1
00:01:39,020 --> 00:01:45,090
"لعبة العروش"
الموسم الخامس - الحلقة الخامسة
"اقتل الفتى"
2
00:01:46,020 --> 00:01:50,390
ترجمة ؛عمرو العسكــــرى؛
{\c&Hff00ff&}Re-Synced By: MoSo
3
00:02:37,740 --> 00:02:40,110
آسف جداً، مليكتى
4
00:02:40,160 --> 00:02:41,990
كان رجلاً صالحاً
5
00:02:42,030 --> 00:02:45,410
"كانوا يطلقون عليه "باريستان الجرىء
6
00:02:45,450 --> 00:02:48,480
لقد عبر قارة كاملة ليخدمنى
7
00:02:48,520 --> 00:02:51,020
كان صديقاً مخلصاً
8
00:02:52,770 --> 00:02:55,190
ومات فى حارة
9
00:02:55,240 --> 00:02:58,280
ذبحه جبناء يتسترون وراء أقنعة
10
00:03:00,910 --> 00:03:03,530
يمكننا الإنسحاب إلى منطقة الهرم
11
00:03:03,530 --> 00:03:06,870
لنقوم بتأمينها وإستخدامها كقاعدة لإدارة البلاد
12
00:03:06,870 --> 00:03:10,040
ثم نقوم بتنظيف المدينة
13
00:03:10,090 --> 00:03:13,940
حى تلو الحى
شارع تلو الآخر
14
00:03:13,980 --> 00:03:16,240
حتى لا يجد الجرذان مكاناً للإختباء
15
00:03:20,100 --> 00:03:22,720
أفضّل إقتراحك الأول
16
00:03:22,720 --> 00:03:26,550
اجمع قادة عائلات "ميرين" الكبيرة
واحضرهم لى
17
00:03:28,060 --> 00:03:31,810
ولكننى قائد عائلتى
18
00:03:33,950 --> 00:03:35,370
!لا يا مليكتى
19
00:03:35,810 --> 00:03:38,450
لم تكن لى علاقة بالأمر
20
00:03:38,480 --> 00:03:40,400
!جلالتكِ
21
00:04:10,770 --> 00:04:12,350
تقدموا
22
00:04:13,350 --> 00:04:16,830
لا يمكنكِ أن تفعلى هذا
23
00:04:29,450 --> 00:04:30,870
خطوة أخرى
24
00:04:42,990 --> 00:04:44,640
سوف يلتهموكم
25
00:04:45,370 --> 00:04:46,760
اذا أمرتهم بذلك
26
00:04:47,850 --> 00:04:49,330
قد يأكلوك حتى اذا لم أأمرهم
27
00:04:50,940 --> 00:04:51,810
أولادى
28
00:04:54,730 --> 00:04:56,960
البعض يقولون أن علىّ التخلى عنهم
29
00:04:58,940 --> 00:05:01,120
لكن الأم الصالحة لا تتخل أبداً عن أطفالها
30
00:05:04,550 --> 00:05:05,740
تقوم بتأديبهم اذا لزم الأمر
31
00:05:13,450 --> 00:05:16,460
لكنها لا تتخل عنهم
32
00:05:41,500 --> 00:05:43,050
مَن برىء؟
33
00:05:43,600 --> 00:05:46,050
ربما كلكم كذلك
34
00:05:48,100 --> 00:05:50,150
ربما لا أحد منكم
35
00:05:52,300 --> 00:05:54,550
...ربما
36
00:05:54,600 --> 00:05:57,450
علىّ أن أدع القرار للتنانين
37
00:05:59,100 --> 00:06:01,090
"كل الرجال يموتون"
38
00:06:11,300 --> 00:06:13,050
لا نرغب بملأ بطونهم
39
00:06:16,810 --> 00:06:18,730
ربما غداً
40
00:06:54,900 --> 00:06:58,180
ورغم أن "ديناريس" تحافظ
"على قبضتها فى "خليج العبيد
41
00:06:58,230 --> 00:07:01,650
لكن القوى تتصاعد ضدها من الداخل والخارج
42
00:07:01,690 --> 00:07:06,610
وترفض أن تغادر حتى تؤمن الحرية لمَن كانوا عبيداً
43
00:07:07,940 --> 00:07:09,690
يبدو أنها إمرأة قوية
44
00:07:09,740 --> 00:07:11,610
ووحيدة
45
00:07:11,660 --> 00:07:13,250
تحت الحصار
46
00:07:13,280 --> 00:07:16,670
بلا عائلة ترشدها أو تحميها
47
00:07:16,700 --> 00:07:20,790
آخر نسيب لها يبعد آلاف الأميال
48
00:07:20,820 --> 00:07:24,370
عديم الجدوى، يحتضر
49
00:07:25,930 --> 00:07:28,630
"لا تقل ذلك، سيد "ايمون
50
00:07:28,710 --> 00:07:33,720
تارغاريان" وحيدة فى العالم"
51
00:07:33,770 --> 00:07:36,300
شىء مفجع
52
00:07:39,190 --> 00:07:41,020
"سيد "ايمون
53
00:07:41,060 --> 00:07:43,310
القائد
54
00:07:43,360 --> 00:07:46,310
سام"، أود أن أتحدث إليه وحدنا"
55
00:08:01,660 --> 00:08:03,330
كيف تشعر؟
56
00:08:03,380 --> 00:08:06,000
شعور رجل عُمره مئة عام
57
00:08:06,050 --> 00:08:08,470
يتجمد ببطء حتى الموت
58
00:08:12,720 --> 00:08:15,640
أحتاج لنصحك
59
00:08:15,680 --> 00:08:18,230
هناك شىء أود فعله
...شىء
60
00:08:18,260 --> 00:08:19,680
علىّ أن أفعله
61
00:08:19,730 --> 00:08:22,130
"لكنه سيتسبب بتقسيم "مراقبى الليل
62
00:08:22,170 --> 00:08:23,770
بشكل مؤلم
63
00:08:24,020 --> 00:08:26,520
نصف الرجال سيكرهوننى بمجرد أن أصدر الأمر
64
00:08:27,230 --> 00:08:30,860
نصف الرجال يكرهونك بالفعل، حضرة القائد
65
00:08:30,900 --> 00:08:32,950
افعلها
66
00:08:32,980 --> 00:08:34,810
لكنك لا تعرف ما سأفعله
67
00:08:34,930 --> 00:08:36,640
هذا لا يهم
68
00:08:36,670 --> 00:08:38,040
أنت تعرف
69
00:08:40,830 --> 00:08:44,880
ستجد القليل من السعادة فى حُكمك
70
00:08:44,910 --> 00:08:47,460
...لكن ببعض الحظ
71
00:08:47,500 --> 00:08:51,060
ستجد القوة لتفعل ما يجب عليك فعله
72
00:08:53,080 --> 00:08:56,670
"اقتل الفتى يا "جون سنو
73
00:08:56,720 --> 00:09:00,230
الشتاء كاد يصل
74
00:09:00,260 --> 00:09:03,010
اقتل الفتى
75
00:09:03,060 --> 00:09:06,130
ودع الرجل يولد
76
00:09:15,080 --> 00:09:17,580
أين بقية "الأحرار" الآن؟
77
00:09:17,610 --> 00:09:19,410
أين ذهبوا؟
78
00:09:23,820 --> 00:09:25,890
مَن يقودهم؟
79
00:09:25,920 --> 00:09:28,390
"كانوا يتبعون "مانس
80
00:09:28,420 --> 00:09:30,810
لن يتبعوا أحداً آخر
81
00:09:33,610 --> 00:09:35,670
ماذا عنك؟
82
00:09:37,080 --> 00:09:39,610
صعب أن أحكم وأنا مقيد
83
00:09:43,200 --> 00:09:44,900
ماذا اذا حررتك؟
84
00:09:44,950 --> 00:09:46,270
لماذا قد تفعل هذا؟
85
00:09:48,000 --> 00:09:50,910
لأنك لست عدوى
86
00:09:50,960 --> 00:09:52,620
وأنا لست عدوك
87
00:09:52,660 --> 00:09:55,540
كنت تبدو كعدو لى عندما كنت تقتل أصدقائى
88
00:09:55,580 --> 00:09:58,330
مراقبو الليل" يقسمون منذ 8000 عاماً"
89
00:09:58,380 --> 00:10:01,380
أن يكونوا درعاً يحرس ممالك البشر
90
00:10:02,350 --> 00:10:05,550
ومنذ 8000 عاماً ونحن لا ننفذ القسم جيداً
91
00:10:05,590 --> 00:10:08,670
أنتم تنتمون لممالك البشر
92
00:10:08,710 --> 00:10:10,680
كلكم
93
00:10:10,680 --> 00:10:13,510
والآن سيتغيّر كل شىء؟
94
00:10:13,510 --> 00:10:15,510
نعم -
لماذا الآن؟ -
95
00:10:15,560 --> 00:10:19,570
"لأنى الآن قائد "مراقبى الليل
96
00:10:19,600 --> 00:10:22,740
ماذا تريدنى أن أفعل؟
97
00:10:22,770 --> 00:10:25,190
حضرة القائد؟
98
00:10:26,860 --> 00:10:28,940
"أريدك أن تذهب شمال "الجدار
99
00:10:28,990 --> 00:10:32,780
اجمع بقية "الأحرار" حيثما كانوا واحضرهم هنا
100
00:10:32,830 --> 00:10:36,370
سأفتح البوابة لهم وأدخلهم
101
00:10:36,420 --> 00:10:39,500
"سأجد لهم أرضاً ليعيشوا جنوب "الجدار
102
00:10:39,540 --> 00:10:43,120
لن يركعوا لك، ولا أنا
103
00:10:43,180 --> 00:10:46,040
لا أريدهم أن يركعوا لى
104
00:10:46,050 --> 00:10:48,550
أريدهم أن يقاتلوا معى عندما يحين الوقت
105
00:10:48,550 --> 00:10:51,350
يوم أن أطلب من قومى أن يقاتلوا معكم
106
00:10:51,380 --> 00:10:54,300
فسوف يقوموا بإخراج أحشائى من معدتى
107
00:10:54,350 --> 00:10:55,390
ويجعلونى ألتهمها
108
00:10:55,440 --> 00:10:58,360
وكم من قومك لا يستطيعون القتال؟
109
00:10:58,390 --> 00:11:01,480
...النساء، الأطفال، الكبار، المرضى
110
00:11:01,530 --> 00:11:03,360
ماذا سيحل بهم؟
111
00:11:03,400 --> 00:11:05,450
أنت تحكم عليهم بالموت
112
00:11:05,480 --> 00:11:09,270
أسوأ من الموت لأن كبرياءك يمنعك من عقد السلام
113
00:11:12,700 --> 00:11:14,810
أو ربما ليس كبرياءاً
114
00:11:16,740 --> 00:11:18,330
ربما أنت مجرد جبان
115
00:11:25,250 --> 00:11:28,340
سهل عليك أن تقول هذا وأنا مقيد
116
00:11:52,830 --> 00:11:54,500
قومك يحتاجون لقائد
117
00:11:54,530 --> 00:11:57,780
وعليهم أن يتجهوا جنوب "الجدار" قبل فوات الأوان
118
00:11:57,780 --> 00:11:59,920
ليس لدينا الكثير من الوقت
وهم لديهم وقتاً أقل
119
00:11:59,950 --> 00:12:02,870
الووكرز" قادمون وسينالوا من قومك أولاً"
120
00:12:04,620 --> 00:12:07,460
لا أطلب منك عقد السلام لتنقذ نفسك
121
00:12:07,510 --> 00:12:11,300
افعل هذا لتنقذ قومك
122
00:12:19,720 --> 00:12:21,970
"معظمهم فى "هاردهوم
123
00:12:22,010 --> 00:12:23,310
أتعرف ذلك المكان؟
124
00:12:23,310 --> 00:12:25,190
"شمالاً عند "ستورولد بوينت
125
00:12:25,230 --> 00:12:27,400
يمكننى إعطائك عشرة أحصنة وتسعة رجال
126
00:12:27,450 --> 00:12:29,330
يمكنك الوصول هناك فى أسبوع
127
00:12:29,360 --> 00:12:30,980
سنحتاج لسفن
128
00:12:32,450 --> 00:12:34,990
سأتحدث مع الملك "ستانيس" ليعيرك أسطوله
129
00:12:38,370 --> 00:12:39,960
حسناً اذاً
130
00:12:41,760 --> 00:12:44,000
ستأتى معى
131
00:12:44,900 --> 00:12:47,670
"أنت قائد "مراقبى الليل
132
00:12:47,720 --> 00:12:50,000
عليهم أن يسمعوا الخبر منك
133
00:12:50,000 --> 00:12:52,300
عليهم أن يعلموا أن السفن التى سيركبوها
134
00:12:52,340 --> 00:12:54,560
لن تُحرق فى منتصف البحر
135
00:12:54,590 --> 00:12:59,760
تعال معى وإلا لن أذهب
136
00:13:07,690 --> 00:13:10,490
ستُدخل "البربر" هنا عبر بواباتنا؟
137
00:13:10,520 --> 00:13:14,030
سيموت الرجال والنساء والأطفال
بالآلاف اذا لم نفعل شيئاً
138
00:13:14,080 --> 00:13:17,280
دعهم يموتوا
لدينا قومنا لنعتنى بهم
139
00:13:17,330 --> 00:13:20,280
كمية أعداء أقل
140
00:13:20,330 --> 00:13:22,030
عدد أقل
141
00:13:22,080 --> 00:13:24,800
ماذا؟ -
لاشىء -
142
00:13:24,840 --> 00:13:28,670
"انظروا، هناك مزرعة جيدة فى "غيفت
143
00:13:28,710 --> 00:13:31,040
أرض لا يستخدمها أحد الآن
144
00:13:31,040 --> 00:13:33,090
مجموعة من القرى المهجورة
145
00:13:33,130 --> 00:13:35,260
ولماذا تعتقد أن المزارعين تركوا تلك القرى؟
146
00:13:35,300 --> 00:13:38,580
لأن "البربر" قاموا بغزوها لسنوات
147
00:13:39,010 --> 00:13:40,150
!قضوا عليها
148
00:13:40,710 --> 00:13:42,390
كما قضوا على أهل هذا الفتى
149
00:13:43,040 --> 00:13:45,330
!أجل
150
00:13:45,380 --> 00:13:49,000
نحن نقاتلهم منذ آلاف السنين
151
00:13:49,050 --> 00:13:51,080
لقد ذبحوا قرى كاملة
152
00:13:51,080 --> 00:13:53,110
ذبحوا إخواننا
153
00:13:53,230 --> 00:13:55,390
ونحن ذبحنا إخوانهم
154
00:13:56,920 --> 00:14:00,700
سأتبعك لأى مكان
تعلم ذلك
155
00:14:02,000 --> 00:14:04,760
"لكنهم قتلوا "غرين -
نعم -
156
00:14:04,760 --> 00:14:06,830
"وقتلوا "بيب -
أجل -
157
00:14:06,950 --> 00:14:09,590
قتلوا 50 من إخواننا
158
00:14:09,710 --> 00:14:12,020
لا يمكن أن أنسى هذا
159
00:14:12,070 --> 00:14:13,190
لا أسامح هذا الفعل
160
00:14:13,310 --> 00:14:15,430
"أنت كنت حاضراً فى "قبضة القدماء
161
00:14:15,990 --> 00:14:18,700
أنت تعلم ما سيحل بهم اذا تركناهم
162
00:14:18,820 --> 00:14:20,860
"يمكننا أن نتعلم العيش مع "البربر
163
00:14:20,980 --> 00:14:23,830
أو يمكننا أن نضيفهم لجيش الموتى
164
00:14:23,870 --> 00:14:28,250
مهما كانوا الآن فهم أفضل من ذلك
165
00:14:56,110 --> 00:14:57,980
شكراً
166
00:14:58,030 --> 00:14:59,650
"أولى"
167
00:15:01,420 --> 00:15:04,320
اذا كان لديك ما تقوله لى
168
00:15:04,320 --> 00:15:06,040
قله
169
00:15:12,800 --> 00:15:14,830
لا بأس
170
00:15:16,250 --> 00:15:18,330
لا تعنى هذا، أليس كذلك؟
171
00:15:19,970 --> 00:15:22,590
إخبارك لـ"البربر" أنك ترغب بعقد السلام
172
00:15:22,640 --> 00:15:24,620
ستفعلها لتخدعهم فقط
173
00:15:24,660 --> 00:15:26,180
ليست خدعة
174
00:15:26,230 --> 00:15:27,760
لقد احرقوا قريتى
175
00:15:27,810 --> 00:15:29,850
اطلقوا سهماً على رأس أبى
176
00:15:29,850 --> 00:15:31,050
أمامى مباشرةً
177
00:15:31,170 --> 00:15:34,720
ذبحوا أمى، وكل شخص أعرفه
178
00:15:42,480 --> 00:15:45,410
أعرف شعور أن تفقد مَن تحبهم
179
00:15:47,530 --> 00:15:49,830
أعرف أن هذا صعب عليك
180
00:15:51,370 --> 00:15:54,200
لكن الشتاء قادم
181
00:15:54,210 --> 00:15:57,740
ونعرف ما سيأتى معه
182
00:15:57,770 --> 00:15:59,680
لا يمكننا مواجهته وحدنا
183
00:16:05,100 --> 00:16:08,100
هل ستحتاج لشىء آخر، حضرة القائد؟
184
00:16:11,340 --> 00:16:12,940
لا
185
00:16:46,420 --> 00:16:48,790
"إنها بعيدة جداً عن آل "لانيستر
186
00:16:49,660 --> 00:16:51,260
هذا موطنها
187
00:16:54,410 --> 00:16:56,530
ربما ليدى "سانسا" حالها أفضل هنا
188
00:16:57,780 --> 00:17:00,170
"حالها أفضل مع آل "بولتون
189
00:17:00,200 --> 00:17:02,870
الذين قتلوا أمها وأخيها؟
190
00:17:11,460 --> 00:17:14,270
سانسا" فى خطر حتى اذا لم تدرك ذلك"
191
00:17:28,360 --> 00:17:30,120
شكراً لك
192
00:17:32,030 --> 00:17:34,320
أنت تعيش هنا منذ فترة طويلة؟
193
00:17:35,570 --> 00:17:37,290
نعم
194
00:17:37,320 --> 00:17:40,040
هل كنت تعرف لورد "إيدارد"؟
195
00:17:41,630 --> 00:17:44,250
كنت أعرفه
196
00:17:44,250 --> 00:17:46,800
وأعرف والده من قبله
197
00:17:48,550 --> 00:17:50,920
آل "ستارك" رحلوا الآن
198
00:17:50,950 --> 00:17:52,750
ليس كلهم
199
00:17:52,810 --> 00:17:55,590
أعرف مَن توجد بهذه القلعة
200
00:17:55,640 --> 00:17:57,510
الجميع يعرف
201
00:17:57,560 --> 00:17:58,990
"آل "بولتون
202
00:17:59,030 --> 00:18:01,390
"لا أتحدث عن آل "بولتون
203
00:18:02,300 --> 00:18:05,020
أحتاج أن أرسل لها رسالة
204
00:18:05,070 --> 00:18:06,900
"إلى "سانسا ستارك
205
00:18:08,970 --> 00:18:10,230
مَن أنتِ؟
206
00:18:10,350 --> 00:18:13,440
إمرأة اقسمت أن تبقيها آمنة
207
00:18:13,440 --> 00:18:15,240
اقسمت لمَن؟
208
00:18:15,280 --> 00:18:17,450
أمها
209
00:18:17,480 --> 00:18:19,360
أمها ماتت
210
00:18:19,420 --> 00:18:22,170
هذا لا يعفينى من القسم
211
00:18:24,840 --> 00:18:27,790
"أنا خدمت ليدى "كاتلين
212
00:18:27,790 --> 00:18:30,430
ومازلت أخدمها
213
00:18:31,930 --> 00:18:33,900
مَن تخدم أنت؟
214
00:18:40,270 --> 00:18:42,390
عودى هنا
215
00:18:46,090 --> 00:18:47,280
"ميراندا"
216
00:18:47,310 --> 00:18:49,380
رأيتك تحدق إليها
217
00:18:49,410 --> 00:18:51,110
سوف أتزوجها
218
00:18:51,150 --> 00:18:54,230
سيتطلب هذا أن أنظر إليها من فترة لأخرى
219
00:18:57,820 --> 00:18:59,570
قلت أنك ستتزوجنى
220
00:19:00,790 --> 00:19:02,490
وعنيت ذلك
221
00:19:02,530 --> 00:19:04,630
"عندما كنت إبناً غير شرعى يدعى "سنو
222
00:19:04,660 --> 00:19:06,910
لكنى أحمل إسم "بولتون" الآن
223
00:19:06,960 --> 00:19:11,100
ما أريده لم يعد الإعتبار الرئيسى
224
00:19:11,130 --> 00:19:13,500
أنا أعزز السلالة الحاكمة
225
00:19:16,510 --> 00:19:17,840
أتعتقد أنها جميلة؟
226
00:19:17,890 --> 00:19:20,580
بالطبع
227
00:19:20,610 --> 00:19:22,010
لست أعمى
228
00:19:35,160 --> 00:19:37,410
أنتِ أيضاً تعتقدين ذلك
229
00:19:40,500 --> 00:19:42,700
أتطلع إلى ليلة زفافنا
230
00:19:42,750 --> 00:19:46,530
لكن لا تقلقى
سيكون لدىّ وقتاً كافياً لكِ
231
00:19:46,540 --> 00:19:49,120
ربما سأتزوج أنا أيضاً
232
00:19:54,010 --> 00:19:57,130
أنتِ إبنة راعى الكلاب
233
00:19:57,180 --> 00:20:00,380
من مَن ستتزوجين؟
إبن راعى الإسطبل؟
234
00:20:06,610 --> 00:20:08,560
أنتِ لى
235
00:20:09,200 --> 00:20:11,610
لن تذهبى لأى مكان
236
00:20:11,640 --> 00:20:13,560
إلا اذا اضطررت للإستماع للمزيد من غيرتكِ
237
00:20:13,680 --> 00:20:17,200
الغيرة تضجرنى
تذكرين ما يحدث لمَن يضجرنى
238
00:20:19,900 --> 00:20:23,820
لن تصيبينى بالملل
أليس كذلك، "ميراندا"؟
239
00:20:42,260 --> 00:20:43,840
أبداً
240
00:21:10,670 --> 00:21:12,340
المعذرة، سيدتى
241
00:21:12,370 --> 00:21:14,710
جأت لأملأ صحن المياه
242
00:21:14,760 --> 00:21:16,620
...لا أحتاج
243
00:21:17,790 --> 00:21:20,180
مازال لديكِ أصدقاء فى الشمال
244
00:21:20,210 --> 00:21:21,840
...اذا وقعتى بأى مشكلة
245
00:21:21,960 --> 00:21:25,850
اضيئى شمعة بأعلى نافذة فى البرج المكسور
246
00:21:26,790 --> 00:21:29,470
...لكن مَن -
لستِ وحدكِ -
247
00:22:07,230 --> 00:22:09,480
يعجبنى فستانكِ
248
00:22:10,800 --> 00:22:12,650
مَن صنعه لكِ؟
249
00:22:12,680 --> 00:22:15,320
صنعته بنفسى
250
00:22:15,350 --> 00:22:17,350
حقاً؟
251
00:22:19,350 --> 00:22:21,070
مَن أنتِ؟
252
00:22:21,110 --> 00:22:24,160
أنا "ميراندا"، إبنة راعى الكلاب
253
00:22:27,580 --> 00:22:28,860
أتسمحين لى؟
254
00:22:35,250 --> 00:22:37,000
رائع
255
00:22:37,040 --> 00:22:39,040
التطريز
256
00:22:40,380 --> 00:22:42,480
مَن علّمكِ؟ -
أمى -
257
00:22:43,570 --> 00:22:47,600
يؤسفنى ما حدث لها
258
00:22:47,630 --> 00:22:48,930
شكراً
259
00:22:50,720 --> 00:22:52,890
جيد أنها علّمتكِ
260
00:22:52,890 --> 00:22:54,390
كانت موهبة
261
00:22:54,440 --> 00:22:59,390
الآن فى كل مرة ترتدى شيئاً صنعتيه
262
00:22:59,400 --> 00:23:01,230
يمكنكِ أن تتذكريها
263
00:23:01,230 --> 00:23:02,760
أفضّل لو كانت على قيد الحياه
264
00:23:02,800 --> 00:23:06,530
أعرف
ليس نفس الشعور
265
00:23:06,570 --> 00:23:09,810
لكن الذكرى جيدة
266
00:23:10,040 --> 00:23:12,460
تذكّرى كيف كانت الأمور
267
00:23:14,210 --> 00:23:16,710
كدت أنسى
268
00:23:16,750 --> 00:23:19,580
هناك شىء آخر
269
00:23:19,630 --> 00:23:22,000
ليساعدكِ على التذكّر
270
00:23:31,480 --> 00:23:33,930
تحت بنهاية الممر
271
00:23:35,260 --> 00:23:36,650
ما هو؟
272
00:23:36,680 --> 00:23:38,600
هذا سيفسد المفاجأة
273
00:23:39,690 --> 00:23:43,020
ادخلى، إنه آمن تماماً
274
00:23:43,070 --> 00:23:45,240
لن تصدقى ما ستشاهديه
275
00:24:47,770 --> 00:24:49,140
ثيون"؟"
276
00:24:59,060 --> 00:25:01,430
لا يجب أن تكونى هنا
277
00:25:21,540 --> 00:25:25,510
رائحتك أفضل من المعتاد الليلة
278
00:25:27,830 --> 00:25:30,090
احضر لى بعض النبيذ
279
00:25:54,240 --> 00:25:56,400
ألديك ما تخبرنى به؟
280
00:25:57,740 --> 00:25:59,050
لا، سيدى
281
00:25:59,170 --> 00:26:01,080
"ريك"
282
00:26:05,010 --> 00:26:06,910
هى رأتنى
283
00:26:06,920 --> 00:26:08,420
مَن؟
284
00:26:08,470 --> 00:26:11,300
"سانسا"
"ليدى "سانسا
285
00:26:11,340 --> 00:26:13,000
جاءت لمرعى الكلاب
286
00:26:14,200 --> 00:26:15,450
رأتك؟
287
00:26:15,500 --> 00:26:17,700
نعم
أنا آسف، سيدى
288
00:26:17,750 --> 00:26:19,620
اعذرنى
...لم أعتقد
289
00:26:19,670 --> 00:26:21,620
تعال
290
00:26:29,880 --> 00:26:32,680
"لا يجب أن تخفى الأسرار عنى، "ريك
291
00:26:32,720 --> 00:26:34,550
اجث على ركبتيك
292
00:26:47,070 --> 00:26:48,980
اعطنى يدك
293
00:27:11,090 --> 00:27:12,920
أسامحك
294
00:27:24,100 --> 00:27:27,240
أتمنى أن تكون غرفتكِ مناسبة لكِ، سيدتى
295
00:27:27,270 --> 00:27:29,440
نعم، شكراً لك
296
00:27:29,440 --> 00:27:31,280
اسمحى لى
297
00:27:35,080 --> 00:27:36,700
أمى
298
00:27:36,750 --> 00:27:38,670
"شكراً يا "رامزى
299
00:27:48,790 --> 00:27:53,430
سيدتى، نحن الشماليين كلنا عائلة واحدة
300
00:27:53,470 --> 00:27:56,890
صلة الدم لدينا تعود لآلاف السنين
301
00:27:56,940 --> 00:27:59,900
لذا أود أن أشرب نخب عُرسنا
302
00:27:59,940 --> 00:28:03,310
"لتنتشر سعادتنا من "موت كايلين
303
00:28:03,310 --> 00:28:04,480
"إلى "لاست هيرث
304
00:28:04,530 --> 00:28:06,440
نخب عُرسكما
305
00:28:06,480 --> 00:28:08,400
نخب عُرسكما
306
00:28:14,950 --> 00:28:18,290
بالتأكيد صعب عليكِ التواجد بمكان غريب
307
00:28:18,320 --> 00:28:21,160
هذا ليس مكاناً غريباً
هذا موطنى
308
00:28:21,160 --> 00:28:23,440
الناس هم الغرباء
309
00:28:27,750 --> 00:28:29,550
أنتِ محقة
310
00:28:29,590 --> 00:28:31,140
غرباء جداً
311
00:28:34,340 --> 00:28:35,970
المزيد من النبيذ من فضلك
312
00:28:42,480 --> 00:28:45,200
سمعت أنكما تقابلتما
313
00:28:45,230 --> 00:28:48,270
مكان مناسب لذلك
314
00:28:50,190 --> 00:28:53,520
أود أن أتخيل أن آخر مرة تحدثتما
315
00:28:53,580 --> 00:28:55,530
كانت بهذه الغرفة
316
00:28:58,200 --> 00:29:00,870
هل مازلتى غاضبة منه
317
00:29:00,920 --> 00:29:02,780
...بعد
318
00:29:07,420 --> 00:29:08,620
ما فعله؟
319
00:29:08,670 --> 00:29:11,010
لا تقلقى
320
00:29:11,040 --> 00:29:13,210
الشمال يتذكر
321
00:29:14,600 --> 00:29:16,710
عاقبته على ما فعل
322
00:29:16,770 --> 00:29:19,130
"لم يعد من الـ"آيرنبورن
323
00:29:19,180 --> 00:29:22,390
"لم يعد "ثيون غرايجوى
324
00:29:22,390 --> 00:29:24,220
إنه رجل جديد
325
00:29:25,720 --> 00:29:28,690
شخص جديد على أى حال
326
00:29:28,730 --> 00:29:30,400
أليس كذلك يا "ريك"؟
327
00:29:30,400 --> 00:29:32,060
نعم، سيدى
328
00:29:32,110 --> 00:29:34,280
"هذا إسمه الجديد... "ريك
329
00:29:34,320 --> 00:29:36,400
لماذا تفعل هذا؟
330
00:29:38,320 --> 00:29:41,540
لأن "ريك" لديه ما يقوله لكِ
331
00:29:41,570 --> 00:29:43,170
أليس كذلك يا "ريك"؟
332
00:29:53,390 --> 00:29:55,090
إعتذار
333
00:30:00,890 --> 00:30:04,060
اعتذر لليدى "سانسا" على ما فعلته
334
00:30:05,400 --> 00:30:08,400
اعتذر عن إغتيالك لأخويها
335
00:30:14,270 --> 00:30:15,860
أنا آسف
336
00:30:17,280 --> 00:30:19,410
"انظر إليها يا "ريك
337
00:30:20,580 --> 00:30:22,280
الإعتذار لا يعنى أى شىء
338
00:30:22,280 --> 00:30:24,880
اذا لم تكن تنظر لعينىّ مَن أمامك
339
00:30:31,090 --> 00:30:33,960
أنا آسف -
آسف على ماذا؟ -
340
00:30:35,180 --> 00:30:36,960
لقتلى أخويكِ
341
00:30:47,520 --> 00:30:50,390
هكذا، انتهى الأمر
342
00:30:50,440 --> 00:30:53,950
ألا يشعر الجميع بتحسن؟ أنا أشعر به
343
00:30:53,980 --> 00:30:56,900
الأمر كان يزداد توتراً
344
00:31:02,320 --> 00:31:05,460
أتدرين يا سيدتى؟
345
00:31:05,490 --> 00:31:08,330
بعد أن قام بقتل أخويكِ
346
00:31:08,380 --> 00:31:10,830
وبعد رحيل معظم عائلتكِ
347
00:31:12,880 --> 00:31:19,090
فقد اصبح "ريك" أقرب شىء لديكِ من أقاربكِ الأحياء
348
00:31:20,420 --> 00:31:22,390
"ريك"
349
00:31:22,420 --> 00:31:24,310
ستقوم بتقديم العروس
350
00:31:27,010 --> 00:31:30,650
يجب أن يفعلها أحد
ومَن أفضل منه؟
351
00:31:30,680 --> 00:31:32,150
حسناً؟ حسناً؟
352
00:31:32,180 --> 00:31:35,570
نعم، نعم. جيد جداً
353
00:31:35,600 --> 00:31:37,610
رائع
354
00:31:39,130 --> 00:31:42,030
أنا و"والدا" لدينا خبر جيد أيضاً
355
00:31:42,030 --> 00:31:43,830
بما أننا كلنا هنا
356
00:31:49,200 --> 00:31:51,360
سننجب طفلاً
357
00:31:56,930 --> 00:31:58,760
أنا سعيدة جداً لأجلكِ
358
00:31:58,790 --> 00:32:00,760
...من شكلها
359
00:32:00,800 --> 00:32:03,680
يقول السيد "وولكان" أنه سيكون ولداً
360
00:32:19,060 --> 00:32:20,780
كيف تكون متأكداً؟
361
00:32:20,820 --> 00:32:23,030
من ماذا؟
362
00:32:23,070 --> 00:32:24,970
أنها حامل
363
00:32:25,000 --> 00:32:27,040
...أقصد
364
00:32:27,070 --> 00:32:28,740
كيف تعرف؟
365
00:32:28,740 --> 00:32:32,100
وولكان" اكّد لى بدون شك"
366
00:32:40,250 --> 00:32:43,670
اذاً كيف فعلتها؟
367
00:32:43,720 --> 00:32:45,560
ماذا؟
368
00:32:45,590 --> 00:32:47,930
حملها
369
00:32:47,980 --> 00:32:50,030
أعتقد أنك تعرف كيف يتم هذا الإجراء
370
00:32:50,060 --> 00:32:53,150
...بالطبع، لكن كيف
371
00:32:53,180 --> 00:32:54,190
وجدته؟
372
00:32:54,310 --> 00:32:57,070
لقد اخزيت نفسك على العشاء
373
00:32:57,100 --> 00:32:59,440
"بعرضك لذلك الكائن أمام الفتاه "ستارك
374
00:32:59,490 --> 00:33:02,070
واذا كان ولداً؟
375
00:33:04,280 --> 00:33:05,940
أنت قلق على موقعك
376
00:33:05,990 --> 00:33:08,080
موقعى واضح جداً
377
00:33:08,110 --> 00:33:10,920
أنا إبنك
378
00:33:10,950 --> 00:33:13,450
حتى يأتى بديل أفضل
379
00:33:22,710 --> 00:33:24,880
لم تسألنى عن أمك قط
380
00:33:29,380 --> 00:33:31,800
لماذا أفعل ذلك؟
381
00:33:31,800 --> 00:33:34,640
انجبتنى، وماتت
382
00:33:35,810 --> 00:33:38,490
وها نحن
383
00:33:38,610 --> 00:33:40,850
كانت فلاحة
384
00:33:41,260 --> 00:33:43,690
جميلة بالطريقة التقليدية
385
00:33:43,690 --> 00:33:45,930
"كانت زوجة "ميلر
386
00:33:46,050 --> 00:33:49,410
يبدو أنهما تزوجا بدون علمى أو موافقتى
387
00:33:49,680 --> 00:33:51,390
لذا أمرت بشنقه
388
00:33:51,510 --> 00:33:54,950
وأخذتها تحت الشجرة التى كان يتدلى منها
389
00:33:55,000 --> 00:33:56,460
تعاركت معى طوال الوقت
390
00:33:56,580 --> 00:33:59,250
كانت محظوظة أنى لم أشنقها معه
391
00:33:59,290 --> 00:34:01,450
بعدها بسنة جاءت إلى البوابات
392
00:34:01,570 --> 00:34:03,430
وهى تحمل طفلاً يصرخ
393
00:34:03,550 --> 00:34:06,130
طفلاً كانت تدّعى أنه لى
394
00:34:06,180 --> 00:34:07,770
كدت أن أضربها بالسوط
395
00:34:07,890 --> 00:34:10,300
وأن ألقى بالطفل فى النهر
396
00:34:15,350 --> 00:34:17,190
لكنى نظرت إليك
397
00:34:17,220 --> 00:34:20,160
ورأيت حينها ما أراه الآن
398
00:34:20,190 --> 00:34:22,390
أنت إبنى
399
00:34:34,240 --> 00:34:37,230
ستانيس باراثيون" لديه جيش"
"فى "كاسل بلاك
400
00:34:37,680 --> 00:34:40,470
ولن يبق هناك كثيراً
401
00:34:40,470 --> 00:34:43,140
"يريد الحصول على "العرش الحديدى
402
00:34:43,140 --> 00:34:46,630
والطريق إلى "كينجز لاندنج" يمر
عبر "وينترفيل" مباشرةً
403
00:34:47,640 --> 00:34:50,670
ينوى أن يأخذ الشمال
404
00:34:52,340 --> 00:34:54,560
لكن الشمال لنا
405
00:34:54,590 --> 00:34:56,720
لك ولى
406
00:34:57,730 --> 00:35:00,340
هل ستساعدنى على هزيمته؟
407
00:35:01,850 --> 00:35:03,680
نعم
408
00:35:11,410 --> 00:35:13,860
أهذه كل الكتب؟
409
00:35:15,030 --> 00:35:16,780
كل الكتب؟
410
00:35:17,910 --> 00:35:21,000
فى العالم -
لا -
411
00:35:21,030 --> 00:35:25,040
هناك الآلاف والآلاف من الكتب
412
00:35:25,040 --> 00:35:27,290
فى الواقع هذه المكتبة صغيرة للغاية
413
00:35:27,340 --> 00:35:29,010
حيث نشأت، كانت هناك كتب أكثر؟
414
00:35:29,040 --> 00:35:31,880
أبى ليس متعلماً بشكل جيد
415
00:35:34,250 --> 00:35:37,880
يقولون أن القلعة بها أكبر مكتبة فى العالم
416
00:35:37,880 --> 00:35:39,350
أين هى؟
417
00:35:40,520 --> 00:35:43,040
القلعة؟
418
00:35:43,070 --> 00:35:44,810
فى البلدة القديمة
419
00:35:51,260 --> 00:35:52,910
آسفة أنى لا أعرف الكثير من الأشياء
420
00:35:53,030 --> 00:35:56,120
غيلى"، انظرى لى"
421
00:35:56,150 --> 00:36:00,070
أنتِ تعرفين مئة شىء لا أعرفه
422
00:36:00,120 --> 00:36:02,380
يمكنكِ إشعال النار بالخشب المبلل
423
00:36:02,410 --> 00:36:04,830
يمكنكِ الطهو
يمكنكِ خياطة الجروح
424
00:36:04,880 --> 00:36:07,580
يمكننى غسيل القماش
يمكننى تنظيف الأرض
425
00:36:07,630 --> 00:36:10,970
...حسناً -
لماذا توجد أكبر مكتبة بالقلعة؟ -
426
00:36:11,000 --> 00:36:14,140
هناك يدرّبون الأسياد
427
00:36:14,170 --> 00:36:15,710
كالسيد "ايمون"؟
428
00:36:15,740 --> 00:36:18,510
أردت أن أكون مثله وأنا صغير
429
00:36:21,060 --> 00:36:25,320
"بدلاً من ذلك أصبحت من رجال "مراقبى الليل
430
00:36:27,860 --> 00:36:30,720
المغامرات أكثر هنا على أى حال
431
00:36:32,280 --> 00:36:34,410
لم أكن لأقابلكِ
432
00:36:39,520 --> 00:36:42,200
جلالتك
433
00:36:49,620 --> 00:36:51,880
أنت "سامويل تارلى"؟
434
00:36:51,880 --> 00:36:54,980
نعم، جلالتك
435
00:36:55,010 --> 00:36:57,300
"والدك "رانديل تارلى
436
00:36:59,880 --> 00:37:02,890
"لقد هزم أخى فى معركة "آشفورد
437
00:37:04,140 --> 00:37:07,110
"المعركة الوحيدة التى خسرها "روبرت
438
00:37:07,140 --> 00:37:10,730
أخبرته أنه لا يجب أن يبتعد غرباً بهذا الشكل
لكنه لم يستمع لى
439
00:37:13,080 --> 00:37:15,950
والدك جندى بارع
440
00:37:15,980 --> 00:37:18,070
لا تبد كالجنود
441
00:37:19,290 --> 00:37:22,070
"لكن اخبرونى أنك قتلت "وايت ووكر
442
00:37:22,070 --> 00:37:23,910
نعم، جلالتك
443
00:37:23,960 --> 00:37:25,210
كيف؟
444
00:37:25,240 --> 00:37:27,380
"بخنجر مصنوع من "زجاج التنين
445
00:37:27,410 --> 00:37:28,410
زجاج التنين"؟"
446
00:37:28,630 --> 00:37:30,250
"ما يطلقون عليه "السبج
447
00:37:30,300 --> 00:37:32,580
أعرفه
"موجود لدينا فى "دراغونستون
448
00:37:32,630 --> 00:37:34,200
لماذا يقتل "السبج" شيئاً مثل "وايت ووكر"؟
449
00:37:34,320 --> 00:37:36,340
لا أعلم
450
00:37:36,390 --> 00:37:38,230
كنت أراجع كل المخطوطات القديمة
451
00:37:38,260 --> 00:37:40,510
آملاً أن أجد شيئاً
...وكل ما تعلمته
452
00:37:40,560 --> 00:37:43,460
هو أن "أطفال الغابة" كانوا يصطادون
"بإستخدام "زجاج التنين
453
00:37:43,580 --> 00:37:47,730
ليدى "ميليساندر" اخبرتنى أن الموتى
"يتقدمون نحو "الجدار
454
00:37:50,690 --> 00:37:52,290
رأيتهم، جلالتك
455
00:37:52,410 --> 00:37:54,270
ماذا رأيت؟
456
00:37:54,270 --> 00:37:57,170
جيش الموتى
457
00:37:57,210 --> 00:38:00,880
...وعندما يأتون -
علينا أن نعلم كيف نقاتلهم -
458
00:38:04,650 --> 00:38:07,200
"استمر بالقراءة، "سامويل تارلى
459
00:38:24,550 --> 00:38:26,350
حان الوقت
460
00:38:26,390 --> 00:38:28,640
جلالتك
461
00:38:28,690 --> 00:38:31,190
ألا يفضّل أن ننتظر؟
462
00:38:31,230 --> 00:38:34,070
"عندما يعود "جون سنو" مع "البربر
سيكون لدينا الآلاف من الرجال
463
00:38:34,140 --> 00:38:35,660
"اذا عاد "جون سنو" مع "البربر
464
00:38:35,680 --> 00:38:37,360
لا يمكننا الإنتظار هذه المدة
465
00:38:37,400 --> 00:38:40,980
لدينا الأفضلية. رجال أكثر، خيل أكثر
كلهم شبعى ومستريحين
466
00:38:40,980 --> 00:38:43,980
"لكن كل يوم ننتظره تتجه الأمور لصالح "بولتون
467
00:38:44,040 --> 00:38:46,120
الشتاء قد يأتى بأى لحظة
468
00:38:46,150 --> 00:38:47,950
يجب أن نتصرف الآن
اصدر الأمر
469
00:38:47,990 --> 00:38:49,490
سنتحرك عند المشرق
470
00:38:49,490 --> 00:38:51,240
سأختار بعض الرجال للبقاء
471
00:38:51,290 --> 00:38:53,710
لحماية الملكة والأميرة
472
00:38:53,740 --> 00:38:55,620
لا حاجة لذلك
سيأتيان معنا
473
00:38:57,330 --> 00:38:59,330
إنه طريق وعر، جلالتك
474
00:38:59,380 --> 00:39:02,140
...ألن يكونا أكثر أماناً -
هنا؟ -
475
00:39:02,170 --> 00:39:05,840
نصف هؤلاء المراقبين قتلة ومغتصبين
476
00:39:06,920 --> 00:39:08,810
لا، سيأتيان معنا
477
00:39:11,980 --> 00:39:13,980
كما تشاء، جلالتك
478
00:39:39,510 --> 00:39:42,210
أتعتقد أن أبى سيسمح لى بالنزول إلى القبو؟
479
00:39:42,210 --> 00:39:43,850
المعذرة؟
480
00:39:43,880 --> 00:39:45,630
"فى "وينترفيل
481
00:39:45,680 --> 00:39:47,710
كل ملوك الشمال مدفونين هناك
482
00:39:47,720 --> 00:39:49,550
...بران البنّاء" والملك "دورين" و"
483
00:39:49,550 --> 00:39:51,940
الأمور الهامة أولاً
الطريق طويل
484
00:39:51,970 --> 00:39:53,940
ثم سيكون علينا الحصول على القلعة
485
00:39:53,970 --> 00:39:55,390
هل ستكون هناك معركة؟
486
00:39:55,440 --> 00:39:57,890
نعم، أميرتى
...لكنكِ لن تكونى بالقرب من
487
00:39:57,940 --> 00:40:01,140
"كفى كلاماً عن المعارك، سير "دافوس
488
00:40:01,200 --> 00:40:02,610
ستخيفها
489
00:40:02,650 --> 00:40:05,070
نعم، مليكتى
490
00:40:07,450 --> 00:40:10,400
لست خائفة -
أنا خائف -
491
00:40:10,490 --> 00:40:13,410
عندما تبدأ المعركة
عدينى أنكِ ستقومى بحمايتى
492
00:40:13,490 --> 00:40:15,540
أعدك
493
00:40:35,350 --> 00:40:38,770
"أتمنى أن تعلم ما تفعله مع هؤلاء "البربر
494
00:40:38,820 --> 00:40:41,180
أحتاج لتلك السفن
495
00:40:42,240 --> 00:40:45,410
ستستعيدها
أقسم لك
496
00:40:46,940 --> 00:40:49,280
رحلة آمنة، جلالتك
497
00:40:50,280 --> 00:40:52,110
وشكراً لك
498
00:41:20,940 --> 00:41:22,780
!اركبوا
499
00:42:14,360 --> 00:42:16,360
لا
500
00:42:16,370 --> 00:42:18,330
مازلت ضعيفاً
501
00:42:18,370 --> 00:42:22,870
منذ متى وأنا هنا؟
502
00:42:23,560 --> 00:42:24,940
ثلاثة أيام
503
00:42:29,340 --> 00:42:30,840
سير "باريستان"؟
504
00:42:36,760 --> 00:42:37,960
أنا خذلته
505
00:42:42,010 --> 00:42:43,820
خذلت رجالى
506
00:42:44,860 --> 00:42:46,530
خذلت مليكتى
507
00:42:46,650 --> 00:42:48,260
لم تخذل أحداً
508
00:42:49,070 --> 00:42:50,710
لقد قاتلت بشجاعة
509
00:42:52,330 --> 00:42:54,210
ستقاتل مجدداً
510
00:42:56,640 --> 00:42:58,870
أتشعر بالعار؟
511
00:43:00,410 --> 00:43:02,910
لقد تعرضتم لكمين، وكانوا يفوقوكم عدداً
512
00:43:02,960 --> 00:43:04,880
كان من المستحيل أن تتنبأ بهذا
513
00:43:04,910 --> 00:43:06,960
هذا ليس السبب
514
00:43:09,420 --> 00:43:11,630
الإصابة فى الحرب
515
00:43:11,670 --> 00:43:15,000
لا عار فى هذا
516
00:43:15,060 --> 00:43:17,170
أنا أشعر بالعار
517
00:43:17,220 --> 00:43:19,760
لأنه عندما اخترق السكين جسدى
518
00:43:19,810 --> 00:43:23,150
ووقعت على الأرض
519
00:43:23,180 --> 00:43:25,100
كنت خائفاً
520
00:43:26,650 --> 00:43:28,740
كل الرجال يخشون الموت
521
00:43:28,770 --> 00:43:31,550
لا، ليس الموت
522
00:43:34,110 --> 00:43:36,780
خشيت
523
00:43:36,830 --> 00:43:41,740
ألا أرى "ميساندى" من جزيرة "ناث" مرة أخرى
524
00:44:17,700 --> 00:44:20,870
الآن اعطيتى الأسياد ما يستحقونه
525
00:44:20,910 --> 00:44:22,460
...اذا أعطيت كل شخص ما يستحقه
526
00:44:22,490 --> 00:44:24,660
لن يبق أحداً لأحكمه
527
00:44:24,660 --> 00:44:27,210
سير "باريستان" نصحنى بإتباع الرحمة
528
00:44:27,240 --> 00:44:29,930
عند تعاملى مع هذه المدينة
حتى صباح يوم مصرعه
529
00:44:29,960 --> 00:44:32,750
داريو ناهاريس" يعتقد أن"
علىّ أن أقتل الأسياد السابقين
530
00:44:32,800 --> 00:44:35,960
وأن أترك بقية المدينة تعتنى بنفسها
531
00:44:36,420 --> 00:44:38,170
ما رأيكِ؟
532
00:44:39,640 --> 00:44:41,760
جلالتكِ، لا أعتقد أنى مناسبة
533
00:44:41,810 --> 00:44:44,180
ليكون لى رأى بهذه الأمور
534
00:44:44,230 --> 00:44:46,680
أنتِ مناسبة كأى شخص آخر
535
00:44:48,100 --> 00:44:50,350
تعلمين سبب وجودى هنا
536
00:44:50,350 --> 00:44:53,440
وتعلمين مَن سيعانى أكثر اذا انهارت المدينة
537
00:44:53,490 --> 00:44:56,660
اذاً ما رأيكِ؟
538
00:44:58,860 --> 00:45:02,360
يمكننى إخباركِ فقط بما رأيته، جلالتكِ
539
00:45:02,410 --> 00:45:05,700
رأيتكِ تستمعين لمستشاريكِ
540
00:45:07,420 --> 00:45:11,040
رأيتكِ تتكأين على خبراتهم عندما كانت خبرتكِ غير كافية
541
00:45:11,090 --> 00:45:14,140
وتزنين الآراء التى يضعوها أمامكِ
542
00:45:15,840 --> 00:45:18,850
ورأيتكِ تتجاهلين مستشاريكِ
543
00:45:21,720 --> 00:45:24,220
لأنه كان هناك خيار أفضل
544
00:45:24,250 --> 00:45:26,600
خيار لم يره أحد سواكِ
545
00:45:43,320 --> 00:45:46,570
مليكتى، أرجوكِ لا تفعلى هذا
546
00:45:46,580 --> 00:45:48,580
وماذا عن "كل الرجال يموتون"؟
547
00:45:48,580 --> 00:45:51,160
لم أرغب أن أموت جباناً
548
00:45:55,920 --> 00:45:58,550
يبدو أنى لم أرغب أن أموت على الإطلاق
549
00:46:00,420 --> 00:46:02,890
الإعتراف بالخوف يتطلب شجاعة
550
00:46:04,260 --> 00:46:06,590
وكذلك الإعتراف بالخطأ
551
00:46:08,060 --> 00:46:10,680
جأت هنا لأخبرك أنى كنت مخطأة
552
00:46:13,570 --> 00:46:16,190
كنت مخطأة وأنت محقاً
553
00:46:18,160 --> 00:46:20,270
بخصوص العادات
554
00:46:21,690 --> 00:46:24,530
بشأن جمع شمل أهل هذه المدينة
555
00:46:27,920 --> 00:46:30,120
سأعيد فتح حلبات القتال
556
00:46:31,090 --> 00:46:32,670
للأحرار فقط
557
00:46:32,700 --> 00:46:36,920
العبودية لن تعود إلى "ميرين" أبداً
ليس وأنا على قيد الحياه
558
00:46:36,960 --> 00:46:39,040
نعم، مليكتى
559
00:46:42,430 --> 00:46:46,380
"وحتى أقوم بتثبيت علاقة طويلة مع شعب "ميرين
560
00:46:46,430 --> 00:46:49,220
فسوف أتزوج قائد احدى العائلات القديمة
561
00:46:51,470 --> 00:46:54,470
لحسن الحظ أحدهم يجثو على ركبتيه بالفعل
562
00:47:22,640 --> 00:47:24,420
لا تقلق
563
00:47:24,470 --> 00:47:27,920
سأكون بخير
لم ينكسر شىء على ما أعتقد
564
00:47:30,090 --> 00:47:31,890
أين نحن الآن؟
565
00:47:31,930 --> 00:47:34,010
"ليس "روين
566
00:47:40,070 --> 00:47:42,740
فترات طويلة هادئة
567
00:47:42,770 --> 00:47:45,780
تتخللها لكمات فى الوجه
568
00:47:47,580 --> 00:47:49,700
"طريقة آل "مورمونت
569
00:47:53,170 --> 00:47:55,920
لنبدأ من جديد
570
00:47:57,120 --> 00:47:59,540
أعتذر على ما فعلته سابقاً
571
00:47:59,540 --> 00:48:02,540
لسانى يهرب منى أحياناً
572
00:48:02,590 --> 00:48:05,510
لا يجب أن تكون هذه رحلة غير سعيدة
573
00:48:10,300 --> 00:48:13,460
"سوف نقضى الكثير من الوقت معاً فى الطريق إلى "ميرين
574
00:48:13,470 --> 00:48:14,850
نعم
575
00:48:16,690 --> 00:48:20,030
ما سيجعل وقتنا معاً ممتعاً حقاً
576
00:48:20,060 --> 00:48:21,560
هو القليل من النبيذ
577
00:48:22,400 --> 00:48:23,900
لا نبيذ
578
00:48:26,570 --> 00:48:30,070
أنا شخص يحب الشراب
579
00:48:31,740 --> 00:48:34,070
مَن يحتسون الشراب عليهم أن يستمروا بالشراب
580
00:48:34,120 --> 00:48:36,160
...وإلا لا يكونوا
581
00:48:43,580 --> 00:48:45,080
أعرف أين نحن
582
00:48:45,140 --> 00:48:47,640
"أنت تأخذنا عبر "فاليريا
583
00:48:47,670 --> 00:48:49,060
صحيح
584
00:48:49,090 --> 00:48:51,260
هل عبرت من هنا من قبل؟
585
00:48:51,310 --> 00:48:52,840
لا
586
00:48:52,890 --> 00:48:54,840
"سوف تهدى هدية لـ"ديناريس
587
00:48:54,900 --> 00:48:57,100
من وطنها القديم فى حالة لم أعجبها أنا؟
588
00:48:57,100 --> 00:48:59,680
أعتقد أنك ستكون كافياً
589
00:49:00,820 --> 00:49:02,900
تعرف ما يقولونه
590
00:49:02,940 --> 00:49:06,160
"الهلاك" مازال يحكم "فاليريا"
591
00:49:06,190 --> 00:49:09,110
ماذا عن الشياطين واللهب؟
592
00:49:10,280 --> 00:49:11,990
ألا تخشى "الهلاك"؟
593
00:49:12,030 --> 00:49:13,830
لا
594
00:49:13,860 --> 00:49:16,280
لكن القراصنة يخشونه
595
00:49:21,710 --> 00:49:25,260
"البحر المدخن"
596
00:49:25,290 --> 00:49:27,260
كم قرناً سيمر قبل أن نتعلم
597
00:49:27,290 --> 00:49:29,680
كيف نبنى مدناً كهذه مرة أخرى؟
598
00:49:30,910 --> 00:49:36,560
لآلاف السنين كان شعب "فاليريا" الأفضل
فى العالم فى كل شىء تقريباً
599
00:49:37,060 --> 00:49:39,550
...ثم
600
00:49:39,590 --> 00:49:42,340
ثم لم يعودوا كذلك
601
00:49:42,390 --> 00:49:44,010
ثم لم يعودوا كذلك
602
00:49:47,260 --> 00:49:51,430
اقتربا من بعضهما وادارا ظهريهما للنهاية"
603
00:49:51,480 --> 00:49:54,490
التلال المنقسمة بجانب بعضها البعض
604
00:49:54,520 --> 00:49:57,320
واللون الأسود الذى التهم السماء
605
00:49:57,360 --> 00:49:59,050
اللهب الذى ارتفعت ألسنته الساخنة عالياً
606
00:49:59,170 --> 00:50:01,280
حتى احرق التنانين
607
00:50:01,330 --> 00:50:03,100
لم يكن المشهد الأخير
608
00:50:03,220 --> 00:50:05,860
الذى رأته أعينهم
609
00:50:06,310 --> 00:50:08,020
ذبابة على الحائط
610
00:50:08,600 --> 00:50:12,570
"...الأمواج التى تقاذفتها رياح البحر
611
00:50:12,610 --> 00:50:15,530
مدينة الألف عام"
612
00:50:15,530 --> 00:50:17,440
وكل ما تعلّمه البشر
613
00:50:17,490 --> 00:50:20,950
التهمه "الهلاك" بلا تفرقة
614
00:50:21,000 --> 00:50:23,700
"ولم يستدر منهم أحد
615
00:50:26,000 --> 00:50:28,790
كنت سأصفق لو كان بوسعى
616
00:50:33,840 --> 00:50:36,210
أعتقد أن هذا هى
617
00:50:37,380 --> 00:50:39,520
هذا هو المتبقى
618
00:51:19,170 --> 00:51:20,420
ماذا كان هذا؟
619
00:51:26,980 --> 00:51:29,350
!"صخريين"
620
00:51:29,400 --> 00:51:31,300
!لا تدعهم يلمسوك
621
00:51:47,580 --> 00:51:49,290
!ارجع وراءى
622
00:51:51,670 --> 00:51:54,260
!مورمونت"، حررنى"
623
00:51:54,290 --> 00:51:56,460
!"مورمونت"
624
00:52:11,220 --> 00:52:13,140
!"مورمونت"
625
00:52:13,140 --> 00:52:15,280
!"مورمونت"
626
00:52:50,830 --> 00:52:52,880
تيريون"؟"
627
00:52:55,720 --> 00:52:58,220
"تيريون"
628
00:52:58,250 --> 00:52:59,920
"تيريون"
629
00:53:01,340 --> 00:53:03,340
"تيريون"
630
00:53:04,270 --> 00:53:06,650
أنت بخير
631
00:53:16,190 --> 00:53:18,520
أنت أثقل مما يبدو عليك
632
00:53:21,030 --> 00:53:23,360
هل لمسك أحدهم؟
633
00:53:26,120 --> 00:53:28,030
وأنت؟
634
00:53:33,010 --> 00:53:35,920
رأيت "الغراى سكايل" من قبل
635
00:53:35,960 --> 00:53:37,430
لكن ليس بهذا الشكل
636
00:53:37,460 --> 00:53:40,380
أعتقد أن لهذا يرسلوهم هناك
637
00:53:42,380 --> 00:53:45,900
سيكون أكثر طيبة لو طعنوهم فى قلوبهم وانهوا معاناتهم
638
00:53:49,810 --> 00:53:53,060
شكراً لإنقاذك لى
639
00:53:56,400 --> 00:53:58,560
بالطبع لم أكن سأحتاج للإنقاذ
640
00:53:58,570 --> 00:54:00,850
اذا لم تكن اختطفتنى بالمقام الأول
641
00:54:04,940 --> 00:54:06,760
اذاً ماذا الآن؟
642
00:54:06,860 --> 00:54:08,950
نسير عبر الساحل
643
00:54:09,000 --> 00:54:10,830
ربما يحالفنا الحظ ونجد قرية للصيد
644
00:54:10,870 --> 00:54:12,870
ربما قارب آخر
645
00:54:12,870 --> 00:54:15,150
واذا لم يحالفنا الحظ؟
646
00:54:15,190 --> 00:54:17,870
سنسير لفترة طويلة
647
00:54:19,790 --> 00:54:22,930
سأحضر بعض الخشب لنشعل ناراً
648
00:54:22,960 --> 00:54:25,710
حاول أن ترتاح قليلاً
649
00:54:25,760 --> 00:54:28,500
هذه أفضل فكرة راودتك طوال اليوم
650
00:55:12,810 --> 00:55:23,050
ترجمة ؛عمرو العسكــــرى؛
amrstation@hotmail.com