1
00:00:06,700 --> 00:01:06,700
لعبــــة العروش
الحلقة الرابعة بـ عنوان
معاقين , لقطاء و أمور أخرى محطمة
2
00:01:06,900 --> 00:01:45,400
ترجمــــة
hamada2700
3
00:02:40,785 --> 00:02:44,321
اللورد الصغير تراوده الأحلام
مرة أخرى
4
00:02:50,427 --> 00:02:53,930
لدينا زوار -
لا أريد أن أقابل أحداً -
5
00:02:53,965 --> 00:02:56,967
حقاً ؟
إن كنت محبوس طوال اليوم
6
00:02:57,001 --> 00:03:00,070
ولا أحد لتسليتي سوى هذا الخفاش العجوز
سـأصاب بالجنون
7
00:03:01,406 --> 00:03:03,674
عموماً , أنت لا تمتلك الخيار
روب) ينتظر)
8
00:03:03,708 --> 00:03:06,710
لا أريد الذهاب -
ولا أنا -
9
00:03:06,745 --> 00:03:08,646
(لكن (روب) زعيم (وينترفيل
10
00:03:08,680 --> 00:03:11,816
مما يعني أنني أنفذ أوامره
و أنت تنفذ أوامري
11
00:03:13,152 --> 00:03:15,553
! (هودور)
12
00:03:18,590 --> 00:03:21,592
هودور) ؟) -
ساعد (بران) في الوصول للقاعة -
13
00:03:21,627 --> 00:03:23,728
(هودور)
14
00:03:29,569 --> 00:03:33,372
يجب أن أعترف بأن الترحيب بي
كان أكثر حرارة في زيارتي السابقة
15
00:03:33,406 --> 00:03:35,908
أي شخص من (الحراس الليليين) مرحب به
(في (وينتر فيل
16
00:03:35,943 --> 00:03:39,145
(أي شخص من (الحراس الليليين
لكن ليس أنا , ها يا فتى ؟
17
00:03:39,180 --> 00:03:41,114
(أنا لست فتاك يا (لانيستر
18
00:03:41,149 --> 00:03:43,117
أنا زعيم (وينتر فيل) في حالة غياب والدي
19
00:03:43,151 --> 00:03:46,654
إذاً يجب أن تتعلم كياسة الزعماء
20
00:03:48,724 --> 00:03:50,592
إذاً الأمر صحيح
21
00:03:52,461 --> 00:03:54,695
(مرحباً (بران
22
00:03:54,730 --> 00:03:57,064
هل تتذكر أي شي عما حدث ؟
23
00:03:57,098 --> 00:03:59,700
ليست لديه أي ذكرى عن ذلك اليوم
24
00:03:59,734 --> 00:04:02,168
أمر غريب -
لماذا أنت هنا ؟ -
25
00:04:02,202 --> 00:04:06,371
هل من الممكن أن يجثو رفيقك الساحر ؟
26
00:04:06,406 --> 00:04:10,141
رقبتي بدأت تؤلمني -
(إجثو يا (هودور -
27
00:04:12,845 --> 00:04:15,380
هل تحب الركوب يا (بران) ؟ -
نعم -
28
00:04:15,414 --> 00:04:17,816
أقصد ..... كنت أحبه
29
00:04:17,851 --> 00:04:20,086
الفتى فقد القدرة على إستخدام أرجله -
و ماذا في ذلك ؟ -
30
00:04:20,120 --> 00:04:22,388
مع السرج و الحصان المناسب
حتى المعاق يستطيع الركوب
31
00:04:22,423 --> 00:04:25,459
أنا لست معاق -
إذاً أنا لست قزم -
32
00:04:25,493 --> 00:04:27,528
سيسعد والدي لسماع ذلك
33
00:04:27,562 --> 00:04:30,164
لدي هدية من أجلك
34
00:04:30,199 --> 00:04:32,734
أعطي هذه لصانع السراج
هو سيكمل الباقي
35
00:04:34,903 --> 00:04:37,338
يجب أن تعدل الحصان لملاءمة الراكب
36
00:04:37,372 --> 00:04:39,440
ثبتوه على فرس
و علموه أن يتجاوب
37
00:04:39,474 --> 00:04:41,408
مع اللجام و صوت الفتى
38
00:04:42,677 --> 00:04:44,344
هل سأستطيع الركوب مرة أخرى ؟
39
00:04:44,379 --> 00:04:45,946
ستفعل
40
00:04:45,980 --> 00:04:48,314
على ظهر الحصان
ستصبح بطول أطول رجل منهم
41
00:04:48,348 --> 00:04:51,617
هل هذه خدعة ؟
لم تساعده ؟
42
00:04:51,651 --> 00:04:53,352
أنا شخص حساس أمام
43
00:04:53,387 --> 00:04:56,289
المعاقين , اللقطاء و الأمور الأخرى المحطمة
44
00:04:57,525 --> 00:04:59,426
لقد أحسنت إلى أخي
45
00:04:59,461 --> 00:05:01,763
وينتر فيل) تتشرف بضيافتك)
46
00:05:01,797 --> 00:05:04,632
أعفني من مجاملاتك الكاذبة
(أيها اللورد (سـتارك
47
00:05:04,666 --> 00:05:06,868
هنالك بيت متعة خارج جدرانكم
48
00:05:06,902 --> 00:05:09,804
سأجد السرير هنالك
و كلانا سينام بشكل أفضل
49
00:05:14,910 --> 00:05:17,479
لا تستطيع مقاومت المؤخرات الشمالية ؟
50
00:05:17,513 --> 00:05:20,282
إن كنت تحب الصبهاوات
(فسأل عن (روز
51
00:05:20,316 --> 00:05:23,185
جئت لتوديعي يا (جريجوري) ؟
يالك من عطوف
52
00:05:23,219 --> 00:05:25,754
(زعيمك يبدو أنه لا يحب آل (لانيستر
53
00:05:25,788 --> 00:05:28,724
إنه ليس زعيمي -
لا , بالتأكيد -
54
00:05:28,758 --> 00:05:30,726
مالذي حدث هنا ؟
55
00:05:30,760 --> 00:05:33,128
أين السيدة (ستـارك) ؟
لماذا لم تقابلني ؟
56
00:05:33,162 --> 00:05:36,031
إنها متوعكة قليلاً -
إنها ليست في (ونتر فيل) أليس كذلك ؟ -
57
00:05:36,065 --> 00:05:38,266
إلى أين ذهبت ؟ -
مكان سيدتي -
58
00:05:38,300 --> 00:05:39,968
سيدتي ؟
59
00:05:40,003 --> 00:05:43,406
ولاءك لآسروك مؤثر
60
00:05:43,440 --> 00:05:46,642
قل لي , كيف سيكون شعور
(بيلين جريجوري)
61
00:05:46,676 --> 00:05:49,611
إن شاهد إبنه الناجي الوحيد
وقد تحول إلى خادم ذليل ؟
62
00:05:50,780 --> 00:05:52,981
مازلت أتذكر مشاهدة أسطول والدي
63
00:05:53,016 --> 00:05:54,616
(يحترق في (لانيسبورت
64
00:05:54,651 --> 00:05:56,552
أعتقد أن عمك كان المسؤول عن ذلك ؟
65
00:05:56,586 --> 00:05:57,854
لابد وأنه كان منظر خلاب
66
00:05:57,879 --> 00:06:00,296
لا شيء أجمل من مشاهدة البحارة
يحترقون و هم أحياء
67
00:06:00,424 --> 00:06:03,793
نعم , نصر عظيم لشعبك
68
00:06:03,828 --> 00:06:07,531
لكن مع الأسف النهاية كانت مخجلة -
لقد تفوقوا علينا بالعدد -
69
00:06:07,566 --> 00:06:09,600
ثورة حمقاء إذاً
70
00:06:09,635 --> 00:06:11,636
أعتقد أن والدك عرف ذلك
71
00:06:11,670 --> 00:06:14,172
عندما مات أخاك في المعركة
72
00:06:14,206 --> 00:06:17,576
و ها أنت الآن , خادم أعداءك
73
00:06:17,610 --> 00:06:19,444
إحترس أيها العفريت -
لقد أغضبتك -
74
00:06:19,478 --> 00:06:22,781
سامحني , فقد كان صباحاً متعباً
75
00:06:22,815 --> 00:06:26,217
عموماً , لا تصب بالإحباط
76
00:06:26,252 --> 00:06:28,687
أنا خيبة أمل كبيرة بالنسبة لوالدي
77
00:06:28,721 --> 00:06:30,455
ولقد تعلمت التعايش مع الأمر
78
00:06:30,490 --> 00:06:33,358
نزوتك القادمة مع (روز) على حسابي
79
00:06:33,393 --> 00:06:36,661
سأحاول ألا أنهكها
80
00:06:41,033 --> 00:06:43,935
الأكتاف , الأرجل
81
00:06:48,307 --> 00:06:51,909
الأرجل , الأكتاف , الأرجل
82
00:06:52,978 --> 00:06:54,845
الرجل اليسرى للأمام
جيد
83
00:06:54,879 --> 00:06:57,281
والآن فلتدر بينما تنفذ الضربة
84
00:06:57,315 --> 00:06:58,983
إستخدم وزنك كله
85
00:06:59,017 --> 00:07:01,351
ماهذا بحق الجحيم ؟
86
00:07:01,386 --> 00:07:03,921
هذا الشيء سيحتاج لأكثر من جحيم
87
00:07:06,191 --> 00:07:08,125
أخبرهم بأسمك
88
00:07:08,160 --> 00:07:10,360
(سامويل تارلي)
89
00:07:10,395 --> 00:07:12,696
(من تلة (هورن
(أقصد , كنت من تلة (هورن
90
00:07:14,299 --> 00:07:17,668
لقد أتيت لأرتدي الأسود -
تقصد الحلوى السوداء -
91
00:07:18,529 --> 00:07:20,284
حسناً , لا يمكن أن تكون
أسوأ مما تبدو عليه
92
00:07:20,839 --> 00:07:22,506
.... (راست)
93
00:07:24,142 --> 00:07:25,742
قم بإختباره
94
00:07:33,350 --> 00:07:35,651
أستسلم
95
00:07:35,686 --> 00:07:38,621
أرجوك , يكفي -
على قدميك -
96
00:07:38,655 --> 00:07:40,689
إلتقط سيفك
97
00:07:40,724 --> 00:07:43,325
اضربه إلى أن يجد قدميه
98
00:07:52,669 --> 00:07:55,104
يبدو أن الجزارين و اللصوص نفذوا في الجنوب
99
00:07:55,139 --> 00:07:58,007
الآن يرسلون لنا بعض الخنازير الضعيفة -
! (جون) -
100
00:07:58,042 --> 00:08:00,610
مرة أخرى , أقوى
101
00:08:00,644 --> 00:08:02,512
! أستسلم
102
00:08:02,546 --> 00:08:04,047
! يكفي
103
00:08:04,081 --> 00:08:07,350
لقد إستسلم
104
00:08:08,919 --> 00:08:10,987
يبدو أن اللقيط وقع في الحب
105
00:08:13,824 --> 00:08:15,691
حسناً إذاً
(أيها اللورد (سنو
106
00:08:15,725 --> 00:08:18,961
تريد أن تدافع عن معشوقتك
لنجعل الأمر كـ تدريب
107
00:08:18,995 --> 00:08:22,098
أنتما الإثنان تكفيان
108
00:08:22,132 --> 00:08:24,433
لجعل هذا الخنزير يئن
109
00:08:24,467 --> 00:08:27,536
كل ما عليكما فعله
هو تجاوز اللقيط
110
00:08:29,506 --> 00:08:32,140
هل حقاً تريدان القيام بذلك ؟ -
لا -
111
00:08:45,956 --> 00:08:48,858
أستسلم أستسلم أستسلم
أستسلم
112
00:08:50,928 --> 00:08:52,629
يكفي اليوم
113
00:08:52,663 --> 00:08:54,397
إذهبوا و نظفوا الدروع
114
00:08:54,432 --> 00:08:56,198
فهذا كل ما تجيدونه
115
00:09:00,103 --> 00:09:02,838
أحسنت القتال -
تباً لك -
116
00:09:06,642 --> 00:09:08,376
هل آذوك ؟
117
00:09:08,410 --> 00:09:10,611
مررت بما هو أسوأ
118
00:09:11,780 --> 00:09:14,449
(يمكنك أن تدعوني بـ (سام
إن أردت ذلك
119
00:09:14,484 --> 00:09:18,186
(والدتي تناديني بــ (سام -
الأمور لن تصبح أكثر سهولة , أتعلم ؟
120
00:09:18,221 --> 00:09:20,456
يجب أن تدافع عن نفسك
121
00:09:20,490 --> 00:09:22,391
لماذا لم تقف و تقاتل ؟
122
00:09:22,425 --> 00:09:25,728
أردت ذلك
123
00:09:25,763 --> 00:09:28,131
لكني لم أستطع -
ولم لا ؟ -
124
00:09:29,934 --> 00:09:32,002
أنا جبان
125
00:09:33,805 --> 00:09:36,606
والدي دائماً يقول ذلك -
الجدار) ليس مكاناً للجبناء) -
126
00:09:36,641 --> 00:09:38,708
أعلم
أنا آسف
127
00:09:38,743 --> 00:09:41,877
أردت فقط ... شكرك
128
00:09:52,555 --> 00:09:54,590
جبان لعين
129
00:09:54,624 --> 00:09:56,692
لقد شاهدونا نتحدث معه
130
00:09:56,726 --> 00:09:58,861
الآن سيظنون أننا جبناء أيضاً
131
00:09:58,895 --> 00:10:00,595
أنت غبي جداً لأن تكون جباناً
132
00:10:00,630 --> 00:10:02,931
..... و أنت غبي جداً لأن تكون -
هيا , بسرعة -
133
00:10:02,965 --> 00:10:05,634
قبل أن ينتهي الصيف
134
00:10:05,668 --> 00:10:07,869
تعال
135
00:10:42,304 --> 00:10:46,074
مدينة المحاربين
136
00:10:48,211 --> 00:10:49,845
كومة من الوحل
137
00:10:49,879 --> 00:10:51,347
وحل و فضلات
و أغصان الشجر
138
00:10:51,381 --> 00:10:54,650
هذا أفضل ما يمكن أن يفعله المتوحشون -
هؤلاء شعبي الآن -
139
00:10:54,684 --> 00:10:56,752
لا يجب أن تدعهم بالمتوحشين
140
00:10:56,786 --> 00:10:58,887
سأطلق عليهم ما أريد
لأنهم شعبي
141
00:10:58,922 --> 00:11:01,256
هذا جيشي
142
00:11:01,290 --> 00:11:04,692
كال دروجو) يتجه في الإتجاه الخاطئ بجيشي)
143
00:11:23,978 --> 00:11:27,247
(إن أعطي أخي جيش من (الدوثراكي
144
00:11:27,281 --> 00:11:31,017
هل بالإمكان إحتلال
الممالك السبع) ؟)
145
00:11:31,051 --> 00:11:33,753
الدوثراكي) لم يعبروا)
البحر الضيق) من قبل)
146
00:11:33,787 --> 00:11:36,423
يخشون أي مياه لا يمكن
لأحصنتهم شربها
147
00:11:36,457 --> 00:11:38,792
لكن إن فعلوا ؟
148
00:11:38,826 --> 00:11:42,329
الملك (روبرت) مغفل بما فيه
الكفاية ليقاتلهم في منطقة واسعة
149
00:11:42,363 --> 00:11:45,298
لكن مستشاروه مختلفون
150
00:11:45,333 --> 00:11:49,535
و أنت تعرفهم ؟ -
قاتلت بجانبهم مرة -
151
00:11:49,570 --> 00:11:51,704
منذ زمن طويل
152
00:11:51,738 --> 00:11:54,106
و الآن (نيد ستـارك) يريد رأسي
153
00:11:54,141 --> 00:11:56,909
لقد طردني من أرضي
154
00:11:58,145 --> 00:12:00,246
لقد تاجرت بالعبيد
155
00:12:01,448 --> 00:12:03,849
نعم
156
00:12:04,718 --> 00:12:07,720
لماذا ؟ -
لم أكن أمتلك المال -
157
00:12:07,754 --> 00:12:10,256
و زوجتي كانت متطلبة
158
00:12:10,290 --> 00:12:12,125
و أين هي الآن ؟
159
00:12:12,159 --> 00:12:14,093
في مكان آخر
160
00:12:14,128 --> 00:12:16,563
مع رجل آخر
161
00:12:22,236 --> 00:12:24,971
جلالتك ؟ -
أجل يا عزيزتي -
162
00:12:25,005 --> 00:12:27,774
(يسمونك بـ (التنين الأخير
163
00:12:27,808 --> 00:12:30,510
ذلك صحيح
164
00:12:31,779 --> 00:12:33,948
ألديك دماء تنانين
165
00:12:33,982 --> 00:12:35,883
في عروقك ؟
166
00:12:35,918 --> 00:12:37,952
ذلك ممكن جداً
167
00:12:37,987 --> 00:12:41,556
مالذي حدث للتنانين ؟
168
00:12:41,590 --> 00:12:44,259
سمعت بأن الرجال الشجعان قتلوهم
169
00:12:47,997 --> 00:12:50,632
الرجال الشجعان لم يقتلوا التنانين
170
00:12:50,667 --> 00:12:53,435
الرجال الشجعان إمتطوا التنانين
171
00:12:53,470 --> 00:12:57,873
إمتطوهم من (فاليريا) ليبنوا أعظم حضارة
172
00:12:57,908 --> 00:13:00,443
شاهدها العالم
173
00:13:00,477 --> 00:13:02,812
أنفاس التنين العظيم
174
00:13:02,846 --> 00:13:04,848
(صاغت (العرش الحديدي
175
00:13:04,882 --> 00:13:07,651
والذي يبقيه (الغاصب) دافئاً من أجلي
176
00:13:08,953 --> 00:13:11,488
سيوف المهزومين
177
00:13:11,523 --> 00:13:14,323
.... الآلاف منهم
178
00:13:14,358 --> 00:13:18,728
إنصهرت مع بعضها البعض مثل الشموع
179
00:13:22,031 --> 00:13:25,133
لطالما أردت رؤية التنانين
180
00:13:26,769 --> 00:13:29,670
إنها أكثر شيء أريد رؤيته في هذا العالم
181
00:13:29,705 --> 00:13:31,872
حقاً
و لم التنانين ؟
182
00:13:31,906 --> 00:13:34,608
يستطيعون الطيران
183
00:13:34,643 --> 00:13:37,746
أينما كانوا
مجرد رفرفة بسيطة بأجنحتهم
184
00:13:37,780 --> 00:13:40,382
... و هاهم في مكان آخر
185
00:13:40,417 --> 00:13:42,551
بعيد جداً
186
00:13:45,022 --> 00:13:47,357
و يستطيعون القتل
187
00:13:47,391 --> 00:13:51,962
أي شيء أو أي شخص
يحاول أذيتهم
188
00:13:51,996 --> 00:13:57,000
.... يحرق إلى لا شيء
189
00:13:57,034 --> 00:14:00,603
.... مثل الشموع
190
00:14:04,407 --> 00:14:06,742
أجل
رؤية تنين
191
00:14:06,776 --> 00:14:08,710
ستجعلني سعيدة جداً
192
00:14:08,744 --> 00:14:11,313
حسناً , بعد خمسة عشر عاماً
في بيت المتعة
193
00:14:11,347 --> 00:14:13,548
ظننت أن رؤيتك للسماء
ستجعلك سعيدة
194
00:14:13,583 --> 00:14:16,651
لم أكن محبوسة
لقد رأيت الكثير من الأشياء
195
00:14:16,686 --> 00:14:18,654
ماذا شاهدتِ ؟ -
..... لقد شاهدت -
196
00:14:18,688 --> 00:14:22,458
{\pos(192,20)} زجاج التنين نوع من أنواع الزجاج البركاني -
197
00:14:18,688 --> 00:14:22,458
رجل من (آشاي) بخنجر مصنوع
من زجاج تنين حقيقي
198
00:14:22,493 --> 00:14:24,628
لقد شاهدت رجل بإمكانه -
199
00:14:24,662 --> 00:14:29,067
تغير وجهه كما يغير الرجال ملابسهم
200
00:14:29,101 --> 00:14:33,105
و قد شاهدت قرصاناً يرتدي سلاسل من الذهب
201
00:14:33,139 --> 00:14:37,275
و أشرعة سفنه من الحرير الملون
202
00:14:37,309 --> 00:14:41,747
... إذاً
203
00:14:41,781 --> 00:14:43,949
هل شاهدت واحداً ؟
204
00:14:43,983 --> 00:14:47,486
سفينة قراصنة ؟ -
تنين -
205
00:14:48,421 --> 00:14:50,488
لا
206
00:14:50,523 --> 00:14:53,993
لا , الأخير مات قبل أن أولد
بسنين طويلة
207
00:14:54,027 --> 00:14:57,362
سأخبرك مالذي شاهدته
208
00:14:57,397 --> 00:14:59,965
جماجمهم
209
00:15:00,000 --> 00:15:03,136
كانوا يزينوا غرفة العرش
(في (القصر الأحمر
210
00:15:03,170 --> 00:15:05,572
عندما كنت صغيراً
في الثالثة أو الرابعة
211
00:15:05,606 --> 00:15:07,808
كان والدي يأخذني معه
212
00:15:07,842 --> 00:15:09,576
و كنت أذكر له أسماءهم
213
00:15:09,611 --> 00:15:12,447
و عندما أذكر الأسماء الصحيحة كلها
يعطني بعض الحلوى
214
00:15:14,116 --> 00:15:17,251
الأقرب من المدخل كانوا الأصغر عمراً
215
00:15:17,285 --> 00:15:19,086
و كانت ضعيفة و غير مكتملة النمو
216
00:15:19,120 --> 00:15:22,390
جماجم بحجم جماجم الكلاب
217
00:15:22,424 --> 00:15:27,362
لكن , كلما إقتربتي
.... (من (العرش الحديدي
218
00:15:28,698 --> 00:15:30,732
تكبر الجماجم
219
00:15:30,767 --> 00:15:33,835
أكبر و أكبر
220
00:15:36,639 --> 00:15:39,140
(كان هنالك (جيسكار
221
00:15:39,175 --> 00:15:41,743
(و (فالرايون
222
00:15:41,777 --> 00:15:43,544
(فيرميثراكس)
223
00:15:43,579 --> 00:15:45,913
(إيسوفيس)
224
00:15:45,948 --> 00:15:48,449
(آركوني)
225
00:15:48,483 --> 00:15:51,452
(ماراكسيس)
226
00:15:51,486 --> 00:15:54,955
.... (فيجار)
227
00:15:56,559 --> 00:15:59,361
.... و (باليريون) المفزع
228
00:15:59,395 --> 00:16:01,963
..... والذي نيرانه صاغت
229
00:16:01,998 --> 00:16:04,100
(الممالك السبع)
230
00:16:04,134 --> 00:16:06,369
إلى واحدة
231
00:16:10,842 --> 00:16:13,577
مالذ حدث للجماجم ؟
232
00:16:15,714 --> 00:16:17,448
لا أعلم
233
00:16:17,482 --> 00:16:20,784
سحقهم (الغاصب) إلى رماد على ما أعتقد
234
00:16:21,653 --> 00:16:23,888
طارت مع الريح
235
00:16:26,891 --> 00:16:29,626
هذا محزن
236
00:16:29,661 --> 00:16:31,495
نعم , إنه كذلك
237
00:16:33,097 --> 00:16:35,298
لماذا إشتريتك ؟
238
00:16:35,332 --> 00:16:38,401
لتجعليني حزين ؟ -
لا , جلالتك -
239
00:16:39,503 --> 00:16:42,838
لـ .... أعلم أختك
240
00:16:42,873 --> 00:16:45,273
تعلمي أختي إجادة ممارسة الحب ؟
241
00:16:45,308 --> 00:16:49,210
تظنين أنني إشتريتك لإسعاد (كال دروجو) ؟
242
00:16:53,649 --> 00:16:56,652
يالك من حمقاء مغفلة
243
00:16:58,688 --> 00:17:00,823
هيا ... لننهي الأمر
244
00:17:10,700 --> 00:17:13,335
يوماً ما , زوجك سيجلس هنا
245
00:17:13,369 --> 00:17:15,637
و أنت ستجلسين بجانبه
246
00:17:15,672 --> 00:17:20,810
و في يوم ما ليس ببعيد
ستقدمين طفلك للبلاط
247
00:17:20,844 --> 00:17:23,412
(كل زعماء (ويستروس
248
00:17:23,447 --> 00:17:26,182
سيجتمعون هنا من أجل رؤية الأمير الصغير
249
00:17:26,216 --> 00:17:28,017
ماذا إن أنجبت الفتيات ؟
250
00:17:28,052 --> 00:17:30,987
بالله عليك , ستنجبين
الفتية و الفتيات و الكثير منهم
251
00:17:31,021 --> 00:17:33,622
ماذا إن أنجبت فقط الفتيات ؟
252
00:17:33,657 --> 00:17:35,792
لن أقلق بشأن ذلك
253
00:17:35,826 --> 00:17:38,894
والدة (جيني بولز) أنجبت خمس أطفال
كلهم فتيات
254
00:17:38,928 --> 00:17:41,030
نعم لكنه أمر غير وارد الحدوث
255
00:17:41,064 --> 00:17:43,566
لكن ماذا إذا ؟
256
00:17:43,600 --> 00:17:46,802
حسناً , إن أنجبت الفتيات فقط
257
00:17:46,837 --> 00:17:50,406
أعتقد أن العرش سينتقل
(للأخ الصغير للأمير (جوفري
258
00:17:50,440 --> 00:17:53,376
و سيكرهني الجميع
259
00:17:53,410 --> 00:17:55,511
لا يمكن لأي شخص أن يكرهك
260
00:17:55,546 --> 00:17:58,048
جوفري) يكرهني) -
كلام فارغ -
261
00:17:58,082 --> 00:18:01,117
لم تقولين هذا ؟
262
00:18:02,586 --> 00:18:04,721
ذلك كله بسبب الذئاب ؟
(سانسا)
263
00:18:04,755 --> 00:18:07,157
قلت لك مائة مرة
264
00:18:07,191 --> 00:18:09,926
..... الذئاب ليست -
أرجوك إخرسي -
265
00:18:11,328 --> 00:18:13,129
هل تتذكرين دروسك ؟
266
00:18:14,932 --> 00:18:17,701
من بنى (العرش الحديدي) ؟
267
00:18:17,735 --> 00:18:19,803
أيجون) المحتل)
268
00:18:19,837 --> 00:18:21,872
و من بنى (القصر الأحمر) ؟
269
00:18:21,906 --> 00:18:23,473
ميجور) القاسي)
270
00:18:23,508 --> 00:18:25,375
..... و كم سنة إستغرق بناء
271
00:18:25,409 --> 00:18:28,445
جدي و عمي قتلوا هنا
أليس كذلك ؟
272
00:18:29,947 --> 00:18:33,182
نعم , لقد قتلوا بأوامر من
(الملك (آرياس
273
00:18:33,217 --> 00:18:37,520
(الملك المجنون) -
(و الذي يعرف أيضاً بــ (الملك المجنون -
274
00:18:37,554 --> 00:18:39,988
لماذا قتلوا ؟
275
00:18:41,390 --> 00:18:44,258
يجب أن تحادثي والدك
بخصوص هذه الأمور
276
00:18:44,293 --> 00:18:46,293
لا أريد محادثة والدي أبداً
277
00:18:46,328 --> 00:18:49,797
سانسا) في أعماق قلبك)
278
00:18:49,831 --> 00:18:51,332
ستسامحين والدك
279
00:18:51,366 --> 00:18:53,133
لا , لن أفعل
280
00:18:53,167 --> 00:18:55,435
إنها بطولة مساعد الملك من يتسبب
281
00:18:55,470 --> 00:18:58,138
بكل هذه الفوضى يا سيدي -
بطولة الملك -
282
00:18:58,173 --> 00:19:01,808
أؤكد لك , المساعد لا يريدها اصلاً
283
00:19:01,843 --> 00:19:04,077
(فلتسمها ما شئت أيها اللورد (ستـارك
284
00:19:04,112 --> 00:19:07,380
المدينة مكتظة بالناس
و مازالوا يتوافدون
285
00:19:07,415 --> 00:19:10,583
في الليلة الماضية حدث شغب في حانة
حريق في بيت متعة
286
00:19:10,617 --> 00:19:13,520
ثلاث حالات طعن و سكارى يتسابقون
(بالخيول في شوارع (سيسترز
287
00:19:13,554 --> 00:19:16,389
فظيع -
إن لم تستطع المحافظة على سلام الملك -
288
00:19:16,424 --> 00:19:19,459
فيبدو أن قيادة الحرس يجب أن تكون
تحت إمرة شخص آخر
289
00:19:19,494 --> 00:19:21,194
أحتاج إلى المزيد من الرجال -
ستحصل على خمسين -
290
00:19:21,228 --> 00:19:24,164
اللورد (بيليش) سيوفر ذلك -
سأفعل ؟ -
291
00:19:24,198 --> 00:19:25,899
تجد الأموال من أجل جوائز البطولة
292
00:19:25,933 --> 00:19:27,834
بإمكانك أن تجد الأموال
من أجل السلام
293
00:19:29,637 --> 00:19:31,705
و سأعطيك عشرون رجل من حرسي الخاص
294
00:19:31,739 --> 00:19:33,539
إلى أن تعود الحشود
295
00:19:33,573 --> 00:19:35,208
شكراً لك سيدي
296
00:19:35,242 --> 00:19:36,976
سأحسن إستخدامهم
297
00:19:39,212 --> 00:19:41,247
كلما إنتهينا من هذا الأمر مبكراً
كلما كان أفضل
298
00:19:41,281 --> 00:19:44,250
المملكة تزدهر بمثل
هذه المناسبات سيدي
299
00:19:44,284 --> 00:19:46,452
توفر للكثير , فرصة للمجد
300
00:19:46,486 --> 00:19:48,754
و للبسطاء فرصة لنسيان محنهم
301
00:19:48,789 --> 00:19:51,224
و كل النزل ممتلئة في المدينة
302
00:19:51,258 --> 00:19:53,292
و العاهرات يتجولون و أرجلهم مقوسة
303
00:19:53,327 --> 00:19:55,795
انا متأكد أن البطولة ستفيد
الكثيرين مالياً
304
00:19:55,829 --> 00:19:58,364
.... الآن -
305
00:19:58,399 --> 00:20:00,967
إن لم يكن هنالك أي شيء
سيدي ؟
306
00:20:10,511 --> 00:20:13,012
ياإلهي , هذه الحرارة
307
00:20:13,047 --> 00:20:15,848
في أيام مماثلة , أحسدكم ايها الشماليون
308
00:20:15,883 --> 00:20:17,617
أنتم و ثلوجكم الصيفية
309
00:20:17,658 --> 00:20:18,665
أراك في الغد , سيدي
310
00:20:18,690 --> 00:20:21,062
كنت أتمنى محادثتك
(بخصوص (جون آيرن
311
00:20:21,255 --> 00:20:24,123
اللورد (آيرن) ؟
312
00:20:24,157 --> 00:20:26,325
موته كان
313
00:20:26,360 --> 00:20:29,094
أمر محزن بالنسبة لنا
314
00:20:29,129 --> 00:20:31,363
لقد قمت بمداواته شخصياً
315
00:20:31,397 --> 00:20:34,066
لكني لم أستطع إنقاذه
316
00:20:34,100 --> 00:20:36,369
مرضه أصابه
317
00:20:36,403 --> 00:20:39,839
بشدة و بسرعة
318
00:20:40,741 --> 00:20:42,409
قابلته في غرفتي
319
00:20:42,443 --> 00:20:44,378
الليلة التي سبقت وفاته
320
00:20:44,412 --> 00:20:47,581
اللورد (جون) غالباً ما
يأتي إلي من أجل بعض الإستشارات
321
00:20:47,616 --> 00:20:50,352
لماذا ؟
322
00:20:50,386 --> 00:20:53,955
لأنني المستشار الأكبر منذ سنوات
323
00:20:53,989 --> 00:20:57,425
الملوك و المساعدين يقصدون
..... مشورتي منذ
324
00:20:57,460 --> 00:21:00,362
مالذي أراده (جون) في الليلة السابقة لموته ؟
325
00:21:00,396 --> 00:21:02,831
أتاني يبحث عن كتاب
326
00:21:02,865 --> 00:21:04,600
كتاب ؟
327
00:21:04,634 --> 00:21:06,268
أي كتاب ؟
328
00:21:06,302 --> 00:21:08,003
أخشى
329
00:21:08,038 --> 00:21:10,807
أن الكتاب لن يهمك يا سيدي
330
00:21:10,841 --> 00:21:13,309
مجلد ضخم
331
00:21:13,344 --> 00:21:16,913
لا , أريد قراءته
332
00:21:19,450 --> 00:21:21,919
أنساب و تاريخ "
333
00:21:21,953 --> 00:21:25,123
(العوائل العظيمة في (الممالك السبع
334
00:21:25,157 --> 00:21:28,827
مع أوصاف لبعض النبلاء
335
00:21:28,861 --> 00:21:31,964
و النبيلات
336
00:21:31,998 --> 00:21:34,132
" و أطفالهم
337
00:21:51,314 --> 00:21:53,716
هاركون آمبر) أول من يحمل هذا الإسم) "
338
00:21:53,750 --> 00:21:57,553
(ولد لـ اللورد (هوثر آمبر
(و السيدة (أمارليس آمبر
339
00:21:57,587 --> 00:22:00,122
في العام مائة و ثلاثة و ثمانون
(بعد وصول (أيجون
340
00:22:00,157 --> 00:22:03,460
(إلى (لاست هارث
أزرق العين , بني الشعر
341
00:22:03,494 --> 00:22:06,997
و فاتح البشرة
مات في الرابعة عشر من عمره
342
00:22:07,032 --> 00:22:09,267
بسبب جراح أثناء صيد دب
343
00:22:09,301 --> 00:22:13,071
كما قلت لك يا سيدي
الكثير من القراءة
344
00:22:13,105 --> 00:22:15,940
هل أخبرك (آرون) مالذي أراده منه ؟
345
00:22:15,974 --> 00:22:18,743
لم يفعل يا سيدي
و أنا لم أسأله
346
00:22:18,777 --> 00:22:21,411
.... (موت (جون -
مأساة عظيمة -
347
00:22:21,446 --> 00:22:23,780
هل قال لك أي شيء في ساعاته الأخيرة ؟
348
00:22:23,815 --> 00:22:25,615
لا شيء مهم يا سيدي
349
00:22:25,649 --> 00:22:28,451
في الواقع .... هنالك عبارة
350
00:22:28,485 --> 00:22:30,319
ظل يرددها
351
00:22:30,353 --> 00:22:33,822
" السلالة قوية "
على ما أعتقد
352
00:22:33,857 --> 00:22:36,159
السلالة قوية" ؟" -
353
00:22:36,193 --> 00:22:38,428
و مالذي يعنيه هذا ؟ -
354
00:22:38,463 --> 00:22:41,565
العقل المحتضر
(عقل مشوش أيها اللورد (ستـارك
355
00:22:41,600 --> 00:22:44,101
رغم أهميته البالغة
356
00:22:44,136 --> 00:22:46,204
إلا أن الكلمات الأخيرة
357
00:22:46,238 --> 00:22:48,307
مثل الكلمات الأولى
358
00:22:48,341 --> 00:22:51,276
و أنت متأكد من أن ميتته طبيعية ؟
359
00:22:51,311 --> 00:22:53,612
و ماذا قد تكون غير ذلك ؟
360
00:22:54,514 --> 00:22:56,148
الســم
361
00:22:56,182 --> 00:22:58,851
فكرة مربكة
362
00:22:58,885 --> 00:23:01,053
لا , لا , لا , لا أظن ذلك
363
00:23:01,087 --> 00:23:03,488
المساعد كان محبوباً من الجميع
364
00:23:03,523 --> 00:23:05,524
.... أي نوع من الرجال قد يجرؤ
365
00:23:05,558 --> 00:23:08,427
سمعت أن السم هو
سلاح النساء
366
00:23:08,461 --> 00:23:10,929
نعم النساء
367
00:23:10,964 --> 00:23:12,864
.... الخدم
368
00:23:12,898 --> 00:23:15,566
و المخصيين
369
00:23:15,601 --> 00:23:19,004
أتعلم أن اللورد (فاريس) هو أحد المخصيين ؟
370
00:23:19,038 --> 00:23:20,505
الكل يعلم ذلك
371
00:23:20,539 --> 00:23:22,774
نعم , نعم .. بالتأكيد
372
00:23:22,808 --> 00:23:26,244
كيف إنتهى الأمر بشخص مثله
373
00:23:26,279 --> 00:23:28,913
في مستشاري الملك
لن أعرف أبداً
374
00:23:28,948 --> 00:23:30,648
لقد أضعت الكثير من وقتك
375
00:23:30,683 --> 00:23:33,285
لا مشكلة أيها اللورد
إنه شرف عظيم
376
00:23:33,319 --> 00:23:35,053
شكراً لك
377
00:23:35,088 --> 00:23:37,022
سأخرج بنفسي
378
00:23:59,548 --> 00:24:01,583
سيريو) يقول أن راقصي الماء)
379
00:24:01,617 --> 00:24:03,317
يستطيعون الوقوف على إصبع
واحد لساعات
380
00:24:03,352 --> 00:24:06,154
المسافة مرتفعة في هذه الدرجات
381
00:24:06,188 --> 00:24:08,156
سيريو) يقول أن كل ضرر عبارة عن درس)
382
00:24:08,191 --> 00:24:10,392
و كل درس يجعلك أفضل
383
00:24:11,928 --> 00:24:14,930
في الغد , سأبدأ بمطاردت القطط -
القطط ؟ -
384
00:24:14,965 --> 00:24:16,465
سيريو) يقول)
385
00:24:16,499 --> 00:24:18,567
يقول أن كل السيافين يجب
أن يدرسوا القطط
386
00:24:18,602 --> 00:24:21,638
إنها هادئة مثل الظلال
و خفيفة مثل الريش
387
00:24:21,672 --> 00:24:23,940
يجب أن تكون سريعاً لتمسك بهم
388
00:24:23,975 --> 00:24:25,810
إنه محق في ذلك
389
00:24:25,844 --> 00:24:27,278
بما أن (بران) إستيقظ
390
00:24:27,312 --> 00:24:30,115
هل سيأتي للعيش معنا
391
00:24:31,884 --> 00:24:35,087
حسناً , يجب أن يسترد عافيته أولاً
392
00:24:35,121 --> 00:24:37,589
يريد أن يكون أحد فرسان حرس الملك
393
00:24:37,623 --> 00:24:41,994
لا يستطيع القيام بذلك الآن , أليس كذلك ؟ -
لا -
394
00:24:43,830 --> 00:24:45,964
لكن في يوم ما
395
00:24:45,999 --> 00:24:48,300
(قد يصبح لورد (هولدفاست
396
00:24:48,334 --> 00:24:50,568
أو أحد مستشاري الملك
397
00:24:50,603 --> 00:24:53,005
أو قد يبني القلاع
398
00:24:53,039 --> 00:24:55,573
(مثل البناء (براندون
399
00:24:55,608 --> 00:24:58,343
هل أستطيع أن أصبح زعيمة
هولدفاست) ؟)
400
00:25:02,714 --> 00:25:05,716
ستتزوجين رجل نبيل
401
00:25:05,750 --> 00:25:07,751
و ستحكمين قلعته
402
00:25:07,785 --> 00:25:10,152
و أبناءك سيكونون فرسان
403
00:25:10,187 --> 00:25:12,788
و أمراء و زعماء
404
00:25:14,191 --> 00:25:16,859
لا
405
00:25:17,794 --> 00:25:20,262
هذه ليست أنا
406
00:25:42,387 --> 00:25:44,521
مرحباً
407
00:25:46,024 --> 00:25:48,625
السير (آليسير) يقول بأنني
سأكون شريكك الجديد في الحراسة
408
00:25:50,795 --> 00:25:52,329
لكن يجب أن أحذرك
409
00:25:52,363 --> 00:25:55,232
أنا لا أرى بشكل جيد
410
00:25:56,400 --> 00:25:58,402
تعال و اقترب من النار
411
00:25:59,771 --> 00:26:02,006
أكثر دفئاً -
لا , لا بأس , أنا بخير -
412
00:26:02,040 --> 00:26:04,408
لست كذلك
أنت تتجمد
413
00:26:16,254 --> 00:26:19,190
لا أحب الأماكن المرتفعة
414
00:26:19,225 --> 00:26:20,959
لا تستطيع القتال
415
00:26:20,993 --> 00:26:22,761
لا تستطيع الرؤية
416
00:26:22,796 --> 00:26:26,132
تخشى المرتفعات و كل شيء
آخر على ما يبدو
417
00:26:27,835 --> 00:26:29,769
مالذي تفعله هنا يا (سام) ؟
418
00:26:34,142 --> 00:26:37,844
والدي في صبيحة عيد مولدي الثامن عشر
أتى إلي
419
00:26:39,080 --> 00:26:41,448
" أنت الآن تقريباً رجل "
قال ذلك
420
00:26:42,784 --> 00:26:46,019
لكنك لا تستحق ألقابي و ممتلكاتي "
421
00:26:47,288 --> 00:26:49,590
(في الغد , ستذهب للإنضمام إلى (الحراس
422
00:26:49,624 --> 00:26:52,926
و انسى المطالبة بكل ميراثك
و كونك نفسك من جديد في الشمال
423
00:26:52,960 --> 00:26:57,364
" إن لم تفعل
قال لي
424
00:26:58,332 --> 00:27:00,533
إذاً , سنحظى برحلة صيد "
425
00:27:00,568 --> 00:27:03,603
و في مكان ما في تلك الغابة
سيتعثر حصانك
426
00:27:03,637 --> 00:27:06,473
و ستسقط و ستموت
427
00:27:08,976 --> 00:27:11,511
أو هذا ما سأخبر به والدتك
428
00:27:11,546 --> 00:27:13,713
" لا شيء سيسعدني أكثر
429
00:27:18,886 --> 00:27:21,988
السير (آليسر) سيجعلني أقاتل مرة
أخرى في الغد , أليس كذلك ؟
430
00:27:23,157 --> 00:27:25,292
نعم سيفعل
431
00:27:25,326 --> 00:27:28,095
كما تعلم , أنا لن أتحسن
432
00:27:29,531 --> 00:27:31,432
.... حسناً
433
00:27:31,466 --> 00:27:33,267
ولن تزداد سوءاً
434
00:27:43,043 --> 00:27:45,844
سمعت بأنك تقرأ كتاب ممل
435
00:27:47,714 --> 00:27:49,848
بيسيل) يتحدث كثيراً)
436
00:27:49,882 --> 00:27:51,783
لا يتوقف إطلاقاً
437
00:27:51,817 --> 00:27:54,318
أتعرف السير (هيو) من الوادي ؟
438
00:27:55,454 --> 00:27:57,855
لست متفاجئ
إلى وقت قريب
439
00:27:57,890 --> 00:28:01,425
كان مجرد مرافق
(مرافق (جون آيرن
440
00:28:01,460 --> 00:28:03,427
تمت ترقيته إلى فارس مباشرة
441
00:28:03,462 --> 00:28:05,863
بعد وفاة سيده
442
00:28:05,897 --> 00:28:08,199
فارس لماذا ؟
443
00:28:09,167 --> 00:28:10,801
لماذا تخبرني بهذا ؟
444
00:28:10,835 --> 00:28:12,536
وعدت (كات) بأن أساعدك
445
00:28:12,570 --> 00:28:15,038
أين هو السير (هيو) ؟
446
00:28:15,073 --> 00:28:17,974
سأتحدث معه -
فكرة سيئة جداً -
447
00:28:18,009 --> 00:28:20,176
أترى ذلك الفتى هناك ؟
448
00:28:20,211 --> 00:28:22,845
أحد عصافير (فاريس) الصغيرة
449
00:28:23,056 --> 00:28:26,856
{\pos(192,20)} (العنكبوت) لقب اللورد (فاريس)
450
00:28:22,880 --> 00:28:26,682
العنكبوت) مهتم بتحركاتك كثيراً)
451
00:28:26,716 --> 00:28:28,617
والآن انظر هناك
452
00:28:28,652 --> 00:28:31,386
هذا أحد جواسيس الملكة
453
00:28:31,421 --> 00:28:34,556
و أترى الخادمة التي تتظاهر
بقراءة كتاب ؟
454
00:28:34,590 --> 00:28:37,458
فاريس) أم الملكة ؟)
455
00:28:37,492 --> 00:28:40,194
لا , إنها إحدى جواسيسي
456
00:28:41,896 --> 00:28:45,131
هل يوجد شخص تحت خدمتك
تثق به ثقة عمياء ؟
457
00:28:47,200 --> 00:28:50,636
نعم -
الإجابة الحكيمة كانت لا يا سيدي -
458
00:28:51,771 --> 00:28:54,674
أرسل رسالة إلى خادمك المثالي
459
00:28:54,708 --> 00:28:57,877
و بتكتم , أرسله ليحقق
(مع السير (هيو
460
00:28:57,911 --> 00:29:02,149
بعد ذلك , قد تريد منه أن يزور
حداد معين
461
00:29:02,183 --> 00:29:05,786
يسكن في منزل ضخم في شارع الحديد
462
00:29:05,820 --> 00:29:08,222
لماذا ؟ -
كما قلت لك , أنا أيضاً لدي جواسيس -
463
00:29:08,257 --> 00:29:10,758
(و يبدو أنهم شاهدوا اللورد (آيرن
464
00:29:10,793 --> 00:29:14,696
يزور هذا الحداد أكثر من مرة
في آخر اسبوع له
465
00:29:16,298 --> 00:29:19,333
اللورد (بيليش) يبدو أنني كنت مخطئاً
بخصوص إرتيابي حولك
466
00:29:19,368 --> 00:29:21,235
عدم الثقة بي كان أكثر شيئ حكمة
467
00:29:21,270 --> 00:29:23,871
فعلته منذ أن ترجلت من حصانك
468
00:29:30,344 --> 00:29:33,479
..... إثنان , ثلاثة
469
00:29:33,513 --> 00:29:35,314
أربعة و عشرون , خمسة
470
00:29:35,349 --> 00:29:37,650
ستة , سبعة و عشرون
471
00:29:37,684 --> 00:29:39,685
ثمانية و عشرون , تسعة و عشرون -
السير (هيو) ؟ -
472
00:29:39,720 --> 00:29:41,388
ثلاثون , واحد و ثلاثون , إثنان و ثلاثون
473
00:29:41,422 --> 00:29:43,690
! (السير (هيو -
كما ترى , فأنا مشغول -
474
00:29:43,724 --> 00:29:46,660
انا هنا نيابة عن اللورد
(إدارد ستـارك)
475
00:29:46,695 --> 00:29:48,963
مساعد الملك
476
00:29:48,997 --> 00:29:50,397
أنا قائد حرسه
477
00:29:50,432 --> 00:29:52,600
آسف , لم ألتقط إسمك
السير .... ؟
478
00:29:52,634 --> 00:29:55,303
"بدون "سير
أنا لست فارس
479
00:29:55,337 --> 00:29:58,639
هكذا , صادف و أنني أنا كذلك
480
00:30:03,377 --> 00:30:06,346
قال بأنه سيسر بالتحدث مع المساعد شخصياً
481
00:30:06,380 --> 00:30:08,214
فهو فارس كما ترى
482
00:30:08,248 --> 00:30:09,982
فارس
483
00:30:10,016 --> 00:30:12,884
إنهم يتبخترون هنا مثل الديكة
484
00:30:12,919 --> 00:30:16,588
حتى الذين لم يشاهدوا
أي سهم قادم بإتجاههم
485
00:30:16,622 --> 00:30:18,490
ليس من المفترض أن تكون في الخارج هنا يا سيدي
486
00:30:18,524 --> 00:30:21,960
لا نعلم من يراقبنا -
دعهم يراقبوا -
487
00:30:23,963 --> 00:30:26,798
المساعد السابق حادثني فعلاً
أكثر من مرة
488
00:30:26,833 --> 00:30:30,168
لكن للأسف لم يشرفني بالعمل عنده
489
00:30:30,203 --> 00:30:32,737
مالذي كان يريده اللورد (آيرن) ؟
490
00:30:32,772 --> 00:30:34,839
دائماً كان يأتي من أجل الفتى
491
00:30:34,874 --> 00:30:36,775
أريد أن أراه أيضاً
492
00:30:36,780 --> 00:30:37,787
كما تريد يا سيدي
493
00:30:38,710 --> 00:30:41,145
! (جاندري)
494
00:30:44,949 --> 00:30:46,516
هاهو ذا
495
00:30:46,550 --> 00:30:49,185
قوي بالنسبة لعمره
يعمل بجد
496
00:30:49,219 --> 00:30:52,355
دع المساعد يرى القبعة
التي صنعتها يا فتى
497
00:31:06,204 --> 00:31:08,973
إنه عمل مميز -
ليست للبيع -
498
00:31:09,007 --> 00:31:10,908
يا فتى , إنه مساعد الملك
499
00:31:10,943 --> 00:31:14,346
.... إن كان يريد القبعة -
صنعتها لنفسي -
500
00:31:14,380 --> 00:31:17,015
سامحني يا سيدي -
لا بأس -
501
00:31:18,517 --> 00:31:21,252
عندما كان اللورد (آيرن) يأتي لزيارتك
عن ماذا كنتم تتحدثون ؟
502
00:31:21,286 --> 00:31:23,788
مجرد بعض الأسئلة يا سيدي
503
00:31:23,822 --> 00:31:25,990
أي نوع من الأسئلة ؟
504
00:31:28,093 --> 00:31:30,394
في البداية , عن عملي
505
00:31:30,428 --> 00:31:34,031
إن كنت أعامل بشكل جيد
إن كان المكان يعجبني
506
00:31:35,767 --> 00:31:38,002
لكن بعد ذلك بدأ يسألني عن والدتي
507
00:31:39,371 --> 00:31:42,439
والدتك ؟ -
من كانت , و كيف كان شكلها -
508
00:31:43,375 --> 00:31:45,209
و ماذا أخبرته ؟
509
00:31:46,912 --> 00:31:48,980
ماتت عندما كنت صغيراً
510
00:31:49,014 --> 00:31:51,248
و كان شعرها أصفر
511
00:31:51,283 --> 00:31:53,918
و كانت تغني لي أحياناً
512
00:31:57,823 --> 00:31:59,691
انظري إلي
513
00:32:09,402 --> 00:32:11,337
عد إلى العمل يا فتى
514
00:32:13,073 --> 00:32:15,074
إن أتى اليوم الذي يقرر فيه الفتى
515
00:32:15,108 --> 00:32:17,276
إستخدام السلاح بدلاً من صناعته
516
00:32:17,310 --> 00:32:19,711
أرسله لي
517
00:32:24,484 --> 00:32:26,518
هل وجدت شيئاً ؟
518
00:32:27,554 --> 00:32:30,355
(لقيط الملك (روبرت
519
00:32:36,930 --> 00:32:39,766
هذه من أجل الملك
(من اللورد (ستـارك
520
00:32:39,800 --> 00:32:42,035
..... هل أتركها معـ
521
00:32:43,838 --> 00:32:45,673
إسمع
522
00:32:45,707 --> 00:32:48,443
أتسمعهم ؟
523
00:32:50,747 --> 00:32:52,981
كم تظن معه في الداخل ؟
524
00:32:54,850 --> 00:32:56,651
خمن -
ثلاثة ؟ -
525
00:32:56,685 --> 00:32:58,986
أربعة
526
00:33:00,688 --> 00:33:02,957
يحب أن يفعل ذلك عندما
تكون فترة حراستي
527
00:33:02,991 --> 00:33:05,559
يجعلني أستمع بينما يهين أختي
528
00:33:11,266 --> 00:33:12,089
سامحني يا سيدي
529
00:33:12,114 --> 00:33:14,115
لماذا أسامحك ؟
هل أخطأت في حقي ؟
530
00:33:16,637 --> 00:33:18,438
كما تعلم , لقد تقابلنا من قبل
531
00:33:18,473 --> 00:33:21,442
حقاً ؟
غريب , لا أتذكر
532
00:33:21,476 --> 00:33:24,913
(حصار بايك)
لقد قاتلنا جانباً لجنب في إحدى الأمسيات
533
00:33:26,782 --> 00:33:28,817
و من هناك حصلت على ندبتك ؟ -
نعم -
534
00:33:30,287 --> 00:33:32,121
شخص من آل (جريجوري) كاد أن يأخذ عيني
535
00:33:32,156 --> 00:33:35,125
إنهم ملاعيين و وحشيون -
يحبون إراقة الدماء -
536
00:33:35,159 --> 00:33:37,327
لكن في النهاية , توقفوا عن ذلك
537
00:33:37,361 --> 00:33:41,364
لقد كانت معركة حاسمة
538
00:33:41,399 --> 00:33:44,434
(أتذكر (ثورز) مدينة (ماير
و هو مخترقاً صفوفهم
539
00:33:44,469 --> 00:33:46,002
بسيفه المشتعل ؟
540
00:33:46,037 --> 00:33:47,905
سأتذكر ذلك طالما أنا حي
541
00:33:47,939 --> 00:33:51,776
(شاهدت أصغر فتيان عائلة (جيرجوري
(في (ونترفيل
542
00:33:51,810 --> 00:33:54,178
كان الأمر كمشاهدة سمكة قرش
على قمة جبل
543
00:33:54,212 --> 00:33:56,480
ثيون) ؟)
إنه فتى طيب
544
00:33:56,515 --> 00:33:57,615
أشك في ذلك
545
00:34:02,455 --> 00:34:04,990
أراهن بأن رائحتك
! مثل مربى التوت البري
546
00:34:05,025 --> 00:34:07,393
دعيني أشتمها
تعالي
547
00:34:09,530 --> 00:34:10,930
هل أستطيع أن أترك هذه معك ؟
548
00:34:10,965 --> 00:34:12,599
الرسالة من اللورد (ستــارك) ؟
549
00:34:12,633 --> 00:34:14,968
(أنا لا أخدم اللورد (سـتارك
550
00:34:37,989 --> 00:34:40,525
أين كنت ؟ -
المراقبة -
551
00:34:40,559 --> 00:34:42,927
(مع (سام -
الأمير الخنزير المفروم -
552
00:34:42,962 --> 00:34:45,096
أين هو ؟ -
ليس جائع -
553
00:34:45,131 --> 00:34:46,798
! مستحيل
554
00:34:46,832 --> 00:34:49,368
هذا يكفي
555
00:34:54,575 --> 00:34:56,976
سام) لا يختلف عن بقيتنا هنا)
556
00:34:57,010 --> 00:34:59,312
لم يكن له مكان في هذا العالم
557
00:34:59,346 --> 00:35:01,146
لذلك أتى إلى هنا
558
00:35:01,181 --> 00:35:03,616
لن نؤذيه في ساحة التدريب بعد الآن
559
00:35:03,650 --> 00:35:06,518
(لن نفعل , مهما قال (ثرون
560
00:35:06,552 --> 00:35:09,521
إنه أخونا الآن
و سوف نحميه
561
00:35:09,555 --> 00:35:12,223
أنت فعلاً واقع في الغرام
(أيها اللورد (سنو
562
00:35:14,693 --> 00:35:17,662
أنتم الفتيات فلتفعلوا ما تريدون
563
00:35:17,696 --> 00:35:20,532
لكن إن وضعني (ثرون) في مواجهة ذلك الخنزير
564
00:35:20,567 --> 00:35:22,634
سأقطع لنفسي بعض اللحم المقدد منه
565
00:35:45,694 --> 00:35:48,396
(لا أحد يلمس (سام
566
00:36:02,678 --> 00:36:05,013
مالذي تنتظره ؟
567
00:36:14,924 --> 00:36:17,325
! هاجمه
568
00:36:26,235 --> 00:36:28,536
أنت تعال إلى هنا
569
00:36:32,508 --> 00:36:34,008
إضربني
570
00:36:36,211 --> 00:36:38,212
هيا , إضربني
571
00:36:40,148 --> 00:36:42,750
! أستسلم
572
00:36:42,784 --> 00:36:44,752
أستسلم , أستسلم
573
00:36:44,786 --> 00:36:47,020
أستسلم
574
00:36:49,891 --> 00:36:52,893
تظن أن ذلك مضحكاً ها ؟
575
00:36:55,998 --> 00:36:57,498
عندما تكونون في الخارج هناك
576
00:36:57,533 --> 00:37:00,234
(خلف (الجدار
و عندما تغيب الشمس
577
00:37:00,269 --> 00:37:02,704
أتريد أن يحميك رجل
578
00:37:02,738 --> 00:37:05,040
أم فتى كثير البكاء ؟
579
00:37:19,489 --> 00:37:22,257
أرسلت هذه العاهرة لتأمرني ؟
580
00:37:22,292 --> 00:37:24,826
كان من المفترض أن
! أرسل لك رأسها
581
00:37:24,860 --> 00:37:26,761
سامحيني يا ملكتي
لقد فعلت كما قلت
582
00:37:26,796 --> 00:37:28,396
لا بأس الآن
583
00:37:28,431 --> 00:37:31,733
آري) خذيها و غادروا) -
حسناً يا ملكتي -
584
00:37:35,071 --> 00:37:38,139
لماذا ضربتها ؟ -
كم مرة يجب أن أخبرك ؟ -
585
00:37:38,174 --> 00:37:39,774
أنت لا تأمرينني
586
00:37:39,809 --> 00:37:41,575
لم أكن أأمرك
587
00:37:41,610 --> 00:37:43,410
فقط أردت دعوتك للعشاء
588
00:37:43,445 --> 00:37:45,713
ماهذا ؟ -
إنها هدية -
589
00:37:45,747 --> 00:37:48,683
صنعتها خصيصاً لك -
(خرق (الدوثراكي -
590
00:37:48,717 --> 00:37:50,751
ستلبسيني الملابس الآن ؟ -
أرجوك -
591
00:37:50,786 --> 00:37:52,820
كلها من الروث
كلها
592
00:37:52,855 --> 00:37:55,226
توقف ... توقف
593
00:37:55,251 --> 00:37:56,721
تريدين تحويلي إلى أحدهم أليس كذلك ؟
594
00:37:56,725 --> 00:37:58,392
التالي سيكون تضفير شعري
595
00:37:58,426 --> 00:38:00,460
لا يحق لك التضفير
596
00:38:00,494 --> 00:38:01,961
لم تفز في أي قتال بعد
597
00:38:01,996 --> 00:38:05,131
! لا تحدثيني بهذه الطريقة
598
00:38:06,433 --> 00:38:08,934
أنت مجرد عاهرة عند زعيمهم
599
00:38:08,969 --> 00:38:10,903
..... و الآن , أيقظتي التنين
600
00:38:16,543 --> 00:38:20,113
! (أنا ملكة (الدوثراكي
601
00:38:20,147 --> 00:38:22,516
أنا زوجة (الكال) العظيم
602
00:38:22,550 --> 00:38:25,319
و أنا أحمل إبنه بأحشائي
603
00:38:25,353 --> 00:38:29,123
المرة القادمة التي ترفع فيها يدك
604
00:38:29,157 --> 00:38:32,393
ستكون المرة الأخيرة
التي تمتلك فيها يدين
605
00:38:40,202 --> 00:38:42,103
أعلم أن بعض القادة هنا
606
00:38:42,138 --> 00:38:44,105
(يتسللون إلى بيت المتعة في مدينة (مولت
607
00:38:44,140 --> 00:38:45,940
لا أشك في ذلك
608
00:38:45,975 --> 00:38:48,409
ألا تظن أن هذا ليس عدلاً
609
00:38:48,443 --> 00:38:50,578
يجعلوننا نقسم القسم
بينما هم يتسللون
610
00:38:50,612 --> 00:38:53,213
بيوت المتعة ؟
611
00:38:53,247 --> 00:38:56,016
بيوت المتعة ؟ -
الأمر سخيف أليس كذلك ؟ -
612
00:38:56,050 --> 00:38:59,387
ماذا , لا نستطيع حماية (الجدار) إلا و نحن عزاب
613
00:38:59,421 --> 00:39:01,244
الأمر سخيف
614
00:39:01,269 --> 00:39:03,323
لم أكن أظن أن الأمر سيضايقك كثيراً
615
00:39:04,727 --> 00:39:06,995
ولم لا ؟
616
00:39:07,029 --> 00:39:09,490
لأنني سمين ؟ -
لا -
617
00:39:09,498 --> 00:39:12,610
لكني أحب الفتيات مثلك تماماً
618
00:39:13,737 --> 00:39:16,306
قد لا يحبونني بالطبع
619
00:39:18,242 --> 00:39:21,511
لم أفعلها من قبل
620
00:39:22,846 --> 00:39:24,781
أنت بالتأكيد فعلتها آلاف المرات
621
00:39:24,815 --> 00:39:26,483
لا
622
00:39:28,786 --> 00:39:31,321
في الواقع
623
00:39:31,356 --> 00:39:32,789
أنا مثلك تماماً
624
00:39:32,824 --> 00:39:34,824
أجل
625
00:39:34,859 --> 00:39:37,060
أجد ذلك صعب التصديق
626
00:39:37,094 --> 00:39:39,396
إقتربت من فعلها مرة
627
00:39:39,430 --> 00:39:42,865
كنت وحيداً في غرفة
... مع إمرأة عارية , لكن
628
00:39:42,900 --> 00:39:45,201
لم تعرف أين تضعه ؟
629
00:39:45,235 --> 00:39:47,269
أعرف أين أضعه
630
00:39:47,304 --> 00:39:49,338
..... هل كانت
631
00:39:49,373 --> 00:39:51,507
عجوزة و قبيحة ؟
632
00:39:52,542 --> 00:39:54,309
شابة و فاتنة
633
00:39:55,945 --> 00:39:57,846
(عاهرة إسمها (روز
634
00:39:59,815 --> 00:40:01,616
ما لون شعرها ؟
635
00:40:01,650 --> 00:40:04,485
أحمر -
أحب الشعر الأحمر -
636
00:40:06,054 --> 00:40:07,821
...... و
637
00:40:10,658 --> 00:40:12,258
لا تريد أن تعرف -
جيد إلى هذه الدرجة ؟ -
638
00:40:12,293 --> 00:40:14,060
بل أفضل -
639
00:40:15,763 --> 00:40:18,399
إذاً لماذا بالتحديد
640
00:40:18,433 --> 00:40:22,136
لم تمارس الحب مع (روز) صاحبة الــ ..... ؟
641
00:40:22,170 --> 00:40:24,639
ما إسمي ؟
642
00:40:24,673 --> 00:40:26,575
(جـون سنو )
643
00:40:27,230 --> 00:40:32,230
{\pos(192,20)} (سنـو) كلمة إنجليزية تعني (الثلج)
644
00:40:26,609 --> 00:40:29,912
و لماذا لقبي (سنو) ؟
645
00:40:29,946 --> 00:40:32,749
...... لأنك
646
00:40:32,783 --> 00:40:35,351
أنت لقيط
من الشمال
647
00:40:37,020 --> 00:40:39,422
لم أقابل والدتي
648
00:40:39,456 --> 00:40:42,424
والدي لم يخبرني حتى بإسمها
649
00:40:42,459 --> 00:40:45,094
لا أعرف إن كانت حية أم ميتة
650
00:40:47,097 --> 00:40:49,564
لا أعلم إن كانت من النبلاء
651
00:40:49,599 --> 00:40:51,233
.... أو زوجة صياد
652
00:40:52,935 --> 00:40:54,936
أو عاهرة
653
00:40:57,173 --> 00:40:59,541
لذلك وقفت هناك
654
00:40:59,575 --> 00:41:02,778
في بيت المتعة
بينما كانت (روز) تخلع ملابسها
655
00:41:02,812 --> 00:41:06,382
لكنني لم أستطع القيام بها
656
00:41:06,416 --> 00:41:09,419
لأن كل ما كنت أفكر به
657
00:41:09,453 --> 00:41:12,122
ماذا إن جعلتها حامل
658
00:41:12,156 --> 00:41:14,191
و أنجبت طفل
659
00:41:14,225 --> 00:41:17,160
لقيط آخر إسمه (سنو) ؟
660
00:41:21,699 --> 00:41:24,535
إنها ليست حياة جيدة بالنسبة لطفل
661
00:41:29,574 --> 00:41:31,408
... إذاً
662
00:41:31,442 --> 00:41:33,844
لم تعرف أين تضعه ؟
663
00:41:39,517 --> 00:41:41,652
أتستمتعان ببعضكما ؟
664
00:41:43,789 --> 00:41:45,590
تشعرون بالبرودة يا فتيان ؟
665
00:41:47,359 --> 00:41:48,893
البرودة لاذعة بعض الشيء
666
00:41:48,927 --> 00:41:51,329
لاذعة بعض الشيء
أجل , بالقرب من النار
667
00:41:51,363 --> 00:41:55,500
داخل المساكن
و مازلنا في الصيف
668
00:41:56,668 --> 00:41:59,371
هل تتذكرون حتى آخر شتاء ؟
669
00:42:00,540 --> 00:42:03,175
كم مر عليه ؟
عشرة سنوات ؟
670
00:42:03,209 --> 00:42:05,310
أنا أتذكر
671
00:42:05,345 --> 00:42:08,046
هل كان الوضع مريحاً في (وينترفيل) ؟
672
00:42:08,081 --> 00:42:10,716
هل كانت هنالك أيام
لم تستطع فيها الدفئ مهما فعلت
673
00:42:10,750 --> 00:42:13,585
مهما كان عدد النيران التي
أشعلها خدمكم ؟
674
00:42:13,620 --> 00:42:16,821
كنت أشعل ناري بنفسي -
ياللإعجاب -
675
00:42:18,357 --> 00:42:21,025
قضيت ستة أشهر في الخارج هناك
(خلف (الجدار
676
00:42:21,060 --> 00:42:23,962
في الشتاء الماضي
677
00:42:23,997 --> 00:42:27,099
كان من المفترض أن تكون مهمة
لمدة إسبوعين
678
00:42:27,134 --> 00:42:30,569
(سمعنا إشاعة بأن رجال (مانك
كانوا يخططون للهجوم على البرج الشرقي
679
00:42:30,604 --> 00:42:33,973
لذلك خرجنا نبحث عن بعض رجاله
680
00:42:34,007 --> 00:42:36,909
لنقبض عليهم و نجمع بعض المعلومات
681
00:42:36,944 --> 00:42:39,912
(البربريون) الذين يقاتلون مع (مانك)
رجال أشداء
682
00:42:39,947 --> 00:42:42,981
أقسى منكم و بمراحل
683
00:42:43,016 --> 00:42:45,450
يعرفون تلك الأماكن أكثر منا
684
00:42:45,485 --> 00:42:47,820
كانوا يعلمون بأن هنالك عاصفة قادمة
685
00:42:49,155 --> 00:42:52,124
لذا إختبؤا في كهوفهم
و إنتظروا مرور العاصفة
686
00:42:53,693 --> 00:42:56,094
أما نحن فقد داهمتنا العاصفة
687
00:42:56,128 --> 00:42:58,430
رياح شديدة
688
00:42:58,464 --> 00:43:00,966
لدرجة إقتلاع شجرة بطول مائة قدم من الأرض
689
00:43:01,000 --> 00:43:03,469
بالجذور و كل شيء
إن خلعت قفازاتك
690
00:43:03,503 --> 00:43:05,504
لتمسك قضيبك لتتبول
691
00:43:05,539 --> 00:43:07,840
فستسقط إصبع في الغابة
692
00:43:07,874 --> 00:43:10,208
و كل ذلك في الظلمات
693
00:43:13,446 --> 00:43:15,914
أنت لا تعرف البرودة
694
00:43:15,948 --> 00:43:18,349
ولا أنت أيضاً
695
00:43:20,486 --> 00:43:23,121
الخيول ماتت أولاً
696
00:43:24,957 --> 00:43:28,059
لم نمتلك طعاماً كافياً لنطعمها
لتبقى دافئة
697
00:43:30,329 --> 00:43:32,764
أكل الخيول كان أمراً سهلاً
698
00:43:34,733 --> 00:43:37,835
.... لكن عندما بدأنا نتساقط
699
00:43:39,571 --> 00:43:41,839
ذلك لم يكن سهلاً
700
00:43:41,873 --> 00:43:45,408
كان من المفترض أن نحظى بفتية مثلكم
أليس كذلك ؟
701
00:43:51,148 --> 00:43:53,382
بدناء و ناعمون مثلكم
702
00:43:53,417 --> 00:43:55,886
كنا سنستطيع العيش عليك لمدة إسبوعين
703
00:43:55,920 --> 00:43:58,956
و كانت ستبقى عظامك من أجل الحساء
704
00:44:01,559 --> 00:44:04,462
قريباً سنستلم مجندون جدد
705
00:44:04,496 --> 00:44:07,532
و أنتم ستصبحون تحت إمرة اللورد المسؤول
706
00:44:07,566 --> 00:44:09,701
من أجل المهمات
707
00:44:09,735 --> 00:44:13,672
و سيطلقون عليكم لقب
(الحراس الليليين)
708
00:44:13,707 --> 00:44:16,441
لكنكم ستكونون حمقى إن صدقتم ذلك
709
00:44:18,011 --> 00:44:19,878
فأنتم مازلتم فتية
710
00:44:19,912 --> 00:44:23,014
.... و عندما يأتي الشتاء , ستموتون
711
00:44:24,816 --> 00:44:27,150
مثل الذباب
712
00:44:32,856 --> 00:44:35,225
لقد ضربته
713
00:44:35,259 --> 00:44:37,160
لقد ضربت التنين
714
00:44:37,195 --> 00:44:39,630
أخوك (ريجار) كان التنين الأخير
715
00:44:39,664 --> 00:44:42,567
فيسيريس) أقل من أن يكون)
ظل أفعى
716
00:44:42,601 --> 00:44:44,469
لكنه هو وريث العرش
717
00:44:44,503 --> 00:44:46,504
في الحقيقة
718
00:44:46,539 --> 00:44:49,808
هل تريدين رؤية أخاك يجلس
على (العرش الحديدي) ؟
719
00:44:50,710 --> 00:44:52,344
لا
720
00:44:52,378 --> 00:44:55,280
لكن الشعب ينتظره
721
00:44:55,315 --> 00:44:59,651
إليريو) قال بأنهم يخيطون لافتات التنين)
و يدعون من أجل عودته
722
00:44:59,685 --> 00:45:03,821
الشعب يدعوا من أجل المطر , الصحة
و صيف لا ينتهي
723
00:45:03,856 --> 00:45:07,324
لا يهتمون بما يفعله النبلاء
724
00:45:07,358 --> 00:45:10,193
مالذي تدعو من أجله أيها
السير (جوراه) ؟
725
00:45:14,264 --> 00:45:17,233
المنزل
726
00:45:17,267 --> 00:45:19,435
و أنا أدعو من أجل المنزل أيضاً
727
00:45:22,773 --> 00:45:25,909
(أخي لن يستطيع إحتلال (الممالك السبع
728
00:45:27,578 --> 00:45:30,881
لن يستطيع قيادة الجيش
حتى و إن أعطاه زوجي جيشاً
729
00:45:34,252 --> 00:45:36,687
لن يعيدنا إلى المنزل
730
00:45:56,141 --> 00:45:58,509
العشاق متخاصمون ؟
731
00:45:58,544 --> 00:46:00,345
آسفة
... هل ؟
732
00:46:00,379 --> 00:46:03,482
(عزيزتي (سانسا) إنه اللورد (بيليش
.... و يعرف بــ
733
00:46:03,517 --> 00:46:05,017
صديق قديم للعائلة
734
00:46:05,052 --> 00:46:08,255
أعرف والدتك منذ فترة طويلة
735
00:46:08,289 --> 00:46:10,590
لماذا يسمونك (الإصبع الصغير) ؟ -
! (آريا) -
736
00:46:10,625 --> 00:46:13,593
لا تكوني وقحة -
لا , لا مشكلة -
737
00:46:13,628 --> 00:46:17,263
عندما كنت طفلاً
كنت صغير الحجم
738
00:46:17,370 --> 00:46:22,370
{\pos(192,20)} (فينجرز) كلمة إنجليزية تعني (الأصابع)
739
00:46:17,298 --> 00:46:20,166
و أتيت من مدينة صغيرة
(تدعى بـ (فينجرز
740
00:46:20,200 --> 00:46:21,968
لذلك و كما ترون
741
00:46:22,002 --> 00:46:24,069
إنه لقب ذكي جداً
742
00:46:24,104 --> 00:46:26,638
أنا أنتظر هنا منذ أيام
743
00:46:26,673 --> 00:46:28,673
إبدؤا المبارزة اللعينة
744
00:46:28,708 --> 00:46:30,642
! قبل أن أتبول على نفسي
745
00:46:38,183 --> 00:46:40,752
ياإلهي , من هذا ؟
746
00:46:40,786 --> 00:46:43,288
(السير (جريجور كلاجين
747
00:46:43,711 --> 00:46:48,711
{\pos(192,20)} (ذا ماونتن) كلمة إنجليزية تعني (الجبل)
748
00:46:43,323 --> 00:46:46,425
(يطلقون عليه لقب (ذا ماونتن
749
00:46:47,861 --> 00:46:50,530
(الأخ الأكبر لـ (ذا هاوند
750
00:46:50,564 --> 00:46:53,533
و خصمه ؟ -
السير (هيو) من الوادي -
751
00:46:53,568 --> 00:46:55,969
(كان مرافق (جون آيرن
752
00:46:56,003 --> 00:46:57,670
انظروا مالذي أصبح عليه
753
00:46:57,705 --> 00:46:59,939
نعم , نعم , إكتفينا من تبادل الإعجاب
754
00:46:59,974 --> 00:47:01,440
تقاتلا
755
00:48:21,459 --> 00:48:24,495
ليس ما كنت تتوقعينه ؟
756
00:48:27,333 --> 00:48:31,102
ألم يخبرك أي شخص بقصة (ذا هاوند) و (ذا ماونتن) ؟
757
00:48:32,305 --> 00:48:34,740
قصة حب أخوي جميل
758
00:48:36,175 --> 00:48:39,044
ذا هاوند) كان مجرد طفل)
759
00:48:39,078 --> 00:48:41,479
في السادسة من عمره ربما
760
00:48:41,513 --> 00:48:43,715
جريجور) كان أكبر ببعض السنوات)
761
00:48:43,749 --> 00:48:47,185
كان فتى شاب
و قد إكتسب بعض السمعة
762
00:48:47,219 --> 00:48:49,654
بعض الفتية المحظوظين
763
00:48:49,688 --> 00:48:52,857
يولدون مع موهبة العنف
764
00:48:54,226 --> 00:48:57,529
في يوم من الأيام (جريجور) وجد
أخاه الصغير
765
00:48:57,563 --> 00:49:00,199
يلعب بـ لعبة بالقرب من النار
766
00:49:00,233 --> 00:49:02,434
(لعبة (جريجور
767
00:49:02,468 --> 00:49:04,870
فارس خشبي
768
00:49:04,904 --> 00:49:07,372
جريجور) لم ينطق بأي كلمة)
769
00:49:07,407 --> 00:49:10,175
فقط أمسك أخاه
من مؤخرة عنقه
770
00:49:10,210 --> 00:49:13,412
و وضع وجهه على الفحم المحترق
771
00:49:13,446 --> 00:49:15,681
أمسك به هكذا
772
00:49:15,715 --> 00:49:17,683
بينما الفتى كان يصرخ
773
00:49:17,717 --> 00:49:20,118
ينما كان وجهه ينصهر
774
00:49:24,223 --> 00:49:26,992
الكثيرون لا يعلمون بهذه القصة
775
00:49:27,027 --> 00:49:29,695
لن أخبر أي شخص
أعدك
776
00:49:29,729 --> 00:49:31,630
لا , أرجوكِ لا تفعلي
777
00:49:31,665 --> 00:49:34,099
إن سمعك (ذا هاوند) و أنت تحكينها
778
00:49:34,133 --> 00:49:37,135
(أخشى أن كل الفرسان في (كينجز لاندينج
779
00:49:37,169 --> 00:49:39,504
لن يستطيعون إنقاذك
780
00:49:52,148 --> 00:49:55,250
سيدي
جلالتها , الملكة
781
00:49:58,320 --> 00:50:00,922
جلالتك -
! بطولتك تفوتك -
782
00:50:00,956 --> 00:50:03,524
وضع إسمي عليها
لا يعني أنها بطولتي
783
00:50:05,561 --> 00:50:08,763
أظن أنه من الأفضل أن ننسى
ماحدث بيننا في طريق الملوك
784
00:50:08,797 --> 00:50:11,032
مشكلة الذئاب
785
00:50:13,202 --> 00:50:15,804
إرغامك على قتل الوحش
كان أمراً متطرفاً
786
00:50:17,440 --> 00:50:20,543
رغم أننا أحياناً نتطرف
من أجل حماية أطفالنا
787
00:50:21,978 --> 00:50:23,779
كيف (سانسا) ؟
788
00:50:23,814 --> 00:50:25,715
يعجبها المكان هنا
789
00:50:25,749 --> 00:50:27,483
إنها (الستــارك) الوحيد الذي يفعل ذلك
790
00:50:27,518 --> 00:50:30,019
مثل والدتها
791
00:50:30,053 --> 00:50:31,821
ليست شمالية جداً
792
00:50:31,855 --> 00:50:35,258
مالذي تفعلينه هنا ؟ -
أنا سأسألك نفس السؤال ؟ -
793
00:50:35,292 --> 00:50:37,460
مالذي تريد إنجازه ؟
794
00:50:37,494 --> 00:50:40,563
الملك طلبني من أجل خدمته
و خدمة المملكة
795
00:50:40,598 --> 00:50:43,332
و هذا ما سأفعله إلى
أن يأمرني بعكس ذلك
796
00:50:43,367 --> 00:50:45,834
لا تستطيع تغييره
لا تستطيع مساعدته
797
00:50:45,869 --> 00:50:48,437
سيفعل الذي يريده كما فعل دائماً
798
00:50:48,471 --> 00:50:51,439
و ستبذل جهدك للتخفيف من الأضرار
799
00:50:51,474 --> 00:50:54,209
إن كانت هذه مهمتي
فلتكن
800
00:50:55,711 --> 00:50:58,147
أنت مجرد جندي
أليس كذلك ؟
801
00:50:58,181 --> 00:51:00,916
تأخذ أوامرك و تكمل الطريق
802
00:51:01,952 --> 00:51:04,119
أعتقد أن الأمر منطقي
803
00:51:04,154 --> 00:51:07,490
أخاك الأكبر دُرب للقيادة
و أنت دُربت للتتبع
804
00:51:07,524 --> 00:51:10,492
أيضاً دُربت لأقتل أعدائي
جلالتك
805
00:51:13,931 --> 00:51:16,032
و أنا أيضاً
806
00:51:33,916 --> 00:51:35,884
فليبارككم الرب
أيها الرفقة الطيبة
807
00:51:35,918 --> 00:51:38,253
و أنت كذلك
808
00:51:38,287 --> 00:51:40,254
! يا فتى
خبز , لحم , بيرة ... بسرعة
809
00:51:40,289 --> 00:51:42,690
فكرة ممتازة أيها الجد
أنا أتضور جوعاً
810
00:51:42,724 --> 00:51:44,525
.... أغنية بينما ننتظر ؟
811
00:51:44,559 --> 00:51:46,360
أفضل أن أرمي نفسي في بئر
812
00:51:46,394 --> 00:51:50,030
يالله عليك أيها الجد , قد تكون
هذه فرصتك الأخيرة بما أنك متجه للشمال
813
00:51:50,065 --> 00:51:53,067
الموسيقى الوحيدة التي يعرفها
الشمالييون هي عواء الذئاب
814
00:51:55,170 --> 00:51:56,837
ياإلهي
815
00:51:56,871 --> 00:51:58,372
أنا آسفة يا سيدي
المكان ممتلئ
816
00:51:58,406 --> 00:52:01,408
كل الأماكن -
رجالي يستطيعون البقاء في الإسطبل
817
00:52:01,443 --> 00:52:04,078
بالنسبة لي , فلا أحتاج لمكان كبير
818
00:52:04,112 --> 00:52:07,281
حقاً يا سيدي , لا يوجد أي مكان
819
00:52:07,315 --> 00:52:09,650
..... ألا يوجد أي شيء أستطيع فعله
820
00:52:09,684 --> 00:52:12,253
للتخلص من هذا ؟
821
00:52:12,287 --> 00:52:14,155
تستطيع أخذ مكاني
822
00:52:14,189 --> 00:52:15,723
الآن هذا رجل ذكي
823
00:52:17,626 --> 00:52:20,361
تستطيعون توفير الطعام على ما أعتقد ؟
يورن) تفضل معي)
824
00:52:20,395 --> 00:52:22,497
حسناً يا سيدي -
(أيها اللورد (لانيستر -
825
00:52:22,531 --> 00:52:24,632
هل أستطيع تسليتك بينما تأكل
826
00:52:24,666 --> 00:52:27,568
أستطيع أن أغني بخصوص
(إنتصار والدك في (كينجز لانديج
827
00:52:27,602 --> 00:52:30,236
لا شيء سيفسد عشائي مثل ذلك
828
00:52:31,205 --> 00:52:32,872
! (السيدة (ستـارك
829
00:52:32,906 --> 00:52:35,608
يالها من مصادفة سعيدة
830
00:52:36,977 --> 00:52:39,178
تأسفت لأنني لم أقابلك
(في (وينترفيل
831
00:52:39,213 --> 00:52:41,080
! (السيدة (ستـارك
832
00:52:48,922 --> 00:52:51,090
(كنت ما أزال (كاتلين تاللي
833
00:52:51,125 --> 00:52:53,626
في آخر مرة أتيت فيها إلى هنا
834
00:52:55,997 --> 00:52:58,765
أنت , يا سيد
835
00:52:58,799 --> 00:53:03,036
(هل هذا (خفاش هارينهال الأسود
المنقوش على معطفك ؟
836
00:53:03,070 --> 00:53:05,105
إنه كذلك يا سيدتي
837
00:53:05,139 --> 00:53:07,975
(و هل السيدة (وينت
صديقة حقيقية و وفية
838
00:53:08,010 --> 00:53:11,813
(لوالدي , اللورد (هوستر تاللي
من (ريفير رن) ؟
839
00:53:11,848 --> 00:53:13,616
إنها كذلك
840
00:53:15,752 --> 00:53:19,121
الفحل الأحمر) كان دائماً)
(مرحباً به في (ريفير رن
841
00:53:19,155 --> 00:53:21,357
والدي يعتبر
(جوناز براكن)
842
00:53:21,391 --> 00:53:24,493
أحد أقدم و أوفى
حلفاءه
843
00:53:24,527 --> 00:53:26,395
زعيمنا يتشرف بهذه الثقة
844
00:53:26,429 --> 00:53:28,731
أنا أحسد والدك
845
00:53:28,765 --> 00:53:30,432
و كل أصدقاءه
(السيدة (ستـارك
846
00:53:30,467 --> 00:53:33,536
لكني حقاً لا أفهم
ما المغزى من هذا ؟
847
00:53:35,338 --> 00:53:37,406
أعرف شعارك أيضاً
848
00:53:38,709 --> 00:53:41,110
(البرجين التوأم) في (فري)
849
00:53:41,145 --> 00:53:43,413
كيف هي أحوال زعيمك يا سيد ؟
850
00:53:43,447 --> 00:53:45,415
اللورد (والدر) على ما يرام , سيدتي
851
00:53:45,449 --> 00:53:48,251
لقد طلب من والدك شرف حضوره
852
00:53:48,285 --> 00:53:49,853
في عيد ميلاده التسعين
853
00:53:49,887 --> 00:53:52,155
يخطط لأن يتزوج زوجة أخرى
854
00:53:58,863 --> 00:54:01,332
هذا الرجل
855
00:54:01,366 --> 00:54:03,701
أتى إلى منزلي كـ ضيف
856
00:54:03,735 --> 00:54:07,637
و هناك تآمر على قتل ولدي
857
00:54:07,672 --> 00:54:11,175
طفل في العاشرة
858
00:54:12,777 --> 00:54:16,046
(بإسم الملك (روبرت
و الزعماء الذين تخدموهم
859
00:54:16,081 --> 00:54:18,849
أطلب منكم إعتقاله
860
00:54:18,883 --> 00:54:22,453
و مساعدتي في إرجاعه
(إلى (وينترفيل
861
00:54:22,487 --> 00:54:24,522
ليحظى بعدل الملك
862
00:54:36,594 --> 00:54:47,594
ترجــــمة
hamada2700