме ли? 206 00:25:33,226 --> 00:25:37,412 Забелязали са Сандор Клегейн в Речен пад, милорд. 207 00:25:37,513 --> 00:25:40,315 Страхливец и предател. - Птиченцата ми твърдят, 208 00:25:40,416 --> 00:25:43,219 че Хрътката убил петима от нашите воини. 209 00:25:43,320 --> 00:25:46,222 Казват, че извикал: "Проклет да е кралят". 210 00:25:46,323 --> 00:25:49,149 Позор! - Какво ще накара един воин 211 00:25:49,249 --> 00:25:52,186 да оглупее дотам, че да нападне Хрътката? 212 00:25:52,287 --> 00:25:58,025 10 сребърни елена са достатъчни. - Нека са 100. Какво още? 213 00:25:58,126 --> 00:26:02,196 Още шепот от изток, милорд. - Малката Таргариен? 214 00:26:02,297 --> 00:26:05,158 Денерис се е установила в Мийрийн. 215 00:26:05,258 --> 00:26:09,662 Превзела е града и го управлява. - С какво го е превзела? 216 00:26:09,763 --> 00:26:13,675 Има армия от Неопетнени, Ваше величество. 8000 мъже. 217 00:26:14,342 --> 00:26:17,879 Командва и рота мечоносци, наричат ги Вторите синове. 218 00:26:17,979 --> 00:26:23,676 Съветват я двама рицари - Джора Мормон и Баристан Селми. 219 00:26:23,777 --> 00:26:26,929 Има и три дракона. - Невръстни дракони. 220 00:26:27,030 --> 00:26:29,432 Растат с всяка година, Ваше величество. 221 00:26:29,532 --> 00:26:33,269 Мормон работи за нас. - Вече не. 222 00:26:33,370 --> 00:26:35,813 Изглежда й е напълно отдаден. 223 00:26:35,914 --> 00:26:41,235 Сер Баристан е приел освобождаването си от Кралската стража 224 00:26:41,336 --> 00:26:43,362 по-тежко, отколкото очаквахме. 225 00:26:43,463 --> 00:26:47,074 Той е старец. Не беше годен да закриля сина ми. 226 00:26:47,175 --> 00:26:49,827 Джофри не умря, докато той беше на поста си. 227 00:26:49,928 --> 00:26:52,522 Разжалването му беше обидно и глупаво. 228 00:26:52,622 --> 00:26:55,917 Не ми казвайте, че ви плаши дете, което е на другия край на света. 229 00:26:56,017 --> 00:26:59,545 Дете, което има за съветници двама опитни воини 230 00:26:59,646 --> 00:27:02,423 и могъща армия зад гърба си, Ваше величество. 231 00:27:02,524 --> 00:27:07,595 Лорд Варис е прав. Бил съм в Есос, виждал съм Неопетнените. 232 00:27:07,695 --> 00:27:12,516 На бойното поле нямат равни. В постелята - не толкова. 233 00:27:12,617 --> 00:27:17,447 Дракони не са печелили война от 300 г. Армиите са друго нещо. 234 00:27:18,540 --> 00:27:20,566 Трябва да се разправим с нея. 235 00:27:20,667 --> 00:27:25,329 Но как, милорд? Със сила? - Ако се стигне дотам. 236 00:27:27,790 --> 00:27:31,160 Малките ти птиченца ще намерят ли пътя към Мийрийн? 237 00:27:31,261 --> 00:27:33,996 Разбира се, милорд Ръка. 238 00:27:34,097 --> 00:27:38,760 Лорд Тирел, бъдете така добър да ми донесете перо и мастилница. 239 00:27:58,863 --> 00:28:02,658 Принц Оберин. - Лорд Варис. 240 00:28:03,451 --> 00:28:06,237 Само Варис. Не съм благородник. 241 00:28:06,337 --> 00:28:11,209 Никой не е длъжен да ме нарича лорд. - И все пак всички го правят. 242 00:28:13,294 --> 00:28:17,915 Знаете много за Неопетнените. Много време ли прекарахте в Есос? 243 00:28:18,016 --> 00:28:20,593 Пет години. 244 00:28:20,718 --> 00:28:25,464 Може ли да попитам защо? - Светът е голям и красив. 245 00:28:25,565 --> 00:28:29,218 Повечето от нас живеят и умират на мястото, където са родени, 246 00:28:29,319 --> 00:28:31,979 без да видят света. 247 00:28:32,855 --> 00:28:37,944 Не искам да съм като повечето хора. - Повечето от нас не са принцове. 248 00:28:39,237 --> 00:28:42,857 Вие сте от Есос. 249 00:28:42,957 --> 00:28:47,445 Откъде? Лис? Имам добър слух за акцентите. 250 00:28:47,545 --> 00:28:52,083 Аз се отървах от акцента си. - И за това имам добър слух. 251 00:28:53,084 --> 00:28:56,829 Как се озовахте тук? - Дълга история. 252 00:28:56,930 --> 00:29:02,126 Не обичате да я разказвате. - Само на хора, на които вярвам. 253 00:29:02,226 --> 00:29:05,404 Ще заинтригувате любовницата ми Елария. 254 00:29:05,505 --> 00:29:07,798 Трябва да дойдете в бордея, за да ви запозная. 255 00:29:07,899 --> 00:29:11,010 Донесохме си свое вино, тук предлагат само помия. 256 00:29:11,110 --> 00:29:15,273 Имаме няколко прекрасни момчета, но... 257 00:29:17,191 --> 00:29:20,444 По-рано сте предпочитали момчета, нали? 258 00:29:21,612 --> 00:29:24,365 Наистина ли? Момичета? 259 00:29:25,224 --> 00:29:27,818 Дано не се обидите, като кажа, че не бих се досетил. 260 00:29:27,919 --> 00:29:32,323 Съвсем не. Никога не съм проявявал интерес и към момичета. 261 00:29:32,423 --> 00:29:34,909 Тогава какво? - Нищо. 262 00:29:35,009 --> 00:29:39,079 Всеки проявява интерес към нещо. - Не и аз. 263 00:29:39,180 --> 00:29:43,542 Когато виждам какво причинява похотта на хората и на кралствата, 264 00:29:43,643 --> 00:29:46,512 съм щастлив, че не съм засегнат от нея. 265 00:29:47,513 --> 00:29:53,969 Липсата на плътски желания ни дава свободата да преследваме други цели. 266 00:29:54,070 --> 00:29:56,731 Какви например? 267 00:30:31,057 --> 00:30:34,894 Нека да позная. Помилвали са ме. 268 00:30:50,409 --> 00:30:53,079 Наистина ли? 269 00:30:53,537 --> 00:30:58,501 По заповед на баща ни. - Не бива да разочароваме татко. 270 00:31:09,053 --> 00:31:11,722 Кралеубиец. 271 00:31:57,268 --> 00:32:01,930 Аз, Томен от дома Баратеон, първият с това име, 272 00:32:02,031 --> 00:32:06,894 крал на андалите и Първите и владетел на Седемте кралства, 273 00:32:06,994 --> 00:32:10,364 се оттеглям от участие в този процес. 274 00:32:11,198 --> 00:32:13,942 Тивин от дома Ланистър, Ръка на краля 275 00:32:14,043 --> 00:32:18,038 и закрилник на владенията, ще бъде съдник от мое име. 276 00:32:18,789 --> 00:32:22,951 Заедно с него съдници ще бъдат принц Оберин от дома Мартел 277 00:32:23,052 --> 00:32:25,713 и лорд Мейс от дома Тирел. 278 00:32:25,963 --> 00:32:31,343 Ако бъде потвърдена вината му, нека боговете накажат обвиняемия. 279 00:33:07,463 --> 00:33:10,040 Тирион от дома Ланистър, 280 00:33:10,141 --> 00:33:14,386 обвинен сте от кралицата регент в кралеубийство. 281 00:33:15,220 --> 00:33:19,925 Вие ли убихте крал Джофри? - Не. 282 00:33:20,025 --> 00:33:24,438 Жена ви лейди Санса ли го уби? - Поне аз не знам. 283 00:33:25,272 --> 00:33:30,652 Тогава как е умрял според вас? - Задави се с пая с гълъби. 284 00:33:31,653 --> 00:33:36,909 Пекарите ли обвинявате? - Или гълъбите. Но аз съм невинен. 285 00:33:39,119 --> 00:33:42,197 Короната призовава първия си свидетел. 286 00:33:42,298 --> 00:33:46,535 Щом крал Джофри се откъсна от тълпата, Дяволчето го доближи. 287 00:33:46,635 --> 00:33:51,507 Зашлеви краля през лицето и го нарече "зъл идиот" и "глупак". 288 00:33:52,716 --> 00:33:55,043 Дяволчето и друг път е заплашвало краля. 289 00:33:55,144 --> 00:34:00,299 Тук, в тронната зала, той нарече краля "слабоумен". 290 00:34:00,399 --> 00:34:03,927 Сравни го с Лудия крал и намекна, че ще го застигне същата съдба. 291 00:34:04,028 --> 00:34:07,889 Когато проговорих в защита на краля, той ме заплаши със смърт. 292 00:34:07,990 --> 00:34:10,684 Защо не им кажеш какво правеше Джофри? 293 00:34:10,784 --> 00:34:14,730 Насочваше арбалет към Санса Старк, докато ти я пребиваше. 294 00:34:14,830 --> 00:34:20,786 Тишина! Няма да говорите, докато не ви дадат думата. 295 00:34:22,871 --> 00:34:25,999 Свободен сте, сер Мерин. 296 00:34:31,797 --> 00:34:35,592 Отрова от базилиск, вдовича кръв, 297 00:34:36,927 --> 00:34:40,597 вълче биле, отвара от нощна сянка, 298 00:34:41,598 --> 00:34:45,144 сладък сън, сълзи от Лис, 299 00:34:46,228 --> 00:34:51,725 демонски танц, сляпо око... 300 00:34:51,825 --> 00:34:56,104 Мисля, че на всички стана ясно, че държите отрови в покоите си. 301 00:34:56,205 --> 00:35:01,067 Имах отрови, принц Оберин, но запасите ми бяха плячкосани. 302 00:35:01,168 --> 00:35:04,836 От кого? - От обвиняемия Тирион Ланистър, 303 00:35:04,936 --> 00:35:07,949 след като несправедливо ме затвори. 304 00:35:08,050 --> 00:35:13,005 Майстер, вие прегледахте тялото на крал Джофри. 305 00:35:14,214 --> 00:35:17,959 Без съмнение ли го е убила отрова? 306 00:35:18,060 --> 00:35:20,721 Без съмнение. 307 00:35:22,764 --> 00:35:27,594 Това бе открито у Донтос Холард - кралския шут. 308 00:35:27,695 --> 00:35:34,676 За последно са го видели да бяга от пиршеството със Санса Старк. 309 00:35:36,069 --> 00:35:40,407 В деня на сватбата тя е носила тази огърлица. 310 00:35:41,992 --> 00:35:48,498 Вътре открихме остатъци от рядка и смъртоносна отрова. 311 00:35:49,750 --> 00:35:52,702 Беше ли една от отровите, откраднати от покоите ви? 312 00:35:52,803 --> 00:35:56,373 Да. Удушвача. 313 00:35:56,473 --> 00:36:00,502 Малцина в Седемте кралства притежават тази отрова. 314 00:36:00,602 --> 00:36:03,922 Използвана е, за да умъртви едно от най-благородните деца, 315 00:36:04,022 --> 00:36:07,976 които боговете някога са пращали на тази земя. 316 00:36:14,930 --> 00:36:16,935 "Ще си платиш за това. 317 00:36:17,035 --> 00:36:19,980 Ще дойде ден, когато ще се почувстваш щастлива, 318 00:36:20,080 --> 00:36:25,327 но радостта ще се превърне в пепел в устата ти и дългът ще бъде платен." 319 00:36:26,036 --> 00:36:32,125 Брат ви ли го каза? - Преди битката при Черна вода. 320 00:36:32,751 --> 00:36:37,631 Не бях съгласна с плановете му да прати Джофри на огневата линия. 321 00:36:39,633 --> 00:36:43,503 Когато ни нападнаха, Джофри настоя да остане на бойниците. 322 00:36:43,604 --> 00:36:47,474 Вярваше, че присъствието му ще вдъхнови воините. 323 00:36:49,059 --> 00:36:55,023 Тирион е казал: "Дългът ще бъде платен". Какъв дълг? 324 00:36:56,608 --> 00:36:59,978 Разбрах, че държи блудници в Кулата на Ръката. 325 00:37:00,078 --> 00:37:05,942 Помолих го да ги върне в бордея, където им е мястото. 326 00:37:06,043 --> 00:37:08,703 Не остана доволен. 327 00:37:10,372 --> 00:37:15,001 Благодаря ви, Ваше величество, за смелостта да свидетелствате. 328 00:37:30,392 --> 00:37:35,472 Помните ли точните думи на заплахата? - Боя се, че да, милорд. 329 00:37:35,572 --> 00:37:39,017 Каза: "Може би трябва да си мериш приказките. 330 00:37:39,117 --> 00:37:43,772 Чудовищата са опасни, а сега кралете мрат като мухи." 331 00:37:43,872 --> 00:37:46,983 Каза ви това на срещата на Малкия съвет? 332 00:37:47,084 --> 00:37:51,279 Да. След като получихме вест за смъртта на Роб Старк. 333 00:37:51,380 --> 00:37:53,948 Не изглеждаше доволен от вестта. 334 00:37:54,049 --> 00:38:00,046 Може би бракът му го е направил съпричастен с каузата на Севера. 335 00:38:02,799 --> 00:38:06,336 Свободен сте, лорд Варис. 336 00:38:06,436 --> 00:38:10,765 Татко, може ли да задам един въпрос на свидетеля? 337 00:38:16,479 --> 00:38:19,149 Един. 338 00:38:21,359 --> 00:38:26,773 Веднъж казахте, че без мен този град го е чакала сигурна гибел. 339 00:38:26,873 --> 00:38:30,860 Казахте, че историята няма да ме запомни, 340 00:38:30,961 --> 00:38:36,958 но вие няма да забравите. Нима забравихте, лорд Варис? 341 00:38:40,045 --> 00:38:44,257 За жалост, милорд, аз никога нищо не забравям. 342 00:38:54,559 --> 00:38:57,395 Ще си починем. 343 00:38:58,063 --> 00:39:02,442 Бийте камбаната след час. - Опразнете залата. 344 00:39:22,879 --> 00:39:27,375 Ще осъдиш сина си на смърт? - Никого не съм осъдил. 345 00:39:27,476 --> 00:39:31,170 Това не е процес, а фарс. Церсей е нагласила всичко, знаеш го. 346 00:39:31,271 --> 00:39:34,007 Не знам нищо подобно. - Винаги си мразил Тирион. 347 00:39:34,107 --> 00:39:37,176 Той уби краля. - Аз също. 348 00:39:37,277 --> 00:39:40,305 Знаеш ли каква беше последната заповед на Лудия крал? 349 00:39:40,405 --> 00:39:42,682 Да му донеса главата ти. 350 00:39:42,783 --> 00:39:45,310 Спасих живота ти, за да убиеш брат ми? 351 00:39:45,410 --> 00:39:48,021 Не е убийство, а правосъдие. 352 00:39:48,121 --> 00:39:51,149 Изпълнявам дълга си като Ръка на краля. 353 00:39:51,249 --> 00:39:53,818 Ако бъде признат за виновен, Тирион ще бъде наказан. 354 00:39:53,919 --> 00:39:58,289 Ще бъде екзекутиран. - Не. Ще бъде наказан справедливо. 355 00:39:59,332 --> 00:40:04,579 Веднъж каза, че само семейството остава след нас. 356 00:40:04,679 --> 00:40:08,041 Мечтаеше за династия, която ще пребъде хиляда години. 357 00:40:08,141 --> 00:40:11,594 Какво ще стане с династията, когато Тирион умре? 358 00:40:12,220 --> 00:40:15,715 Аз съм кралски страж, клетвите ми забраняват да продължа рода. 359 00:40:15,815 --> 00:40:19,761 Познавам клетвите ти. - Какво ще стане с името ти? 360 00:40:19,861 --> 00:40:24,932 Кой ще носи знамето ни в битките? Племенниците ти? 361 00:40:25,033 --> 00:40:28,728 Лансел Ланистър? Всички онези, чиито имена не помниш? 362 00:40:28,828 --> 00:40:32,857 Какво ще стане с династията ми, ако пощадя убиеца на внука си? 363 00:40:32,958 --> 00:40:35,618 Ще оцелее чрез мен. 364 00:40:38,037 --> 00:40:40,365 Ще напусна Кралската стража. 365 00:40:40,465 --> 00:40:45,578 Ще заема мястото си на твой наследник, ако пощадиш Тирион. 366 00:40:45,679 --> 00:40:48,339 Дадено. 367 00:40:48,798 --> 00:40:51,793 Когато процесът приключи и издадем присъдата, 368 00:40:51,893 --> 00:40:55,046 Тирион ще има възможност да говори. Ще моли за пощада. 369 00:40:55,146 --> 00:40:58,558 Ще му позволя да се присъедини към Нощен страж. 370 00:40:59,851 --> 00:41:03,930 След три дни ще замине за Черен замък, 371 00:41:04,030 --> 00:41:07,141 а ти незабавно ще свалиш белия плащ. 372 00:41:07,242 --> 00:41:11,771 Ще напуснеш столицата, за да заемеш мястото си в Скалата на Кастърли. 373 00:41:11,871 --> 00:41:16,859 Ще се ожениш за подходяща жена и ще имаш деца с името Ланистър. 374 00:41:16,960 --> 00:41:22,081 И повече никога няма да обръщаш гръб на семейството си. 375 00:41:25,960 --> 00:41:29,505 Имаш думата ми. - И ти имаш моята. 376 00:41:53,312 --> 00:41:55,314 Не върви добре, нали? 377 00:41:55,415 --> 00:41:57,567 Ще бъдеш признат за виновен. - Нима? 378 00:41:57,667 --> 00:42:02,288 Трябва да помолиш за пощада, да поискаш да те пратят на Вала. 379 00:42:03,081 --> 00:42:08,244 Татко се съгласи да ти позволи да се присъединиш към Нощен страж. 380 00:42:08,344 --> 00:42:12,123 И на Нед Старк обещаха същото. Знаеш как завърши това. 381 00:42:12,223 --> 00:42:16,636 Татко ще удържи на думата си. - Откъде знаеш? 382 00:42:20,056 --> 00:42:23,101 Вярваш ли ми? 383 00:42:25,144 --> 00:42:30,233 Затваряй си устата, не избухвай повече. Всичко скоро ще свърши. 384 00:42:45,790 --> 00:42:49,961 Короната призовава следващия си свидетел. 385 00:43:23,327 --> 00:43:27,406 Кажете името си. - Шае. 386 00:43:27,507 --> 00:43:32,953 Заклевате ли се в боговете, че ще говорите истината? 387 00:43:33,054 --> 00:43:36,966 Заклевам се. - Познавате ли този мъж? 388 00:43:44,390 --> 00:43:47,593 Да. Тирион Ланистър. 389 00:43:47,694 --> 00:43:52,640 Откъде го познавате? - Бях слугиня на жена му. 390 00:43:52,740 --> 00:43:57,228 Този човек е обвинен в убийството на крал Джофри. 391 00:43:57,328 --> 00:44:02,533 Какво знаете за това? - Знам, че е виновен. 392 00:44:04,076 --> 00:44:08,456 Със Санса го планираха заедно. - Тишина! 393 00:44:10,655 --> 00:44:12,660 Продължете. 394 00:44:12,760 --> 00:44:16,831 Тя искаше отмъщение за баща си, майка си и брат си. 395 00:44:16,931 --> 00:44:21,636 Винеше краля за смъртта им. Тирион с радост й помагаше. 396 00:44:22,511 --> 00:44:28,017 Ненавиждаше Джофри и кралицата. Мразеше и вас, милорд. 397 00:44:29,560 --> 00:44:33,973 Открадна отрова от Великия майстер, за да я сложи във виното на краля. 398 00:44:34,073 --> 00:44:40,071 Откъде знаете това? Защо е споделил плановете си със слугиня? 399 00:44:42,156 --> 00:44:45,409 Не бях само слугиня на жена му. 400 00:44:47,578 --> 00:44:49,780 Бях неговата курва. 401 00:44:49,881 --> 00:44:55,211 Моля? Казахте, че сте били... - Неговата курва. 402 00:44:58,172 --> 00:45:02,001 Как се озовахте на служба при него? - Той ме открадна. 403 00:45:02,101 --> 00:45:05,296 Принадлежах на друг мъж - рицар от армията ви. 404 00:45:05,396 --> 00:45:10,926 Но когато Тирион пристигна в лагера, прати един от главорезите си. 405 00:45:11,027 --> 00:45:14,597 Той счупи ръката на рицаря и ме отведе при лорд Тирион. 406 00:45:14,697 --> 00:45:17,516 Каза: "Вече ми принадлежиш. 407 00:45:17,617 --> 00:45:22,655 Искам да ми се отдадеш така, сякаш е последната ми нощ на този свят." 408 00:45:24,073 --> 00:45:26,909 Тишина! 409 00:45:28,035 --> 00:45:31,330 Направихте ли го? - Кое? 410 00:45:31,998 --> 00:45:36,293 Отдадохте ли му се така, сякаш е последната му нощ? 411 00:45:37,211 --> 00:45:39,413 Направих всичко, което ми нареди. 412 00:45:39,514 --> 00:45:43,792 Всичко, което искаше да направи. Всичко, което искаше аз да направя. 413 00:45:43,893 --> 00:45:47,004 Целувах го, където пожелаеше. Ближех го, където пожелаеше. 414 00:45:47,105 --> 00:45:52,217 Позволих му да ме обладае, където поиска. Бях негова собственост. 415 00:45:52,318 --> 00:45:57,181 С часове чаках в покоите му, за да ме повика, когато се отегчи. 416 00:45:57,281 --> 00:46:01,518 Нареди ми да го наричам "моят лъв". 417 00:46:01,619 --> 00:46:06,991 Взех лицето му в ръцете си и казах: "Аз съм твоя и ти си мой." 418 00:46:11,287 --> 00:46:13,956 Шае. 419 00:46:15,916 --> 00:46:18,711 Моля те, недей. 420 00:46:20,880 --> 00:46:24,383 Аз съм курва, забрави ли? 421 00:46:26,719 --> 00:46:29,088 Това беше, преди да се ожени за Санса. 422 00:46:29,188 --> 00:46:34,226 После искаше само нея, но тя не го допускаше в ложето си. 423 00:46:35,436 --> 00:46:39,732 Затова той обеща да убие крал Джофри за нея. 424 00:46:47,990 --> 00:46:51,702 Татко, искам да призная. 425 00:46:53,829 --> 00:47:00,461 Искам да призная. - Искаш да признаеш? 426 00:47:03,422 --> 00:47:06,091 Спасих ви. 427 00:47:06,425 --> 00:47:11,847 Спасих този град и безполезния ви живот. 428 00:47:13,140 --> 00:47:16,927 Трябваше да оставя Станис да ви избие до крак. 429 00:47:17,028 --> 00:47:19,688 Тирион! 430 00:47:21,690 --> 00:47:24,985 Искаш ли да признаеш? 431 00:47:27,696 --> 00:47:31,617 Да, татко. Виновен съм. 432 00:47:32,618 --> 00:47:35,654 Виновен. Това ли искаш да чуеш? 433 00:47:35,755 --> 00:47:40,784 Признаваш ли, че отрови краля? - Не. За това съм невинен. 434 00:47:40,885 --> 00:47:44,621 Моето престъпление е много по-чудовищно. 435 00:47:44,722 --> 00:47:47,716 Виновен съм, че съм се родил джудже. 436 00:47:48,968 --> 00:47:53,555 Не те съдим, защото си джудже. - О, напротив. 437 00:47:54,265 --> 00:47:58,227 Цял живот ме съдят за това. 438 00:47:59,009 --> 00:48:01,013 Няма ли да кажеш нещо в своя защита? 439 00:48:01,113 --> 00:48:04,733 Само едно. Не съм го извършил. 440 00:48:05,651 --> 00:48:10,814 Не съм убил Джофри, но ми се иска да бях го сторил. 441 00:48:10,915 --> 00:48:13,442 Когато гледах как злото ти копеле умира, 442 00:48:13,542 --> 00:48:18,956 изпитах по-голяма наслада, отколкото от ласките на хиляда лъжливи курви. 443 00:48:20,874 --> 00:48:25,212 Иска ми се да бях чудовището, за което ме мислите. 444 00:48:26,255 --> 00:48:30,083 Иска ми се да имах достатъчно отрова за всички вас. 445 00:48:30,184 --> 00:48:34,630 С радост бих дал живота си, за да гледам как я поглъщате. 446 00:48:34,730 --> 00:48:38,892 Сер Мерин, отведете затворника в килията му. 447 00:48:40,894 --> 00:48:45,515 Няма да платя с живота си за убийството на Джофри. 448 00:48:45,616 --> 00:48:48,352 Знам, че тук няма да получа правосъдие, 449 00:48:48,452 --> 00:48:51,321 затова нека боговете решат участта ми. 450 00:48:53,323 --> 00:48:57,036 Настоявам за съд в двубой. 451 00:49:19,946 --> 00:49:22,946 Превод АНТОНИЯ ХАЛАЧЕВА 452 00:49:23,146 --> 00:49:26,146 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО 453 00:50:42,859 --> 00:50:46,728 Захвърляш живота си. - Не бързай да ме отписваш. 454 00:50:49,782 --> 00:50:51,891 Милост! Моля ви! 455 00:50:51,992 --> 00:50:55,153 Заповядайте ми да избия враговете ви. Който и да било враг. 456 00:50:55,254 --> 00:50:57,915 Нека правя това, в което ме бива. 457 00:50:58,165 --> 00:51:00,701 Благодарение на теб има награда за главата ми. 458 00:51:00,801 --> 00:51:03,653 Достатъчно силна сте да погледнете в божествената светлина 459 00:51:03,754 --> 00:51:05,956 и да видите истината. 460 00:51:06,056 --> 00:51:08,958 Когато ни се предостави възможност, как постъпваме с онези, 461 00:51:09,059 --> 00:51:11,819 които са наранили любимите ни хора?