1 00:00:06,700 --> 00:01:06,700 لعبــــة العروش الحلقة الرابعة بـ عنوان معاقين , لقطاء و أمور أخرى محطمة 2 00:01:06,900 --> 00:01:45,400 ترجمــــة hamada2700 3 00:02:40,785 --> 00:02:44,321 اللورد الصغير تراوده الأحلام مرة أخرى 4 00:02:50,427 --> 00:02:53,930 لدينا زوار - لا أريد أن أقابل أحداً - 5 00:02:53,965 --> 00:02:56,967 حقاً ؟ إن كنت محبوس طوال اليوم 6 00:02:57,001 --> 00:03:00,070 ولا أحد لتسليتي سوى هذا الخفاش العجوز سـأصاب بالجنون 7 00:03:01,406 --> 00:03:03,674 عموماً , أنت لا تمتلك الخيار روب) ينتظر) 8 00:03:03,708 --> 00:03:06,710 لا أريد الذهاب - ولا أنا - 9 00:03:06,745 --> 00:03:08,646 (لكن (روب) زعيم (وينترفيل 10 00:03:08,680 --> 00:03:11,816 مما يعني أنني أنفذ أوامره و أنت تنفذ أوامري 11 00:03:13,152 --> 00:03:15,553 ! (هودور) 12 00:03:18,590 --> 00:03:21,592 هودور) ؟) - ساعد (بران) في الوصول للقاعة - 13 00:03:21,627 --> 00:03:23,728 (هودور) 14 00:03:29,569 --> 00:03:33,372 يجب أن أعترف بأن الترحيب بي كان أكثر حرارة في زيارتي السابقة 15 00:03:33,406 --> 00:03:35,908 أي شخص من (الحراس الليليين) مرحب به (في (وينتر فيل 16 00:03:35,943 --> 00:03:39,145 (أي شخص من (الحراس الليليين لكن ليس أنا , ها يا فتى ؟ 17 00:03:39,180 --> 00:03:41,114 (أنا لست فتاك يا (لانيستر 18 00:03:41,149 --> 00:03:43,117 أنا زعيم (وينتر فيل) في حالة غياب والدي 19 00:03:43,151 --> 00:03:46,654 إذاً يجب أن تتعلم كياسة الزعماء 20 00:03:48,724 --> 00:03:50,592 إذاً الأمر صحيح 21 00:03:52,461 --> 00:03:54,695 (مرحباً (بران 22 00:03:54,730 --> 00:03:57,064 هل تتذكر أي شي عما حدث ؟ 23 00:03:57,098 --> 00:03:59,700 ليست لديه أي ذكرى عن ذلك اليوم 24 00:03:59,734 --> 00:04:02,168 أمر غريب - لماذا أنت هنا ؟ - 25 00:04:02,202 --> 00:04:06,371 هل من الممكن أن يجثو رفيقك الساحر ؟ 26 00:04:06,406 --> 00:04:10,141 رقبتي بدأت تؤلمني - (إجثو يا (هودور - 27 00:04:12,845 --> 00:04:15,380 هل تحب الركوب يا (بران) ؟ - نعم - 28 00:04:15,414 --> 00:04:17,816 أقصد ..... كنت أحبه 29 00:04:17,851 --> 00:04:20,086 الفتى فقد القدرة على إستخدام أرجله - و ماذا في ذلك ؟ - 30 00:04:20,120 --> 00:04:22,388 مع السرج و الحصان المناسب حتى المعاق يستطيع الركوب 31 00:04:22,423 --> 00:04:25,459 أنا لست معاق - إذاً أنا لست قزم - 32 00:04:25,493 --> 00:04:27,528 سيسعد والدي لسماع ذلك 33 00:04:27,562 --> 00:04:30,164 لدي هدية من أجلك 34 00:04:30,199 --> 00:04:32,734 أعطي هذه لصانع السراج هو سيكمل الباقي 35 00:04:34,903 --> 00:04:37,338 يجب أن تعدل الحصان لملاءمة الراكب 36 00:04:37,372 --> 00:04:39,440 ثبتوه على فرس و علموه أن يتجاوب 37 00:04:39,474 --> 00:04:41,408 مع اللجام و صوت الفتى 38 00:04:42,677 --> 00:04:44,344 هل سأستطيع الركوب مرة أخرى ؟ 39 00:04:44,379 --> 00:04:45,946 ستفعل 40 00:04:45,980 --> 00:04:48,314 على ظهر الحصان ستصبح بطول أطول رجل منهم 41 00:04:48,348 --> 00:04:51,617 هل هذه خدعة ؟ لم تساعده ؟ 42 00:04:51,651 --> 00:04:53,352 أنا شخص حساس أمام 43 00:04:53,387 --> 00:04:56,289 المعاقين , اللقطاء و الأمور الأخرى المحطمة 44 00:04:57,525 --> 00:04:59,426 لقد أحسنت إلى أخي 45 00:04:59,461 --> 00:05:01,763 وينتر فيل) تتشرف بضيافتك) 46 00:05:01,797 --> 00:05:04,632 أعفني من مجاملاتك الكاذبة (أيها اللورد (سـتارك 47 00:05:04,666 --> 00:05:06,868 هنالك بيت متعة خارج جدرانكم 48 00:05:06,902 --> 00:05:09,804 سأجد السرير هنالك و كلانا سينام بشكل أفضل 49 00:05:14,910 --> 00:05:17,479 لا تستطيع مقاومت المؤخرات الشمالية ؟ 50 00:05:17,513 --> 00:05:20,282 إن كنت تحب الصبهاوات (فسأل عن (روز 51 00:05:20,316 --> 00:05:23,185 جئت لتوديعي يا (جريجوري) ؟ يالك من عطوف 52 00:05:23,219 --> 00:05:25,754 (زعيمك يبدو أنه لا يحب آل (لانيستر 53 00:05:25,788 --> 00:05:28,724 إنه ليس زعيمي - لا , بالتأكيد - 54 00:05:28,758 --> 00:05:30,726 مالذي حدث هنا ؟ 55 00:05:30,760 --> 00:05:33,128 أين السيدة (ستـارك) ؟ لماذا لم تقابلني ؟ 56 00:05:33,162 --> 00:05:36,031 إنها متوعكة قليلاً - إنها ليست في (ونتر فيل) أليس كذلك ؟ - 57 00:05:36,065 --> 00:05:38,266 إلى أين ذهبت ؟ - مكان سيدتي - 58 00:05:38,300 --> 00:05:39,968 سيدتي ؟ 59 00:05:40,003 --> 00:05:43,406 ولاءك لآسروك مؤثر 60 00:05:43,440 --> 00:05:46,642 قل لي , كيف سيكون شعور (بيلين جريجوري) 61 00:05:46,676 --> 00:05:49,611 إن شاهد إبنه الناجي الوحيد وقد تحول إلى خادم ذليل ؟ 62 00:05:50,780 --> 00:05:52,981 مازلت أتذكر مشاهدة أسطول والدي 63 00:05:53,016 --> 00:05:54,616 (يحترق في (لانيسبورت 64 00:05:54,651 --> 00:05:56,552 أعتقد أن عمك كان المسؤول عن ذلك ؟ 65 00:05:56,586 --> 00:05:57,854 لابد وأنه كان منظر خلاب 66 00:05:57,879 --> 00:06:00,296 لا شيء أجمل من مشاهدة البحارة يحترقون و هم أحياء 67 00:06:00,424 --> 00:06:03,793 نعم , نصر عظيم لشعبك 68 00:06:03,828 --> 00:06:07,531 لكن مع الأسف النهاية كانت مخجلة - لقد تفوقوا علينا بالعدد - 69 00:06:07,566 --> 00:06:09,600 ثورة حمقاء إذاً 70 00:06:09,635 --> 00:06:11,636 أعتقد أن والدك عرف ذلك 71 00:06:11,670 --> 00:06:14,172 عندما مات أخاك في المعركة 72 00:06:14,206 --> 00:06:17,576 و ها أنت الآن , خادم أعداءك 73 00:06:17,610 --> 00:06:19,444 إحترس أيها العفريت - لقد أغضبتك - 74 00:06:19,478 --> 00:06:22,781 سامحني , فقد كان صباحاً متعباً 75 00:06:22,815 --> 00:06:26,217 عموماً , لا تصب بالإحباط 76 00:06:26,252 --> 00:06:28,687 أنا خيبة أمل كبيرة بالنسبة لوالدي 77 00:06:28,721 --> 00:06:30,455 ولقد تعلمت التعايش مع الأمر 78 00:06:30,490 --> 00:06:33,358 نزوتك القادمة مع (روز) على حسابي 79 00:06:33,393 --> 00:06:36,661 سأحاول ألا أنهكها 80 00:06:41,033 --> 00:06:43,935 الأكتاف , الأرجل 81 00:06:48,307 --> 00:06:51,909 الأرجل , الأكتاف , الأرجل 82 00:06:52,978 --> 00:06:54,845 الرجل اليسرى للأمام جيد 83 00:06:54,879 --> 00:06:57,281 والآن فلتدر بينما تنفذ الضربة 84 00:06:57,315 --> 00:06:58,983 إستخدم وزنك كله 85 00:06:59,017 --> 00:07:01,351 ماهذا بحق الجحيم ؟ 86 00:07:01,386 --> 00:07:03,921 هذا الشيء سيحتاج لأكثر من جحيم 87 00:07:06,191 --> 00:07:08,125 أخبرهم بأسمك 88 00:07:08,160 --> 00:07:10,360 (سامويل تارلي) 89 00:07:10,395 --> 00:07:12,696 (من تلة (هورن (أقصد , كنت من تلة (هورن 90 00:07:14,299 --> 00:07:17,668 لقد أتيت لأرتدي الأسود - تقصد الحلوى السوداء - 91 00:07:18,529 --> 00:07:20,284 حسناً , لا يمكن أن تكون أسوأ مما تبدو عليه 92 00:07:20,839 --> 00:07:22,506 .... (راست) 93 00:07:24,142 --> 00:07:25,742 قم بإختباره 94 00:07:33,350 --> 00:07:35,651 أستسلم 95 00:07:35,686 --> 00:07:38,621 أرجوك , يكفي - على قدميك - 96 00:07:38,655 --> 00:07:40,689 إلتقط سيفك 97 00:07:40,724 --> 00:07:43,325 اضربه إلى أن يجد قدميه 98 00:07:52,669 --> 00:07:55,104 يبدو أن الجزارين و اللصوص نفذوا في الجنوب 99 00:07:55,139 --> 00:07:58,007 الآن يرسلون لنا بعض الخنازير الضعيفة - ! (جون) - 100 00:07:58,042 --> 00:08:00,610 مرة أخرى , أقوى 101 00:08:00,644 --> 00:08:02,512 ! أستسلم 102 00:08:02,546 --> 00:08:04,047 ! يكفي 103 00:08:04,081 --> 00:08:07,350 لقد إستسلم 104 00:08:08,919 --> 00:08:10,987 يبدو أن اللقيط وقع في الحب 105 00:08:13,824 --> 00:08:15,691 حسناً إذاً (أيها اللورد (سنو 106 00:08:15,725 --> 00:08:18,961 تريد أن تدافع عن معشوقتك لنجعل الأمر كـ تدريب 107 00:08:18,995 --> 00:08:22,098 أنتما الإثنان تكفيان 108 00:08:22,132 --> 00:08:24,433 لجعل هذا الخنزير يئن 109 00:08:24,467 --> 00:08:27,536 كل ما عليكما فعله هو تجاوز اللقيط 110 00:08:29,506 --> 00:08:32,140 هل حقاً تريدان القيام بذلك ؟ - لا - 111 00:08:45,956 --> 00:08:48,858 أستسلم أستسلم أستسلم أستسلم 112 00:08:50,928 --> 00:08:52,629 يكفي اليوم 113 00:08:52,663 --> 00:08:54,397 إذهبوا و نظفوا الدروع 114 00:08:54,432 --> 00:08:56,198 فهذا كل ما تجيدونه 115 00:09:00,103 --> 00:09:02,838 أحسنت القتال - تباً لك - 116 00:09:06,642 --> 00:09:08,376 هل آذوك ؟ 117 00:09:08,410 --> 00:09:10,611 مررت بما هو أسوأ 118 00:09:11,780 --> 00:09:14,449 (يمكنك أن تدعوني بـ (سام إن أردت ذلك 119 00:09:14,484 --> 00:09:18,186 (والدتي تناديني بــ (سام - الأمور لن تصبح أكثر سهولة , أتعلم ؟ 120 00:09:18,221 --> 00:09:20,456 يجب أن تدافع عن نفسك 121 00:09:20,490 --> 00:09:22,391 لماذا لم تقف و تقاتل ؟ 122 00:09:22,425 --> 00:09:25,728 أردت ذلك 123 00:09:25,763 --> 00:09:28,131 لكني لم أستطع - ولم لا ؟ - 124 00:09:29,934 --> 00:09:32,002 أنا جبان 125 00:09:33,805 --> 00:09:36,606 والدي دائماً يقول ذلك - الجدار) ليس مكاناً للجبناء) - 126 00:09:36,641 --> 00:09:38,708 أعلم أنا آسف 127 00:09:38,743 --> 00:09:41,877 أردت فقط ... شكرك 128 00:09:52,555 --> 00:09:54,590 جبان لعين 129 00:09:54,624 --> 00:09:56,692 لقد شاهدونا نتحدث معه 130 00:09:56,726 --> 00:09:58,861 الآن سيظنون أننا جبناء أيضاً 131 00:09:58,895 --> 00:10:00,595 أنت غبي جداً لأن تكون جباناً 132 00:10:00,630 --> 00:10:02,931 ..... و أنت غبي جداً لأن تكون - هيا , بسرعة - 133 00:10:02,965 --> 00:10:05,634 قبل أن ينتهي الصيف 134 00:10:05,668 --> 00:10:07,869 تعال 135 00:10:42,304 --> 00:10:46,074 مدينة المحاربين 136 00:10:48,211 --> 00:10:49,845 كومة من الوحل 137 00:10:49,879 --> 00:10:51,347 وحل و فضلات و أغصان الشجر 138 00:10:51,381 --> 00:10:54,650 هذا أفضل ما يمكن أن يفعله المتوحشون - هؤلاء شعبي الآن - 139 00:10:54,684 --> 00:10:56,752 لا يجب أن تدعهم بالمتوحشين 140 00:10:56,786 --> 00:10:58,887 سأطلق عليهم ما أريد لأنهم شعبي 141 00:10:58,922 --> 00:11:01,256 هذا جيشي 142 00:11:01,290 --> 00:11:04,692 كال دروجو) يتجه في الإتجاه الخاطئ بجيشي) 143 00:11:23,978 --> 00:11:27,247 (إن أعطي أخي جيش من (الدوثراكي 144 00:11:27,281 --> 00:11:31,017 هل بالإمكان إحتلال الممالك السبع) ؟) 145 00:11:31,051 --> 00:11:33,753 الدوثراكي) لم يعبروا) البحر الضيق) من قبل) 146 00:11:33,787 --> 00:11:36,423 يخشون أي مياه لا يمكن لأحصنتهم شربها 147 00:11:36,457 --> 00:11:38,792 لكن إن فعلوا ؟ 148 00:11:38,826 --> 00:11:42,329 الملك (روبرت) مغفل بما فيه الكفاية ليقاتلهم في منطقة واسعة 149 00:11:42,363 --> 00:11:45,298 لكن مستشاروه مختلفون 150 00:11:45,333 --> 00:11:49,535 و أنت تعرفهم ؟ - قاتلت بجانبهم مرة - 151 00:11:49,570 --> 00:11:51,704 منذ زمن طويل 152 00:11:51,738 --> 00:11:54,106 و الآن (نيد ستـارك) يريد رأسي 153 00:11:54,141 --> 00:11:56,909 لقد طردني من أرضي 154 00:11:58,145 --> 00:12:00,246 لقد تاجرت بالعبيد 155 00:12:01,448 --> 00:12:03,849 نعم 156 00:12:04,718 --> 00:12:07,720 لماذا ؟ - لم أكن أمتلك المال - 157 00:12:07,754 --> 00:12:10,256 و زوجتي كانت متطلبة 158 00:12:10,290 --> 00:12:12,125 و أين هي الآن ؟ 159 00:12:12,159 --> 00:12:14,093 في مكان آخر 160 00:12:14,128 --> 00:12:16,563 مع رجل آخر 161 00:12:22,236 --> 00:12:24,971 جلالتك ؟ - أجل يا عزيزتي - 162 00:12:25,005 --> 00:12:27,774 (يسمونك بـ (التنين الأخير 163 00:12:27,808 --> 00:12:30,510 ذلك صحيح 164 00:12:31,779 --> 00:12:33,948 ألديك دماء تنانين 165 00:12:33,982 --> 00:12:35,883 في عروقك ؟ 166 00:12:35,918 --> 00:12:37,952 ذلك ممكن جداً 167 00:12:37,987 --> 00:12:41,556 مالذي حدث للتنانين ؟ 168 00:12:41,590 --> 00:12:44,259 سمعت بأن الرجال الشجعان قتلوهم 169 00:12:47,997 --> 00:12:50,632 الرجال الشجعان لم يقتلوا التنانين 170 00:12:50,667 --> 00:12:53,435 الرجال الشجعان إمتطوا التنانين 171 00:12:53,470 --> 00:12:57,873 إمتطوهم من (فاليريا) ليبنوا أعظم حضارة 172 00:12:57,908 --> 00:13:00,443 شاهدها العالم 173 00:13:00,477 --> 00:13:02,812 أنفاس التنين العظيم 174 00:13:02,846 --> 00:13:04,848 (صاغت (العرش الحديدي 175 00:13:04,882 --> 00:13:07,651 والذي يبقيه (الغاصب) دافئاً من أجلي 176 00:13:08,953 --> 00:13:11,488 سيوف المهزومين 177 00:13:11,523 --> 00:13:14,323 .... الآلاف منهم 178 00:13:14,358 --> 00:13:18,728 إنصهرت مع بعضها البعض مثل الشموع 179 00:13:22,031 --> 00:13:25,133 لطالما أردت رؤية التنانين 180 00:13:26,769 --> 00:13:29,670 إنها أكثر شيء أريد رؤيته في هذا العالم 181 00:13:29,705 --> 00:13:31,872 حقاً و لم التنانين ؟ 182 00:13:31,906 --> 00:13:34,608 يستطيعون الطيران 183 00:13:34,643 --> 00:13:37,746 أينما كانوا مجرد رفرفة بسيطة بأجنحتهم 184 00:13:37,780 --> 00:13:40,382 ... و هاهم في مكان آخر 185 00:13:40,417 --> 00:13:42,551 بعيد جداً 186 00:13:45,022 --> 00:13:47,357 و يستطيعون القتل 187 00:13:47,391 --> 00:13:51,962 أي شيء أو أي شخص يحاول أذيتهم 188 00:13:51,996 --> 00:13:57,000 .... يحرق إلى لا شيء 189 00:13:57,034 --> 00:14:00,603 .... مثل الشموع 190 00:14:04,407 --> 00:14:06,742 أجل رؤية تنين 191 00:14:06,776 --> 00:14:08,710 ستجعلني سعيدة جداً 192 00:14:08,744 --> 00:14:11,313 حسناً , بعد خمسة عشر عاماً في بيت المتعة 193 00:14:11,347 --> 00:14:13,548 ظننت أن رؤيتك للسماء ستجعلك سعيدة 194 00:14:13,583 --> 00:14:16,651 لم أكن محبوسة لقد رأيت الكثير من الأشياء 195 00:14:16,686 --> 00:14:18,654 ماذا شاهدتِ ؟ - ..... لقد شاهدت - 196 00:14:18,688 --> 00:14:22,458 {\pos(192,20)} زجاج التنين نوع من أنواع الزجاج البركاني - 197 00:14:18,688 --> 00:14:22,458 رجل من (آشاي) بخنجر مصنوع من زجاج تنين حقيقي 198 00:14:22,493 --> 00:14:24,628 لقد شاهدت رجل بإمكانه - 199 00:14:24,662 --> 00:14:29,067 تغير وجهه كما يغير الرجال ملابسهم 200 00:14:29,101 --> 00:14:33,105 و قد شاهدت قرصاناً يرتدي سلاسل من الذهب 201 00:14:33,139 --> 00:14:37,275 و أشرعة سفنه من الحرير الملون 202 00:14:37,309 --> 00:14:41,747 ... إذاً 203 00:14:41,781 --> 00:14:43,949 هل شاهدت واحداً ؟ 204 00:14:43,983 --> 00:14:47,486 سفينة قراصنة ؟ - تنين - 205 00:14:48,421 --> 00:14:50,488 لا 206 00:14:50,523 --> 00:14:53,993 لا , الأخير مات قبل أن أولد بسنين طويلة 207 00:14:54,027 --> 00:14:57,362 سأخبرك مالذي شاهدته 208 00:14:57,397 --> 00:14:59,965 جماجمهم 209 00:15:00,000 --> 00:15:03,136 كانوا يزينوا غرفة العرش (في (القصر الأحمر 210 00:15:03,170 --> 00:15:05,572 عندما كنت صغيراً في الثالثة أو الرابعة 211 00:15:05,606 --> 00:15:07,808 كان والدي يأخذني معه 212 00:15:07,842 --> 00:15:09,576 و كنت أذكر له أسماءهم 213 00:15:09,611 --> 00:15:12,447 و عندما أذكر الأسماء الصحيحة كلها يعطني بعض الحلوى 214 00:15:14,116 --> 00:15:17,251 الأقرب من المدخل كانوا الأصغر عمراً 215 00:15:17,285 --> 00:15:19,086 و كانت ضعيفة و غير مكتملة النمو 216 00:15:19,120 --> 00:15:22,390 جماجم بحجم جماجم الكلاب 217 00:15:22,424 --> 00:15:27,362 لكن , كلما إقتربتي .... (من (العرش الحديدي 218 00:15:28,698 --> 00:15:30,732 تكبر الجماجم 219 00:15:30,767 --> 00:15:33,835 أكبر و أكبر 220 00:15:36,639 --> 00:15:39,140 (كان هنالك (جيسكار 221 00:15:39,175 --> 00:15:41,743 (و (فالرايون 222 00:15:41,777 --> 00:15:43,544 (فيرميثراكس) 223 00:15:43,579 --> 00:15:45,913 (إيسوفيس) 224 00:15:45,948 --> 00:15:48,449 (آركوني) 225 00:15:48,483 --> 00:15:51,452 (ماراكسيس) 226 00:15:51,486 --> 00:15:54,955 .... (فيجار) 227 00:15:56,559 --> 00:15:59,361 .... و (باليريون) المفزع 228 00:15:59,395 --> 00:16:01,963 ..... والذي نيرانه صاغت 229 00:16:01,998 --> 00:16:04,100 (الممالك السبع) 230 00:16:04,134 --> 00:16:06,369 إلى واحدة 231 00:16:10,842 --> 00:16:13,577 مالذ حدث للجماجم ؟ 232 00:16:15,714 --> 00:16:17,448 لا أعلم 233 00:16:17,482 --> 00:16:20,784 سحقهم (الغاصب) إلى رماد على ما أعتقد 234 00:16:21,653 --> 00:16:23,888 طارت مع الريح 235 00:16:26,891 --> 00:16:29,626 هذا محزن 236 00:16:29,661 --> 00:16:31,495 نعم , إنه كذلك 237 00:16:33,097 --> 00:16:35,298 لماذا إشتريتك ؟ 238 00:16:35,332 --> 00:16:38,401 لتجعليني حزين ؟ - لا , جلالتك - 239 00:16:39,503 --> 00:16:42,838 لـ .... أعلم أختك 240 00:16:42,873 --> 00:16:45,273 تعلمي أختي إجادة ممارسة الحب ؟ 241 00:16:45,308 --> 00:16:49,210 تظنين أنني إشتريتك لإسعاد (كال دروجو) ؟ 242 00:16:53,649 --> 00:16:56,652 يالك من حمقاء مغفلة 243 00:16:58,688 --> 00:17:00,823 هيا ... لننهي الأمر 244 00:17:10,700 --> 00:17:13,335 يوماً ما , زوجك سيجلس هنا 245 00:17:13,369 --> 00:17:15,637 و أنت ستجلسين بجانبه 246 00:17:15,672 --> 00:17:20,810 و في يوم ما ليس ببعيد ستقدمين طفلك للبلاط 247 00:17:20,844 --> 00:17:23,412 (كل زعماء (ويستروس 248 00:17:23,447 --> 00:17:26,182 سيجتمعون هنا من أجل رؤية الأمير الصغير 249 00:17:26,216 --> 00:17:28,017 ماذا إن أنجبت الفتيات ؟ 250 00:17:28,052 --> 00:17:30,987 بالله عليك , ستنجبين الفتية و الفتيات و الكثير منهم 251 00:17:31,021 --> 00:17:33,622 ماذا إن أنجبت فقط الفتيات ؟ 252 00:17:33,657 --> 00:17:35,792 لن أقلق بشأن ذلك 253 00:17:35,826 --> 00:17:38,894 والدة (جيني بولز) أنجبت خمس أطفال كلهم فتيات 254 00:17:38,928 --> 00:17:41,030 نعم لكنه أمر غير وارد الحدوث 255 00:17:41,064 --> 00:17:43,566 لكن ماذا إذا ؟ 256 00:17:43,600 --> 00:17:46,802 حسناً , إن أنجبت الفتيات فقط 257 00:17:46,837 --> 00:17:50,406 أعتقد أن العرش سينتقل (للأخ الصغير للأمير (جوفري 258 00:17:50,440 --> 00:17:53,376 و سيكرهني الجميع 259 00:17:53,410 --> 00:17:55,511 لا يمكن لأي شخص أن يكرهك 260 00:17:55,546 --> 00:17:58,048 جوفري) يكرهني) - كلام فارغ - 261 00:17:58,082 --> 00:18:01,117 لم تقولين هذا ؟ 262 00:18:02,586 --> 00:18:04,721 ذلك كله بسبب الذئاب ؟ (سانسا) 263 00:18:04,755 --> 00:18:07,157 قلت لك مائة مرة 264 00:18:07,191 --> 00:18:09,926 ..... الذئاب ليست - أرجوك إخرسي - 265 00:18:11,328 --> 00:18:13,129 هل تتذكرين دروسك ؟ 266 00:18:14,932 --> 00:18:17,701 من بنى (العرش الحديدي) ؟ 267 00:18:17,735 --> 00:18:19,803 أيجون) المحتل) 268 00:18:19,837 --> 00:18:21,872 و من بنى (القصر الأحمر) ؟ 269 00:18:21,906 --> 00:18:23,473 ميجور) القاسي) 270 00:18:23,508 --> 00:18:25,375 ..... و كم سنة إستغرق بناء 271 00:18:25,409 --> 00:18:28,445 جدي و عمي قتلوا هنا أليس كذلك ؟ 272 00:18:29,947 --> 00:18:33,182 نعم , لقد قتلوا بأوامر من (الملك (آرياس 273 00:18:33,217 --> 00:18:37,520 (الملك المجنون) - (و الذي يعرف أيضاً بــ (الملك المجنون - 274 00:18:37,554 --> 00:18:39,988 لماذا قتلوا ؟ 275 00:18:41,390 --> 00:18:44,258 يجب أن تحادثي والدك بخصوص هذه الأمور 276 00:18:44,293 --> 00:18:46,293 لا أريد محادثة والدي أبداً 277 00:18:46,328 --> 00:18:49,797 سانسا) في أعماق قلبك) 278 00:18:49,831 --> 00:18:51,332 ستسامحين والدك 279 00:18:51,366 --> 00:18:53,133 لا , لن أفعل 280 00:18:53,167 --> 00:18:55,435 إنها بطولة مساعد الملك من يتسبب 281 00:18:55,470 --> 00:18:58,138 بكل هذه الفوضى يا سيدي - بطولة الملك - 282 00:18:58,173 --> 00:19:01,808 أؤكد لك , المساعد لا يريدها اصلاً 283 00:19:01,843 --> 00:19:04,077 (فلتسمها ما شئت أيها اللورد (ستـارك 284 00:19:04,112 --> 00:19:07,380 المدينة مكتظة بالناس و مازالوا يتوافدون 285 00:19:07,415 --> 00:19:10,583 في الليلة الماضية حدث شغب في حانة حريق في بيت متعة 286 00:19:10,617 --> 00:19:13,520 ثلاث حالات طعن و سكارى يتسابقون (بالخيول في شوارع (سيسترز 287 00:19:13,554 --> 00:19:16,389 فظيع - إن لم تستطع المحافظة على سلام الملك - 288 00:19:16,424 --> 00:19:19,459 فيبدو أن قيادة الحرس يجب أن تكون تحت إمرة شخص آخر 289 00:19:19,494 --> 00:19:21,194 أحتاج إلى المزيد من الرجال - ستحصل على خمسين - 290 00:19:21,228 --> 00:19:24,164 اللورد (بيليش) سيوفر ذلك - سأفعل ؟ - 291 00:19:24,198 --> 00:19:25,899 تجد الأموال من أجل جوائز البطولة 292 00:19:25,933 --> 00:19:27,834 بإمكانك أن تجد الأموال من أجل السلام 293 00:19:29,637 --> 00:19:31,705 و سأعطيك عشرون رجل من حرسي الخاص 294 00:19:31,739 --> 00:19:33,539 إلى أن تعود الحشود 295 00:19:33,573 --> 00:19:35,208 شكراً لك سيدي 296 00:19:35,242 --> 00:19:36,976 سأحسن إستخدامهم 297 00:19:39,212 --> 00:19:41,247 كلما إنتهينا من هذا الأمر مبكراً كلما كان أفضل 298 00:19:41,281 --> 00:19:44,250 المملكة تزدهر بمثل هذه المناسبات سيدي 299 00:19:44,284 --> 00:19:46,452 توفر للكثير , فرصة للمجد 300 00:19:46,486 --> 00:19:48,754 و للبسطاء فرصة لنسيان محنهم 301 00:19:48,789 --> 00:19:51,224 و كل النزل ممتلئة في المدينة 302 00:19:51,258 --> 00:19:53,292 و العاهرات يتجولون و أرجلهم مقوسة 303 00:19:53,327 --> 00:19:55,795 انا متأكد أن البطولة ستفيد الكثيرين مالياً 304 00:19:55,829 --> 00:19:58,364 .... الآن - 305 00:19:58,399 --> 00:20:00,967 إن لم يكن هنالك أي شيء سيدي ؟ 306 00:20:10,511 --> 00:20:13,012 ياإلهي , هذه الحرارة 307 00:20:13,047 --> 00:20:15,848 في أيام مماثلة , أحسدكم ايها الشماليون 308 00:20:15,883 --> 00:20:17,617 أنتم و ثلوجكم الصيفية 309 00:20:17,658 --> 00:20:18,665 أراك في الغد , سيدي 310 00:20:18,690 --> 00:20:21,062 كنت أتمنى محادثتك (بخصوص (جون آيرن 311 00:20:21,255 --> 00:20:24,123 اللورد (آيرن) ؟ 312 00:20:24,157 --> 00:20:26,325 موته كان 313 00:20:26,360 --> 00:20:29,094 أمر محزن بالنسبة لنا 314 00:20:29,129 --> 00:20:31,363 لقد قمت بمداواته شخصياً 315 00:20:31,397 --> 00:20:34,066 لكني لم أستطع إنقاذه 316 00:20:34,100 --> 00:20:36,369 مرضه أصابه 317 00:20:36,403 --> 00:20:39,839 بشدة و بسرعة 318 00:20:40,741 --> 00:20:42,409 قابلته في غرفتي 319 00:20:42,443 --> 00:20:44,378 الليلة التي سبقت وفاته 320 00:20:44,412 --> 00:20:47,581 اللورد (جون) غالباً ما يأتي إلي من أجل بعض الإستشارات 321 00:20:47,616 --> 00:20:50,352 لماذا ؟ 322 00:20:50,386 --> 00:20:53,955 لأنني المستشار الأكبر منذ سنوات 323 00:20:53,989 --> 00:20:57,425 الملوك و المساعدين يقصدون ..... مشورتي منذ 324 00:20:57,460 --> 00:21:00,362 مالذي أراده (جون) في الليلة السابقة لموته ؟ 325 00:21:00,396 --> 00:21:02,831 أتاني يبحث عن كتاب 326 00:21:02,865 --> 00:21:04,600 كتاب ؟ 327 00:21:04,634 --> 00:21:06,268 أي كتاب ؟ 328 00:21:06,302 --> 00:21:08,003 أخشى 329 00:21:08,038 --> 00:21:10,807 أن الكتاب لن يهمك يا سيدي 330 00:21:10,841 --> 00:21:13,309 مجلد ضخم 331 00:21:13,344 --> 00:21:16,913 لا , أريد قراءته 332 00:21:19,450 --> 00:21:21,919 أنساب و تاريخ " 333 00:21:21,953 --> 00:21:25,123 (العوائل العظيمة في (الممالك السبع 334 00:21:25,157 --> 00:21:28,827 مع أوصاف لبعض النبلاء 335 00:21:28,861 --> 00:21:31,964 و النبيلات 336 00:21:31,998 --> 00:21:34,132 " و أطفالهم 337 00:21:51,314 --> 00:21:53,716 هاركون آمبر) أول من يحمل هذا الإسم) " 338 00:21:53,750 --> 00:21:57,553 (ولد لـ اللورد (هوثر آمبر (و السيدة (أمارليس آمبر 339 00:21:57,587 --> 00:22:00,122 في العام مائة و ثلاثة و ثمانون (بعد وصول (أيجون 340 00:22:00,157 --> 00:22:03,460 (إلى (لاست هارث أزرق العين , بني الشعر 341 00:22:03,494 --> 00:22:06,997 و فاتح البشرة مات في الرابعة عشر من عمره 342 00:22:07,032 --> 00:22:09,267 بسبب جراح أثناء صيد دب 343 00:22:09,301 --> 00:22:13,071 كما قلت لك يا سيدي الكثير من القراءة 344 00:22:13,105 --> 00:22:15,940 هل أخبرك (آرون) مالذي أراده منه ؟ 345 00:22:15,974 --> 00:22:18,743 لم يفعل يا سيدي و أنا لم أسأله 346 00:22:18,777 --> 00:22:21,411 .... (موت (جون - مأساة عظيمة - 347 00:22:21,446 --> 00:22:23,780 هل قال لك أي شيء في ساعاته الأخيرة ؟ 348 00:22:23,815 --> 00:22:25,615 لا شيء مهم يا سيدي 349 00:22:25,649 --> 00:22:28,451 في الواقع .... هنالك عبارة 350 00:22:28,485 --> 00:22:30,319 ظل يرددها 351 00:22:30,353 --> 00:22:33,822 " السلالة قوية " على ما أعتقد 352 00:22:33,857 --> 00:22:36,159 السلالة قوية" ؟" - 353 00:22:36,193 --> 00:22:38,428 و مالذي يعنيه هذا ؟ - 354 00:22:38,463 --> 00:22:41,565 العقل المحتضر (عقل مشوش أيها اللورد (ستـارك 355 00:22:41,600 --> 00:22:44,101 رغم أهميته البالغة 356 00:22:44,136 --> 00:22:46,204 إلا أن الكلمات الأخيرة 357 00:22:46,238 --> 00:22:48,307 مثل الكلمات الأولى 358 00:22:48,341 --> 00:22:51,276 و أنت متأكد من أن ميتته طبيعية ؟ 359 00:22:51,311 --> 00:22:53,612 و ماذا قد تكون غير ذلك ؟ 360 00:22:54,514 --> 00:22:56,148 الســم 361 00:22:56,182 --> 00:22:58,851 فكرة مربكة 362 00:22:58,885 --> 00:23:01,053 لا , لا , لا , لا أظن ذلك 363 00:23:01,087 --> 00:23:03,488 المساعد كان محبوباً من الجميع 364 00:23:03,523 --> 00:23:05,524 .... أي نوع من الرجال قد يجرؤ 365 00:23:05,558 --> 00:23:08,427 سمعت أن السم هو سلاح النساء 366 00:23:08,461 --> 00:23:10,929 نعم النساء 367 00:23:10,964 --> 00:23:12,864 .... الخدم 368 00:23:12,898 --> 00:23:15,566 و المخصيين 369 00:23:15,601 --> 00:23:19,004 أتعلم أن اللورد (فاريس) هو أحد المخصيين ؟ 370 00:23:19,038 --> 00:23:20,505 الكل يعلم ذلك 371 00:23:20,539 --> 00:23:22,774 نعم , نعم .. بالتأكيد 372 00:23:22,808 --> 00:23:26,244 كيف إنتهى الأمر بشخص مثله 373 00:23:26,279 --> 00:23:28,913 في مستشاري الملك لن أعرف أبداً 374 00:23:28,948 --> 00:23:30,648 لقد أضعت الكثير من وقتك 375 00:23:30,683 --> 00:23:33,285 لا مشكلة أيها اللورد إنه شرف عظيم 376 00:23:33,319 --> 00:23:35,053 شكراً لك 377 00:23:35,088 --> 00:23:37,022 سأخرج بنفسي 378 00:23:59,548 --> 00:24:01,583 سيريو) يقول أن راقصي الماء) 379 00:24:01,617 --> 00:24:03,317 يستطيعون الوقوف على إصبع واحد لساعات 380 00:24:03,352 --> 00:24:06,154 المسافة مرتفعة في هذه الدرجات 381 00:24:06,188 --> 00:24:08,156 سيريو) يقول أن كل ضرر عبارة عن درس) 382 00:24:08,191 --> 00:24:10,392 و كل درس يجعلك أفضل 383 00:24:11,928 --> 00:24:14,930 في الغد , سأبدأ بمطاردت القطط - القطط ؟ - 384 00:24:14,965 --> 00:24:16,465 سيريو) يقول) 385 00:24:16,499 --> 00:24:18,567 يقول أن كل السيافين يجب أن يدرسوا القطط 386 00:24:18,602 --> 00:24:21,638 إنها هادئة مثل الظلال و خفيفة مثل الريش 387 00:24:21,672 --> 00:24:23,940 يجب أن تكون سريعاً لتمسك بهم 388 00:24:23,975 --> 00:24:25,810 إنه محق في ذلك 389 00:24:25,844 --> 00:24:27,278 بما أن (بران) إستيقظ 390 00:24:27,312 --> 00:24:30,115 هل سيأتي للعيش معنا 391 00:24:31,884 --> 00:24:35,087 حسناً , يجب أن يسترد عافيته أولاً 392 00:24:35,121 --> 00:24:37,589 يريد أن يكون أحد فرسان حرس الملك 393 00:24:37,623 --> 00:24:41,994 لا يستطيع القيام بذلك الآن , أليس كذلك ؟ - لا - 394 00:24:43,830 --> 00:24:45,964 لكن في يوم ما 395 00:24:45,999 --> 00:24:48,300 (قد يصبح لورد (هولدفاست 396 00:24:48,334 --> 00:24:50,568 أو أحد مستشاري الملك 397 00:24:50,603 --> 00:24:53,005 أو قد يبني القلاع 398 00:24:53,039 --> 00:24:55,573 (مثل البناء (براندون 399 00:24:55,608 --> 00:24:58,343 هل أستطيع أن أصبح زعيمة هولدفاست) ؟) 400 00:25:02,714 --> 00:25:05,716 ستتزوجين رجل نبيل 401 00:25:05,750 --> 00:25:07,751 و ستحكمين قلعته 402 00:25:07,785 --> 00:25:10,152 و أبناءك سيكونون فرسان 403 00:25:10,187 --> 00:25:12,788 و أمراء و زعماء 404 00:25:14,191 --> 00:25:16,859 لا 405 00:25:17,794 --> 00:25:20,262 هذه ليست أنا 406 00:25:42,387 --> 00:25:44,521 مرحباً 407 00:25:46,024 --> 00:25:48,625 السير (آليسير) يقول بأنني سأكون شريكك الجديد في الحراسة 408 00:25:50,795 --> 00:25:52,329 لكن يجب أن أحذرك 409 00:25:52,363 --> 00:25:55,232 أنا لا أرى بشكل جيد 410 00:25:56,400 --> 00:25:58,402 تعال و اقترب من النار 411 00:25:59,771 --> 00:26:02,006 أكثر دفئاً - لا , لا بأس , أنا بخير - 412 00:26:02,040 --> 00:26:04,408 لست كذلك أنت تتجمد 413 00:26:16,254 --> 00:26:19,190 لا أحب الأماكن المرتفعة 414 00:26:19,225 --> 00:26:20,959 لا تستطيع القتال 415 00:26:20,993 --> 00:26:22,761 لا تستطيع الرؤية 416 00:26:22,796 --> 00:26:26,132 تخشى المرتفعات و كل شيء آخر على ما يبدو 417 00:26:27,835 --> 00:26:29,769 مالذي تفعله هنا يا (سام) ؟ 418 00:26:34,142 --> 00:26:37,844 والدي في صبيحة عيد مولدي الثامن عشر أتى إلي 419 00:26:39,080 --> 00:26:41,448 " أنت الآن تقريباً رجل " قال ذلك 420 00:26:42,784 --> 00:26:46,019 لكنك لا تستحق ألقابي و ممتلكاتي " 421 00:26:47,288 --> 00:26:49,590 (في الغد , ستذهب للإنضمام إلى (الحراس 422 00:26:49,624 --> 00:26:52,926 و انسى المطالبة بكل ميراثك و كونك نفسك من جديد في الشمال 423 00:26:52,960 --> 00:26:57,364 " إن لم تفعل قال لي 424 00:26:58,332 --> 00:27:00,533 إذاً , سنحظى برحلة صيد " 425 00:27:00,568 --> 00:27:03,603 و في مكان ما في تلك الغابة سيتعثر حصانك 426 00:27:03,637 --> 00:27:06,473 و ستسقط و ستموت 427 00:27:08,976 --> 00:27:11,511 أو هذا ما سأخبر به والدتك 428 00:27:11,546 --> 00:27:13,713 " لا شيء سيسعدني أكثر 429 00:27:18,886 --> 00:27:21,988 السير (آليسر) سيجعلني أقاتل مرة أخرى في الغد , أليس كذلك ؟ 430 00:27:23,157 --> 00:27:25,292 نعم سيفعل 431 00:27:25,326 --> 00:27:28,095 كما تعلم , أنا لن أتحسن 432 00:27:29,531 --> 00:27:31,432 .... حسناً 433 00:27:31,466 --> 00:27:33,267 ولن تزداد سوءاً 434 00:27:43,043 --> 00:27:45,844 سمعت بأنك تقرأ كتاب ممل 435 00:27:47,714 --> 00:27:49,848 بيسيل) يتحدث كثيراً) 436 00:27:49,882 --> 00:27:51,783 لا يتوقف إطلاقاً 437 00:27:51,817 --> 00:27:54,318 أتعرف السير (هيو) من الوادي ؟ 438 00:27:55,454 --> 00:27:57,855 لست متفاجئ إلى وقت قريب 439 00:27:57,890 --> 00:28:01,425 كان مجرد مرافق (مرافق (جون آيرن 440 00:28:01,460 --> 00:28:03,427 تمت ترقيته إلى فارس مباشرة 441 00:28:03,462 --> 00:28:05,863 بعد وفاة سيده 442 00:28:05,897 --> 00:28:08,199 فارس لماذا ؟ 443 00:28:09,167 --> 00:28:10,801 لماذا تخبرني بهذا ؟ 444 00:28:10,835 --> 00:28:12,536 وعدت (كات) بأن أساعدك 445 00:28:12,570 --> 00:28:15,038 أين هو السير (هيو) ؟ 446 00:28:15,073 --> 00:28:17,974 سأتحدث معه - فكرة سيئة جداً - 447 00:28:18,009 --> 00:28:20,176 أترى ذلك الفتى هناك ؟ 448 00:28:20,211 --> 00:28:22,845 أحد عصافير (فاريس) الصغيرة 449 00:28:23,056 --> 00:28:26,856 {\pos(192,20)} (العنكبوت) لقب اللورد (فاريس) 450 00:28:22,880 --> 00:28:26,682 العنكبوت) مهتم بتحركاتك كثيراً) 451 00:28:26,716 --> 00:28:28,617 والآن انظر هناك 452 00:28:28,652 --> 00:28:31,386 هذا أحد جواسيس الملكة 453 00:28:31,421 --> 00:28:34,556 و أترى الخادمة التي تتظاهر بقراءة كتاب ؟ 454 00:28:34,590 --> 00:28:37,458 فاريس) أم الملكة ؟) 455 00:28:37,492 --> 00:28:40,194 لا , إنها إحدى جواسيسي 456 00:28:41,896 --> 00:28:45,131 هل يوجد شخص تحت خدمتك تثق به ثقة عمياء ؟ 457 00:28:47,200 --> 00:28:50,636 نعم - الإجابة الحكيمة كانت لا يا سيدي - 458 00:28:51,771 --> 00:28:54,674 أرسل رسالة إلى خادمك المثالي 459 00:28:54,708 --> 00:28:57,877 و بتكتم , أرسله ليحقق (مع السير (هيو 460 00:28:57,911 --> 00:29:02,149 بعد ذلك , قد تريد منه أن يزور حداد معين 461 00:29:02,183 --> 00:29:05,786 يسكن في منزل ضخم في شارع الحديد 462 00:29:05,820 --> 00:29:08,222 لماذا ؟ - كما قلت لك , أنا أيضاً لدي جواسيس - 463 00:29:08,257 --> 00:29:10,758 (و يبدو أنهم شاهدوا اللورد (آيرن 464 00:29:10,793 --> 00:29:14,696 يزور هذا الحداد أكثر من مرة في آخر اسبوع له 465 00:29:16,298 --> 00:29:19,333 اللورد (بيليش) يبدو أنني كنت مخطئاً بخصوص إرتيابي حولك 466 00:29:19,368 --> 00:29:21,235 عدم الثقة بي كان أكثر شيئ حكمة 467 00:29:21,270 --> 00:29:23,871 فعلته منذ أن ترجلت من حصانك 468 00:29:30,344 --> 00:29:33,479 ..... إثنان , ثلاثة 469 00:29:33,513 --> 00:29:35,314 أربعة و عشرون , خمسة 470 00:29:35,349 --> 00:29:37,650 ستة , سبعة و عشرون 471 00:29:37,684 --> 00:29:39,685 ثمانية و عشرون , تسعة و عشرون - السير (هيو) ؟ - 472 00:29:39,720 --> 00:29:41,388 ثلاثون , واحد و ثلاثون , إثنان و ثلاثون 473 00:29:41,422 --> 00:29:43,690 ! (السير (هيو - كما ترى , فأنا مشغول - 474 00:29:43,724 --> 00:29:46,660 انا هنا نيابة عن اللورد (إدارد ستـارك) 475 00:29:46,695 --> 00:29:48,963 مساعد الملك 476 00:29:48,997 --> 00:29:50,397 أنا قائد حرسه 477 00:29:50,432 --> 00:29:52,600 آسف , لم ألتقط إسمك السير .... ؟ 478 00:29:52,634 --> 00:29:55,303 "بدون "سير أنا لست فارس 479 00:29:55,337 --> 00:29:58,639 هكذا , صادف و أنني أنا كذلك 480 00:30:03,377 --> 00:30:06,346 قال بأنه سيسر بالتحدث مع المساعد شخصياً 481 00:30:06,380 --> 00:30:08,214 فهو فارس كما ترى 482 00:30:08,248 --> 00:30:09,982 فارس 483 00:30:10,016 --> 00:30:12,884 إنهم يتبخترون هنا مثل الديكة 484 00:30:12,919 --> 00:30:16,588 حتى الذين لم يشاهدوا أي سهم قادم بإتجاههم 485 00:30:16,622 --> 00:30:18,490 ليس من المفترض أن تكون في الخارج هنا يا سيدي 486 00:30:18,524 --> 00:30:21,960 لا نعلم من يراقبنا - دعهم يراقبوا - 487 00:30:23,963 --> 00:30:26,798 المساعد السابق حادثني فعلاً أكثر من مرة 488 00:30:26,833 --> 00:30:30,168 لكن للأسف لم يشرفني بالعمل عنده 489 00:30:30,203 --> 00:30:32,737 مالذي كان يريده اللورد (آيرن) ؟ 490 00:30:32,772 --> 00:30:34,839 دائماً كان يأتي من أجل الفتى 491 00:30:34,874 --> 00:30:36,775 أريد أن أراه أيضاً 492 00:30:36,780 --> 00:30:37,787 كما تريد يا سيدي 493 00:30:38,710 --> 00:30:41,145 ! (جاندري) 494 00:30:44,949 --> 00:30:46,516 هاهو ذا 495 00:30:46,550 --> 00:30:49,185 قوي بالنسبة لعمره يعمل بجد 496 00:30:49,219 --> 00:30:52,355 دع المساعد يرى القبعة التي صنعتها يا فتى 497 00:31:06,204 --> 00:31:08,973 إنه عمل مميز - ليست للبيع - 498 00:31:09,007 --> 00:31:10,908 يا فتى , إنه مساعد الملك 499 00:31:10,943 --> 00:31:14,346 .... إن كان يريد القبعة - صنعتها لنفسي - 500 00:31:14,380 --> 00:31:17,015 سامحني يا سيدي - لا بأس - 501 00:31:18,517 --> 00:31:21,252 عندما كان اللورد (آيرن) يأتي لزيارتك عن ماذا كنتم تتحدثون ؟ 502 00:31:21,286 --> 00:31:23,788 مجرد بعض الأسئلة يا سيدي 503 00:31:23,822 --> 00:31:25,990 أي نوع من الأسئلة ؟ 504 00:31:28,093 --> 00:31:30,394 في البداية , عن عملي 505 00:31:30,428 --> 00:31:34,031 إن كنت أعامل بشكل جيد إن كان المكان يعجبني 506 00:31:35,767 --> 00:31:38,002 لكن بعد ذلك بدأ يسألني عن والدتي 507 00:31:39,371 --> 00:31:42,439 والدتك ؟ - من كانت , و كيف كان شكلها - 508 00:31:43,375 --> 00:31:45,209 و ماذا أخبرته ؟ 509 00:31:46,912 --> 00:31:48,980 ماتت عندما كنت صغيراً 510 00:31:49,014 --> 00:31:51,248 و كان شعرها أصفر 511 00:31:51,283 --> 00:31:53,918 و كانت تغني لي أحياناً 512 00:31:57,823 --> 00:31:59,691 انظري إلي 513 00:32:09,402 --> 00:32:11,337 عد إلى العمل يا فتى 514 00:32:13,073 --> 00:32:15,074 إن أتى اليوم الذي يقرر فيه الفتى 515 00:32:15,108 --> 00:32:17,276 إستخدام السلاح بدلاً من صناعته 516 00:32:17,310 --> 00:32:19,711 أرسله لي 517 00:32:24,484 --> 00:32:26,518 هل وجدت شيئاً ؟ 518 00:32:27,554 --> 00:32:30,355 (لقيط الملك (روبرت 519 00:32:36,930 --> 00:32:39,766 هذه من أجل الملك (من اللورد (ستـارك 520 00:32:39,800 --> 00:32:42,035 ..... هل أتركها معـ 521 00:32:43,838 --> 00:32:45,673 إسمع 522 00:32:45,707 --> 00:32:48,443 أتسمعهم ؟ 523 00:32:50,747 --> 00:32:52,981 كم تظن معه في الداخل ؟ 524 00:32:54,850 --> 00:32:56,651 خمن - ثلاثة ؟ - 525 00:32:56,685 --> 00:32:58,986 أربعة 526 00:33:00,688 --> 00:33:02,957 يحب أن يفعل ذلك عندما تكون فترة حراستي 527 00:33:02,991 --> 00:33:05,559 يجعلني أستمع بينما يهين أختي 528 00:33:11,266 --> 00:33:12,089 سامحني يا سيدي 529 00:33:12,114 --> 00:33:14,115 لماذا أسامحك ؟ هل أخطأت في حقي ؟ 530 00:33:16,637 --> 00:33:18,438 كما تعلم , لقد تقابلنا من قبل 531 00:33:18,473 --> 00:33:21,442 حقاً ؟ غريب , لا أتذكر 532 00:33:21,476 --> 00:33:24,913 (حصار بايك) لقد قاتلنا جانباً لجنب في إحدى الأمسيات 533 00:33:26,782 --> 00:33:28,817 و من هناك حصلت على ندبتك ؟ - نعم - 534 00:33:30,287 --> 00:33:32,121 شخص من آل (جريجوري) كاد أن يأخذ عيني 535 00:33:32,156 --> 00:33:35,125 إنهم ملاعيين و وحشيون - يحبون إراقة الدماء - 536 00:33:35,159 --> 00:33:37,327 لكن في النهاية , توقفوا عن ذلك 537 00:33:37,361 --> 00:33:41,364 لقد كانت معركة حاسمة 538 00:33:41,399 --> 00:33:44,434 (أتذكر (ثورز) مدينة (ماير و هو مخترقاً صفوفهم 539 00:33:44,469 --> 00:33:46,002 بسيفه المشتعل ؟ 540 00:33:46,037 --> 00:33:47,905 سأتذكر ذلك طالما أنا حي 541 00:33:47,939 --> 00:33:51,776 (شاهدت أصغر فتيان عائلة (جيرجوري (في (ونترفيل 542 00:33:51,810 --> 00:33:54,178 كان الأمر كمشاهدة سمكة قرش على قمة جبل 543 00:33:54,212 --> 00:33:56,480 ثيون) ؟) إنه فتى طيب 544 00:33:56,515 --> 00:33:57,615 أشك في ذلك 545 00:34:02,455 --> 00:34:04,990 أراهن بأن رائحتك ! مثل مربى التوت البري 546 00:34:05,025 --> 00:34:07,393 دعيني أشتمها تعالي 547 00:34:09,530 --> 00:34:10,930 هل أستطيع أن أترك هذه معك ؟ 548 00:34:10,965 --> 00:34:12,599 الرسالة من اللورد (ستــارك) ؟ 549 00:34:12,633 --> 00:34:14,968 (أنا لا أخدم اللورد (سـتارك 550 00:34:37,989 --> 00:34:40,525 أين كنت ؟ - المراقبة - 551 00:34:40,559 --> 00:34:42,927 (مع (سام - الأمير الخنزير المفروم - 552 00:34:42,962 --> 00:34:45,096 أين هو ؟ - ليس جائع - 553 00:34:45,131 --> 00:34:46,798 ! مستحيل 554 00:34:46,832 --> 00:34:49,368 هذا يكفي 555 00:34:54,575 --> 00:34:56,976 سام) لا يختلف عن بقيتنا هنا) 556 00:34:57,010 --> 00:34:59,312 لم يكن له مكان في هذا العالم 557 00:34:59,346 --> 00:35:01,146 لذلك أتى إلى هنا 558 00:35:01,181 --> 00:35:03,616 لن نؤذيه في ساحة التدريب بعد الآن 559 00:35:03,650 --> 00:35:06,518 (لن نفعل , مهما قال (ثرون 560 00:35:06,552 --> 00:35:09,521 إنه أخونا الآن و سوف نحميه 561 00:35:09,555 --> 00:35:12,223 أنت فعلاً واقع في الغرام (أيها اللورد (سنو 562 00:35:14,693 --> 00:35:17,662 أنتم الفتيات فلتفعلوا ما تريدون 563 00:35:17,696 --> 00:35:20,532 لكن إن وضعني (ثرون) في مواجهة ذلك الخنزير 564 00:35:20,567 --> 00:35:22,634 سأقطع لنفسي بعض اللحم المقدد منه 565 00:35:45,694 --> 00:35:48,396 (لا أحد يلمس (سام 566 00:36:02,678 --> 00:36:05,013 مالذي تنتظره ؟ 567 00:36:14,924 --> 00:36:17,325 ! هاجمه 568 00:36:26,235 --> 00:36:28,536 أنت تعال إلى هنا 569 00:36:32,508 --> 00:36:34,008 إضربني 570 00:36:36,211 --> 00:36:38,212 هيا , إضربني 571 00:36:40,148 --> 00:36:42,750 ! أستسلم 572 00:36:42,784 --> 00:36:44,752 أستسلم , أستسلم 573 00:36:44,786 --> 00:36:47,020 أستسلم 574 00:36:49,891 --> 00:36:52,893 تظن أن ذلك مضحكاً ها ؟ 575 00:36:55,998 --> 00:36:57,498 عندما تكونون في الخارج هناك 576 00:36:57,533 --> 00:37:00,234 (خلف (الجدار و عندما تغيب الشمس 577 00:37:00,269 --> 00:37:02,704 أتريد أن يحميك رجل 578 00:37:02,738 --> 00:37:05,040 أم فتى كثير البكاء ؟ 579 00:37:19,489 --> 00:37:22,257 أرسلت هذه العاهرة لتأمرني ؟ 580 00:37:22,292 --> 00:37:24,826 كان من المفترض أن ! أرسل لك رأسها 581 00:37:24,860 --> 00:37:26,761 سامحيني يا ملكتي لقد فعلت كما قلت 582 00:37:26,796 --> 00:37:28,396 لا بأس الآن 583 00:37:28,431 --> 00:37:31,733 آري) خذيها و غادروا) - حسناً يا ملكتي - 584 00:37:35,071 --> 00:37:38,139 لماذا ضربتها ؟ - كم مرة يجب أن أخبرك ؟ - 585 00:37:38,174 --> 00:37:39,774 أنت لا تأمرينني 586 00:37:39,809 --> 00:37:41,575 لم أكن أأمرك 587 00:37:41,610 --> 00:37:43,410 فقط أردت دعوتك للعشاء 588 00:37:43,445 --> 00:37:45,713 ماهذا ؟ - إنها هدية - 589 00:37:45,747 --> 00:37:48,683 صنعتها خصيصاً لك - (خرق (الدوثراكي - 590 00:37:48,717 --> 00:37:50,751 ستلبسيني الملابس الآن ؟ - أرجوك - 591 00:37:50,786 --> 00:37:52,820 كلها من الروث كلها 592 00:37:52,855 --> 00:37:55,226 توقف ... توقف 593 00:37:55,251 --> 00:37:56,721 تريدين تحويلي إلى أحدهم أليس كذلك ؟ 594 00:37:56,725 --> 00:37:58,392 التالي سيكون تضفير شعري 595 00:37:58,426 --> 00:38:00,460 لا يحق لك التضفير 596 00:38:00,494 --> 00:38:01,961 لم تفز في أي قتال بعد 597 00:38:01,996 --> 00:38:05,131 ! لا تحدثيني بهذه الطريقة 598 00:38:06,433 --> 00:38:08,934 أنت مجرد عاهرة عند زعيمهم 599 00:38:08,969 --> 00:38:10,903 ..... و الآن , أيقظتي التنين 600 00:38:16,543 --> 00:38:20,113 ! (أنا ملكة (الدوثراكي 601 00:38:20,147 --> 00:38:22,516 أنا زوجة (الكال) العظيم 602 00:38:22,550 --> 00:38:25,319 و أنا أحمل إبنه بأحشائي 603 00:38:25,353 --> 00:38:29,123 المرة القادمة التي ترفع فيها يدك 604 00:38:29,157 --> 00:38:32,393 ستكون المرة الأخيرة التي تمتلك فيها يدين 605 00:38:40,202 --> 00:38:42,103 أعلم أن بعض القادة هنا 606 00:38:42,138 --> 00:38:44,105 (يتسللون إلى بيت المتعة في مدينة (مولت 607 00:38:44,140 --> 00:38:45,940 لا أشك في ذلك 608 00:38:45,975 --> 00:38:48,409 ألا تظن أن هذا ليس عدلاً 609 00:38:48,443 --> 00:38:50,578 يجعلوننا نقسم القسم بينما هم يتسللون 610 00:38:50,612 --> 00:38:53,213 بيوت المتعة ؟ 611 00:38:53,247 --> 00:38:56,016 بيوت المتعة ؟ - الأمر سخيف أليس كذلك ؟ - 612 00:38:56,050 --> 00:38:59,387 ماذا , لا نستطيع حماية (الجدار) إلا و نحن عزاب 613 00:38:59,421 --> 00:39:01,244 الأمر سخيف 614 00:39:01,269 --> 00:39:03,323 لم أكن أظن أن الأمر سيضايقك كثيراً 615 00:39:04,727 --> 00:39:06,995 ولم لا ؟ 616 00:39:07,029 --> 00:39:09,490 لأنني سمين ؟ - لا - 617 00:39:09,498 --> 00:39:12,610 لكني أحب الفتيات مثلك تماماً 618 00:39:13,737 --> 00:39:16,306 قد لا يحبونني بالطبع 619 00:39:18,242 --> 00:39:21,511 لم أفعلها من قبل 620 00:39:22,846 --> 00:39:24,781 أنت بالتأكيد فعلتها آلاف المرات 621 00:39:24,815 --> 00:39:26,483 لا 622 00:39:28,786 --> 00:39:31,321 في الواقع 623 00:39:31,356 --> 00:39:32,789 أنا مثلك تماماً 624 00:39:32,824 --> 00:39:34,824 أجل 625 00:39:34,859 --> 00:39:37,060 أجد ذلك صعب التصديق 626 00:39:37,094 --> 00:39:39,396 إقتربت من فعلها مرة 627 00:39:39,430 --> 00:39:42,865 كنت وحيداً في غرفة ... مع إمرأة عارية , لكن 628 00:39:42,900 --> 00:39:45,201 لم تعرف أين تضعه ؟ 629 00:39:45,235 --> 00:39:47,269 أعرف أين أضعه 630 00:39:47,304 --> 00:39:49,338 ..... هل كانت 631 00:39:49,373 --> 00:39:51,507 عجوزة و قبيحة ؟ 632 00:39:52,542 --> 00:39:54,309 شابة و فاتنة 633 00:39:55,945 --> 00:39:57,846 (عاهرة إسمها (روز 634 00:39:59,815 --> 00:40:01,616 ما لون شعرها ؟ 635 00:40:01,650 --> 00:40:04,485 أحمر - أحب الشعر الأحمر - 636 00:40:06,054 --> 00:40:07,821 ...... و 637 00:40:10,658 --> 00:40:12,258 لا تريد أن تعرف - جيد إلى هذه الدرجة ؟ - 638 00:40:12,293 --> 00:40:14,060 بل أفضل - 639 00:40:15,763 --> 00:40:18,399 إذاً لماذا بالتحديد 640 00:40:18,433 --> 00:40:22,136 لم تمارس الحب مع (روز) صاحبة الــ ..... ؟ 641 00:40:22,170 --> 00:40:24,639 ما إسمي ؟ 642 00:40:24,673 --> 00:40:26,575 (جـون سنو ) 643 00:40:27,230 --> 00:40:32,230 {\pos(192,20)} (سنـو) كلمة إنجليزية تعني (الثلج) 644 00:40:26,609 --> 00:40:29,912 و لماذا لقبي (سنو) ؟ 645 00:40:29,946 --> 00:40:32,749 ...... لأنك 646 00:40:32,783 --> 00:40:35,351 أنت لقيط من الشمال 647 00:40:37,020 --> 00:40:39,422 لم أقابل والدتي 648 00:40:39,456 --> 00:40:42,424 والدي لم يخبرني حتى بإسمها 649 00:40:42,459 --> 00:40:45,094 لا أعرف إن كانت حية أم ميتة 650 00:40:47,097 --> 00:40:49,564 لا أعلم إن كانت من النبلاء 651 00:40:49,599 --> 00:40:51,233 .... أو زوجة صياد 652 00:40:52,935 --> 00:40:54,936 أو عاهرة 653 00:40:57,173 --> 00:40:59,541 لذلك وقفت هناك 654 00:40:59,575 --> 00:41:02,778 في بيت المتعة بينما كانت (روز) تخلع ملابسها 655 00:41:02,812 --> 00:41:06,382 لكنني لم أستطع القيام بها 656 00:41:06,416 --> 00:41:09,419 لأن كل ما كنت أفكر به 657 00:41:09,453 --> 00:41:12,122 ماذا إن جعلتها حامل 658 00:41:12,156 --> 00:41:14,191 و أنجبت طفل 659 00:41:14,225 --> 00:41:17,160 لقيط آخر إسمه (سنو) ؟ 660 00:41:21,699 --> 00:41:24,535 إنها ليست حياة جيدة بالنسبة لطفل 661 00:41:29,574 --> 00:41:31,408 ... إذاً 662 00:41:31,442 --> 00:41:33,844 لم تعرف أين تضعه ؟ 663 00:41:39,517 --> 00:41:41,652 أتستمتعان ببعضكما ؟ 664 00:41:43,789 --> 00:41:45,590 تشعرون بالبرودة يا فتيان ؟ 665 00:41:47,359 --> 00:41:48,893 البرودة لاذعة بعض الشيء 666 00:41:48,927 --> 00:41:51,329 لاذعة بعض الشيء أجل , بالقرب من النار 667 00:41:51,363 --> 00:41:55,500 داخل المساكن و مازلنا في الصيف 668 00:41:56,668 --> 00:41:59,371 هل تتذكرون حتى آخر شتاء ؟ 669 00:42:00,540 --> 00:42:03,175 كم مر عليه ؟ عشرة سنوات ؟ 670 00:42:03,209 --> 00:42:05,310 أنا أتذكر 671 00:42:05,345 --> 00:42:08,046 هل كان الوضع مريحاً في (وينترفيل) ؟ 672 00:42:08,081 --> 00:42:10,716 هل كانت هنالك أيام لم تستطع فيها الدفئ مهما فعلت 673 00:42:10,750 --> 00:42:13,585 مهما كان عدد النيران التي أشعلها خدمكم ؟ 674 00:42:13,620 --> 00:42:16,821 كنت أشعل ناري بنفسي - ياللإعجاب - 675 00:42:18,357 --> 00:42:21,025 قضيت ستة أشهر في الخارج هناك (خلف (الجدار 676 00:42:21,060 --> 00:42:23,962 في الشتاء الماضي 677 00:42:23,997 --> 00:42:27,099 كان من المفترض أن تكون مهمة لمدة إسبوعين 678 00:42:27,134 --> 00:42:30,569 (سمعنا إشاعة بأن رجال (مانك كانوا يخططون للهجوم على البرج الشرقي 679 00:42:30,604 --> 00:42:33,973 لذلك خرجنا نبحث عن بعض رجاله 680 00:42:34,007 --> 00:42:36,909 لنقبض عليهم و نجمع بعض المعلومات 681 00:42:36,944 --> 00:42:39,912 (البربريون) الذين يقاتلون مع (مانك) رجال أشداء 682 00:42:39,947 --> 00:42:42,981 أقسى منكم و بمراحل 683 00:42:43,016 --> 00:42:45,450 يعرفون تلك الأماكن أكثر منا 684 00:42:45,485 --> 00:42:47,820 كانوا يعلمون بأن هنالك عاصفة قادمة 685 00:42:49,155 --> 00:42:52,124 لذا إختبؤا في كهوفهم و إنتظروا مرور العاصفة 686 00:42:53,693 --> 00:42:56,094 أما نحن فقد داهمتنا العاصفة 687 00:42:56,128 --> 00:42:58,430 رياح شديدة 688 00:42:58,464 --> 00:43:00,966 لدرجة إقتلاع شجرة بطول مائة قدم من الأرض 689 00:43:01,000 --> 00:43:03,469 بالجذور و كل شيء إن خلعت قفازاتك 690 00:43:03,503 --> 00:43:05,504 لتمسك قضيبك لتتبول 691 00:43:05,539 --> 00:43:07,840 فستسقط إصبع في الغابة 692 00:43:07,874 --> 00:43:10,208 و كل ذلك في الظلمات 693 00:43:13,446 --> 00:43:15,914 أنت لا تعرف البرودة 694 00:43:15,948 --> 00:43:18,349 ولا أنت أيضاً 695 00:43:20,486 --> 00:43:23,121 الخيول ماتت أولاً 696 00:43:24,957 --> 00:43:28,059 لم نمتلك طعاماً كافياً لنطعمها لتبقى دافئة 697 00:43:30,329 --> 00:43:32,764 أكل الخيول كان أمراً سهلاً 698 00:43:34,733 --> 00:43:37,835 .... لكن عندما بدأنا نتساقط 699 00:43:39,571 --> 00:43:41,839 ذلك لم يكن سهلاً 700 00:43:41,873 --> 00:43:45,408 كان من المفترض أن نحظى بفتية مثلكم أليس كذلك ؟ 701 00:43:51,148 --> 00:43:53,382 بدناء و ناعمون مثلكم 702 00:43:53,417 --> 00:43:55,886 كنا سنستطيع العيش عليك لمدة إسبوعين 703 00:43:55,920 --> 00:43:58,956 و كانت ستبقى عظامك من أجل الحساء 704 00:44:01,559 --> 00:44:04,462 قريباً سنستلم مجندون جدد 705 00:44:04,496 --> 00:44:07,532 و أنتم ستصبحون تحت إمرة اللورد المسؤول 706 00:44:07,566 --> 00:44:09,701 من أجل المهمات 707 00:44:09,735 --> 00:44:13,672 و سيطلقون عليكم لقب (الحراس الليليين) 708 00:44:13,707 --> 00:44:16,441 لكنكم ستكونون حمقى إن صدقتم ذلك 709 00:44:18,011 --> 00:44:19,878 فأنتم مازلتم فتية 710 00:44:19,912 --> 00:44:23,014 .... و عندما يأتي الشتاء , ستموتون 711 00:44:24,816 --> 00:44:27,150 مثل الذباب 712 00:44:32,856 --> 00:44:35,225 لقد ضربته 713 00:44:35,259 --> 00:44:37,160 لقد ضربت التنين 714 00:44:37,195 --> 00:44:39,630 أخوك (ريجار) كان التنين الأخير 715 00:44:39,664 --> 00:44:42,567 فيسيريس) أقل من أن يكون) ظل أفعى 716 00:44:42,601 --> 00:44:44,469 لكنه هو وريث العرش 717 00:44:44,503 --> 00:44:46,504 في الحقيقة 718 00:44:46,539 --> 00:44:49,808 هل تريدين رؤية أخاك يجلس على (العرش الحديدي) ؟ 719 00:44:50,710 --> 00:44:52,344 لا 720 00:44:52,378 --> 00:44:55,280 لكن الشعب ينتظره 721 00:44:55,315 --> 00:44:59,651 إليريو) قال بأنهم يخيطون لافتات التنين) و يدعون من أجل عودته 722 00:44:59,685 --> 00:45:03,821 الشعب يدعوا من أجل المطر , الصحة و صيف لا ينتهي 723 00:45:03,856 --> 00:45:07,324 لا يهتمون بما يفعله النبلاء 724 00:45:07,358 --> 00:45:10,193 مالذي تدعو من أجله أيها السير (جوراه) ؟ 725 00:45:14,264 --> 00:45:17,233 المنزل 726 00:45:17,267 --> 00:45:19,435 و أنا أدعو من أجل المنزل أيضاً 727 00:45:22,773 --> 00:45:25,909 (أخي لن يستطيع إحتلال (الممالك السبع 728 00:45:27,578 --> 00:45:30,881 لن يستطيع قيادة الجيش حتى و إن أعطاه زوجي جيشاً 729 00:45:34,252 --> 00:45:36,687 لن يعيدنا إلى المنزل 730 00:45:56,141 --> 00:45:58,509 العشاق متخاصمون ؟ 731 00:45:58,544 --> 00:46:00,345 آسفة ... هل ؟ 732 00:46:00,379 --> 00:46:03,482 (عزيزتي (سانسا) إنه اللورد (بيليش .... و يعرف بــ 733 00:46:03,517 --> 00:46:05,017 صديق قديم للعائلة 734 00:46:05,052 --> 00:46:08,255 أعرف والدتك منذ فترة طويلة 735 00:46:08,289 --> 00:46:10,590 لماذا يسمونك (الإصبع الصغير) ؟ - ! (آريا) - 736 00:46:10,625 --> 00:46:13,593 لا تكوني وقحة - لا , لا مشكلة - 737 00:46:13,628 --> 00:46:17,263 عندما كنت طفلاً كنت صغير الحجم 738 00:46:17,370 --> 00:46:22,370 {\pos(192,20)} (فينجرز) كلمة إنجليزية تعني (الأصابع) 739 00:46:17,298 --> 00:46:20,166 و أتيت من مدينة صغيرة (تدعى بـ (فينجرز 740 00:46:20,200 --> 00:46:21,968 لذلك و كما ترون 741 00:46:22,002 --> 00:46:24,069 إنه لقب ذكي جداً 742 00:46:24,104 --> 00:46:26,638 أنا أنتظر هنا منذ أيام 743 00:46:26,673 --> 00:46:28,673 إبدؤا المبارزة اللعينة 744 00:46:28,708 --> 00:46:30,642 ! قبل أن أتبول على نفسي 745 00:46:38,183 --> 00:46:40,752 ياإلهي , من هذا ؟ 746 00:46:40,786 --> 00:46:43,288 (السير (جريجور كلاجين 747 00:46:43,711 --> 00:46:48,711 {\pos(192,20)} (ذا ماونتن) كلمة إنجليزية تعني (الجبل) 748 00:46:43,323 --> 00:46:46,425 (يطلقون عليه لقب (ذا ماونتن 749 00:46:47,861 --> 00:46:50,530 (الأخ الأكبر لـ (ذا هاوند 750 00:46:50,564 --> 00:46:53,533 و خصمه ؟ - السير (هيو) من الوادي - 751 00:46:53,568 --> 00:46:55,969 (كان مرافق (جون آيرن 752 00:46:56,003 --> 00:46:57,670 انظروا مالذي أصبح عليه 753 00:46:57,705 --> 00:46:59,939 نعم , نعم , إكتفينا من تبادل الإعجاب 754 00:46:59,974 --> 00:47:01,440 تقاتلا 755 00:48:21,459 --> 00:48:24,495 ليس ما كنت تتوقعينه ؟ 756 00:48:27,333 --> 00:48:31,102 ألم يخبرك أي شخص بقصة (ذا هاوند) و (ذا ماونتن) ؟ 757 00:48:32,305 --> 00:48:34,740 قصة حب أخوي جميل 758 00:48:36,175 --> 00:48:39,044 ذا هاوند) كان مجرد طفل) 759 00:48:39,078 --> 00:48:41,479 في السادسة من عمره ربما 760 00:48:41,513 --> 00:48:43,715 جريجور) كان أكبر ببعض السنوات) 761 00:48:43,749 --> 00:48:47,185 كان فتى شاب و قد إكتسب بعض السمعة 762 00:48:47,219 --> 00:48:49,654 بعض الفتية المحظوظين 763 00:48:49,688 --> 00:48:52,857 يولدون مع موهبة العنف 764 00:48:54,226 --> 00:48:57,529 في يوم من الأيام (جريجور) وجد أخاه الصغير 765 00:48:57,563 --> 00:49:00,199 يلعب بـ لعبة بالقرب من النار 766 00:49:00,233 --> 00:49:02,434 (لعبة (جريجور 767 00:49:02,468 --> 00:49:04,870 فارس خشبي 768 00:49:04,904 --> 00:49:07,372 جريجور) لم ينطق بأي كلمة) 769 00:49:07,407 --> 00:49:10,175 فقط أمسك أخاه من مؤخرة عنقه 770 00:49:10,210 --> 00:49:13,412 و وضع وجهه على الفحم المحترق 771 00:49:13,446 --> 00:49:15,681 أمسك به هكذا 772 00:49:15,715 --> 00:49:17,683 بينما الفتى كان يصرخ 773 00:49:17,717 --> 00:49:20,118 ينما كان وجهه ينصهر 774 00:49:24,223 --> 00:49:26,992 الكثيرون لا يعلمون بهذه القصة 775 00:49:27,027 --> 00:49:29,695 لن أخبر أي شخص أعدك 776 00:49:29,729 --> 00:49:31,630 لا , أرجوكِ لا تفعلي 777 00:49:31,665 --> 00:49:34,099 إن سمعك (ذا هاوند) و أنت تحكينها 778 00:49:34,133 --> 00:49:37,135 (أخشى أن كل الفرسان في (كينجز لاندينج 779 00:49:37,169 --> 00:49:39,504 لن يستطيعون إنقاذك 780 00:49:52,148 --> 00:49:55,250 سيدي جلالتها , الملكة 781 00:49:58,320 --> 00:50:00,922 جلالتك - ! بطولتك تفوتك - 782 00:50:00,956 --> 00:50:03,524 وضع إسمي عليها لا يعني أنها بطولتي 783 00:50:05,561 --> 00:50:08,763 أظن أنه من الأفضل أن ننسى ماحدث بيننا في طريق الملوك 784 00:50:08,797 --> 00:50:11,032 مشكلة الذئاب 785 00:50:13,202 --> 00:50:15,804 إرغامك على قتل الوحش كان أمراً متطرفاً 786 00:50:17,440 --> 00:50:20,543 رغم أننا أحياناً نتطرف من أجل حماية أطفالنا 787 00:50:21,978 --> 00:50:23,779 كيف (سانسا) ؟ 788 00:50:23,814 --> 00:50:25,715 يعجبها المكان هنا 789 00:50:25,749 --> 00:50:27,483 إنها (الستــارك) الوحيد الذي يفعل ذلك 790 00:50:27,518 --> 00:50:30,019 مثل والدتها 791 00:50:30,053 --> 00:50:31,821 ليست شمالية جداً 792 00:50:31,855 --> 00:50:35,258 مالذي تفعلينه هنا ؟ - أنا سأسألك نفس السؤال ؟ - 793 00:50:35,292 --> 00:50:37,460 مالذي تريد إنجازه ؟ 794 00:50:37,494 --> 00:50:40,563 الملك طلبني من أجل خدمته و خدمة المملكة 795 00:50:40,598 --> 00:50:43,332 و هذا ما سأفعله إلى أن يأمرني بعكس ذلك 796 00:50:43,367 --> 00:50:45,834 لا تستطيع تغييره لا تستطيع مساعدته 797 00:50:45,869 --> 00:50:48,437 سيفعل الذي يريده كما فعل دائماً 798 00:50:48,471 --> 00:50:51,439 و ستبذل جهدك للتخفيف من الأضرار 799 00:50:51,474 --> 00:50:54,209 إن كانت هذه مهمتي فلتكن 800 00:50:55,711 --> 00:50:58,147 أنت مجرد جندي أليس كذلك ؟ 801 00:50:58,181 --> 00:51:00,916 تأخذ أوامرك و تكمل الطريق 802 00:51:01,952 --> 00:51:04,119 أعتقد أن الأمر منطقي 803 00:51:04,154 --> 00:51:07,490 أخاك الأكبر دُرب للقيادة و أنت دُربت للتتبع 804 00:51:07,524 --> 00:51:10,492 أيضاً دُربت لأقتل أعدائي جلالتك 805 00:51:13,931 --> 00:51:16,032 و أنا أيضاً 806 00:51:33,916 --> 00:51:35,884 فليبارككم الرب أيها الرفقة الطيبة 807 00:51:35,918 --> 00:51:38,253 و أنت كذلك 808 00:51:38,287 --> 00:51:40,254 ! يا فتى خبز , لحم , بيرة ... بسرعة 809 00:51:40,289 --> 00:51:42,690 فكرة ممتازة أيها الجد أنا أتضور جوعاً 810 00:51:42,724 --> 00:51:44,525 .... أغنية بينما ننتظر ؟ 811 00:51:44,559 --> 00:51:46,360 أفضل أن أرمي نفسي في بئر 812 00:51:46,394 --> 00:51:50,030 يالله عليك أيها الجد , قد تكون هذه فرصتك الأخيرة بما أنك متجه للشمال 813 00:51:50,065 --> 00:51:53,067 الموسيقى الوحيدة التي يعرفها الشمالييون هي عواء الذئاب 814 00:51:55,170 --> 00:51:56,837 ياإلهي 815 00:51:56,871 --> 00:51:58,372 أنا آسفة يا سيدي المكان ممتلئ 816 00:51:58,406 --> 00:52:01,408 كل الأماكن - رجالي يستطيعون البقاء في الإسطبل 817 00:52:01,443 --> 00:52:04,078 بالنسبة لي , فلا أحتاج لمكان كبير 818 00:52:04,112 --> 00:52:07,281 حقاً يا سيدي , لا يوجد أي مكان 819 00:52:07,315 --> 00:52:09,650 ..... ألا يوجد أي شيء أستطيع فعله 820 00:52:09,684 --> 00:52:12,253 للتخلص من هذا ؟ 821 00:52:12,287 --> 00:52:14,155 تستطيع أخذ مكاني 822 00:52:14,189 --> 00:52:15,723 الآن هذا رجل ذكي 823 00:52:17,626 --> 00:52:20,361 تستطيعون توفير الطعام على ما أعتقد ؟ يورن) تفضل معي) 824 00:52:20,395 --> 00:52:22,497 حسناً يا سيدي - (أيها اللورد (لانيستر - 825 00:52:22,531 --> 00:52:24,632 هل أستطيع تسليتك بينما تأكل 826 00:52:24,666 --> 00:52:27,568 أستطيع أن أغني بخصوص (إنتصار والدك في (كينجز لانديج 827 00:52:27,602 --> 00:52:30,236 لا شيء سيفسد عشائي مثل ذلك 828 00:52:31,205 --> 00:52:32,872 ! (السيدة (ستـارك 829 00:52:32,906 --> 00:52:35,608 يالها من مصادفة سعيدة 830 00:52:36,977 --> 00:52:39,178 تأسفت لأنني لم أقابلك (في (وينترفيل 831 00:52:39,213 --> 00:52:41,080 ! (السيدة (ستـارك 832 00:52:48,922 --> 00:52:51,090 (كنت ما أزال (كاتلين تاللي 833 00:52:51,125 --> 00:52:53,626 في آخر مرة أتيت فيها إلى هنا 834 00:52:55,997 --> 00:52:58,765 أنت , يا سيد 835 00:52:58,799 --> 00:53:03,036 (هل هذا (خفاش هارينهال الأسود المنقوش على معطفك ؟ 836 00:53:03,070 --> 00:53:05,105 إنه كذلك يا سيدتي 837 00:53:05,139 --> 00:53:07,975 (و هل السيدة (وينت صديقة حقيقية و وفية 838 00:53:08,010 --> 00:53:11,813 (لوالدي , اللورد (هوستر تاللي من (ريفير رن) ؟ 839 00:53:11,848 --> 00:53:13,616 إنها كذلك 840 00:53:15,752 --> 00:53:19,121 الفحل الأحمر) كان دائماً) (مرحباً به في (ريفير رن 841 00:53:19,155 --> 00:53:21,357 والدي يعتبر (جوناز براكن) 842 00:53:21,391 --> 00:53:24,493 أحد أقدم و أوفى حلفاءه 843 00:53:24,527 --> 00:53:26,395 زعيمنا يتشرف بهذه الثقة 844 00:53:26,429 --> 00:53:28,731 أنا أحسد والدك 845 00:53:28,765 --> 00:53:30,432 و كل أصدقاءه (السيدة (ستـارك 846 00:53:30,467 --> 00:53:33,536 لكني حقاً لا أفهم ما المغزى من هذا ؟ 847 00:53:35,338 --> 00:53:37,406 أعرف شعارك أيضاً 848 00:53:38,709 --> 00:53:41,110 (البرجين التوأم) في (فري) 849 00:53:41,145 --> 00:53:43,413 كيف هي أحوال زعيمك يا سيد ؟ 850 00:53:43,447 --> 00:53:45,415 اللورد (والدر) على ما يرام , سيدتي 851 00:53:45,449 --> 00:53:48,251 لقد طلب من والدك شرف حضوره 852 00:53:48,285 --> 00:53:49,853 في عيد ميلاده التسعين 853 00:53:49,887 --> 00:53:52,155 يخطط لأن يتزوج زوجة أخرى 854 00:53:58,863 --> 00:54:01,332 هذا الرجل 855 00:54:01,366 --> 00:54:03,701 أتى إلى منزلي كـ ضيف 856 00:54:03,735 --> 00:54:07,637 و هناك تآمر على قتل ولدي 857 00:54:07,672 --> 00:54:11,175 طفل في العاشرة 858 00:54:12,777 --> 00:54:16,046 (بإسم الملك (روبرت و الزعماء الذين تخدموهم 859 00:54:16,081 --> 00:54:18,849 أطلب منكم إعتقاله 860 00:54:18,883 --> 00:54:22,453 و مساعدتي في إرجاعه (إلى (وينترفيل 861 00:54:22,487 --> 00:54:24,522 ليحظى بعدل الملك 862 00:54:36,594 --> 00:54:47,594 ترجــــمة hamada2700