1 00:01:39,020 --> 00:01:45,090 "لعبة العروش" الموسم الخامس - الحلقة الخامسة "اقتل الفتى" 2 00:01:46,020 --> 00:01:50,390 ترجمة ؛عمرو العسكــــرى؛ {\c&Hff00ff&}Re-Synced By: MoSo 3 00:02:37,740 --> 00:02:40,110 آسف جداً، مليكتى 4 00:02:40,160 --> 00:02:41,990 كان رجلاً صالحاً 5 00:02:42,030 --> 00:02:45,410 "كانوا يطلقون عليه "باريستان الجرىء 6 00:02:45,450 --> 00:02:48,480 لقد عبر قارة كاملة ليخدمنى 7 00:02:48,520 --> 00:02:51,020 كان صديقاً مخلصاً 8 00:02:52,770 --> 00:02:55,190 ومات فى حارة 9 00:02:55,240 --> 00:02:58,280 ذبحه جبناء يتسترون وراء أقنعة 10 00:03:00,910 --> 00:03:03,530 يمكننا الإنسحاب إلى منطقة الهرم 11 00:03:03,530 --> 00:03:06,870 لنقوم بتأمينها وإستخدامها كقاعدة لإدارة البلاد 12 00:03:06,870 --> 00:03:10,040 ثم نقوم بتنظيف المدينة 13 00:03:10,090 --> 00:03:13,940 حى تلو الحى شارع تلو الآخر 14 00:03:13,980 --> 00:03:16,240 حتى لا يجد الجرذان مكاناً للإختباء 15 00:03:20,100 --> 00:03:22,720 أفضّل إقتراحك الأول 16 00:03:22,720 --> 00:03:26,550 اجمع قادة عائلات "ميرين" الكبيرة واحضرهم لى 17 00:03:28,060 --> 00:03:31,810 ولكننى قائد عائلتى 18 00:03:33,950 --> 00:03:35,370 !لا يا مليكتى 19 00:03:35,810 --> 00:03:38,450 لم تكن لى علاقة بالأمر 20 00:03:38,480 --> 00:03:40,400 !جلالتكِ 21 00:04:10,770 --> 00:04:12,350 تقدموا 22 00:04:13,350 --> 00:04:16,830 لا يمكنكِ أن تفعلى هذا 23 00:04:29,450 --> 00:04:30,870 خطوة أخرى 24 00:04:42,990 --> 00:04:44,640 سوف يلتهموكم 25 00:04:45,370 --> 00:04:46,760 اذا أمرتهم بذلك 26 00:04:47,850 --> 00:04:49,330 قد يأكلوك حتى اذا لم أأمرهم 27 00:04:50,940 --> 00:04:51,810 أولادى 28 00:04:54,730 --> 00:04:56,960 البعض يقولون أن علىّ التخلى عنهم 29 00:04:58,940 --> 00:05:01,120 لكن الأم الصالحة لا تتخل أبداً عن أطفالها 30 00:05:04,550 --> 00:05:05,740 تقوم بتأديبهم اذا لزم الأمر 31 00:05:13,450 --> 00:05:16,460 لكنها لا تتخل عنهم 32 00:05:41,500 --> 00:05:43,050 مَن برىء؟ 33 00:05:43,600 --> 00:05:46,050 ربما كلكم كذلك 34 00:05:48,100 --> 00:05:50,150 ربما لا أحد منكم 35 00:05:52,300 --> 00:05:54,550 ...ربما 36 00:05:54,600 --> 00:05:57,450 علىّ أن أدع القرار للتنانين 37 00:05:59,100 --> 00:06:01,090 "كل الرجال يموتون" 38 00:06:11,300 --> 00:06:13,050 لا نرغب بملأ بطونهم 39 00:06:16,810 --> 00:06:18,730 ربما غداً 40 00:06:54,900 --> 00:06:58,180 ورغم أن "ديناريس" تحافظ "على قبضتها فى "خليج العبيد 41 00:06:58,230 --> 00:07:01,650 لكن القوى تتصاعد ضدها من الداخل والخارج 42 00:07:01,690 --> 00:07:06,610 وترفض أن تغادر حتى تؤمن الحرية لمَن كانوا عبيداً 43 00:07:07,940 --> 00:07:09,690 يبدو أنها إمرأة قوية 44 00:07:09,740 --> 00:07:11,610 ووحيدة 45 00:07:11,660 --> 00:07:13,250 تحت الحصار 46 00:07:13,280 --> 00:07:16,670 بلا عائلة ترشدها أو تحميها 47 00:07:16,700 --> 00:07:20,790 آخر نسيب لها يبعد آلاف الأميال 48 00:07:20,820 --> 00:07:24,370 عديم الجدوى، يحتضر 49 00:07:25,930 --> 00:07:28,630 "لا تقل ذلك، سيد "ايمون 50 00:07:28,710 --> 00:07:33,720 تارغاريان" وحيدة فى العالم" 51 00:07:33,770 --> 00:07:36,300 شىء مفجع 52 00:07:39,190 --> 00:07:41,020 "سيد "ايمون 53 00:07:41,060 --> 00:07:43,310 القائد 54 00:07:43,360 --> 00:07:46,310 سام"، أود أن أتحدث إليه وحدنا" 55 00:08:01,660 --> 00:08:03,330 كيف تشعر؟ 56 00:08:03,380 --> 00:08:06,000 شعور رجل عُمره مئة عام 57 00:08:06,050 --> 00:08:08,470 يتجمد ببطء حتى الموت 58 00:08:12,720 --> 00:08:15,640 أحتاج لنصحك 59 00:08:15,680 --> 00:08:18,230 هناك شىء أود فعله ...شىء 60 00:08:18,260 --> 00:08:19,680 علىّ أن أفعله 61 00:08:19,730 --> 00:08:22,130 "لكنه سيتسبب بتقسيم "مراقبى الليل 62 00:08:22,170 --> 00:08:23,770 بشكل مؤلم 63 00:08:24,020 --> 00:08:26,520 نصف الرجال سيكرهوننى بمجرد أن أصدر الأمر 64 00:08:27,230 --> 00:08:30,860 نصف الرجال يكرهونك بالفعل، حضرة القائد 65 00:08:30,900 --> 00:08:32,950 افعلها 66 00:08:32,980 --> 00:08:34,810 لكنك لا تعرف ما سأفعله 67 00:08:34,930 --> 00:08:36,640 هذا لا يهم 68 00:08:36,670 --> 00:08:38,040 أنت تعرف 69 00:08:40,830 --> 00:08:44,880 ستجد القليل من السعادة فى حُكمك 70 00:08:44,910 --> 00:08:47,460 ...لكن ببعض الحظ 71 00:08:47,500 --> 00:08:51,060 ستجد القوة لتفعل ما يجب عليك فعله 72 00:08:53,080 --> 00:08:56,670 "اقتل الفتى يا "جون سنو 73 00:08:56,720 --> 00:09:00,230 الشتاء كاد يصل 74 00:09:00,260 --> 00:09:03,010 اقتل الفتى 75 00:09:03,060 --> 00:09:06,130 ودع الرجل يولد 76 00:09:15,080 --> 00:09:17,580 أين بقية "الأحرار" الآن؟ 77 00:09:17,610 --> 00:09:19,410 أين ذهبوا؟ 78 00:09:23,820 --> 00:09:25,890 مَن يقودهم؟ 79 00:09:25,920 --> 00:09:28,390 "كانوا يتبعون "مانس 80 00:09:28,420 --> 00:09:30,810 لن يتبعوا أحداً آخر 81 00:09:33,610 --> 00:09:35,670 ماذا عنك؟ 82 00:09:37,080 --> 00:09:39,610 صعب أن أحكم وأنا مقيد 83 00:09:43,200 --> 00:09:44,900 ماذا اذا حررتك؟ 84 00:09:44,950 --> 00:09:46,270 لماذا قد تفعل هذا؟ 85 00:09:48,000 --> 00:09:50,910 لأنك لست عدوى 86 00:09:50,960 --> 00:09:52,620 وأنا لست عدوك 87 00:09:52,660 --> 00:09:55,540 كنت تبدو كعدو لى عندما كنت تقتل أصدقائى 88 00:09:55,580 --> 00:09:58,330 مراقبو الليل" يقسمون منذ 8000 عاماً" 89 00:09:58,380 --> 00:10:01,380 أن يكونوا درعاً يحرس ممالك البشر 90 00:10:02,350 --> 00:10:05,550 ومنذ 8000 عاماً ونحن لا ننفذ القسم جيداً 91 00:10:05,590 --> 00:10:08,670 أنتم تنتمون لممالك البشر 92 00:10:08,710 --> 00:10:10,680 كلكم 93 00:10:10,680 --> 00:10:13,510 والآن سيتغيّر كل شىء؟ 94 00:10:13,510 --> 00:10:15,510 نعم - لماذا الآن؟ - 95 00:10:15,560 --> 00:10:19,570 "لأنى الآن قائد "مراقبى الليل 96 00:10:19,600 --> 00:10:22,740 ماذا تريدنى أن أفعل؟ 97 00:10:22,770 --> 00:10:25,190 حضرة القائد؟ 98 00:10:26,860 --> 00:10:28,940 "أريدك أن تذهب شمال "الجدار 99 00:10:28,990 --> 00:10:32,780 اجمع بقية "الأحرار" حيثما كانوا واحضرهم هنا 100 00:10:32,830 --> 00:10:36,370 سأفتح البوابة لهم وأدخلهم 101 00:10:36,420 --> 00:10:39,500 "سأجد لهم أرضاً ليعيشوا جنوب "الجدار 102 00:10:39,540 --> 00:10:43,120 لن يركعوا لك، ولا أنا 103 00:10:43,180 --> 00:10:46,040 لا أريدهم أن يركعوا لى 104 00:10:46,050 --> 00:10:48,550 أريدهم أن يقاتلوا معى عندما يحين الوقت 105 00:10:48,550 --> 00:10:51,350 يوم أن أطلب من قومى أن يقاتلوا معكم 106 00:10:51,380 --> 00:10:54,300 فسوف يقوموا بإخراج أحشائى من معدتى 107 00:10:54,350 --> 00:10:55,390 ويجعلونى ألتهمها 108 00:10:55,440 --> 00:10:58,360 وكم من قومك لا يستطيعون القتال؟ 109 00:10:58,390 --> 00:11:01,480 ...النساء، الأطفال، الكبار، المرضى 110 00:11:01,530 --> 00:11:03,360 ماذا سيحل بهم؟ 111 00:11:03,400 --> 00:11:05,450 أنت تحكم عليهم بالموت 112 00:11:05,480 --> 00:11:09,270 أسوأ من الموت لأن كبرياءك يمنعك من عقد السلام 113 00:11:12,700 --> 00:11:14,810 أو ربما ليس كبرياءاً 114 00:11:16,740 --> 00:11:18,330 ربما أنت مجرد جبان 115 00:11:25,250 --> 00:11:28,340 سهل عليك أن تقول هذا وأنا مقيد 116 00:11:52,830 --> 00:11:54,500 قومك يحتاجون لقائد 117 00:11:54,530 --> 00:11:57,780 وعليهم أن يتجهوا جنوب "الجدار" قبل فوات الأوان 118 00:11:57,780 --> 00:11:59,920 ليس لدينا الكثير من الوقت وهم لديهم وقتاً أقل 119 00:11:59,950 --> 00:12:02,870 الووكرز" قادمون وسينالوا من قومك أولاً" 120 00:12:04,620 --> 00:12:07,460 لا أطلب منك عقد السلام لتنقذ نفسك 121 00:12:07,510 --> 00:12:11,300 افعل هذا لتنقذ قومك 122 00:12:19,720 --> 00:12:21,970 "معظمهم فى "هاردهوم 123 00:12:22,010 --> 00:12:23,310 أتعرف ذلك المكان؟ 124 00:12:23,310 --> 00:12:25,190 "شمالاً عند "ستورولد بوينت 125 00:12:25,230 --> 00:12:27,400 يمكننى إعطائك عشرة أحصنة وتسعة رجال 126 00:12:27,450 --> 00:12:29,330 يمكنك الوصول هناك فى أسبوع 127 00:12:29,360 --> 00:12:30,980 سنحتاج لسفن 128 00:12:32,450 --> 00:12:34,990 سأتحدث مع الملك "ستانيس" ليعيرك أسطوله 129 00:12:38,370 --> 00:12:39,960 حسناً اذاً 130 00:12:41,760 --> 00:12:44,000 ستأتى معى 131 00:12:44,900 --> 00:12:47,670 "أنت قائد "مراقبى الليل 132 00:12:47,720 --> 00:12:50,000 عليهم أن يسمعوا الخبر منك 133 00:12:50,000 --> 00:12:52,300 عليهم أن يعلموا أن السفن التى سيركبوها 134 00:12:52,340 --> 00:12:54,560 لن تُحرق فى منتصف البحر 135 00:12:54,590 --> 00:12:59,760 تعال معى وإلا لن أذهب 136 00:13:07,690 --> 00:13:10,490 ستُدخل "البربر" هنا عبر بواباتنا؟ 137 00:13:10,520 --> 00:13:14,030 سيموت الرجال والنساء والأطفال بالآلاف اذا لم نفعل شيئاً 138 00:13:14,080 --> 00:13:17,280 دعهم يموتوا لدينا قومنا لنعتنى بهم 139 00:13:17,330 --> 00:13:20,280 كمية أعداء أقل 140 00:13:20,330 --> 00:13:22,030 عدد أقل 141 00:13:22,080 --> 00:13:24,800 ماذا؟ - لاشىء - 142 00:13:24,840 --> 00:13:28,670 "انظروا، هناك مزرعة جيدة فى "غيفت 143 00:13:28,710 --> 00:13:31,040 أرض لا يستخدمها أحد الآن 144 00:13:31,040 --> 00:13:33,090 مجموعة من القرى المهجورة 145 00:13:33,130 --> 00:13:35,260 ولماذا تعتقد أن المزارعين تركوا تلك القرى؟ 146 00:13:35,300 --> 00:13:38,580 لأن "البربر" قاموا بغزوها لسنوات 147 00:13:39,010 --> 00:13:40,150 !قضوا عليها 148 00:13:40,710 --> 00:13:42,390 كما قضوا على أهل هذا الفتى 149 00:13:43,040 --> 00:13:45,330 !أجل 150 00:13:45,380 --> 00:13:49,000 نحن نقاتلهم منذ آلاف السنين 151 00:13:49,050 --> 00:13:51,080 لقد ذبحوا قرى كاملة 152 00:13:51,080 --> 00:13:53,110 ذبحوا إخواننا 153 00:13:53,230 --> 00:13:55,390 ونحن ذبحنا إخوانهم 154 00:13:56,920 --> 00:14:00,700 سأتبعك لأى مكان تعلم ذلك 155 00:14:02,000 --> 00:14:04,760 "لكنهم قتلوا "غرين - نعم - 156 00:14:04,760 --> 00:14:06,830 "وقتلوا "بيب - أجل - 157 00:14:06,950 --> 00:14:09,590 قتلوا 50 من إخواننا 158 00:14:09,710 --> 00:14:12,020 لا يمكن أن أنسى هذا 159 00:14:12,070 --> 00:14:13,190 لا أسامح هذا الفعل 160 00:14:13,310 --> 00:14:15,430 "أنت كنت حاضراً فى "قبضة القدماء 161 00:14:15,990 --> 00:14:18,700 أنت تعلم ما سيحل بهم اذا تركناهم 162 00:14:18,820 --> 00:14:20,860 "يمكننا أن نتعلم العيش مع "البربر 163 00:14:20,980 --> 00:14:23,830 أو يمكننا أن نضيفهم لجيش الموتى 164 00:14:23,870 --> 00:14:28,250 مهما كانوا الآن فهم أفضل من ذلك 165 00:14:56,110 --> 00:14:57,980 شكراً 166 00:14:58,030 --> 00:14:59,650 "أولى" 167 00:15:01,420 --> 00:15:04,320 اذا كان لديك ما تقوله لى 168 00:15:04,320 --> 00:15:06,040 قله 169 00:15:12,800 --> 00:15:14,830 لا بأس 170 00:15:16,250 --> 00:15:18,330 لا تعنى هذا، أليس كذلك؟ 171 00:15:19,970 --> 00:15:22,590 إخبارك لـ"البربر" أنك ترغب بعقد السلام 172 00:15:22,640 --> 00:15:24,620 ستفعلها لتخدعهم فقط 173 00:15:24,660 --> 00:15:26,180 ليست خدعة 174 00:15:26,230 --> 00:15:27,760 لقد احرقوا قريتى 175 00:15:27,810 --> 00:15:29,850 اطلقوا سهماً على رأس أبى 176 00:15:29,850 --> 00:15:31,050 أمامى مباشرةً 177 00:15:31,170 --> 00:15:34,720 ذبحوا أمى، وكل شخص أعرفه 178 00:15:42,480 --> 00:15:45,410 أعرف شعور أن تفقد مَن تحبهم 179 00:15:47,530 --> 00:15:49,830 أعرف أن هذا صعب عليك 180 00:15:51,370 --> 00:15:54,200 لكن الشتاء قادم 181 00:15:54,210 --> 00:15:57,740 ونعرف ما سيأتى معه 182 00:15:57,770 --> 00:15:59,680 لا يمكننا مواجهته وحدنا 183 00:16:05,100 --> 00:16:08,100 هل ستحتاج لشىء آخر، حضرة القائد؟ 184 00:16:11,340 --> 00:16:12,940 لا 185 00:16:46,420 --> 00:16:48,790 "إنها بعيدة جداً عن آل "لانيستر 186 00:16:49,660 --> 00:16:51,260 هذا موطنها 187 00:16:54,410 --> 00:16:56,530 ربما ليدى "سانسا" حالها أفضل هنا 188 00:16:57,780 --> 00:17:00,170 "حالها أفضل مع آل "بولتون 189 00:17:00,200 --> 00:17:02,870 الذين قتلوا أمها وأخيها؟ 190 00:17:11,460 --> 00:17:14,270 سانسا" فى خطر حتى اذا لم تدرك ذلك" 191 00:17:28,360 --> 00:17:30,120 شكراً لك 192 00:17:32,030 --> 00:17:34,320 أنت تعيش هنا منذ فترة طويلة؟ 193 00:17:35,570 --> 00:17:37,290 نعم 194 00:17:37,320 --> 00:17:40,040 هل كنت تعرف لورد "إيدارد"؟ 195 00:17:41,630 --> 00:17:44,250 كنت أعرفه 196 00:17:44,250 --> 00:17:46,800 وأعرف والده من قبله 197 00:17:48,550 --> 00:17:50,920 آل "ستارك" رحلوا الآن 198 00:17:50,950 --> 00:17:52,750 ليس كلهم 199 00:17:52,810 --> 00:17:55,590 أعرف مَن توجد بهذه القلعة 200 00:17:55,640 --> 00:17:57,510 الجميع يعرف 201 00:17:57,560 --> 00:17:58,990 "آل "بولتون 202 00:17:59,030 --> 00:18:01,390 "لا أتحدث عن آل "بولتون 203 00:18:02,300 --> 00:18:05,020 أحتاج أن أرسل لها رسالة 204 00:18:05,070 --> 00:18:06,900 "إلى "سانسا ستارك 205 00:18:08,970 --> 00:18:10,230 مَن أنتِ؟ 206 00:18:10,350 --> 00:18:13,440 إمرأة اقسمت أن تبقيها آمنة 207 00:18:13,440 --> 00:18:15,240 اقسمت لمَن؟ 208 00:18:15,280 --> 00:18:17,450 أمها 209 00:18:17,480 --> 00:18:19,360 أمها ماتت 210 00:18:19,420 --> 00:18:22,170 هذا لا يعفينى من القسم 211 00:18:24,840 --> 00:18:27,790 "أنا خدمت ليدى "كاتلين 212 00:18:27,790 --> 00:18:30,430 ومازلت أخدمها 213 00:18:31,930 --> 00:18:33,900 مَن تخدم أنت؟ 214 00:18:40,270 --> 00:18:42,390 عودى هنا 215 00:18:46,090 --> 00:18:47,280 "ميراندا" 216 00:18:47,310 --> 00:18:49,380 رأيتك تحدق إليها 217 00:18:49,410 --> 00:18:51,110 سوف أتزوجها 218 00:18:51,150 --> 00:18:54,230 سيتطلب هذا أن أنظر إليها من فترة لأخرى 219 00:18:57,820 --> 00:18:59,570 قلت أنك ستتزوجنى 220 00:19:00,790 --> 00:19:02,490 وعنيت ذلك 221 00:19:02,530 --> 00:19:04,630 "عندما كنت إبناً غير شرعى يدعى "سنو 222 00:19:04,660 --> 00:19:06,910 لكنى أحمل إسم "بولتون" الآن 223 00:19:06,960 --> 00:19:11,100 ما أريده لم يعد الإعتبار الرئيسى 224 00:19:11,130 --> 00:19:13,500 أنا أعزز السلالة الحاكمة 225 00:19:16,510 --> 00:19:17,840 أتعتقد أنها جميلة؟ 226 00:19:17,890 --> 00:19:20,580 بالطبع 227 00:19:20,610 --> 00:19:22,010 لست أعمى 228 00:19:35,160 --> 00:19:37,410 أنتِ أيضاً تعتقدين ذلك 229 00:19:40,500 --> 00:19:42,700 أتطلع إلى ليلة زفافنا 230 00:19:42,750 --> 00:19:46,530 لكن لا تقلقى سيكون لدىّ وقتاً كافياً لكِ 231 00:19:46,540 --> 00:19:49,120 ربما سأتزوج أنا أيضاً 232 00:19:54,010 --> 00:19:57,130 أنتِ إبنة راعى الكلاب 233 00:19:57,180 --> 00:20:00,380 من مَن ستتزوجين؟ إبن راعى الإسطبل؟ 234 00:20:06,610 --> 00:20:08,560 أنتِ لى 235 00:20:09,200 --> 00:20:11,610 لن تذهبى لأى مكان 236 00:20:11,640 --> 00:20:13,560 إلا اذا اضطررت للإستماع للمزيد من غيرتكِ 237 00:20:13,680 --> 00:20:17,200 الغيرة تضجرنى تذكرين ما يحدث لمَن يضجرنى 238 00:20:19,900 --> 00:20:23,820 لن تصيبينى بالملل أليس كذلك، "ميراندا"؟ 239 00:20:42,260 --> 00:20:43,840 أبداً 240 00:21:10,670 --> 00:21:12,340 المعذرة، سيدتى 241 00:21:12,370 --> 00:21:14,710 جأت لأملأ صحن المياه 242 00:21:14,760 --> 00:21:16,620 ...لا أحتاج 243 00:21:17,790 --> 00:21:20,180 مازال لديكِ أصدقاء فى الشمال 244 00:21:20,210 --> 00:21:21,840 ...اذا وقعتى بأى مشكلة 245 00:21:21,960 --> 00:21:25,850 اضيئى شمعة بأعلى نافذة فى البرج المكسور 246 00:21:26,790 --> 00:21:29,470 ...لكن مَن - لستِ وحدكِ - 247 00:22:07,230 --> 00:22:09,480 يعجبنى فستانكِ 248 00:22:10,800 --> 00:22:12,650 مَن صنعه لكِ؟ 249 00:22:12,680 --> 00:22:15,320 صنعته بنفسى 250 00:22:15,350 --> 00:22:17,350 حقاً؟ 251 00:22:19,350 --> 00:22:21,070 مَن أنتِ؟ 252 00:22:21,110 --> 00:22:24,160 أنا "ميراندا"، إبنة راعى الكلاب 253 00:22:27,580 --> 00:22:28,860 أتسمحين لى؟ 254 00:22:35,250 --> 00:22:37,000 رائع 255 00:22:37,040 --> 00:22:39,040 التطريز 256 00:22:40,380 --> 00:22:42,480 مَن علّمكِ؟ - أمى - 257 00:22:43,570 --> 00:22:47,600 يؤسفنى ما حدث لها 258 00:22:47,630 --> 00:22:48,930 شكراً 259 00:22:50,720 --> 00:22:52,890 جيد أنها علّمتكِ 260 00:22:52,890 --> 00:22:54,390 كانت موهبة 261 00:22:54,440 --> 00:22:59,390 الآن فى كل مرة ترتدى شيئاً صنعتيه 262 00:22:59,400 --> 00:23:01,230 يمكنكِ أن تتذكريها 263 00:23:01,230 --> 00:23:02,760 أفضّل لو كانت على قيد الحياه 264 00:23:02,800 --> 00:23:06,530 أعرف ليس نفس الشعور 265 00:23:06,570 --> 00:23:09,810 لكن الذكرى جيدة 266 00:23:10,040 --> 00:23:12,460 تذكّرى كيف كانت الأمور 267 00:23:14,210 --> 00:23:16,710 كدت أنسى 268 00:23:16,750 --> 00:23:19,580 هناك شىء آخر 269 00:23:19,630 --> 00:23:22,000 ليساعدكِ على التذكّر 270 00:23:31,480 --> 00:23:33,930 تحت بنهاية الممر 271 00:23:35,260 --> 00:23:36,650 ما هو؟ 272 00:23:36,680 --> 00:23:38,600 هذا سيفسد المفاجأة 273 00:23:39,690 --> 00:23:43,020 ادخلى، إنه آمن تماماً 274 00:23:43,070 --> 00:23:45,240 لن تصدقى ما ستشاهديه 275 00:24:47,770 --> 00:24:49,140 ثيون"؟" 276 00:24:59,060 --> 00:25:01,430 لا يجب أن تكونى هنا 277 00:25:21,540 --> 00:25:25,510 رائحتك أفضل من المعتاد الليلة 278 00:25:27,830 --> 00:25:30,090 احضر لى بعض النبيذ 279 00:25:54,240 --> 00:25:56,400 ألديك ما تخبرنى به؟ 280 00:25:57,740 --> 00:25:59,050 لا، سيدى 281 00:25:59,170 --> 00:26:01,080 "ريك" 282 00:26:05,010 --> 00:26:06,910 هى رأتنى 283 00:26:06,920 --> 00:26:08,420 مَن؟ 284 00:26:08,470 --> 00:26:11,300 "سانسا" "ليدى "سانسا 285 00:26:11,340 --> 00:26:13,000 جاءت لمرعى الكلاب 286 00:26:14,200 --> 00:26:15,450 رأتك؟ 287 00:26:15,500 --> 00:26:17,700 نعم أنا آسف، سيدى 288 00:26:17,750 --> 00:26:19,620 اعذرنى ...لم أعتقد 289 00:26:19,670 --> 00:26:21,620 تعال 290 00:26:29,880 --> 00:26:32,680 "لا يجب أن تخفى الأسرار عنى، "ريك 291 00:26:32,720 --> 00:26:34,550 اجث على ركبتيك 292 00:26:47,070 --> 00:26:48,980 اعطنى يدك 293 00:27:11,090 --> 00:27:12,920 أسامحك 294 00:27:24,100 --> 00:27:27,240 أتمنى أن تكون غرفتكِ مناسبة لكِ، سيدتى 295 00:27:27,270 --> 00:27:29,440 نعم، شكراً لك 296 00:27:29,440 --> 00:27:31,280 اسمحى لى 297 00:27:35,080 --> 00:27:36,700 أمى 298 00:27:36,750 --> 00:27:38,670 "شكراً يا "رامزى 299 00:27:48,790 --> 00:27:53,430 سيدتى، نحن الشماليين كلنا عائلة واحدة 300 00:27:53,470 --> 00:27:56,890 صلة الدم لدينا تعود لآلاف السنين 301 00:27:56,940 --> 00:27:59,900 لذا أود أن أشرب نخب عُرسنا 302 00:27:59,940 --> 00:28:03,310 "لتنتشر سعادتنا من "موت كايلين 303 00:28:03,310 --> 00:28:04,480 "إلى "لاست هيرث 304 00:28:04,530 --> 00:28:06,440 نخب عُرسكما 305 00:28:06,480 --> 00:28:08,400 نخب عُرسكما 306 00:28:14,950 --> 00:28:18,290 بالتأكيد صعب عليكِ التواجد بمكان غريب 307 00:28:18,320 --> 00:28:21,160 هذا ليس مكاناً غريباً هذا موطنى 308 00:28:21,160 --> 00:28:23,440 الناس هم الغرباء 309 00:28:27,750 --> 00:28:29,550 أنتِ محقة 310 00:28:29,590 --> 00:28:31,140 غرباء جداً 311 00:28:34,340 --> 00:28:35,970 المزيد من النبيذ من فضلك 312 00:28:42,480 --> 00:28:45,200 سمعت أنكما تقابلتما 313 00:28:45,230 --> 00:28:48,270 مكان مناسب لذلك 314 00:28:50,190 --> 00:28:53,520 أود أن أتخيل أن آخر مرة تحدثتما 315 00:28:53,580 --> 00:28:55,530 كانت بهذه الغرفة 316 00:28:58,200 --> 00:29:00,870 هل مازلتى غاضبة منه 317 00:29:00,920 --> 00:29:02,780 ...بعد 318 00:29:07,420 --> 00:29:08,620 ما فعله؟ 319 00:29:08,670 --> 00:29:11,010 لا تقلقى 320 00:29:11,040 --> 00:29:13,210 الشمال يتذكر 321 00:29:14,600 --> 00:29:16,710 عاقبته على ما فعل 322 00:29:16,770 --> 00:29:19,130 "لم يعد من الـ"آيرنبورن 323 00:29:19,180 --> 00:29:22,390 "لم يعد "ثيون غرايجوى 324 00:29:22,390 --> 00:29:24,220 إنه رجل جديد 325 00:29:25,720 --> 00:29:28,690 شخص جديد على أى حال 326 00:29:28,730 --> 00:29:30,400 أليس كذلك يا "ريك"؟ 327 00:29:30,400 --> 00:29:32,060 نعم، سيدى 328 00:29:32,110 --> 00:29:34,280 "هذا إسمه الجديد... "ريك 329 00:29:34,320 --> 00:29:36,400 لماذا تفعل هذا؟ 330 00:29:38,320 --> 00:29:41,540 لأن "ريك" لديه ما يقوله لكِ 331 00:29:41,570 --> 00:29:43,170 أليس كذلك يا "ريك"؟ 332 00:29:53,390 --> 00:29:55,090 إعتذار 333 00:30:00,890 --> 00:30:04,060 اعتذر لليدى "سانسا" على ما فعلته 334 00:30:05,400 --> 00:30:08,400 اعتذر عن إغتيالك لأخويها 335 00:30:14,270 --> 00:30:15,860 أنا آسف 336 00:30:17,280 --> 00:30:19,410 "انظر إليها يا "ريك 337 00:30:20,580 --> 00:30:22,280 الإعتذار لا يعنى أى شىء 338 00:30:22,280 --> 00:30:24,880 اذا لم تكن تنظر لعينىّ مَن أمامك 339 00:30:31,090 --> 00:30:33,960 أنا آسف - آسف على ماذا؟ - 340 00:30:35,180 --> 00:30:36,960 لقتلى أخويكِ 341 00:30:47,520 --> 00:30:50,390 هكذا، انتهى الأمر 342 00:30:50,440 --> 00:30:53,950 ألا يشعر الجميع بتحسن؟ أنا أشعر به 343 00:30:53,980 --> 00:30:56,900 الأمر كان يزداد توتراً 344 00:31:02,320 --> 00:31:05,460 أتدرين يا سيدتى؟ 345 00:31:05,490 --> 00:31:08,330 بعد أن قام بقتل أخويكِ 346 00:31:08,380 --> 00:31:10,830 وبعد رحيل معظم عائلتكِ 347 00:31:12,880 --> 00:31:19,090 فقد اصبح "ريك" أقرب شىء لديكِ من أقاربكِ الأحياء 348 00:31:20,420 --> 00:31:22,390 "ريك" 349 00:31:22,420 --> 00:31:24,310 ستقوم بتقديم العروس 350 00:31:27,010 --> 00:31:30,650 يجب أن يفعلها أحد ومَن أفضل منه؟ 351 00:31:30,680 --> 00:31:32,150 حسناً؟ حسناً؟ 352 00:31:32,180 --> 00:31:35,570 نعم، نعم. جيد جداً 353 00:31:35,600 --> 00:31:37,610 رائع 354 00:31:39,130 --> 00:31:42,030 أنا و"والدا" لدينا خبر جيد أيضاً 355 00:31:42,030 --> 00:31:43,830 بما أننا كلنا هنا 356 00:31:49,200 --> 00:31:51,360 سننجب طفلاً 357 00:31:56,930 --> 00:31:58,760 أنا سعيدة جداً لأجلكِ 358 00:31:58,790 --> 00:32:00,760 ...من شكلها 359 00:32:00,800 --> 00:32:03,680 يقول السيد "وولكان" أنه سيكون ولداً 360 00:32:19,060 --> 00:32:20,780 كيف تكون متأكداً؟ 361 00:32:20,820 --> 00:32:23,030 من ماذا؟ 362 00:32:23,070 --> 00:32:24,970 أنها حامل 363 00:32:25,000 --> 00:32:27,040 ...أقصد 364 00:32:27,070 --> 00:32:28,740 كيف تعرف؟ 365 00:32:28,740 --> 00:32:32,100 وولكان" اكّد لى بدون شك" 366 00:32:40,250 --> 00:32:43,670 اذاً كيف فعلتها؟ 367 00:32:43,720 --> 00:32:45,560 ماذا؟ 368 00:32:45,590 --> 00:32:47,930 حملها 369 00:32:47,980 --> 00:32:50,030 أعتقد أنك تعرف كيف يتم هذا الإجراء 370 00:32:50,060 --> 00:32:53,150 ...بالطبع، لكن كيف 371 00:32:53,180 --> 00:32:54,190 وجدته؟ 372 00:32:54,310 --> 00:32:57,070 لقد اخزيت نفسك على العشاء 373 00:32:57,100 --> 00:32:59,440 "بعرضك لذلك الكائن أمام الفتاه "ستارك 374 00:32:59,490 --> 00:33:02,070 واذا كان ولداً؟ 375 00:33:04,280 --> 00:33:05,940 أنت قلق على موقعك 376 00:33:05,990 --> 00:33:08,080 موقعى واضح جداً 377 00:33:08,110 --> 00:33:10,920 أنا إبنك 378 00:33:10,950 --> 00:33:13,450 حتى يأتى بديل أفضل 379 00:33:22,710 --> 00:33:24,880 لم تسألنى عن أمك قط 380 00:33:29,380 --> 00:33:31,800 لماذا أفعل ذلك؟ 381 00:33:31,800 --> 00:33:34,640 انجبتنى، وماتت 382 00:33:35,810 --> 00:33:38,490 وها نحن 383 00:33:38,610 --> 00:33:40,850 كانت فلاحة 384 00:33:41,260 --> 00:33:43,690 جميلة بالطريقة التقليدية 385 00:33:43,690 --> 00:33:45,930 "كانت زوجة "ميلر 386 00:33:46,050 --> 00:33:49,410 يبدو أنهما تزوجا بدون علمى أو موافقتى 387 00:33:49,680 --> 00:33:51,390 لذا أمرت بشنقه 388 00:33:51,510 --> 00:33:54,950 وأخذتها تحت الشجرة التى كان يتدلى منها 389 00:33:55,000 --> 00:33:56,460 تعاركت معى طوال الوقت 390 00:33:56,580 --> 00:33:59,250 كانت محظوظة أنى لم أشنقها معه 391 00:33:59,290 --> 00:34:01,450 بعدها بسنة جاءت إلى البوابات 392 00:34:01,570 --> 00:34:03,430 وهى تحمل طفلاً يصرخ 393 00:34:03,550 --> 00:34:06,130 طفلاً كانت تدّعى أنه لى 394 00:34:06,180 --> 00:34:07,770 كدت أن أضربها بالسوط 395 00:34:07,890 --> 00:34:10,300 وأن ألقى بالطفل فى النهر 396 00:34:15,350 --> 00:34:17,190 لكنى نظرت إليك 397 00:34:17,220 --> 00:34:20,160 ورأيت حينها ما أراه الآن 398 00:34:20,190 --> 00:34:22,390 أنت إبنى 399 00:34:34,240 --> 00:34:37,230 ستانيس باراثيون" لديه جيش" "فى "كاسل بلاك 400 00:34:37,680 --> 00:34:40,470 ولن يبق هناك كثيراً 401 00:34:40,470 --> 00:34:43,140 "يريد الحصول على "العرش الحديدى 402 00:34:43,140 --> 00:34:46,630 والطريق إلى "كينجز لاندنج" يمر عبر "وينترفيل" مباشرةً 403 00:34:47,640 --> 00:34:50,670 ينوى أن يأخذ الشمال 404 00:34:52,340 --> 00:34:54,560 لكن الشمال لنا 405 00:34:54,590 --> 00:34:56,720 لك ولى 406 00:34:57,730 --> 00:35:00,340 هل ستساعدنى على هزيمته؟ 407 00:35:01,850 --> 00:35:03,680 نعم 408 00:35:11,410 --> 00:35:13,860 أهذه كل الكتب؟ 409 00:35:15,030 --> 00:35:16,780 كل الكتب؟ 410 00:35:17,910 --> 00:35:21,000 فى العالم - لا - 411 00:35:21,030 --> 00:35:25,040 هناك الآلاف والآلاف من الكتب 412 00:35:25,040 --> 00:35:27,290 فى الواقع هذه المكتبة صغيرة للغاية 413 00:35:27,340 --> 00:35:29,010 حيث نشأت، كانت هناك كتب أكثر؟ 414 00:35:29,040 --> 00:35:31,880 أبى ليس متعلماً بشكل جيد 415 00:35:34,250 --> 00:35:37,880 يقولون أن القلعة بها أكبر مكتبة فى العالم 416 00:35:37,880 --> 00:35:39,350 أين هى؟ 417 00:35:40,520 --> 00:35:43,040 القلعة؟ 418 00:35:43,070 --> 00:35:44,810 فى البلدة القديمة 419 00:35:51,260 --> 00:35:52,910 آسفة أنى لا أعرف الكثير من الأشياء 420 00:35:53,030 --> 00:35:56,120 غيلى"، انظرى لى" 421 00:35:56,150 --> 00:36:00,070 أنتِ تعرفين مئة شىء لا أعرفه 422 00:36:00,120 --> 00:36:02,380 يمكنكِ إشعال النار بالخشب المبلل 423 00:36:02,410 --> 00:36:04,830 يمكنكِ الطهو يمكنكِ خياطة الجروح 424 00:36:04,880 --> 00:36:07,580 يمكننى غسيل القماش يمكننى تنظيف الأرض 425 00:36:07,630 --> 00:36:10,970 ...حسناً - لماذا توجد أكبر مكتبة بالقلعة؟ - 426 00:36:11,000 --> 00:36:14,140 هناك يدرّبون الأسياد 427 00:36:14,170 --> 00:36:15,710 كالسيد "ايمون"؟ 428 00:36:15,740 --> 00:36:18,510 أردت أن أكون مثله وأنا صغير 429 00:36:21,060 --> 00:36:25,320 "بدلاً من ذلك أصبحت من رجال "مراقبى الليل 430 00:36:27,860 --> 00:36:30,720 المغامرات أكثر هنا على أى حال 431 00:36:32,280 --> 00:36:34,410 لم أكن لأقابلكِ 432 00:36:39,520 --> 00:36:42,200 جلالتك 433 00:36:49,620 --> 00:36:51,880 أنت "سامويل تارلى"؟ 434 00:36:51,880 --> 00:36:54,980 نعم، جلالتك 435 00:36:55,010 --> 00:36:57,300 "والدك "رانديل تارلى 436 00:36:59,880 --> 00:37:02,890 "لقد هزم أخى فى معركة "آشفورد 437 00:37:04,140 --> 00:37:07,110 "المعركة الوحيدة التى خسرها "روبرت 438 00:37:07,140 --> 00:37:10,730 أخبرته أنه لا يجب أن يبتعد غرباً بهذا الشكل لكنه لم يستمع لى 439 00:37:13,080 --> 00:37:15,950 والدك جندى بارع 440 00:37:15,980 --> 00:37:18,070 لا تبد كالجنود 441 00:37:19,290 --> 00:37:22,070 "لكن اخبرونى أنك قتلت "وايت ووكر 442 00:37:22,070 --> 00:37:23,910 نعم، جلالتك 443 00:37:23,960 --> 00:37:25,210 كيف؟ 444 00:37:25,240 --> 00:37:27,380 "بخنجر مصنوع من "زجاج التنين 445 00:37:27,410 --> 00:37:28,410 زجاج التنين"؟" 446 00:37:28,630 --> 00:37:30,250 "ما يطلقون عليه "السبج 447 00:37:30,300 --> 00:37:32,580 أعرفه "موجود لدينا فى "دراغونستون 448 00:37:32,630 --> 00:37:34,200 لماذا يقتل "السبج" شيئاً مثل "وايت ووكر"؟ 449 00:37:34,320 --> 00:37:36,340 لا أعلم 450 00:37:36,390 --> 00:37:38,230 كنت أراجع كل المخطوطات القديمة 451 00:37:38,260 --> 00:37:40,510 آملاً أن أجد شيئاً ...وكل ما تعلمته 452 00:37:40,560 --> 00:37:43,460 هو أن "أطفال الغابة" كانوا يصطادون "بإستخدام "زجاج التنين 453 00:37:43,580 --> 00:37:47,730 ليدى "ميليساندر" اخبرتنى أن الموتى "يتقدمون نحو "الجدار 454 00:37:50,690 --> 00:37:52,290 رأيتهم، جلالتك 455 00:37:52,410 --> 00:37:54,270 ماذا رأيت؟ 456 00:37:54,270 --> 00:37:57,170 جيش الموتى 457 00:37:57,210 --> 00:38:00,880 ...وعندما يأتون - علينا أن نعلم كيف نقاتلهم - 458 00:38:04,650 --> 00:38:07,200 "استمر بالقراءة، "سامويل تارلى 459 00:38:24,550 --> 00:38:26,350 حان الوقت 460 00:38:26,390 --> 00:38:28,640 جلالتك 461 00:38:28,690 --> 00:38:31,190 ألا يفضّل أن ننتظر؟ 462 00:38:31,230 --> 00:38:34,070 "عندما يعود "جون سنو" مع "البربر سيكون لدينا الآلاف من الرجال 463 00:38:34,140 --> 00:38:35,660 "اذا عاد "جون سنو" مع "البربر 464 00:38:35,680 --> 00:38:37,360 لا يمكننا الإنتظار هذه المدة 465 00:38:37,400 --> 00:38:40,980 لدينا الأفضلية. رجال أكثر، خيل أكثر كلهم شبعى ومستريحين 466 00:38:40,980 --> 00:38:43,980 "لكن كل يوم ننتظره تتجه الأمور لصالح "بولتون 467 00:38:44,040 --> 00:38:46,120 الشتاء قد يأتى بأى لحظة 468 00:38:46,150 --> 00:38:47,950 يجب أن نتصرف الآن اصدر الأمر 469 00:38:47,990 --> 00:38:49,490 سنتحرك عند المشرق 470 00:38:49,490 --> 00:38:51,240 سأختار بعض الرجال للبقاء 471 00:38:51,290 --> 00:38:53,710 لحماية الملكة والأميرة 472 00:38:53,740 --> 00:38:55,620 لا حاجة لذلك سيأتيان معنا 473 00:38:57,330 --> 00:38:59,330 إنه طريق وعر، جلالتك 474 00:38:59,380 --> 00:39:02,140 ...ألن يكونا أكثر أماناً - هنا؟ - 475 00:39:02,170 --> 00:39:05,840 نصف هؤلاء المراقبين قتلة ومغتصبين 476 00:39:06,920 --> 00:39:08,810 لا، سيأتيان معنا 477 00:39:11,980 --> 00:39:13,980 كما تشاء، جلالتك 478 00:39:39,510 --> 00:39:42,210 أتعتقد أن أبى سيسمح لى بالنزول إلى القبو؟ 479 00:39:42,210 --> 00:39:43,850 المعذرة؟ 480 00:39:43,880 --> 00:39:45,630 "فى "وينترفيل 481 00:39:45,680 --> 00:39:47,710 كل ملوك الشمال مدفونين هناك 482 00:39:47,720 --> 00:39:49,550 ...بران البنّاء" والملك "دورين" و" 483 00:39:49,550 --> 00:39:51,940 الأمور الهامة أولاً الطريق طويل 484 00:39:51,970 --> 00:39:53,940 ثم سيكون علينا الحصول على القلعة 485 00:39:53,970 --> 00:39:55,390 هل ستكون هناك معركة؟ 486 00:39:55,440 --> 00:39:57,890 نعم، أميرتى ...لكنكِ لن تكونى بالقرب من 487 00:39:57,940 --> 00:40:01,140 "كفى كلاماً عن المعارك، سير "دافوس 488 00:40:01,200 --> 00:40:02,610 ستخيفها 489 00:40:02,650 --> 00:40:05,070 نعم، مليكتى 490 00:40:07,450 --> 00:40:10,400 لست خائفة - أنا خائف - 491 00:40:10,490 --> 00:40:13,410 عندما تبدأ المعركة عدينى أنكِ ستقومى بحمايتى 492 00:40:13,490 --> 00:40:15,540 أعدك 493 00:40:35,350 --> 00:40:38,770 "أتمنى أن تعلم ما تفعله مع هؤلاء "البربر 494 00:40:38,820 --> 00:40:41,180 أحتاج لتلك السفن 495 00:40:42,240 --> 00:40:45,410 ستستعيدها أقسم لك 496 00:40:46,940 --> 00:40:49,280 رحلة آمنة، جلالتك 497 00:40:50,280 --> 00:40:52,110 وشكراً لك 498 00:41:20,940 --> 00:41:22,780 !اركبوا 499 00:42:14,360 --> 00:42:16,360 لا 500 00:42:16,370 --> 00:42:18,330 مازلت ضعيفاً 501 00:42:18,370 --> 00:42:22,870 منذ متى وأنا هنا؟ 502 00:42:23,560 --> 00:42:24,940 ثلاثة أيام 503 00:42:29,340 --> 00:42:30,840 سير "باريستان"؟ 504 00:42:36,760 --> 00:42:37,960 أنا خذلته 505 00:42:42,010 --> 00:42:43,820 خذلت رجالى 506 00:42:44,860 --> 00:42:46,530 خذلت مليكتى 507 00:42:46,650 --> 00:42:48,260 لم تخذل أحداً 508 00:42:49,070 --> 00:42:50,710 لقد قاتلت بشجاعة 509 00:42:52,330 --> 00:42:54,210 ستقاتل مجدداً 510 00:42:56,640 --> 00:42:58,870 أتشعر بالعار؟ 511 00:43:00,410 --> 00:43:02,910 لقد تعرضتم لكمين، وكانوا يفوقوكم عدداً 512 00:43:02,960 --> 00:43:04,880 كان من المستحيل أن تتنبأ بهذا 513 00:43:04,910 --> 00:43:06,960 هذا ليس السبب 514 00:43:09,420 --> 00:43:11,630 الإصابة فى الحرب 515 00:43:11,670 --> 00:43:15,000 لا عار فى هذا 516 00:43:15,060 --> 00:43:17,170 أنا أشعر بالعار 517 00:43:17,220 --> 00:43:19,760 لأنه عندما اخترق السكين جسدى 518 00:43:19,810 --> 00:43:23,150 ووقعت على الأرض 519 00:43:23,180 --> 00:43:25,100 كنت خائفاً 520 00:43:26,650 --> 00:43:28,740 كل الرجال يخشون الموت 521 00:43:28,770 --> 00:43:31,550 لا، ليس الموت 522 00:43:34,110 --> 00:43:36,780 خشيت 523 00:43:36,830 --> 00:43:41,740 ألا أرى "ميساندى" من جزيرة "ناث" مرة أخرى 524 00:44:17,700 --> 00:44:20,870 الآن اعطيتى الأسياد ما يستحقونه 525 00:44:20,910 --> 00:44:22,460 ...اذا أعطيت كل شخص ما يستحقه 526 00:44:22,490 --> 00:44:24,660 لن يبق أحداً لأحكمه 527 00:44:24,660 --> 00:44:27,210 سير "باريستان" نصحنى بإتباع الرحمة 528 00:44:27,240 --> 00:44:29,930 عند تعاملى مع هذه المدينة حتى صباح يوم مصرعه 529 00:44:29,960 --> 00:44:32,750 داريو ناهاريس" يعتقد أن" علىّ أن أقتل الأسياد السابقين 530 00:44:32,800 --> 00:44:35,960 وأن أترك بقية المدينة تعتنى بنفسها 531 00:44:36,420 --> 00:44:38,170 ما رأيكِ؟ 532 00:44:39,640 --> 00:44:41,760 جلالتكِ، لا أعتقد أنى مناسبة 533 00:44:41,810 --> 00:44:44,180 ليكون لى رأى بهذه الأمور 534 00:44:44,230 --> 00:44:46,680 أنتِ مناسبة كأى شخص آخر 535 00:44:48,100 --> 00:44:50,350 تعلمين سبب وجودى هنا 536 00:44:50,350 --> 00:44:53,440 وتعلمين مَن سيعانى أكثر اذا انهارت المدينة 537 00:44:53,490 --> 00:44:56,660 اذاً ما رأيكِ؟ 538 00:44:58,860 --> 00:45:02,360 يمكننى إخباركِ فقط بما رأيته، جلالتكِ 539 00:45:02,410 --> 00:45:05,700 رأيتكِ تستمعين لمستشاريكِ 540 00:45:07,420 --> 00:45:11,040 رأيتكِ تتكأين على خبراتهم عندما كانت خبرتكِ غير كافية 541 00:45:11,090 --> 00:45:14,140 وتزنين الآراء التى يضعوها أمامكِ 542 00:45:15,840 --> 00:45:18,850 ورأيتكِ تتجاهلين مستشاريكِ 543 00:45:21,720 --> 00:45:24,220 لأنه كان هناك خيار أفضل 544 00:45:24,250 --> 00:45:26,600 خيار لم يره أحد سواكِ 545 00:45:43,320 --> 00:45:46,570 مليكتى، أرجوكِ لا تفعلى هذا 546 00:45:46,580 --> 00:45:48,580 وماذا عن "كل الرجال يموتون"؟ 547 00:45:48,580 --> 00:45:51,160 لم أرغب أن أموت جباناً 548 00:45:55,920 --> 00:45:58,550 يبدو أنى لم أرغب أن أموت على الإطلاق 549 00:46:00,420 --> 00:46:02,890 الإعتراف بالخوف يتطلب شجاعة 550 00:46:04,260 --> 00:46:06,590 وكذلك الإعتراف بالخطأ 551 00:46:08,060 --> 00:46:10,680 جأت هنا لأخبرك أنى كنت مخطأة 552 00:46:13,570 --> 00:46:16,190 كنت مخطأة وأنت محقاً 553 00:46:18,160 --> 00:46:20,270 بخصوص العادات 554 00:46:21,690 --> 00:46:24,530 بشأن جمع شمل أهل هذه المدينة 555 00:46:27,920 --> 00:46:30,120 سأعيد فتح حلبات القتال 556 00:46:31,090 --> 00:46:32,670 للأحرار فقط 557 00:46:32,700 --> 00:46:36,920 العبودية لن تعود إلى "ميرين" أبداً ليس وأنا على قيد الحياه 558 00:46:36,960 --> 00:46:39,040 نعم، مليكتى 559 00:46:42,430 --> 00:46:46,380 "وحتى أقوم بتثبيت علاقة طويلة مع شعب "ميرين 560 00:46:46,430 --> 00:46:49,220 فسوف أتزوج قائد احدى العائلات القديمة 561 00:46:51,470 --> 00:46:54,470 لحسن الحظ أحدهم يجثو على ركبتيه بالفعل 562 00:47:22,640 --> 00:47:24,420 لا تقلق 563 00:47:24,470 --> 00:47:27,920 سأكون بخير لم ينكسر شىء على ما أعتقد 564 00:47:30,090 --> 00:47:31,890 أين نحن الآن؟ 565 00:47:31,930 --> 00:47:34,010 "ليس "روين 566 00:47:40,070 --> 00:47:42,740 فترات طويلة هادئة 567 00:47:42,770 --> 00:47:45,780 تتخللها لكمات فى الوجه 568 00:47:47,580 --> 00:47:49,700 "طريقة آل "مورمونت 569 00:47:53,170 --> 00:47:55,920 لنبدأ من جديد 570 00:47:57,120 --> 00:47:59,540 أعتذر على ما فعلته سابقاً 571 00:47:59,540 --> 00:48:02,540 لسانى يهرب منى أحياناً 572 00:48:02,590 --> 00:48:05,510 لا يجب أن تكون هذه رحلة غير سعيدة 573 00:48:10,300 --> 00:48:13,460 "سوف نقضى الكثير من الوقت معاً فى الطريق إلى "ميرين 574 00:48:13,470 --> 00:48:14,850 نعم 575 00:48:16,690 --> 00:48:20,030 ما سيجعل وقتنا معاً ممتعاً حقاً 576 00:48:20,060 --> 00:48:21,560 هو القليل من النبيذ 577 00:48:22,400 --> 00:48:23,900 لا نبيذ 578 00:48:26,570 --> 00:48:30,070 أنا شخص يحب الشراب 579 00:48:31,740 --> 00:48:34,070 مَن يحتسون الشراب عليهم أن يستمروا بالشراب 580 00:48:34,120 --> 00:48:36,160 ...وإلا لا يكونوا 581 00:48:43,580 --> 00:48:45,080 أعرف أين نحن 582 00:48:45,140 --> 00:48:47,640 "أنت تأخذنا عبر "فاليريا 583 00:48:47,670 --> 00:48:49,060 صحيح 584 00:48:49,090 --> 00:48:51,260 هل عبرت من هنا من قبل؟ 585 00:48:51,310 --> 00:48:52,840 لا 586 00:48:52,890 --> 00:48:54,840 "سوف تهدى هدية لـ"ديناريس 587 00:48:54,900 --> 00:48:57,100 من وطنها القديم فى حالة لم أعجبها أنا؟ 588 00:48:57,100 --> 00:48:59,680 أعتقد أنك ستكون كافياً 589 00:49:00,820 --> 00:49:02,900 تعرف ما يقولونه 590 00:49:02,940 --> 00:49:06,160 "الهلاك" مازال يحكم "فاليريا" 591 00:49:06,190 --> 00:49:09,110 ماذا عن الشياطين واللهب؟ 592 00:49:10,280 --> 00:49:11,990 ألا تخشى "الهلاك"؟ 593 00:49:12,030 --> 00:49:13,830 لا 594 00:49:13,860 --> 00:49:16,280 لكن القراصنة يخشونه 595 00:49:21,710 --> 00:49:25,260 "البحر المدخن" 596 00:49:25,290 --> 00:49:27,260 كم قرناً سيمر قبل أن نتعلم 597 00:49:27,290 --> 00:49:29,680 كيف نبنى مدناً كهذه مرة أخرى؟ 598 00:49:30,910 --> 00:49:36,560 لآلاف السنين كان شعب "فاليريا" الأفضل فى العالم فى كل شىء تقريباً 599 00:49:37,060 --> 00:49:39,550 ...ثم 600 00:49:39,590 --> 00:49:42,340 ثم لم يعودوا كذلك 601 00:49:42,390 --> 00:49:44,010 ثم لم يعودوا كذلك 602 00:49:47,260 --> 00:49:51,430 اقتربا من بعضهما وادارا ظهريهما للنهاية" 603 00:49:51,480 --> 00:49:54,490 التلال المنقسمة بجانب بعضها البعض 604 00:49:54,520 --> 00:49:57,320 واللون الأسود الذى التهم السماء 605 00:49:57,360 --> 00:49:59,050 اللهب الذى ارتفعت ألسنته الساخنة عالياً 606 00:49:59,170 --> 00:50:01,280 حتى احرق التنانين 607 00:50:01,330 --> 00:50:03,100 لم يكن المشهد الأخير 608 00:50:03,220 --> 00:50:05,860 الذى رأته أعينهم 609 00:50:06,310 --> 00:50:08,020 ذبابة على الحائط 610 00:50:08,600 --> 00:50:12,570 "...الأمواج التى تقاذفتها رياح البحر 611 00:50:12,610 --> 00:50:15,530 مدينة الألف عام" 612 00:50:15,530 --> 00:50:17,440 وكل ما تعلّمه البشر 613 00:50:17,490 --> 00:50:20,950 التهمه "الهلاك" بلا تفرقة 614 00:50:21,000 --> 00:50:23,700 "ولم يستدر منهم أحد 615 00:50:26,000 --> 00:50:28,790 كنت سأصفق لو كان بوسعى 616 00:50:33,840 --> 00:50:36,210 أعتقد أن هذا هى 617 00:50:37,380 --> 00:50:39,520 هذا هو المتبقى 618 00:51:19,170 --> 00:51:20,420 ماذا كان هذا؟ 619 00:51:26,980 --> 00:51:29,350 !"صخريين" 620 00:51:29,400 --> 00:51:31,300 !لا تدعهم يلمسوك 621 00:51:47,580 --> 00:51:49,290 !ارجع وراءى 622 00:51:51,670 --> 00:51:54,260 !مورمونت"، حررنى" 623 00:51:54,290 --> 00:51:56,460 !"مورمونت" 624 00:52:11,220 --> 00:52:13,140 !"مورمونت" 625 00:52:13,140 --> 00:52:15,280 !"مورمونت" 626 00:52:50,830 --> 00:52:52,880 تيريون"؟" 627 00:52:55,720 --> 00:52:58,220 "تيريون" 628 00:52:58,250 --> 00:52:59,920 "تيريون" 629 00:53:01,340 --> 00:53:03,340 "تيريون" 630 00:53:04,270 --> 00:53:06,650 أنت بخير 631 00:53:16,190 --> 00:53:18,520 أنت أثقل مما يبدو عليك 632 00:53:21,030 --> 00:53:23,360 هل لمسك أحدهم؟ 633 00:53:26,120 --> 00:53:28,030 وأنت؟ 634 00:53:33,010 --> 00:53:35,920 رأيت "الغراى سكايل" من قبل 635 00:53:35,960 --> 00:53:37,430 لكن ليس بهذا الشكل 636 00:53:37,460 --> 00:53:40,380 أعتقد أن لهذا يرسلوهم هناك 637 00:53:42,380 --> 00:53:45,900 سيكون أكثر طيبة لو طعنوهم فى قلوبهم وانهوا معاناتهم 638 00:53:49,810 --> 00:53:53,060 شكراً لإنقاذك لى 639 00:53:56,400 --> 00:53:58,560 بالطبع لم أكن سأحتاج للإنقاذ 640 00:53:58,570 --> 00:54:00,850 اذا لم تكن اختطفتنى بالمقام الأول 641 00:54:04,940 --> 00:54:06,760 اذاً ماذا الآن؟ 642 00:54:06,860 --> 00:54:08,950 نسير عبر الساحل 643 00:54:09,000 --> 00:54:10,830 ربما يحالفنا الحظ ونجد قرية للصيد 644 00:54:10,870 --> 00:54:12,870 ربما قارب آخر 645 00:54:12,870 --> 00:54:15,150 واذا لم يحالفنا الحظ؟ 646 00:54:15,190 --> 00:54:17,870 سنسير لفترة طويلة 647 00:54:19,790 --> 00:54:22,930 سأحضر بعض الخشب لنشعل ناراً 648 00:54:22,960 --> 00:54:25,710 حاول أن ترتاح قليلاً 649 00:54:25,760 --> 00:54:28,500 هذه أفضل فكرة راودتك طوال اليوم 650 00:55:12,810 --> 00:55:23,050 ترجمة ؛عمرو العسكــــرى؛ amrstation@hotmail.com