1 00:00:17,000 --> 00:00:19,200 "كينغ لاندينج" 2 00:00:30,266 --> 00:00:33,966 "موت كيلين" 3 00:00:40,107 --> 00:00:42,837 "وينترفيل" 4 00:00:57,403 --> 00:01:01,738 "السُور" 5 00:01:14,508 --> 00:01:19,208 "برافوس" 6 00:01:29,009 --> 00:01:32,039 "ميرين" 7 00:01:41,039 --> 00:01:47,039 {\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش || {\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} : الموسم الخامس، الحلقة الثالثة بعنوان (العصفور الأعلى) 8 00:01:47,040 --> 00:01:52,640 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة || {\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة) 9 00:02:48,937 --> 00:02:53,616 "فالار مورغولس" - "فالار دوهيريس" - 10 00:03:30,428 --> 00:03:32,694 أنا أكنس هذه الأرضية منذ أيام 11 00:03:33,568 --> 00:03:36,591 جيد - لم آتي هنا كي أكنس - 12 00:03:37,560 --> 00:03:40,029 حقاً؟ لماذا جئتِ إذاً؟ 13 00:03:41,099 --> 00:03:42,880 لقد قلت أنه يُمكنني أن أصبح مُتدربتك 14 00:03:43,881 --> 00:03:46,647 قلت أنك سوف تعلمني "كيف أصبح "متعددة الوجه 15 00:03:46,810 --> 00:03:48,326 رجل يُعلم فتاة 16 00:03:50,654 --> 00:03:53,709 "فالار دوهيريس" كل الرجال يجب أن يخدموا 17 00:03:54,841 --> 00:03:56,161 و"متعددي الوجه"، في الأغلب 18 00:03:58,568 --> 00:03:59,872 أريد أن أخدم 19 00:04:03,857 --> 00:04:05,755 الفتاة لا تريد سوى أن تخدم نفسها 20 00:04:06,052 --> 00:04:09,411 هنا نحن نخدم الإله متعدد الوجوه"، ولتخدم جيداً" 21 00:04:10,388 --> 00:04:14,044 يجب أن تصبح الفتاة مجهولة الهوية - أيهما الإله "مُتعدد الوجوه"؟ - 22 00:04:14,966 --> 00:04:17,849 "أرى الإله "الغريب" وأرى الإله "الغارق 23 00:04:18,185 --> 00:04:21,262 "وألهة "ويروودز= وجوه الخشب - هناك إله واحد فقط - 24 00:04:21,958 --> 00:04:26,270 ،الفتاة تعرف اسمه ولا أحد يعرف عطيته 25 00:05:04,559 --> 00:05:05,965 أين يأخذونه؟ 26 00:05:24,017 --> 00:05:31,048 !(يا ملكة (مارجري 27 00:05:33,650 --> 00:05:34,548 !(يا ملكة (مارجري 28 00:05:37,493 --> 00:05:38,962 !(يا ملكة (مارجري 29 00:05:46,501 --> 00:05:49,017 أنا له وهو هي - أنا لها وهي لي - 30 00:05:49,501 --> 00:05:52,813 من اليوم وحتي مماتي - من اليوم وحتي مماتي - 31 00:06:37,376 --> 00:06:40,930 هل أذيتك؟ - كلا، كنت رائعاً - 32 00:06:41,345 --> 00:06:44,150 كل شيء حدث سريعاً - أجل - 33 00:06:44,634 --> 00:06:46,993 كنت خائفاً وربما .. أذيتك، لقد بدا 34 00:06:46,994 --> 00:06:50,455 لا، لا، أنت جميل للغاية 35 00:06:51,260 --> 00:06:53,666 أجمل ملك قد عاش 36 00:06:54,510 --> 00:06:59,454 ،هذا ما أريد فعله طول اليوم وكل يوم ولبقية حياتي 37 00:06:59,455 --> 00:07:01,455 ألن يكون هذا مجيداً؟ 38 00:07:03,111 --> 00:07:04,869 ألا ينبغي أن ترتاح قليلاً؟ 39 00:07:04,870 --> 00:07:07,424 كي تلتقط أنفاسك فحسب؟ لا داعي للعجلة، أليس كذلك؟ 40 00:07:07,823 --> 00:07:08,909 بالطبع لا 41 00:07:10,315 --> 00:07:13,901 هل أنتِ جائعة؟ هل أطلب منهم يحضرون لكِ كعك أو عصير رمان؟ 42 00:07:13,902 --> 00:07:15,378 لا، أنا بخير 43 00:07:16,074 --> 00:07:18,176 أريدك أنت فحسب لي 44 00:07:19,027 --> 00:07:24,230 أريد أن أعرف كل شيء مُمكن عن الملك (تومين) الأول من اسمه 45 00:07:24,863 --> 00:07:28,519 "!(الملك (تومين" لا يزال وطأه غريباً على مسامعي 46 00:07:29,761 --> 00:07:32,534 هل "الملكة (مارجري)" تبدو غريبة لكِ؟ 47 00:07:33,347 --> 00:07:37,417 غريب جداً يا زوجي - يا زوجتي - 48 00:07:40,652 --> 00:07:42,222 أحياناً أشعر بغرابته 49 00:07:42,980 --> 00:07:47,996 أنا ملك، وقد تزوجت أجمل امرأة في العالم 50 00:07:48,996 --> 00:07:50,887 .هذا كله لأن أخي مات .. 51 00:07:52,066 --> 00:07:56,863 أتفهم هذا، ولكنه ليس خطأك، أتعرف هذا؟ 52 00:07:57,472 --> 00:07:59,136 لا يجب أن تشعر بالذنب 53 00:08:00,542 --> 00:08:04,105 لا أشعر بالذنب، لهذا هو غريب 54 00:08:07,955 --> 00:08:09,417 هل تحبين الإبحار؟ 55 00:08:09,994 --> 00:08:12,635 أحب الإبحار - وكذلك أنا - 56 00:08:13,838 --> 00:08:16,486 أعتقد أننا سوف نكون سُعداء 57 00:08:17,268 --> 00:08:18,307 وأنا أيضاً أعتقد 58 00:08:21,268 --> 00:08:25,776 العيش في برج عالِ جداً يُمكنه لمس السحاب 59 00:08:27,596 --> 00:08:30,229 بالطبع لم تطيق جدتي الإنتظار للعودة للمنزل 60 00:08:30,533 --> 00:08:33,056 أفترض أن العاصمة ليس مناسبة للجميع 61 00:08:35,322 --> 00:08:36,971 هل والدتك تحب الحياة هنا؟ 62 00:08:38,440 --> 00:08:39,698 لا أعتقد ذلك 63 00:08:40,205 --> 00:08:42,525 لقد أخبرتني ألا أثق (بأي أحد في (كينغ لاندينج 64 00:08:44,643 --> 00:08:50,065 ،من الجميل وجودها هنا لتحميك لبؤة تحرس شبلها 65 00:08:50,401 --> 00:08:53,378 ولكني رجل الآن 66 00:08:55,604 --> 00:08:56,792 أنت كذلك 67 00:08:58,846 --> 00:08:59,901 والملك أيضاً 68 00:09:02,879 --> 00:09:05,168 ولكن ستظل ابنها الصغير دائماً 69 00:09:05,661 --> 00:09:06,724 أفترض هذا 70 00:09:08,114 --> 00:09:11,872 أنا أعشقها، لقد كانت كريمة جداً معي، عطوفة 71 00:09:13,075 --> 00:09:15,372 رغم الرعب الذي عليها تحمله 72 00:09:15,669 --> 00:09:18,935 خُسارة زوجها، وابنها الأكبر ووالدها 73 00:09:18,936 --> 00:09:21,145 ليس من العجيب أنها وقائية جداً لك 74 00:09:21,692 --> 00:09:24,114 لن تتركك تغيب عن ناظرها 75 00:09:27,755 --> 00:09:29,364 أنت واقع في الحب تماماً 76 00:09:29,864 --> 00:09:32,747 أول أيام الزواج تكون في منهى السعادة 77 00:09:33,129 --> 00:09:34,832 إنها قطعاً جميلة، أليس كذلك؟ 78 00:09:36,168 --> 00:09:39,293 مثل الدمية، تبتسم كثيراً 79 00:09:40,770 --> 00:09:45,152 هل تعتقد أنها ذكية؟ لا أستطيع أن أعرف 80 00:09:46,457 --> 00:09:49,285 لا شيء من هذا يهم - ألا تشتاقين إلى (كاستلي روك)؟ - 81 00:09:49,286 --> 00:09:51,286 (لا يوجد شيء لي في (كاستلي روك 82 00:09:52,488 --> 00:09:53,949 هناك حيث ترعرعتي 83 00:09:55,871 --> 00:09:58,223 لطالما قلتِ لي أنكِ تحبين الناس هناك أكثر 84 00:09:58,855 --> 00:10:02,378 (تقوللن أن رائحة (كينغ لاندينج مملوءة بروث الخيل واللبن الرائب 85 00:10:05,214 --> 00:10:09,198 لماذا نتحدث عن (كاسلتي روك)؟ - .. الطريقة التي تحدثتِ عنها - 86 00:10:10,011 --> 00:10:11,495 ظننت أنكِ تشتاقين إليها 87 00:10:12,567 --> 00:10:17,066 وأنها .. أنها منزلك الحقيقي - هذا منزلي الحقيقي الآن - 88 00:10:17,067 --> 00:10:19,067 حيث تعيش عائلتي 89 00:10:19,747 --> 00:10:21,810 أريدك أن تكوني سعيدة يا أماه 90 00:10:23,036 --> 00:10:23,911 أعرف هذا 91 00:10:25,848 --> 00:10:30,629 أعرف أنك تريد يا بني الجميل - ولكن ألن تكوني أسعدّ في (كاستلي روك)؟ - 92 00:10:33,426 --> 00:10:38,903 لقد قلت، "عزيزي، بالتأكيد أربع "مرات كافية، أتحاول عمل رقم قياسي جديد؟ 93 00:10:38,904 --> 00:10:42,833 ثم قال: "ما هو الرقم؟ "أنا واثق أن بوسعنا تحطيمه 94 00:10:48,060 --> 00:10:49,013 أماه 95 00:10:49,951 --> 00:10:50,920 مرحبا 96 00:10:52,510 --> 00:10:55,147 ألا تبدين جميلة؟ الزواج يناسبك تماماً 97 00:10:55,267 --> 00:10:57,869 هل نحضر لكِ أي شيء لتأكلينه أو تشربينه؟ 98 00:10:57,989 --> 00:11:01,456 أتمنى لو أن لدينا نبيذ لكِ فالوقت مبكر بعض الشيء لنا 99 00:11:03,472 --> 00:11:06,003 لا، لا أستطيع البقاء 100 00:11:06,865 --> 00:11:08,715 .. أردت أن أعلمك فحسب لو 101 00:11:09,552 --> 00:11:11,378 لو كان هناك أي شيء يمكنني فعله لكِ 102 00:11:11,498 --> 00:11:12,952 أنت رائعة للغاية 103 00:11:13,437 --> 00:11:15,663 يبدو أن (تومين) مسلوب القلب تماماً بملكته الجديدة 104 00:11:15,783 --> 00:11:20,648 ،أنا أعشقه بالتأكيد لقد ربيتِ شاباً شجاعاً 105 00:11:20,898 --> 00:11:22,673 سأكون مُمتنة للأبد - جيد - 106 00:11:24,510 --> 00:11:25,447 جيد 107 00:11:25,973 --> 00:11:29,328 أنا فرحة لأنكِ سعيدة - أنا سعيدة للغاية - 108 00:11:29,761 --> 00:11:35,387 متعبة، لأكون صريحة ولكن ماذا أتوقع، فهو نصف أسد ونصف ظبي 109 00:11:37,459 --> 00:11:38,896 سأترككم تُكملون 110 00:11:39,377 --> 00:11:43,977 سامحيني، لم أكن في القاعة كثيراً، وكنت حائرة 111 00:11:44,097 --> 00:11:48,356 ما هو اللقب المناسب لأقوله لكِ الآن؟ الملكة الأم أم الملكة الأرملة؟ 112 00:11:50,661 --> 00:11:52,436 لا حاجة للرسميات 113 00:11:52,556 --> 00:11:55,740 في أي وقت، وبالحكم ،على حماسة الملك 114 00:11:55,860 --> 00:11:58,402 الملكة الأم سوف تكون الملكة الجدة قريباً 115 00:11:58,522 --> 00:12:01,543 أان يكون هذا يوماً جميلاً؟ - أيمكنك تخيل الإحتفالات؟ - 116 00:12:01,663 --> 00:12:03,878 سيقرعون الأجراس ليلاً ونهاراً 117 00:12:03,998 --> 00:12:04,716 .. تذكري 118 00:12:06,728 --> 00:12:07,990 أي شيء تريدينه 119 00:13:23,654 --> 00:13:25,851 لا يُمكننا أن نحكم الشمال بالرعب فقط 120 00:13:25,971 --> 00:13:28,781 لا يمكنك أن تحكم الشمال لو سمحت للأمراء الأصغر بإهانتنا 121 00:13:28,901 --> 00:13:31,558 أرسلتك هناك لتجمع الضرائب وليس الجثث 122 00:13:31,678 --> 00:13:33,664 اللورد (كيرون) رفض الدفع 123 00:13:34,559 --> 00:13:36,871 وقال أن حامي الشمال ،سيكون آل (ستارك) دائماً 124 00:13:36,991 --> 00:13:39,353 وسيكون ملعوناً لو قبل حذاء خائن 125 00:13:42,072 --> 00:13:44,142 لم يترك لك أي خيار 126 00:13:44,435 --> 00:13:48,068 لقد سلخته حياً مع زوجته وأخيه 127 00:13:48,408 --> 00:13:49,958 وجعلت ابنه يُشاهد 128 00:13:51,184 --> 00:13:52,858 ثم؟ 129 00:13:52,978 --> 00:13:55,021 اللورد (كيرون) الجديد دفع ضرائبه 130 00:14:02,225 --> 00:14:03,786 لدي شيء مهم لأقوله لك 131 00:14:05,425 --> 00:14:07,312 توقف عن الأكل وأنصت لي 132 00:14:16,694 --> 00:14:20,731 لا نملك رجالاً كافيين لحماية الشمال لو أن المنازل الآخرى انقلبت ضدنا 133 00:14:21,306 --> 00:14:22,631 هل تفهم هذا؟ 134 00:14:22,751 --> 00:14:26,443 .. (اتفاقنا مع آل (لانيستر - (اتفقت مع (تايون لانيستر - 135 00:14:26,563 --> 00:14:27,953 وهو ميت الآن 136 00:14:28,916 --> 00:14:32,235 وما تبقى من آل (لانيستر) على بعد ألاف الأميال يتعاملون مع مماته 137 00:14:32,485 --> 00:14:36,701 لم يفعلوا ولو مرة واحدة في التاريخ بأن يُرسلوا جيشهم إلى الشمال 138 00:14:36,995 --> 00:14:39,283 لو ظننت أنهم قادمين لنا، فأنت أحمق 139 00:14:40,752 --> 00:14:44,314 لقد أصبحنا منزلاً كبيراً بدخولنا في حالفات مع منازل آخرى 140 00:14:44,434 --> 00:14:47,212 واستثمار تلك التحالفات إلى سُلطة أكبر 141 00:14:47,681 --> 00:14:52,759 وأفضل طريقة لتكوين تحالف مُستمر، ليس بسلخ جلد أي فرد 142 00:14:52,879 --> 00:14:54,849 أفضل طريقة هي الزواج 143 00:14:55,680 --> 00:15:01,715 ،والآن بما أنك من (بولتون) بمرسوم ملكي حان الوقت لتتزوج عروس مُناسبة 144 00:15:05,251 --> 00:15:10,476 وبالصدفة، وجدت الفتاة المناسبة لترسيخ سيطرتنا على الشمال 145 00:15:32,510 --> 00:15:36,807 (هذه (موت كيلين - أجل. رثة قليلاً، أليس كذلك؟ - 146 00:15:37,341 --> 00:15:39,286 هل جئتِ هنا من قبل؟ 147 00:15:39,858 --> 00:15:43,711 في طريقي إلى .. (كينغ لاندينج) مع أبي و(آريا) 148 00:15:44,284 --> 00:15:47,373 أين تأخذني؟ - للوطن - 149 00:15:49,277 --> 00:15:51,597 (آل (بولتون) يسيطرون على (وينترفيل 150 00:15:54,740 --> 00:15:57,639 عرض الزواج لم يكن لك 151 00:15:58,738 --> 00:16:00,203 لا 152 00:16:00,630 --> 00:16:04,903 روز بولتون) قتل أخي) !وخان عائلتي 153 00:16:05,023 --> 00:16:08,543 لقد فعل - (ويخدم الـ(لانيستر - 154 00:16:09,019 --> 00:16:11,431 حتى الآن - لن أذهب - 155 00:16:11,551 --> 00:16:13,500 وينترفيل) موطنك) - ليس بعد الآن - 156 00:16:13,620 --> 00:16:16,225 (للأبد، أنتِ من آل (ستارك 157 00:16:16,872 --> 00:16:19,584 صبغ شعرك لا يُغيّر هذا (أنتِ (سانسا ستارك 158 00:16:19,990 --> 00:16:22,553 (أكبر أولاد (نيد) (وكاتلين ستارك الذين على قيد الحياة 159 00:16:23,226 --> 00:16:24,671 مكانك في الشمال 160 00:16:24,791 --> 00:16:28,904 لا يمكنني الزواج منه لا يمكنك إجباري. إنه خائن وقاتل 161 00:16:29,024 --> 00:16:30,711 (لن تتزوجي (روز بولتون 162 00:16:31,024 --> 00:16:33,954 لا، سوف تتزوجي (ابنه ووريثه، (رامزي 163 00:16:34,489 --> 00:16:36,827 .. ويوماً ما سيكون حامي الشمال - كلا - 164 00:16:37,083 --> 00:16:39,083 .. (سانسا) - لا، لا يمكنك إجباري - 165 00:16:39,203 --> 00:16:42,461 سوف أموت جوعاً، سأموت قبل أن أذهب إلى هناك 166 00:16:42,581 --> 00:16:44,924 لن أجبرك على فعل أي شيء 167 00:16:45,952 --> 00:16:47,864 ألا تعرفين حتى الآن مدى إهتمامي لأمرك؟ 168 00:16:49,333 --> 00:16:51,783 ارفضي وسوف نعود بالخيول، ولكن انصتي لي 169 00:16:51,903 --> 00:16:53,058 انصتي 170 00:16:53,570 --> 00:16:55,470 كنتِ تهربين طوال حياتك 171 00:16:56,982 --> 00:16:59,345 أمور فظيعة حدثت لعائلتك وقد بكيتِ على هذا 172 00:16:59,567 --> 00:17:03,269 أنِتِ تجلسين في غرفة مظلمة تنحبين على مصيرهم 173 00:17:03,320 --> 00:17:07,273 أنتِ تمرين بمأسأة تلو الأخرى مُنذ إعدام والدك 174 00:17:07,324 --> 00:17:09,909 توقفي عن كونك كذلك، هل تسمعينني؟ 175 00:17:09,944 --> 00:17:11,528 توقفي عن الهرب 176 00:17:16,367 --> 00:17:21,287 ،لا يوجد عدالة في العالم طالما لم نقيمها نحن 177 00:17:22,790 --> 00:17:24,924 لقد أحببتِ عائلتك 178 00:17:25,926 --> 00:17:28,511 انتقمي لهم 179 00:18:10,172 --> 00:18:12,005 !يا حراس 180 00:18:28,856 --> 00:18:31,908 كيف سنعبر إلى هناك؟ - لن نفعل - 181 00:18:31,942 --> 00:18:36,196 سنسير حولها - هذا على بعد أميال - 182 00:18:36,198 --> 00:18:39,032 سوف نفقد مرآهم - هذا لا يهم - 183 00:18:39,034 --> 00:18:40,700 أعرف أين يذهبون 184 00:18:44,672 --> 00:18:47,207 ألست كبيراً في السن لتكون مرافقاً؟ 185 00:18:51,521 --> 00:18:53,655 كيف انتهى أمرك في مُرافقة القزم؟ 186 00:18:53,955 --> 00:18:55,739 إنه يكره هذا الاسم 187 00:18:55,773 --> 00:18:58,291 إنه ليس هنا ليتذمر، أليس كذلك؟ 188 00:19:02,763 --> 00:19:04,798 لقد رافقت فارس يدعى (السير (لوريمر 189 00:19:04,800 --> 00:19:09,636 خلال حرب الملوك الخمسة ،وذات ليلة شرب كثيراً 190 00:19:09,638 --> 00:19:12,272 وكان جائعاً للغاية ،لهذا إستعار خنزير 191 00:19:12,306 --> 00:19:14,386 لقد إستعاره؟ - لم يكن لصاً - 192 00:19:14,660 --> 00:19:17,310 كان مخموراً وجائعاً ولم يكن يُفكر 193 00:19:17,361 --> 00:19:21,615 وكنت مخموراً أيضاً - أعطاني نصف الخنزير - 194 00:19:22,694 --> 00:19:26,870 في اليوم التالي، رآه أحد الحراس مغمياً عليه 195 00:19:26,904 --> 00:19:30,223 أسفل عربة وفي يده عظمة الخنزير 196 00:19:30,977 --> 00:19:33,043 قاموا بشنقه في الظهيرة 197 00:19:34,211 --> 00:19:35,495 ،وكادوا أن يقتلونني أيضاً 198 00:19:35,497 --> 00:19:38,369 ولكن اللورد (تايون) سمع .. (أن اسم عائلتي هو (باين 199 00:19:38,489 --> 00:19:42,331 لذا عفا عني، وأرسلني إلى كينغ لاندينج) لأرافق ابنه) 200 00:19:42,571 --> 00:19:47,329 كعقاب لكلايكما - لم أراه هكذا - 201 00:19:47,380 --> 00:19:51,667 لطالما كان اللورد (تايون) جيداً معي - أجل، كل الأمراء كانوا طيبين معك - 202 00:19:51,718 --> 00:19:55,921 عدا أنا، آسفة لأن عليك مرافقة شخص قذر 203 00:19:55,923 --> 00:19:59,058 لستُ متأسفاً، أنتِ أفضل مُقاتل فد رأيته 204 00:19:59,092 --> 00:20:03,712 "لقد هزمتِ "كلب الصيد أنا فخور لكوني مُرافقك 205 00:20:08,435 --> 00:20:10,986 آسفة لأنني أسخر منك دائماً 206 00:20:11,020 --> 00:20:13,439 ،لو لم تسخرين مني ما كنت تعلمت أي شيء 207 00:20:17,277 --> 00:20:19,611 هل تريد أن تغدو فارساً يا (بود)؟ 208 00:20:19,613 --> 00:20:21,346 أجل 209 00:20:21,381 --> 00:20:24,166 بدأ من الغد، سوف نتدرب بالسيف مرتين يومياً 210 00:20:24,200 --> 00:20:27,786 قبل أن نمشي صباحاً وقبل أن نُعسكر عند المساء 211 00:20:27,837 --> 00:20:30,789 وسوف أريك كيف تمتطي - الحصان جيداً - شكراً لك 212 00:20:30,791 --> 00:20:33,375 لا يمكنني جعلك فارساً ولكن بوسعي تعليمك القتال 213 00:20:33,426 --> 00:20:35,461 أفترض أن هذا الأهم 214 00:20:47,857 --> 00:20:51,193 لم تكوني فارسة ولكن كنتِ في حرّس الملك 215 00:20:51,227 --> 00:20:55,280 رينلي براثيون)، أليس كذلك؟) - لقد كنت كذلك - 216 00:20:55,315 --> 00:20:57,816 اللورد (تايون) قال أنه كان رجلاً طيباً 217 00:20:59,819 --> 00:21:01,537 لقد كان 218 00:21:02,822 --> 00:21:04,656 كيف انتهى أمرك في خدمة (رينلي)؟ 219 00:21:11,080 --> 00:21:13,882 ،عندما كنت فتاة والدي كان يقيم حفلاً 220 00:21:13,917 --> 00:21:17,503 ،أنا ابنته الوحيدة الحيّة لذا أراد أن يجد لي الزواج المناسب 221 00:21:17,554 --> 00:21:20,172 لقد دعى عشرات الأمراء (الشُبان إلى (تارث 222 00:21:20,223 --> 00:21:23,308 لم أرغب في الدخول، ولكنه جرني إلى غرفة الحفلة 223 00:21:26,396 --> 00:21:28,647 وقد كانت رائعة 224 00:21:30,567 --> 00:21:35,020 لم يلاحظ أي من الفتية كم أنا عنيدة وطويلة 225 00:21:35,071 --> 00:21:37,489 لقد بطحوا بعضهم البعض وهددوا بالمبارازة 226 00:21:37,524 --> 00:21:39,992 عندما ظنوا أنه دورهم في الرقص 227 00:21:41,277 --> 00:21:43,078 لقد همسوا في أذني 228 00:21:43,112 --> 00:21:46,748 وعن رغبتهم في الزواج بي وأخذي إلى قلاعهم 229 00:21:48,701 --> 00:21:52,037 والدي ابتسم لي وأنا بادلته الإبتسامة 230 00:21:53,756 --> 00:21:56,041 لم أكن سعيداً هكذا من قبل 231 00:21:58,962 --> 00:22:01,797 حتى رأيت بعض الفتية يضحكون 232 00:22:03,550 --> 00:22:08,103 ثم بدأوا جميعاً بالضحك ولم يستطيعوا إكمال اللعب 233 00:22:08,137 --> 00:22:10,389 كانوا يلعبون بي 234 00:22:11,608 --> 00:22:16,395 "ونعتوني بـ"بريان الجميلة يا لها من مزحة جيدة 235 00:22:16,446 --> 00:22:20,199 وأدركت حينها أنني كنت أقبح فتاة موجودة 236 00:22:21,201 --> 00:22:23,902 وحشُ أخرق كبير 237 00:22:28,241 --> 00:22:33,045 حاولت الهروب، ولكن رينلي يراثيون) أخذني بين ذراعيه) 238 00:22:33,079 --> 00:22:36,248 "وقال: "لا تدعيهم يرون دموعك 239 00:22:36,250 --> 00:22:42,087 إنهم قذرون جميعاً" "والقذرون لايستحقون البكاء 240 00:22:42,089 --> 00:22:45,257 لقد رقص معي ولا أحد من الفتية الآخرين نطق بكلمة 241 00:22:46,809 --> 00:22:49,011 لقد كان (رينلي) شقيق الملك 242 00:22:51,314 --> 00:22:53,599 ولكن ألم يكن ..؟ 243 00:22:54,984 --> 00:22:58,320 .. اللورد (تايون) قال أنه 244 00:22:58,354 --> 00:23:01,573 أجل يا (بود)، كان يُحب الرجال، لستُ حمقاء 245 00:23:01,608 --> 00:23:05,494 لم يحبني ولم يُريدني لقد رقص معي لأنه كان طيباً 246 00:23:05,528 --> 00:23:07,996 .ولم يرغب برؤيتي مجروحة .. 247 00:23:08,031 --> 00:23:11,199 لقد أنقذني من أن أصبح أضحوكة 248 00:23:11,251 --> 00:23:14,870 ومن ذلك اليوم وحتى أخر أيامه 249 00:23:17,457 --> 00:23:19,841 ولم أستطع إنقاذه بالمقابل 250 00:23:23,296 --> 00:23:27,015 لا شيء أكثر بُغضاً من الفشل في حماية أحبابك 251 00:23:28,851 --> 00:23:35,107 (يوماً ما سوف أنتقم لـ(رينلي - لكنكِ قلتِ أن شبحاً قتله - 252 00:23:35,141 --> 00:23:40,445 كيف تقاتلين شبحاً؟ - (شبح بوجه (ستانيس براثيون - 253 00:23:40,480 --> 00:23:43,782 (أعرف أنه كان (ستانيس أعرف من صميمي قلبي 254 00:23:47,203 --> 00:23:49,571 ستانيس) إنسان وليس شبحاً) 255 00:23:49,622 --> 00:23:53,909 والإنسان يُمكن قتله 256 00:23:56,579 --> 00:23:59,157 اللورد القائد - مولاي - 257 00:23:59,159 --> 00:24:03,378 أود التحدث على إنفراد - أولي) خادمي الآن) - 258 00:24:03,412 --> 00:24:05,830 بينما كنت أنا خادم (اللورد (مورمنت 259 00:24:05,881 --> 00:24:10,669 أريده أن يحضر إجتماعاتي ليتعلم ممن لديهم خبرة 260 00:24:12,171 --> 00:24:14,272 ذات يوم قد يكون القائد 261 00:24:17,927 --> 00:24:21,313 حسنٌ، هل نظرت في عرضي؟ 262 00:24:22,398 --> 00:24:26,818 لقد فعلت، وأشكرك على هذا، إنه شرف لي 263 00:24:26,852 --> 00:24:29,604 طيلة حياتي أردت أن (أكون (جون ستارك 264 00:24:29,655 --> 00:24:31,489 انطق الكلمة وسوف تكون 265 00:24:33,192 --> 00:24:35,193 ولكن علي الرفض 266 00:24:36,579 --> 00:24:39,114 أنا اللورد القائد للحراسة الليلية 267 00:24:39,165 --> 00:24:41,082 مكاني هنا 268 00:24:41,117 --> 00:24:44,452 أنا أعطيك فرصة ،لتنتقم لعائلتك 269 00:24:44,487 --> 00:24:47,272 وتسترد القلعة التي تربيت فيها 270 00:24:49,125 --> 00:24:53,695 وتحكم الشمال - أتمنى لو يمكنني القتال بجوارك - 271 00:24:53,729 --> 00:24:55,964 صدقني، أريد هذا 272 00:24:56,015 --> 00:24:59,017 لكني حلفت قسماً في غابة الألهة 273 00:24:59,051 --> 00:25:06,919 وتعهدت بحياتي للحراسة الليلية - أنت عنيد مثل والدك وهذا شرف - 274 00:25:06,954 --> 00:25:10,423 لا يسعني تخيل ثناء أعلى - لم أقصده كثناء - 275 00:25:10,425 --> 00:25:13,092 الشرف الذي قتل والدك 276 00:25:13,143 --> 00:25:15,354 ،ولكن طالما قررت فلن أحاول نصحك بالعدول 277 00:25:15,445 --> 00:25:18,948 هل لي أن أسألك يا مولاي إلى متى تخطط البقاء في (كاستلي روك)؟ 278 00:25:18,982 --> 00:25:20,783 هل شعرت بالملل هكذا؟ 279 00:25:22,069 --> 00:25:24,320 لقد أنقذتنا من (جيش (مانس ريدر 280 00:25:24,371 --> 00:25:27,990 ،ولن ننسى هذا أبداً ولكنها مسألة نجاة 281 00:25:28,041 --> 00:25:30,576 الحراسة الليلية لا يمكنها الإستمرار في إطعام رجالك 282 00:25:30,627 --> 00:25:33,829 والمساجين الهمج إلى أجل غير مسمى 283 00:25:33,880 --> 00:25:35,581 الشتاء قادم 284 00:25:36,917 --> 00:25:38,551 أعرف هذا 285 00:25:38,585 --> 00:25:42,972 (سوف نتحرك إلى (وينترفيل بعد أسبوعين، قبل أن يحصرنا الثلج هنا 286 00:25:44,224 --> 00:25:45,508 والهمج؟ 287 00:25:45,559 --> 00:25:47,893 لو فضلوا الحرق بدلاً من القتال لصالحي، فليكن 288 00:25:47,928 --> 00:25:49,979 سأدع مصيرهم بين يديك 289 00:25:50,013 --> 00:25:53,265 بوسعك إعدامهم، وهذا آمن طريق 290 00:25:57,154 --> 00:26:01,941 أو يمكنك أن ترى لو (تورمند) هذا (ينوي الإنصياع لي مثلما لم يفعل (مانس 291 00:26:01,992 --> 00:26:05,778 أفترض أن إخوة الحراسة الليلية يُفضلون رؤية الهمج موتى 292 00:26:05,829 --> 00:26:08,614 معظم الإخوة، أجل 293 00:26:08,616 --> 00:26:10,916 هناك القليل منهم يحبون القوم الأحرار 294 00:26:10,951 --> 00:26:14,758 أنت اللورد القائد، وهذا قرارك 295 00:26:16,177 --> 00:26:17,711 (لديك أعداء كُثر في (كاسل بلاك 296 00:26:17,762 --> 00:26:20,930 هل قررت النظر في إرسال السير (أليسون ثورن) لمكان ما؟ 297 00:26:22,216 --> 00:26:24,551 أعطه قيادة البرج الشرقي بجوار البحر 298 00:26:24,602 --> 00:26:27,220 سمعت أنه من الأفضل إبقاء أعدائك بجوارك 299 00:26:27,271 --> 00:26:29,723 أياً كان الذي قال هذا لم يكن له أعداء كثيرون 300 00:26:37,448 --> 00:26:40,200 إنه يرى شيء فيك 301 00:26:40,234 --> 00:26:44,988 ربما لا يكون ظاهراً من لهجته ولكنها الحقيقة 302 00:26:45,039 --> 00:26:48,658 إنه يؤمن بك - آسف لتخييب أماله - 303 00:26:52,463 --> 00:26:55,999 ،الملك رجلاً مُعقد 304 00:26:56,001 --> 00:26:58,384 ولكنه يريد الصالح للممالك السبعة 305 00:26:58,419 --> 00:27:02,238 هذا طالما يحكمهم - إنه الملك الحقيقي - 306 00:27:02,273 --> 00:27:04,474 لديه الحق في هذا العرش 307 00:27:04,508 --> 00:27:08,011 لقد أقسمت أن أبتعد عن سياسة الممالك السبعة 308 00:27:08,062 --> 00:27:09,679 وهل كنت تعرف؟ 309 00:27:12,516 --> 00:27:15,101 ما هو قسم الحراسة الليلية؟ 310 00:27:15,152 --> 00:27:17,687 أراهن أنك تتذكره منذ أن جئت إلى هُنا 311 00:27:20,524 --> 00:27:22,776 الليالي تأتي والآن تبدأ حراستي 312 00:27:22,827 --> 00:27:26,029 ،لا، ليس هذا المقطع بل الموجود عند النهاية 313 00:27:26,031 --> 00:27:30,533 ،أنا السيف في الظلام والحارس على الجدران 314 00:27:30,535 --> 00:27:32,619 والدرع الذي يحمي مملكة الرجال 315 00:27:32,670 --> 00:27:35,171 .. لقد تعهدت بحياتي - أجل، هذا يكفي - 316 00:27:35,206 --> 00:27:37,874 الدرع الذي يحمي مملكة الرجال 317 00:27:37,925 --> 00:27:41,327 ،هذا ما أقسمتَ عليه والآن، لست رجلاً متعلماً 318 00:27:41,362 --> 00:27:43,763 ولكن أفضل طريقة لمحاربة معظم الناس ليس بالجلوس 319 00:27:43,798 --> 00:27:46,015 في قلعة مُتجمدة على حافة العالم 320 00:27:46,050 --> 00:27:50,053 قد يعني هذا الخوض في الوحل وتوسيخ أحذيتك 321 00:27:50,104 --> 00:27:53,556 .وفعل ما ينبغي أن يتم فعله .. - وما الذي ينبغي فعله؟ - 322 00:27:53,558 --> 00:27:57,560 (طالما يحكم آل (بولتون الشمال، سيُعاني الشمال 323 00:27:58,612 --> 00:28:00,730 إنه مُجرد رأي أحدهم 324 00:28:30,079 --> 00:28:33,415 ماذا تريدين؟ - من أنتِ؟ - 325 00:28:34,958 --> 00:28:37,469 ماذا؟ - أنتِ من جاء هنا - 326 00:28:37,503 --> 00:28:41,074 مع عملة لم تستحقينها أبداً ولا تحترمين قيمتها 327 00:28:46,414 --> 00:28:47,697 من أنتِ؟ 328 00:28:50,418 --> 00:28:51,751 لا أحد 329 00:28:51,802 --> 00:28:54,054 !عاهرة 330 00:28:54,088 --> 00:28:56,389 كذبة، كذبة صغيرة من أنتِ؟ 331 00:28:56,424 --> 00:28:58,141 .. لقد أخبرتك، لستُ 332 00:28:58,175 --> 00:29:00,593 .. كرري هذا وسوف 333 00:29:00,595 --> 00:29:04,431 من أنتِ؟ - أنتِ على وشك أن تعرفي - 334 00:29:05,483 --> 00:29:07,400 ماذا تفعلين؟ 335 00:29:07,435 --> 00:29:10,153 ،كنا نلعب "لعبة الوجوه" 336 00:29:10,187 --> 00:29:12,822 الفتاة ليست مستعدة - هذا واضح - 337 00:29:12,857 --> 00:29:16,910 !أنا مُستعدة - لأجل ماذا؟ - 338 00:29:16,944 --> 00:29:18,595 لأياً كان ما تريده 339 00:29:18,629 --> 00:29:21,581 لأكون متعددة الوجوه لأكون نكرة 340 00:29:25,853 --> 00:29:29,989 سيف من هذا؟ (إنه ملك لـ(آريا ستارك 341 00:29:30,024 --> 00:29:34,327 (سيف (آريا ستارك وملابسها وأموالها المسروقة 342 00:29:34,361 --> 00:29:41,935 أتعجب كيف يكون الفرد مجهولاً (وهو مُحاصراً بأغراض (آريا ستارك 343 00:33:46,089 --> 00:33:48,774 ماذا نفعل بهم بعد أن نُنظفهم؟ 344 00:34:19,706 --> 00:34:22,291 !افتحوا البوابة 345 00:34:24,578 --> 00:34:27,496 حُراس الشرف، انتباه 346 00:34:34,504 --> 00:34:36,839 توقفوا 347 00:34:54,024 --> 00:34:57,076 سيدة (سانسا)، أهلاً بكِ 348 00:35:03,166 --> 00:35:05,251 (لورد (بولتون 349 00:35:06,503 --> 00:35:10,422 هل أقدم لكِ ابني (رامزي بولتون)؟ 350 00:35:12,842 --> 00:35:16,428 إنه شرف لمقابلتك، يا سيدتي 351 00:35:31,611 --> 00:35:35,648 سأحضر لكِ وعاء ماء ساخن لابد أنكِ بحاجة للتنظيف 352 00:35:35,650 --> 00:35:38,033 شكراً لكِ 353 00:35:40,654 --> 00:35:47,376 (أهلاً بعودتك يا سيدة (ستارك الشمال يتذكر 354 00:36:00,423 --> 00:36:02,374 سام)؟) 355 00:36:02,409 --> 00:36:07,062 المُعلم (أيمون)؟ - اعتذر لعدم وجوده هنا - 356 00:36:07,097 --> 00:36:10,599 إنه ليس بحالة جيدة - اعتني به جيداً - 357 00:36:12,185 --> 00:36:14,687 يا إخوتي 358 00:36:14,689 --> 00:36:18,691 كما تعلمون جيداً، مر وقت طويل من أن حفرنا حُفرة مرحاض 359 00:36:22,912 --> 00:36:25,297 البناء الأول (ياروك) وأنا قررنا تعيين 360 00:36:25,332 --> 00:36:28,067 نقيب مراحيض للإشراف على هذه المهمة الحاسمة 361 00:36:35,342 --> 00:36:37,376 (براين) 362 00:36:37,427 --> 00:36:39,211 تبدو الوظيفة المناسبة له لنشاطه 363 00:36:43,883 --> 00:36:46,185 !هذا هو - هذا هو - 364 00:36:47,220 --> 00:36:49,138 (سير (أليسر 365 00:36:52,359 --> 00:36:55,561 لديك خبرة أكثر من (أي حارس آخر في (كاسل بلاك 366 00:36:55,563 --> 00:36:58,030 لقد أثبت شجاعتك أكثر من مرة 367 00:36:58,064 --> 00:37:00,599 أثناء الدفاع عن السُور من هجوم الهمج 368 00:37:03,636 --> 00:37:05,537 "أنا أعينك "أولى الحراس 369 00:37:05,572 --> 00:37:07,956 !ها هو 370 00:37:12,295 --> 00:37:14,213 !(لورد (جانوس 371 00:37:14,247 --> 00:37:16,081 (أنا أعطيك قيادة قلعة (غراي غارد 372 00:37:17,384 --> 00:37:21,170 غراي غارد) عبارة عن خراب) - أجل، القلعة في حالة يُرثى لها - 373 00:37:21,221 --> 00:37:22,838 استعد ما في وسعك 374 00:37:22,889 --> 00:37:24,569 أولى البنائين (ياورك) بوسعه .. توفير 10 رجال 375 00:37:24,591 --> 00:37:26,625 كنت مُكلفاً بالدفاع (عن (كينغ لاندينج 376 00:37:26,659 --> 00:37:29,895 بينما كُنت تتبول في ملابسك، احتفظ بخرابك 377 00:37:32,766 --> 00:37:37,069 حسنٌ، حسنٌ هذا يكفي 378 00:37:37,103 --> 00:37:38,937 ،لق أخطأت فهمي يا سيدي 379 00:37:40,507 --> 00:37:43,325 كان هذا أمراً وليس عرضاً 380 00:37:43,359 --> 00:37:49,782 احقب دروعك وأسلحتك وودع (الجميع واذهب إلى (غراي غارد 381 00:37:51,751 --> 00:37:54,787 لن أتحصن هناك لأتجمد وأموت 382 00:37:54,789 --> 00:37:57,790 أعطيها لأحد الحمقى الذين وضعوا صوتاً لك 383 00:37:57,841 --> 00:38:00,592 لن أخذها، هل تسمعني يا فتى؟ 384 00:38:00,627 --> 00:38:05,130 !لن أخذها - هل ترفض إطاعة أوامري؟ - 385 00:38:10,522 --> 00:38:13,857 يُمكنك حشر أمرك !اللعين في مُؤخرتك اللقطية 386 00:38:20,982 --> 00:38:22,783 خذوا اللورد (جانوس) للخارج 387 00:38:25,203 --> 00:38:26,820 أولي)، أحضر سيفي) 388 00:38:48,560 --> 00:38:50,728 أخرج - لا يُمكنك فعل هذا - 389 00:38:50,762 --> 00:38:52,396 !ابعدوا أيديكم عني 390 00:38:52,430 --> 00:38:54,565 !جميعكم حثالة 391 00:38:58,903 --> 00:39:01,822 لو ظن الفتى أن بوسعه إخافتي، فهو مُخطئ 392 00:39:01,856 --> 00:39:03,907 أجل، مخطئ للغاية 393 00:39:05,693 --> 00:39:08,779 !هذا وصمة عار لدي أصدقاء 394 00:39:08,830 --> 00:39:10,297 أصدقاء مُهمين في العاصمة 395 00:39:10,331 --> 00:39:12,699 سوف ترون - !اركع - 396 00:39:47,619 --> 00:39:52,322 ،لو لديك أي كلام أخير يا سيدي فالوقت مُناسب الآن لتقوله 397 00:39:54,959 --> 00:39:59,546 كُنت مخطئ، أنت اللورد القائد نحن جميعاً نخدمك، أنا آسف 398 00:39:59,581 --> 00:40:02,332 ،ليس على هذا فقط ولكن على كل ما فعلت وما قُلت 399 00:40:04,419 --> 00:40:06,920 كنت مخطئ 400 00:40:06,971 --> 00:40:10,090 سيدي، أرجوك !الرحمة 401 00:40:10,092 --> 00:40:13,760 سأذهب، سأفعل. أرجوك 402 00:40:13,812 --> 00:40:15,596 أنا خائف 403 00:40:17,265 --> 00:40:19,600 ولطالما كُنت خائف 404 00:40:40,601 --> 00:40:43,601 "تحذير: مشهد للكبار فقط" 405 00:41:03,444 --> 00:41:07,948 لقد خدمتنا جيداً يا بني - شكراً يا أبتاه - 406 00:41:07,982 --> 00:41:11,285 أي من الألهة السبع سوف تعبده اليوم؟ 407 00:41:11,319 --> 00:41:15,489 العذراء - العذراء دائماً - 408 00:41:15,491 --> 00:41:17,407 "و"الغريب 409 00:41:17,458 --> 00:41:20,661 أتدرك أن اثنين كثير؟ - أجل، أعرف - 410 00:41:31,055 --> 00:41:33,423 ماذا تفعلون؟ 411 00:41:33,474 --> 00:41:36,009 هذه المؤسسة (ملك للورد (بيتر باليش 412 00:41:36,060 --> 00:41:37,244 .. لا يمكنكم 413 00:41:37,278 --> 00:41:42,316 ،لقد انتهكت إيماننا إيمان أبائنا وأجدادنا 414 00:41:42,350 --> 00:41:46,520 .. أنا الكاهن الأعلى لـ - أنت آثم - 415 00:41:46,522 --> 00:41:49,189 وسيتم مُعاقبتك 416 00:42:03,171 --> 00:42:05,172 آثِم - آثِم - 417 00:42:05,206 --> 00:42:07,507 آثِم - !التوبة - 418 00:42:07,542 --> 00:42:10,377 آثِم، آثِم 419 00:42:10,428 --> 00:42:13,013 آثِم، آثِم 420 00:42:13,047 --> 00:42:16,049 عارُ عليك - آثِم، آثِم - 421 00:42:26,728 --> 00:42:31,531 ،مولاتي، المعلم الأكبر .. (لورد (تايرل 422 00:42:31,566 --> 00:42:33,890 لا يهم 423 00:42:33,925 --> 00:42:36,443 بكوني الكاهن الأعلى لجماعة الإيمان بألهة السبعة 424 00:42:36,477 --> 00:42:38,061 أتحدث بالنيابة عن الألهة 425 00:42:38,063 --> 00:42:41,064 ولهذا فأنا خادمها في هذا العالم 426 00:42:41,066 --> 00:42:44,368 وإهانتي تكون بمثابة إهانة الآلهة 427 00:42:44,402 --> 00:42:48,905 والإعتداء على شخصي هو إعتداء على مُعتقداتنا 428 00:42:48,956 --> 00:42:50,407 تم الإعتداء عليك؟ - أجل - 429 00:42:50,409 --> 00:42:52,826 من قبل أولئك المتعصبين "الذين يسمون أنفسهم "العصافير 430 00:42:52,860 --> 00:42:58,265 لقد أهانوني، ضربوني وتركوني عارياً أنزف على الرصيف 431 00:42:58,299 --> 00:42:59,916 أنا محظوظ لكوني حي 432 00:42:59,918 --> 00:43:02,969 سمعت أن هذا الإعتداء (بدأ في بيت دعارة (الخنصر 433 00:43:03,004 --> 00:43:06,590 أيها الكاهن، هذا أمر صادم لأسمعه 434 00:43:06,641 --> 00:43:09,676 أنا أميل لكلا النسبين العالي منهم والمتدني 435 00:43:09,727 --> 00:43:11,978 وحى العاهرات قد تستجق "رحمة الآلهة "الأم 436 00:43:12,013 --> 00:43:15,982 أتقول أنك كنت تلبي حاجة تلك العاهرات المُتدينات؟ 437 00:43:16,017 --> 00:43:18,819 الشؤون الخاصة لأي فرد يجب أن تظل سراً 438 00:43:20,538 --> 00:43:22,606 ماذا تريد منا أيها الكاهن الأعلى؟ 439 00:43:22,608 --> 00:43:25,275 العدالة، أطلب منكِ حماية إيماننا 440 00:43:25,326 --> 00:43:29,029 من خلال اعتقال هؤلاء المجرمين والزج بهم في السجون المُظلمة 441 00:43:29,063 --> 00:43:33,250 ،وأطلب منكِ إعدام قائدهم "الذي يُدعى "العصفور الأعلى 442 00:43:33,284 --> 00:43:35,252 .إنه تهديد لكل شيء مقدس لنا 443 00:43:35,286 --> 00:43:38,422 .. وإن لم يتم معاقبته - وأين سوف أجد هذا الرجل؟ - 444 00:43:38,456 --> 00:43:40,457 ذلك العصفور الأعلى؟ 445 00:43:49,968 --> 00:43:52,102 لا أظنها فكرة صائبة يا مولاتي 446 00:43:52,137 --> 00:43:55,139 (هراء يا سير (ميرين أولئك قوم متدينين للغاية 447 00:43:55,141 --> 00:43:57,558 أين قد أجد "العصفور الأعلى"؟ 448 00:43:59,811 --> 00:44:01,278 .مباركة السبع 449 00:44:13,742 --> 00:44:15,993 شكراً لك - المزيد - 450 00:44:17,796 --> 00:44:19,663 شكراً لك 451 00:44:21,550 --> 00:44:24,168 شكراً لك 452 00:44:24,219 --> 00:44:26,670 قال لي شاب أنني سأجد "العصفور الأعلى" هنا 453 00:44:26,721 --> 00:44:29,506 أين هو؟ - العصفور الأعلى؟ - 454 00:44:29,558 --> 00:44:31,258 يبدو سخيفاً، أليس كذلك؟ 455 00:44:31,309 --> 00:44:34,628 (مثل اللورد (بطة (أو الملك (سُلحفة 456 00:44:34,663 --> 00:44:36,647 لازال لها معنى 457 00:44:36,681 --> 00:44:39,900 نحن عالقين دوماً بالأسماء الذي يعطيها لنا أعدائنا 458 00:44:39,935 --> 00:44:45,189 فكرة أننا جميعا مُتساوّن ،في أعين السبعة لا تُعجبهم 459 00:44:45,240 --> 00:44:48,189 .لذا يقللون من شأني .. 460 00:44:48,191 --> 00:44:50,692 لتُباركك السبعة يا عزيزتي 461 00:44:50,743 --> 00:44:54,529 ،إنه مجرد اسم وبالتأكيد عبء خفيف لحمله 462 00:44:54,580 --> 00:44:56,698 أخف بكثير من عبئها 463 00:44:59,501 --> 00:45:01,252 لماذا بدون أحذية؟ 464 00:45:01,287 --> 00:45:04,956 لأنني أعطيتهم لشخص يحتاجهم أكثر مني 465 00:45:05,007 --> 00:45:06,291 نحن جميعاً نفعل هذا 466 00:45:06,342 --> 00:45:12,881 إنه يُوقفنا من نسيان حقيقتنا - ألهذا السبب جئت إلى (كينغ لاندينج)؟ - 467 00:45:12,883 --> 00:45:14,299 لتذكر الجميع؟ 468 00:45:14,350 --> 00:45:17,552 الجميع؟ أنا بالكاد أذكر نفسي 469 00:45:17,603 --> 00:45:22,390 أقول لهم، لا يوجد هُناك شخصُ مميز ويظننون أنني مميز لأنهم يعتقدون هذا 470 00:45:24,026 --> 00:45:26,277 ربما يكونون مُحقين 471 00:45:26,312 --> 00:45:29,230 سيكون من المُريح سماع هذا، أليس كذلك؟ 472 00:45:30,399 --> 00:45:34,068 هل أرسلتك الآلهة هنا كي تقومين بإغوائي؟ 473 00:45:34,119 --> 00:45:36,371 أتمنى لا 474 00:45:36,405 --> 00:45:40,742 أفترض أنكِ جئتِ هنا كي تقبضين علي 475 00:45:40,744 --> 00:45:43,461 لتلك الحادثة مع الكاهن الأعلى 476 00:45:43,495 --> 00:45:48,750 ألا تقول أنها طريقة غير مقبولة لمعاملة الممثل المختار للألهة في هذا العالم؟ 477 00:45:48,801 --> 00:45:53,992 ،النفاق وعاء مغلي ولمسه ليس أمر مُمتع 478 00:45:54,926 --> 00:45:58,029 على الرغم أنهم قد يكونوا حريصين أكثر بالسيف 479 00:45:58,416 --> 00:46:01,551 الكاهن الأعلى جاء ليتحدث معي اليوم 480 00:46:03,170 --> 00:46:06,005 ،لا يُريدني أن أقبض عليك يُريدني أن أعدمك 481 00:46:08,475 --> 00:46:11,311 لا أفترض أنني أعرف رأيك في هذا الأمر 482 00:46:15,683 --> 00:46:17,984 رأي في هذا الأمر يتماشى مع رأيك 483 00:46:18,018 --> 00:46:22,438 تصرفات الكاهن الأعلى كانت مُؤثرة وكذلك موقفه 484 00:46:22,440 --> 00:46:26,359 وجود رجل كهذا في المعبد فسوف يأكل الإيمان من الداخل 485 00:46:27,745 --> 00:46:30,947 لذا هو مُقيم الآن في "زنزانة "القلعة الحمراء 486 00:46:32,583 --> 00:46:36,085 الدين والتاج عمودين رئيسيين لصمود هذا العالم 487 00:46:36,120 --> 00:46:38,288 لو إنهار أحدهم، سيتبعه الآخر 488 00:46:40,007 --> 00:46:44,127 يجب أن نفعل كل ما في إستطاعتنا لحماية بعضنا البعض 489 00:47:02,646 --> 00:47:05,148 مولاتي - أرسل غراب بهذه الرسالة - 490 00:47:05,199 --> 00:47:08,651 (إلى (الخنصر) في (ذا إيري أو أياً كان مكانه الآن 491 00:47:11,655 --> 00:47:13,573 في الحال يا مولاتي 492 00:47:14,608 --> 00:47:17,410 كيف يسير عملك؟ - بأحسن حال - 493 00:47:17,461 --> 00:47:20,663 هل قُمت بأي تقدم؟ - أكثر مما توقعت - 494 00:47:20,665 --> 00:47:23,583 .. لازال أمامنا القليل ولكن - أحسنت - 495 00:47:23,634 --> 00:47:25,335 سأدعك لتكمل إذاً 496 00:47:25,337 --> 00:47:29,672 (تأكد أن يفهم (الخنصر "تماماً معنى "في الحال 497 00:47:45,656 --> 00:47:47,740 صه 498 00:47:48,942 --> 00:47:50,860 رويدك يا صديقي 499 00:48:14,101 --> 00:48:18,805 ،إنها جميلة فعلاً أتمنى لو يُمكنني إسعادها 500 00:48:18,839 --> 00:48:21,357 أتمنى ذلك أيضاً 501 00:48:21,392 --> 00:48:24,894 لقد أعجبت كثيراً بالسيدة سانسا) أثناء ترحالنا سوياً) 502 00:48:24,945 --> 00:48:30,867 لقد عانت بما يكفي - لن أؤذيها قط. لك كلمتي - 503 00:48:33,237 --> 00:48:35,655 ،سمعت عنك القليل 504 00:48:35,706 --> 00:48:39,075 ما يجعل منك لورداً لا بأس به 505 00:48:40,244 --> 00:48:42,628 لم أكن لورد لمدة طويلة 506 00:48:42,663 --> 00:48:46,916 لقد كُنت لقيطاً - ولم تعُد كذلك - 507 00:48:46,967 --> 00:48:52,889 (دعني قليلاً مع اللورد (بايليش - (حاضر يا أبي وشكراً لك يا لورد (بايلش - 508 00:48:52,923 --> 00:48:55,341 .أنا مدين لك للأبد 509 00:49:01,231 --> 00:49:05,768 يبدو سعيداً - ألا ينبغي عليه؟ - 510 00:49:05,770 --> 00:49:07,737 أؤكد لك أنها لاتزال عذراء 511 00:49:07,771 --> 00:49:09,989 تريون) لم يُتمم الزواج قط) 512 00:49:10,023 --> 00:49:12,608 ،وبالقانون المُتبع لم تعُد زوجة له 513 00:49:13,610 --> 00:49:16,863 قُم بالتحقق منها لو أردت - سأدع هذا لمالك بيت الدعارة - 514 00:49:16,914 --> 00:49:18,948 ،اسمها ما أريده وليس فضيلتها 515 00:49:18,999 --> 00:49:21,617 إذاً قد سلمتك كل شيء وعدتك به 516 00:49:22,870 --> 00:49:25,121 وهل أنت مستعد للعواقب 517 00:49:25,172 --> 00:49:27,707 عندما يعرف آل (لانيستر) أنني زوجت (سانسا ستارك) لـ(رامزي)؟ 518 00:49:27,758 --> 00:49:32,378 اسم (لانيستر) لم يعد كما كان، (تايون) ميت 519 00:49:32,429 --> 00:49:34,797 لقد احتفظ بقوة منزله من خلال إرادة محض 520 00:49:34,848 --> 00:49:38,468 بدونه، (جايمي) لديه يد واحدة وبدون حلفاء 521 00:49:38,519 --> 00:49:42,939 تومين) فتى رقيق) وليس ملكاً يخشاه أحد 522 00:49:42,973 --> 00:49:47,810 الملكة ستشيط غضباً - (الملكة (مارجري) تعشق (سانسا - 523 00:49:47,812 --> 00:49:49,612 سيرسي)، هي الملكة الأم) 524 00:49:49,646 --> 00:49:52,482 وهو مُجرد لقب تتراجع أهميته بمرور الأيام 525 00:49:52,484 --> 00:49:54,317 ،ورغم ذلك لازال لديها أصدقاء 526 00:49:54,368 --> 00:49:57,787 رجال ذوي مكانة هامة قد تطلب منهم خدمات 527 00:49:57,821 --> 00:50:01,657 (رسالة لك من (سيرسي لانيستر 528 00:50:01,708 --> 00:50:04,994 فارس وصل قبل (الفجر من (ذا إيري 529 00:50:04,996 --> 00:50:07,224 يتضح أنها لاتزال تظن (أنك في (ذا فايل 530 00:50:07,258 --> 00:50:12,395 أتقول رسالة لي؟ الغريب أن الختم مفتوح 531 00:50:12,430 --> 00:50:14,648 أنا واثق أنك تفهم (مكاني يا لورد (بايليش 532 00:50:14,682 --> 00:50:17,601 لو تسلمت رسالة سراً ،من الملكة الأم 533 00:50:17,652 --> 00:50:20,520 .تجعلني أشكك في تحالفك ... 534 00:50:20,522 --> 00:50:24,608 (لقد جعلك الـ(لانيستر (أحد أعظم أسياد (ويستروس 535 00:50:24,659 --> 00:50:27,661 رغم هذا أنت موجود في الشمال تُضعف مكانتهم 536 00:50:27,695 --> 00:50:29,529 لماذا تُقامر بمكانتك؟ 537 00:50:31,032 --> 00:50:33,200 كل خطوة طموحة عبارة عن مقامرة 538 00:50:33,251 --> 00:50:36,953 لقد قامرت عندما طعنت (خنجراً في قلب (روب ستارك 539 00:50:39,207 --> 00:50:43,043 وتبين أن مقامرتك آتت أُكلها أنت حامي الشمال 540 00:50:43,045 --> 00:50:47,514 (أنا أدعم ظهر (تايون لانيستر من يُدعمني الآن؟ أنت؟ 541 00:50:47,548 --> 00:50:52,135 الـ(إيري) لي. وأخر مرة (كون فيها أمراء (ذا إيري 542 00:50:52,186 --> 00:50:54,721 ،تحالفاً مع أمراء الشمال 543 00:50:54,723 --> 00:50:57,891 أطاحوا بأكبر سلالة عرفها هذا العالم قبلاً 544 00:51:00,811 --> 00:51:05,899 ،أحب إستعارة أحد طيورك .سوف تتوقع (سيرسي) رداً 545 00:51:05,901 --> 00:51:08,401 أود قراءة هذا الرد 546 00:51:30,641 --> 00:51:32,926 علي الخروج من هذا المنزل المتنقل 547 00:51:32,977 --> 00:51:36,479 فولانتيس) مدينة كبيرة) - يجب أن أخرج منه - 548 00:51:36,514 --> 00:51:40,016 احتمالية رصدك موجود هنا يزيد إلى مئة ضعف 549 00:51:40,067 --> 00:51:42,269 يجب أن أخرج من هذا المنزل المتنقل 550 00:51:42,271 --> 00:51:45,238 لا أعرف كم طريقة أخرى موجودة لقول هذا 551 00:51:48,243 --> 00:51:52,495 لن أكون ذو نفع قط (لـ(دانيريس تارغيرين 552 00:51:52,530 --> 00:51:54,614 .لو خسرت عقلي .. 553 00:51:54,616 --> 00:51:57,834 لا يمكنني تذكر أخر وجه رأيته غير وجهك 554 00:51:57,868 --> 00:52:01,588 إنه وجه جيد للغاية - أنا أفقد صوابي - 555 00:52:01,622 --> 00:52:04,007 لو تعرف عليك أي أحد، سوف تخسر أكثر من هذا 556 00:52:04,041 --> 00:52:06,876 انظر، نحن على بُعد (ألاف الأميال من (ويستروس 557 00:52:09,630 --> 00:52:13,883 ماذا أكون؟ قزم آخر ثملّ 558 00:52:43,547 --> 00:52:44,714 علينا الذهاب الآن 559 00:52:44,749 --> 00:52:46,750 هيّا، تمهلوا 560 00:52:46,801 --> 00:52:48,418 مستعدون؟ 561 00:52:50,338 --> 00:52:52,005 العبيد 562 00:52:52,056 --> 00:52:55,925 أجل، الأسياد الفولانتيين مُنظمين للغاية 563 00:52:56,844 --> 00:52:59,496 الفراشة لجرافون الروث 564 00:52:59,530 --> 00:53:04,351 المطرقة للعبيد البُناة والدموع للعاهرات 565 00:53:04,353 --> 00:53:06,403 .كي لا ينسوا 566 00:53:10,838 --> 00:53:15,565 فلتنزل علينا نورك يا إلهانا 567 00:53:17,650 --> 00:53:21,646 لأن الليل حالك ومليء بالمهالك - ينبغي أن نتحرك - 568 00:53:29,975 --> 00:53:32,567 لقد كنت مثلكم ذات يوم 569 00:53:32,904 --> 00:53:36,931 ،تم شرائي وبيعي ،وجلدي ووصمي 570 00:53:37,051 --> 00:53:39,052 الكاهن الأحمر الوحيد (لدينا في (كينغ لاندينج 571 00:53:39,103 --> 00:53:41,271 (كان (ثوروث) من (مير .. 572 00:53:41,305 --> 00:53:42,939 هذه أفضل في الشكل - إله النور يسمع أصواتكم - 573 00:53:45,109 --> 00:53:48,224 إنه يسمع الملك ويسمع العبد 574 00:53:48,344 --> 00:53:50,444 ويسمع صوت "رجال الأحجار" أيضاً 575 00:53:50,564 --> 00:53:52,115 "رجال الأحجار" 576 00:53:52,149 --> 00:53:55,652 حظاً موفق في وقف إنتشار القشور الرمادية" بالدعاء" 577 00:53:55,703 --> 00:53:58,071 سيكون لديكم حظاً أوفر بإبعاد الوباء 578 00:53:58,122 --> 00:53:59,656 !لقد أرسل لكم منقذاً 579 00:53:59,776 --> 00:54:04,628 من النار تم ولادتها !لتعيد العالم 580 00:54:04,748 --> 00:54:07,304 !ملكة التنين 581 00:54:08,132 --> 00:54:11,801 سوف نقابل المُنقذة كان عليك إخباري 582 00:54:11,836 --> 00:54:14,587 من لا يريد رؤية المنقذ؟ 583 00:54:29,653 --> 00:54:31,938 هيّا بنا 584 00:54:31,989 --> 00:54:33,907 لنعثر على بيت دعارة 585 00:54:40,414 --> 00:54:42,949 ابنوا منازلكم في يوم 586 00:54:54,428 --> 00:54:57,680 إنه من الحظ فرك رأس قزم 587 00:54:57,715 --> 00:55:00,967 ومن الحظ الأوفر أن تلعق العضو الذكري لِقزم 588 00:55:05,306 --> 00:55:07,974 أترّ؟ نحن نختلط جيداً 589 00:55:07,976 --> 00:55:11,478 مجرد اثنين من المسافرين ومعهم جنون الشهوة 590 00:55:15,983 --> 00:55:17,567 شكراً لكِ 591 00:55:26,627 --> 00:55:28,661 يا له من شعرِ فضولي 592 00:55:30,331 --> 00:55:32,499 !أم التنانيين 593 00:55:34,969 --> 00:55:37,720 اتضح أنك لست المُدعم الوحيد للتارغيريين 594 00:55:39,173 --> 00:55:41,090 كنا مُتجيهن شرقاً لرؤيتك 595 00:55:41,142 --> 00:55:45,145 .لدي تنين لأجلك كم تُريدين ليبصق النار؟ 596 00:55:48,682 --> 00:55:53,153 شخص ما يُلهم الكهنة والعاهرات .يستحق أخذه على محمل الجدية 597 00:55:53,187 --> 00:55:54,687 ما الذي يجعلكِ تستحقين كل هذا؟ 598 00:55:54,738 --> 00:55:57,023 أنا السحر - أراهن أنكِ كذلك - 599 00:56:00,327 --> 00:56:02,745 حسنٌ، تم أخذها 600 00:56:04,198 --> 00:56:08,251 أين تذهب؟ - أريد التحدث مع شخص لديه شَعر - 601 00:56:10,171 --> 00:56:12,455 مرحبا - مرحبا - 602 00:56:12,506 --> 00:56:14,874 ليس معكِ أي شراب - ليس معك أي مال - 603 00:56:14,876 --> 00:56:17,177 هل أبدو كرجل ليس معه مال؟ 604 00:56:18,796 --> 00:56:20,547 لا تثقين بالمنظر قط 605 00:56:20,549 --> 00:56:23,850 حتى وقت قريب، كنت واحداً من أغنى الرجال في العالم 606 00:56:25,769 --> 00:56:29,022 من قد يحتاج الثروة عندما يجعل المرأة تضحك؟ 607 00:56:31,141 --> 00:56:34,944 ،أنا أدفع ديني دائماً ومعروف عني ذلك 608 00:56:39,650 --> 00:56:42,285 إنها تروق لك 609 00:56:42,319 --> 00:56:45,572 ،الجميع يُحبها جميعهم يريد مُعاشرة الملكة 610 00:56:45,574 --> 00:56:48,875 هذا لأنهم لم يُقابلوا ملكة قبلاً - أنت تقول هذا فحسب - 611 00:56:48,909 --> 00:56:51,327 أنت تعرفين الكاذب 612 00:56:51,378 --> 00:56:56,382 ،لو كنت سأختار أي فتاة هنا سوف أختاركِ 613 00:56:56,417 --> 00:56:57,917 لماذا؟ 614 00:56:57,919 --> 00:57:00,386 لأن لديكِ تفكير مُرتاب 615 00:57:04,758 --> 00:57:09,262 حسنٌ إذاً، أنا أنبهك علينا أن ننظفك أولاً 616 00:57:09,313 --> 00:57:10,730 هيّا بنا 617 00:57:18,322 --> 00:57:21,324 آسف، لا أستطيع 618 00:57:22,409 --> 00:57:25,411 بالطبع يمكنك، أنت خجول 619 00:57:25,446 --> 00:57:27,363 لستُ خجولاً 620 00:57:28,949 --> 00:57:33,369 اشرب كأساً آخر - بكل سرور، لكن لا يُمكنني فعل هذا - 621 00:57:33,420 --> 00:57:36,422 صدقيني، لا أحد مصدوم أكثر مني 622 00:57:36,457 --> 00:57:41,628 ،وأتمنى أن يمر هذا ماذا سأفعل في وقت فراغي؟ 623 00:57:44,265 --> 00:57:47,216 أذهب للتبول، كبداية 624 00:58:05,536 --> 00:58:08,121 .. لا داعي للقلق، أنا 625 00:58:08,155 --> 00:58:11,874 ظننتك شخص آخر 626 00:58:12,793 --> 00:58:14,327 العرض يكاد ينتهي 627 00:58:14,378 --> 00:58:17,964 أنا واثق أن هناك فتيات بالداخل ستسعد لإجبارها 628 00:58:19,216 --> 00:58:20,817 أنت تقترف خطأ ما 629 00:58:20,851 --> 00:58:23,586 لماذا لا تخبرني بما .. تظن نفسك فاعلاً وحينها 630 00:58:24,710 --> 00:58:27,173 سوف أخذك إلى الملكة 631 00:58:32,766 --> 00:58:46,050 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة || {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub https://twitter.com/KillerSpider88