1
00:00:18,400 --> 00:00:20,600
"كينغ لاندينج"
2
00:00:31,666 --> 00:00:35,366
"وينترفيل"
3
00:00:48,803 --> 00:00:53,138
"السُور"
4
00:01:03,408 --> 00:01:06,108
"برافوس"
5
00:01:18,409 --> 00:01:20,939
"ميرين"
6
00:01:32,400 --> 00:01:34,940
"دورن"
7
00:01:42,909 --> 00:01:50,939
{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" : الموسم الخامس، الحلقة السادسة بعنوان"
(لا نُقهر، لا ننحني، لا ننكسر)
8
00:03:54,221 --> 00:03:57,824
ماذا يفعلون بالجثث؟ -
عودي للعمل -
9
00:03:57,825 --> 00:04:00,460
لا، كنت هنا طيلة أسابيع
10
00:04:00,461 --> 00:04:04,497
لن أغسل جثة أخرى
حتى تقولي لي لماذا نفعل هذا
11
00:04:04,498 --> 00:04:06,466
ستعرفين السبب
12
00:04:06,467 --> 00:04:10,737
متى؟ -
عندما يحين الوقت وليس قبلها -
13
00:04:10,738 --> 00:04:12,238
عودي للعمل
14
00:04:12,239 --> 00:04:15,408
متى ألعب تلك اللعبة؟ -
لعبة؟ -
15
00:04:15,409 --> 00:04:18,044
اللعبة، لعبة الوجوه
16
00:04:18,045 --> 00:04:22,916
لقد حاولت بالفعل وفشلتِ -
ما كنت أعرف حتى أنني ألعب -
17
00:04:22,917 --> 00:04:25,352
من أنتِ؟
18
00:04:25,353 --> 00:04:29,556
لا أحد -
عودي للعمل -
19
00:04:29,557 --> 00:04:31,091
من تكونين؟
20
00:04:31,092 --> 00:04:34,494
ماذا تفعلين هنا؟
كيف وصلتِ هنا؟
21
00:04:35,496 --> 00:04:39,032
أنا من (ويستروس) مثلكِ تماماً
22
00:04:40,034 --> 00:04:42,802
،ابنة لورد مثلكِ تماماً
23
00:04:43,704 --> 00:04:48,708
عدا أني كنت الابنة الوحيدة
الوريثة لكل ثروته
24
00:04:48,709 --> 00:04:51,311
أمي ماتت
25
00:04:51,312 --> 00:04:56,483
والدي تزوج ثانية
وزوجته الجديدة ولدت بنت
26
00:04:56,484 --> 00:05:01,087
لم ترغب زوجة أبي بوجود
،أي منافسين لابنتها الغالية
27
00:05:01,088 --> 00:05:05,392
لذا حاولت قتلي بالسُم ..
لكني عرفت
28
00:05:05,393 --> 00:05:07,827
بحثت عن مساعدة عديمي الوجوه
29
00:05:09,830 --> 00:05:12,732
ثم أصبح والدي أرملاً مجدداً
30
00:05:14,201 --> 00:05:16,769
وأنا أخدمهم من ذلك الحين
31
00:05:27,782 --> 00:05:31,250
هل كانت كذبة أم حقيقة؟
32
00:05:33,754 --> 00:05:35,255
ماذا؟
33
00:05:35,256 --> 00:05:37,256
هل صدقتِ كل كلمة قُلتها؟
34
00:05:41,896 --> 00:05:43,663
عودي للعمل
35
00:05:58,078 --> 00:06:00,313
من أنتِ؟
36
00:06:09,657 --> 00:06:11,891
من أنتِ؟
37
00:06:16,664 --> 00:06:18,331
(آريا)
38
00:06:19,300 --> 00:06:23,136
ومن أين جئتِ؟ -
(ويستروس) -
39
00:06:27,074 --> 00:06:29,075
(موطني هو (وينترفيل
40
00:06:29,076 --> 00:06:32,946
أنا الابنة الأصغر للورد
(العظيم (إدوارد ستارك
41
00:06:32,947 --> 00:06:37,250
مات في معركة -
كذبة -
42
00:06:37,251 --> 00:06:40,486
،بعد أن تم إعدامه
هربت من العاصمة
43
00:06:41,655 --> 00:06:43,590
أجبرت على قتل فتى إسطبل
44
00:06:43,591 --> 00:06:45,558
غرزت سيفي في ظهره
45
00:06:46,861 --> 00:06:50,497
كذبة -
طعنته في معدته -
46
00:06:50,498 --> 00:06:54,767
،حاولت إيجاد أمي وأخي
ولكني لم أعرف
47
00:06:54,768 --> 00:06:57,336
تم قتلهم بواسطة
(والدي فراي)
48
00:06:58,572 --> 00:07:00,973
خارج عن القانون خطفني
(رجل يدعى (بولفار
49
00:07:02,743 --> 00:07:06,246
رجل يدعى كلب الصيد
(ساندور كليغين)
50
00:07:06,247 --> 00:07:08,381
حاول بيعي ولكنه
كان مصاباً في معركة
51
00:07:08,382 --> 00:07:10,416
توسل لي كي أٌتله
ولكني لم أفعل
52
00:07:10,417 --> 00:07:12,552
تركته في الجبال كي يموت
53
00:07:12,553 --> 00:07:15,221
أردته أن يعاني، لقد كرهته
54
00:07:17,124 --> 00:07:18,791
لقد كرهته
55
00:07:20,261 --> 00:07:23,062
!هذه ليست كذبة
56
00:07:23,063 --> 00:07:26,099
،الفتاة تكذب علي
57
00:07:26,100 --> 00:07:29,569
وعلى الإله مُتعدد
الوجوه وعلى نفسها
58
00:07:29,570 --> 00:07:34,173
هل تريد أن تكون مجهولة فعلاً؟ -
أجل -
59
00:07:39,013 --> 00:07:42,015
!ما عدت ألعب هذه اللعبة الغبية
60
00:07:42,016 --> 00:07:44,383
.لم نتوقف عن اللعب قط
61
00:08:06,473 --> 00:08:10,143
أمُفترض أن نجد تلك القرى؟
62
00:08:10,144 --> 00:08:12,011
لا يمكننا العيش
على التوت والجذور
63
00:08:12,012 --> 00:08:14,747
يمكنني ذلك
64
00:08:14,748 --> 00:08:18,952
أنت لست جائعاً؟ -
بالطبع جائع -
65
00:08:18,953 --> 00:08:21,454
أنت رفيق سفر
سيء، أتعرف هذا؟
66
00:08:21,455 --> 00:08:23,723
وربما الرجل الأقل
سحراً قد قابلته
67
00:08:23,724 --> 00:08:25,391
لستُ رفيق سفرك
68
00:08:25,392 --> 00:08:28,761
نحن نسافر سوياً في
.. صحبة بعضنا البعض، ولهذا
69
00:08:28,762 --> 00:08:30,830
ألا تصمت أبداً؟
70
00:08:31,064 --> 00:08:34,233
(لقد جئت من (كينغ لاندينج
إلى (بنتوس) في صندوق
71
00:08:34,234 --> 00:08:36,736
.بدون قول كلمة واحدة ..
72
00:08:36,737 --> 00:08:38,637
لماذا؟
73
00:08:41,541 --> 00:08:44,743
ألم يخطر ببالك
قط أن تسأل عن السبب؟
74
00:08:46,847 --> 00:08:51,584
(ألم تتساءل عن قرار (تاريون لانيستر
لزيارة بيت دعارة ففي (فولانتيس)؟
75
00:08:51,585 --> 00:08:54,753
أنا واثق بأنه زار العديد
من بيوت الدعارة في مدنِ عديدة
76
00:08:56,656 --> 00:08:58,557
لقد قتلت أبي
77
00:09:00,927 --> 00:09:04,463
أراد أن يعدمني على
جريمة لم أرتكبها
78
00:09:06,867 --> 00:09:09,335
وعاشر المرأة التي أحبها
79
00:09:19,780 --> 00:09:22,915
(بقدر ما أنت بائس يا (مورمنت
على الاقل كان والدك رجلاً جيداً
80
00:09:22,916 --> 00:09:28,354
ماذا تعرف عن والدي؟ -
لقد قابلته، زُرت السُور -
81
00:09:28,355 --> 00:09:31,323
،عندما سألته عن رجاله
82
00:09:31,324 --> 00:09:33,559
كان يعرف قصة كل فرد منهم ..
83
00:09:33,560 --> 00:09:37,229
في الواقع إنه يكترث
لأمر من تحت قيادته
84
00:09:37,230 --> 00:09:43,569
وكيف وضعوه في الحراسة؟
"لن نرى مثيلاً له أبداً"
85
00:09:53,046 --> 00:09:56,749
ما كنت تعرف
86
00:10:01,955 --> 00:10:05,124
.. أنا آسف، أنا
87
00:10:07,294 --> 00:10:08,961
كيف؟
88
00:10:10,297 --> 00:10:13,399
أعرف فقط ما سمعت -
كيف؟ -
89
00:10:13,400 --> 00:10:16,135
كان يقود بعثة
إستكشافية وراء السُور
90
00:10:16,870 --> 00:10:22,041
،كان هناك تمرّد
لقد قتله رجاله
91
00:10:33,453 --> 00:10:35,921
الأفضل أن نتحرك
92
00:11:25,172 --> 00:11:29,074
"فالار مورغولس" -
"فالار دوهيريس" -
93
00:11:30,310 --> 00:11:32,645
ليس لدي مكان آخر لأذهب
94
00:11:32,646 --> 00:11:36,348
(لقد أخذتها لكل معالج في (برافوس
95
00:11:36,349 --> 00:11:39,518
وأنفقت كل بنساً لدي
96
00:11:44,424 --> 00:11:50,662
،إنها تعاني كل يوم
أريد نهاية هذا فحسب
97
00:12:18,358 --> 00:12:22,661
إنه يُؤلم -
أعرف -
98
00:12:24,564 --> 00:12:30,502
لا تخافي، كنت مثلك قبلاً
99
00:12:30,503 --> 00:12:32,838
كنت مريضة
100
00:12:33,907 --> 00:12:36,108
وأحتضر
101
00:12:38,745 --> 00:12:42,648
ولكني أبي
لم يتركني أبداً
102
00:12:44,851 --> 00:12:49,321
لقد أحبني أكثر من
أي شيء في الحياة
103
00:12:49,322 --> 00:12:52,091
.مثل حب والدك لكِ ..
104
00:12:52,092 --> 00:12:55,394
لذا أحضرني هُنا
105
00:12:55,395 --> 00:12:58,263
دعى والدي للإله مُتعدد الوجوه
106
00:13:00,166 --> 00:13:02,501
وشربت الماء من نافورته
107
00:13:03,603 --> 00:13:05,637
لقد عالجني
108
00:13:18,084 --> 00:13:20,853
وكرست حياتي له
109
00:13:22,155 --> 00:13:24,389
ألا تُريدين نهاية الآلم؟
110
00:13:26,426 --> 00:13:28,327
اشربي
111
00:16:12,425 --> 00:16:14,593
هل الفتاة جاهزة؟
112
00:16:16,062 --> 00:16:19,131
لتتخلى عن أذنها
وأنفها ولسانها؟
113
00:16:20,500 --> 00:16:23,435
،عن أملها وأحلامها
عن حُبها وكرهها؟
114
00:16:23,436 --> 00:16:26,438
الذي يجعل الفتاة
ما هي عليه؟
115
00:16:27,340 --> 00:16:29,708
للأبد؟
116
00:16:32,645 --> 00:16:38,417
كلا، الفتاة ليست
مستعدة لتصبح مجهولة
117
00:16:43,723 --> 00:16:46,591
ولكنها مُستعدة لتصبح
شخصاً آخر
118
00:16:59,672 --> 00:17:02,908
لماذا (دينيريس)؟
لماذا تستحق كل هذا؟
119
00:17:04,410 --> 00:17:09,515
كما أتذكر، آل (مورمنت) حاربوا
(ضد آل (تارغيرين) أثناء تمرد (روبرت
120
00:17:09,516 --> 00:17:13,418
هل تصدق أي شيء؟ -
أصدق أشياء كثيرة -
121
00:17:13,419 --> 00:17:17,489
أقصد شيء أعظم
من أنفسنا، الآلهة، القدر
122
00:17:17,490 --> 00:17:20,759
هل تؤمن بأن هناك
خطة لهذا العالم؟
123
00:17:20,760 --> 00:17:24,530
كلا -
وكذلك أنا -
124
00:17:24,531 --> 00:17:26,932
كنت متشائماً مثلك تماماً
125
00:17:26,933 --> 00:17:32,037
ثم رأيت فتاة تخطو إلى نارِ
كبيرة ومعها ثلاث بيضات حجرية
126
00:17:32,038 --> 00:17:34,873
وعندما انتهت النار ظننت أنني
سأجدها عظاماً سوداء
127
00:17:34,874 --> 00:17:43,215
(بدلاً من ذلك، رأيتها (دينيريس
حية وغير مُصابة تحمل تنانيين صغار
128
00:17:45,351 --> 00:17:48,186
هل سمعت التنانيين
الصغيرة تُغني من قبل؟
129
00:17:48,187 --> 00:17:49,922
كلا
130
00:17:49,923 --> 00:17:52,591
من الصعب أن تكون
متشائماً بعد ذلك
131
00:17:54,294 --> 00:17:56,595
هذا لا يعني أنها
ستغدو ملكة عظيمة
132
00:17:56,596 --> 00:17:58,530
كلا، لا يعني ذلك
133
00:17:58,531 --> 00:18:00,832
آل (تارغيرين) مشهورين بجنونهم
134
00:18:00,833 --> 00:18:03,769
ماذا لو غزت العالم؟
ماذا بعدها؟
135
00:18:03,770 --> 00:18:08,106
ألف عام من الرخاء والإزدهار؟ -
علينا غزو العالم أولاً -
136
00:18:08,107 --> 00:18:10,008
علينا؟
137
00:18:10,009 --> 00:18:12,277
حسنٌ، لنفترض أن
أحلامك تحققت
138
00:18:12,278 --> 00:18:15,614
ستكون منبهرة عندما
تأتيها بقزم عدو
139
00:18:15,615 --> 00:18:18,817
تقوم بقطع رأسي
وتُعيد لك مكانتك
140
00:18:18,818 --> 00:18:21,153
(تقود جيشها إلى (ويستروس
141
00:18:21,154 --> 00:18:24,122
وتهزم كل أعدائها
وتشاهدها تتسلق تلك السلالم
142
00:18:24,123 --> 00:18:25,624
.وتجلس على العرش الحديدي ..
143
00:18:25,625 --> 00:18:29,561
مرحى، لتحيا الملكة، ماذا بعدها؟ -
بعدها تحكم -
144
00:18:29,562 --> 00:18:32,764
امرأة لم تقضي يوماً واحداً
من حياتها وهي بالغة
145
00:18:32,765 --> 00:18:35,500
في (ويستروس) تصبح
حاكمة له؟ أهذه العدالة؟
146
00:18:35,501 --> 00:18:38,103
إنها الوريث الشرعي -
لماذا؟ -
147
00:18:38,104 --> 00:18:42,140
لأن والدها الذي كان يحرق
الناس أحياء للترفيه، كان ملكاً؟
148
00:18:45,311 --> 00:18:47,646
هذه سفينة عبودية -
لماذا رسو هناك؟ -
149
00:18:47,647 --> 00:18:52,150
.. ربما جائوا للشاطئ لأجل -
الماء -
150
00:19:02,528 --> 00:19:05,497
لديك روح كبيرة للقتال؟
151
00:19:13,539 --> 00:19:18,944
مناجم الملح؟ -
أجل، أم معرض العبيد -
152
00:19:18,945 --> 00:19:23,682
يبدو قوياً بما يكفي -
ماذا عن القزم؟ -
153
00:19:23,683 --> 00:19:28,654
،لا فائدة منه
اقطع حلقه
154
00:19:28,655 --> 00:19:33,191
انتظر، دعنا ناقش هذا -
وأقطع عضوه الذكري بعدها -
155
00:19:33,192 --> 00:19:36,595
سنبيعه مقابل ثروة -
قضيب الأقزام به قُوى سحرية -
156
00:19:36,596 --> 00:19:40,399
!انتظر
157
00:19:40,400 --> 00:19:43,035
لا يمكنك تسليم
قضيب جاف إلى تاجر
158
00:19:43,036 --> 00:19:44,569
.وتتوقع أن يدفع لك ..
159
00:19:44,570 --> 00:19:46,605
عليه أن يتأكد
بأنه جاء من قزم
160
00:19:46,606 --> 00:19:49,941
وكيف له أن يعرف
طالما رأى قزماً؟
161
00:19:49,942 --> 00:19:53,912
سيكون قضيباً بحجم الأقزام -
خمن مجدداً -
162
00:19:58,584 --> 00:20:01,853
سيعيش القزم حتى
نعثر على تاجر أعضاء ذكرية
163
00:20:10,329 --> 00:20:12,864
لقد منعت الملكة
دينيريس) العبودية)
164
00:20:12,865 --> 00:20:15,934
(نحن خاضعين لـ(فولانتيس
وليس لخليج العبيد
165
00:20:15,935 --> 00:20:19,671
إلى جانب أنها
أعادت فتح حظائر القتال
166
00:20:19,672 --> 00:20:22,374
لم أسمع عن رجالاً
أحرار يقاتلون في حظيرة
167
00:20:22,375 --> 00:20:24,609
حظائر القتال في (ميرين)؟
168
00:20:24,610 --> 00:20:27,612
أنت محظوظ إذاً
وعل وشك أن تاغدو ثرياً
169
00:20:27,613 --> 00:20:31,750
أنت تنظر إلى أحد أعظم
مقاتلي الممالك السبع
170
00:20:33,252 --> 00:20:34,886
هُو
171
00:20:34,887 --> 00:20:38,857
هو؟ لابد أن عمره 60 عاماً
172
00:20:38,858 --> 00:20:44,429
بالتأكيد، يبدو ذلك من أسنانه
جاف قليلاً وكان في الشمس لمدة طويلة
173
00:20:44,430 --> 00:20:47,933
بوسعنا جميعاً رؤية هذا
لكنه مُخضرم في 100 معركة
174
00:20:47,934 --> 00:20:50,435
لقد كتبوا أغاني عنه
175
00:20:56,409 --> 00:20:58,376
أهذا صحيح؟
176
00:21:03,483 --> 00:21:09,220
(لقد فاز بدورة في (لانسبورت
وأسقط السير (جايمي لانيستر) نفسه
177
00:21:10,256 --> 00:21:13,325
ذابح الملك
178
00:21:13,326 --> 00:21:16,762
المبارزة، أنت تتحدث
عن المبارازة
179
00:21:16,763 --> 00:21:19,131
لعبة فاخرة
للفتية الأغنياء
180
00:21:19,132 --> 00:21:21,933
الرجال الذين يقاتلون في
حظائر (ميرين) سيبتلعونه كاملاً
181
00:21:21,934 --> 00:21:24,970
لقد قتلت خيال دموي
من الدوثراكي في قتالِ واحد
182
00:21:35,481 --> 00:21:36,948
كاذب
183
00:21:36,949 --> 00:21:39,651
هذه ليست كذبة
(كان يدعى (كوثو
184
00:21:39,652 --> 00:21:42,587
كان خيال دموي
(للكال (دروغو
185
00:21:42,588 --> 00:21:46,591
خذني إلى خليج العبيد
،وضع سيفاً في يدي
186
00:21:46,592 --> 00:21:48,426
وسأثبت أنني أستحق
187
00:21:59,939 --> 00:22:03,341
لأولادي، المال
188
00:22:06,779 --> 00:22:11,182
(لورد (بايليش -
نعم؟ -
189
00:22:12,318 --> 00:22:14,586
(لانسل لانيستر)
190
00:22:16,556 --> 00:22:20,158
(الأخ (لانسل
لقد تخلينا عن لقب عائلتنا
191
00:22:20,159 --> 00:22:21,993
يا لها من عائلة قوية لتتخلى عنها
192
00:22:21,994 --> 00:22:25,197
المدينة تغيرت منذ
كنت بها آخر مرة
193
00:22:25,198 --> 00:22:29,634
،لقد غمرنا المزاريب بالنبيذ
وحطمنا الأصنام الكاذبة
194
00:22:29,635 --> 00:22:33,872
.وطردنا الهاربين .. -
أحسنتم -
195
00:22:39,145 --> 00:22:42,380
أنا هنا في عمل
عاجل مع الملكة الأم
196
00:22:42,381 --> 00:22:45,550
هل أرسل لها كلاماً
بأنني سأتأخر؟
197
00:22:49,121 --> 00:22:50,822
(احترس لخُطاك يا لورد (بايليش
198
00:22:50,823 --> 00:22:54,860
ستجد بعض التسامح مع الباعة
المتجولين في (كينغ لاندينج) الجديدة
199
00:22:54,861 --> 00:22:57,762
كلانا يتجول في
(الأوهام يا أخ (لانسل
200
00:22:57,763 --> 00:23:00,432
لكن أوهامي مُسلية قليلاً
201
00:23:09,542 --> 00:23:14,746
،أتظنينه من الحكمة يا مولاتي
القبض على وريث (هايغاردن)؟
202
00:23:14,747 --> 00:23:17,616
رجال الدين من قبضوا
(على وريث (هايغاردن
203
00:23:17,617 --> 00:23:20,785
بالطبع، وهم مسلحون
بأوامر جديدة
204
00:23:20,786 --> 00:23:22,587
أوامر الملك
205
00:23:22,588 --> 00:23:24,756
هل نلوم الملك على
إنحراف السير (لوريس)؟
206
00:23:24,757 --> 00:23:26,658
آل (تايريل) لن
يتهاونوا في هذه الإهانة
207
00:23:26,659 --> 00:23:29,828
لن يتهاونون بها؟
208
00:23:29,829 --> 00:23:33,665
(أنا الجانب المُهان يا لورد (بايليش
السير (لوريس) كان موعوداً لي
209
00:23:33,666 --> 00:23:35,700
بدلاً من ذلك اختار صُحبة الفتية
210
00:23:35,701 --> 00:23:38,169
اختيار المرء لمن
يرافقه أمر فضولي
211
00:23:40,673 --> 00:23:42,440
فُضولي للغاية
212
00:23:44,443 --> 00:23:48,813
،ليسا آرين) على سبيل المثال)
امرأة نافرة للغاية
213
00:23:50,016 --> 00:23:54,019
سامحني، أعرف
أنك لاتزال في حداد عليها
214
00:23:54,020 --> 00:23:58,723
ليسا) كانت امرأة جيدة)
امرأة عطوفة
215
00:23:58,724 --> 00:24:01,726
لم تكن أي من
تلك الصفات التي نعرفها
216
00:24:01,727 --> 00:24:03,762
،لازلت أشفق على ابنها
217
00:24:03,763 --> 00:24:08,400
(لحسن الحظ أمير (ذا فيل
الشاب لديه أبُ جديد لينصحه
218
00:24:08,401 --> 00:24:10,435
أعرف كم هو صعب
219
00:24:10,436 --> 00:24:13,271
بأن تخسري كلا أبويك
في عمرِ صغير
220
00:24:13,272 --> 00:24:16,512
(لو جاءت الحرب إلى (ويستروس
هل سيحارب فرسان (ذا فيل) مع ملكهم؟
221
00:24:17,343 --> 00:24:19,878
(الأمير الشاب (روبين
ينصاع إلى نصيحتي
222
00:24:21,213 --> 00:24:23,648
ولطالما كنت أنصح
بالحكمة للعرش
223
00:24:23,649 --> 00:24:25,650
جيد
224
00:24:29,755 --> 00:24:34,659
لو كان هناك شيء آخر -
ثمة أمر آخر يا مولاتي -
225
00:24:34,660 --> 00:24:37,429
شيء عاجل ما كنت أثق
كتابته في رسالة
226
00:24:37,430 --> 00:24:40,332
ذات مرة طلبتِ مني
(إيجاد (آريا ستارك
227
00:24:40,333 --> 00:24:43,268
وعاريّ أنني خذلتك
228
00:24:43,269 --> 00:24:50,542
(ولكني وجدت (سانسا ستارك
حية وبصحة جيد وفي موطنها
229
00:24:50,543 --> 00:24:54,346
(تعيش في (وينترفيل .. -
هذا مستحيل -
230
00:24:54,347 --> 00:24:56,881
مصادري موثوق فيها
231
00:24:57,850 --> 00:25:02,420
(أخبروني أن (روز بولتون
(يخطط ليُزوجها ابنه (رامزي
232
00:25:02,421 --> 00:25:05,123
لقيط أصبح شرعياً
(مؤخراً بأوامر الملك (تومين
233
00:25:05,124 --> 00:25:09,127
روز بولتون) حامي الشمال)
بفضل والدي
234
00:25:09,128 --> 00:25:13,298
بالتأكيد، إنها مكافأته
لطعن ملكه في قلبه
235
00:25:14,400 --> 00:25:16,568
كنا حمقى لنثق في خائن
236
00:25:16,569 --> 00:25:20,939
(زواج ابنه لأخر أبناء (ستارك
يعطيه شرعية أكثر في الشمال
237
00:25:20,940 --> 00:25:22,907
بدلاً من تحالف مع منزل مكروه
238
00:25:22,908 --> 00:25:28,179
سوف أسلخه هو وابنه اللقيط
مثل البائس الذي في رايتهم
239
00:25:28,180 --> 00:25:31,916
سوف أنصح بالصبر يا مولاتي -
الصبر؟ -
240
00:25:31,917 --> 00:25:33,518
سانسا) ساعدت )
في مقتل ابني
241
00:25:33,519 --> 00:25:37,122
روز بولتون) خائن) -
ستانيس براثيون) خائن أيضاً) -
242
00:25:37,123 --> 00:25:38,723
(يتحرك بجيشه إلى (وينترفيل ..
243
00:25:38,724 --> 00:25:41,259
لندع (ستانيس) و(روز) يتقاتلان
244
00:25:41,260 --> 00:25:43,928
لندع أعداء العرش
يذبحون بعضهم
245
00:25:43,929 --> 00:25:47,298
وعندما ينتهون، اغتنمي
وينترفيل) من اللص المتبقي)
246
00:25:47,299 --> 00:25:52,003
وينترفيل) على بعد ألاف الأميال)
والطقس بدأ بالتغيّر فعلاً
247
00:25:52,004 --> 00:25:57,575
لهذا السبب من المهم الهجوم باكراً
بينما يلعق المُنتصر جروحه
248
00:25:59,145 --> 00:26:01,513
(بالطبع يمكن لعمك (كيفين
تشكيل قوة
249
00:26:01,514 --> 00:26:04,849
عمي (كيفين) لديه
شجاعة فأر المطبخ
250
00:26:04,850 --> 00:26:06,484
السير (جايمي) إذاً
251
00:26:06,485 --> 00:26:09,120
جايمي) في مهمة)
دبلوماسية حساسة
252
00:26:09,121 --> 00:26:14,359
.ولا أعرف متى سيعود -
ربما بوسعي المساعدة -
253
00:26:14,360 --> 00:26:17,562
فرسان الـ(فيل) أحد أفضل
(المقاتلين في (ويستروس
254
00:26:17,563 --> 00:26:19,798
تدربوا ليقاتلوا في
الصلج والجليد
255
00:26:19,799 --> 00:26:24,969
(اعذرني يا لورد (بايليش
سمعتك كمُقرض مال
256
00:26:24,970 --> 00:26:27,572
،ومالك بيت دعارة
وليس رجلاً عسكري
257
00:26:27,573 --> 00:26:33,211
لن تخاطري بجندي واحد من
الـ(لانيستر) ولا عُملة واحدة من التاج
258
00:26:33,212 --> 00:26:36,848
ماذا ستخسرين؟
مالك بيت دعارة؟
259
00:26:36,849 --> 00:26:40,718
وإذا نجحت؟ -
اجعليني حامي الشمال -
260
00:26:44,957 --> 00:26:50,662
،سأتحدث مع الملك هذا المساء
سأجعله يصدر مرسوماً ملكياً
261
00:26:50,663 --> 00:26:53,531
لن أرتاح حتى يُحلق
(الأسد فوق (وينترفيل
262
00:26:53,532 --> 00:26:58,937
وأعرف أنك رجل كلمتك عندما
أرى رأس (سانسا ستارك) على رُمح
263
00:26:58,938 --> 00:27:01,039
.. كما قلت
264
00:27:01,040 --> 00:27:03,207
.أعيش كي أخدم
265
00:27:08,481 --> 00:27:11,849
سوف أطلب منه غداً
266
00:27:13,219 --> 00:27:15,019
ماذا لو رفض؟ -
لن يفعل -
267
00:27:15,020 --> 00:27:19,691
،لقد انتظرنا طويلاً
أريدك أن تكوني زوجتي
268
00:27:19,692 --> 00:27:21,959
الآن
269
00:27:23,028 --> 00:27:24,696
ما الأمر؟
270
00:27:24,697 --> 00:27:27,665
هل تريد الزواج بي
لأن عائلتنا تحضرت لهذا؟
271
00:27:27,666 --> 00:27:29,734
.. أم هل تريد
272
00:27:36,976 --> 00:27:40,845
لا يمكننا، ليس الآن -
لماذا لا؟ -
273
00:27:40,846 --> 00:27:42,914
،أنت تعرف السبب
أحدهم سوف يرى
274
00:27:42,915 --> 00:27:49,387
ستكونين زوجتي
وأنا سأغدو زوجك
275
00:27:49,388 --> 00:27:52,957
مسموح لنا بالمشي
في الحديقة سوياً
276
00:27:52,958 --> 00:27:55,793
كم عدد الفتيات الذين
مشين في هذه الحدائق؟
277
00:27:57,563 --> 00:28:00,265
أحبك وأنتِ حولاء
عندما تشعرين بالغيرة
278
00:28:00,266 --> 00:28:03,868
إنها ليست حولاء ولم
تجيب على سُؤالي
279
00:28:03,869 --> 00:28:06,337
إنهما زوجان رائعان
280
00:28:06,338 --> 00:28:09,541
(لانيستر) و(مارتل)
281
00:28:09,542 --> 00:28:15,213
،لا يعرفون كم هذا خطير
يجب أن نحميهم
282
00:28:15,214 --> 00:28:17,382
حاضر يا أميري
283
00:28:18,817 --> 00:28:22,120
لم تستخدم فأسك
هذا منذ وقتِ طويل
284
00:28:23,656 --> 00:28:25,290
أتمنى أن تتذكر كيف
285
00:28:25,291 --> 00:28:28,159
أتذكر كيف أستخدمه
286
00:28:30,296 --> 00:28:34,098
زوجة الدورنيين حسنة"
"المظهر مثل الشمس
287
00:28:34,099 --> 00:28:39,237
وقبلاتها أدفئ"
"بكثير من الربيع
288
00:28:39,238 --> 00:28:43,541
نصل الدورنيين صنع"
"من الصُلب الأسود
289
00:28:43,542 --> 00:28:48,046
"وقُبلته أمر فظيع"
290
00:28:48,047 --> 00:28:52,283
الزواجة الدورنية تغني"
"وهي تستحم
291
00:28:52,284 --> 00:28:56,387
.. بصوتِ عذب مثل الـ" -
حسنٌ، هذا يكفي -
292
00:28:56,388 --> 00:29:00,525
أنا أصل للمقطع الأفضل -
نحن نحاول الإندماج -
293
00:29:00,526 --> 00:29:02,627
لن ترغب بأن يسمع
كل من في (دورن) لكنّتك تلك
294
00:29:02,628 --> 00:29:06,998
هذه الأغنية تتعلق بالنهاية فعلاً -
يمكنها الإنتظار، هناك -
295
00:29:10,202 --> 00:29:12,036
(هذه (واتر غاردنز
296
00:29:12,037 --> 00:29:14,772
بمُجرد أن نحضر الأمير -
ماذا بعدها؟ -
297
00:29:16,976 --> 00:29:22,313
أحب الإرتجال -
هذا يُفسر اليد الذهبية -
298
00:29:41,600 --> 00:29:46,204
لا نُقهر، لا ننحني، لا ننكسر
299
00:29:47,573 --> 00:29:50,775
(لـ(أوبرين -
(لـ(أوبرين -
300
00:30:30,082 --> 00:30:32,583
حسنٌ، لقد اعتبرت
نفسها في المنزل
301
00:30:38,057 --> 00:30:40,525
(مارسيلا)
302
00:30:42,861 --> 00:30:44,796
خالي (جايمي)؟
303
00:30:44,797 --> 00:30:46,831
.. أنا
304
00:30:46,832 --> 00:30:51,302
لا أفهم، ماذا تفعل هنا؟ -
لنتحدث على إنفراد -
305
00:30:51,303 --> 00:30:54,172
(أنا (تريستن مارتيل -
تريستن) هو خطيبي) -
306
00:30:54,173 --> 00:30:59,110
ممتاز، سعدت بلقائك -
(لم نكن نتوقعك يا لورد (جايمي -
307
00:30:59,111 --> 00:31:02,079
لماذا لا تتركهم يحظون
ببعض الوقت سويأً يا بني؟
308
00:31:06,352 --> 00:31:08,753
دعنا لا نُقدم على شيء غبي
309
00:31:12,925 --> 00:31:14,892
كان هذا شيء غبي
310
00:31:14,893 --> 00:31:16,461
(علينا الذهاب الآن يا (مارسيلا
311
00:31:16,462 --> 00:31:18,596
لقد أذيتوه -
سيكون بخير، أعدك -
312
00:31:18,597 --> 00:31:20,531
.. ولكن علينا
313
00:31:24,303 --> 00:31:26,404
يا للهول
314
00:32:08,013 --> 00:32:09,480
!خذوها
315
00:32:11,917 --> 00:32:13,684
ستأتين معي -
لا أريد الذهاب -
316
00:32:13,685 --> 00:32:15,920
لم أكن أطلب يا أميرة
317
00:32:22,594 --> 00:32:25,496
!ألقوا بأسلحتكم
318
00:32:33,472 --> 00:32:38,276
(أنا (أوبارا ساند
(ابنة (أوبرين مارتيل
319
00:32:38,277 --> 00:32:41,612
(أقاتل لـ(دورن
لمن تقاتل؟
320
00:32:41,613 --> 00:32:43,781
ألقي سلاحك
321
00:33:00,966 --> 00:33:05,136
لو كنت كاملاً
كانت سيغدو هذه قتالاً جيداً
322
00:33:15,347 --> 00:33:17,615
أنتِ تقاتلين جيداً
لفتاة صغيرة
323
00:33:44,309 --> 00:33:46,544
!توقفوا
324
00:33:48,647 --> 00:33:52,583
يمكن شم رائحة القذارة
من على بعد خمسة أميال
325
00:33:52,584 --> 00:33:54,952
لماذا توقفنا؟ اذهبوا
326
00:33:58,657 --> 00:34:01,125
،شائعات وقيل والقال
هذا كُل ما لديهم
327
00:34:01,126 --> 00:34:03,327
إنه مسرح، ليس أكثر
328
00:34:03,328 --> 00:34:06,464
لو قبضوا على كل المُنحرفين
(في (كينغ لاندينج
329
00:34:06,465 --> 00:34:09,534
لن يتبقى هناك أي
مكان في السجون لمن تبقى
330
00:34:09,535 --> 00:34:11,435
(الجميع يعرف بأمره مع (رينلي
331
00:34:11,436 --> 00:34:15,006
رينلي براثيون) ضاجع نصف)
فتية الإسطبلات في الممالك السبع
332
00:34:15,007 --> 00:34:18,543
الجميع يعرف ولا أحد يبالي -
لكنه كان شقيق الملك -
333
00:34:18,544 --> 00:34:22,847
و(لوريس) شقيق الملكة
كلا، هذا غير مقبول
334
00:34:22,848 --> 00:34:24,916
سيرسي) وراء هذا) -
أجل، بالطبع هي كذلك -
335
00:34:24,917 --> 00:34:29,253
،إنها تريد وضع اسمنا في الوحل
وتضعنا في مكاننا
336
00:34:29,254 --> 00:34:31,389
ارتاحي قليلاً
يا عزيزتي، تبدين شاحبة
337
00:34:31,390 --> 00:34:33,758
(ودعيني أتعامل مع (سيرسي لانيستر
338
00:34:39,598 --> 00:34:45,770
مولاتي، لقد سافرت مسافة طويلة -
لابد أنكِ مُرهقة -
339
00:34:47,906 --> 00:34:50,775
ضعي القلم جنباً يا عزيزتي
كلانا يعلم أنكِ لا تكتبين شيء
340
00:34:50,776 --> 00:34:54,178
أجل، ملكة الشوك
الشهيرة بلسناها اللاذع
341
00:34:54,179 --> 00:34:57,348
.وكذلك الملكة البغية (سيرسي)
342
00:35:00,886 --> 00:35:02,486
المعذرة؟
343
00:35:02,487 --> 00:35:06,123
أعرف أنكِ وراء هذا
السجن السخيف لحفيدي
344
00:35:06,124 --> 00:35:08,993
لو اعتذرتِ على
.. التعليق، ربما يمكنكِ
345
00:35:08,994 --> 00:35:12,096
ستحصلين على إعتذارك
(عندما أستعيد (لوريس
346
00:35:13,098 --> 00:35:17,668
كنت مصدومة مثل الجميع عندما
(قبض رجال الدين على سير (لوريس
347
00:35:17,669 --> 00:35:20,304
ليس لدي أي
،حب لأولئك المُتعصيبن
348
00:35:20,305 --> 00:35:23,107
ولكن ماذا بوسع
الملكة الأم أن تفعل؟
349
00:35:24,242 --> 00:35:29,513
هل توقف التاج فجأة عن الحاجة إلى
الجنود والذهب والقمح الذي تمدّه عائتلي؟
350
00:35:29,514 --> 00:35:33,618
أؤكد لكِ، تحالفنا
.. (مع منزل (تايرل
351
00:35:33,619 --> 00:35:38,055
هل تتوقعين أن يستمر التحالف
بعد أن ألقيتِ بمُستقبلنا في السجن؟
352
00:35:38,056 --> 00:35:44,328
كما قلت، لم أحبسه
.. وبالنسبة لتهديداتك الخفية
353
00:35:44,329 --> 00:35:45,963
أية تهديدات خفية؟
354
00:35:48,133 --> 00:35:52,703
(تحالف (لانيستر) مع (تايريل
جلب السلام لبلاد مزقتها الحرب
355
00:35:52,704 --> 00:35:56,106
هل تريدين رؤية الممالك
السبع فعلاً تنزلق إلى الحرب مجدداً؟
356
00:35:59,044 --> 00:36:03,280
،لم أثق بوالدك
ولكني أحببته بالتحديد
357
00:36:03,281 --> 00:36:06,851
،ولكني احترمته
لم يكن أحمقاً
358
00:36:06,852 --> 00:36:12,189
لقد تفهم أنه علينا التعاون
مع منافسينا بدلاً من تدميرهم
359
00:36:12,190 --> 00:36:14,592
آل (لانيستر) ليس لديهم منافسين
360
00:36:16,828 --> 00:36:20,331
الكاهن الأعلى طلب
تحقيقاً، وليس مُحاكمة
361
00:36:20,332 --> 00:36:22,066
مجرد مجلس صغير لتحديد
362
00:36:22,067 --> 00:36:24,935
ما إذا كانت التهم ضد
،السير (لوريس) لها تبرير
363
00:36:24,936 --> 00:36:27,004
.وأنا واثقة أنه لا يوجد ..
364
00:36:27,005 --> 00:36:30,674
(سيتم تحرير (لوريس
.. وتحالفنا السعيد سيستمر
365
00:36:32,210 --> 00:36:35,346
وسوف ننسى أن هذه المحادثة
البائسة قد حدثت
366
00:36:36,915 --> 00:36:38,682
(طاب يومك يا ليدي (أولينا
367
00:36:58,103 --> 00:37:01,071
هل أنت على دراية بالشائعات
التي تحوم حولك أنت و(رينلي)؟
368
00:37:02,007 --> 00:37:04,608
أنا لا أعير الشائعات انتباهي
369
00:37:04,609 --> 00:37:07,978
قيل أنك كنت قنوطاً عندما مات
370
00:37:07,979 --> 00:37:11,549
وقال الشهود أنك
رفضت مُبارحة فراشه
371
00:37:11,550 --> 00:37:17,988
(حتى مع اقتراب جيش (ستانيس .. -
لقد كان صديقي وملكي -
372
00:37:17,989 --> 00:37:20,458
ألم يكن (جوفري) ملكك؟
373
00:37:20,459 --> 00:37:23,494
تم تتويجه من الآلهة
(السبعة وليس (رينلي
374
00:37:23,495 --> 00:37:28,265
كنت مخطئاً لتدعيم
مطلب (رينلي)، أعرف هذا
375
00:37:29,234 --> 00:37:31,669
ولكن (جوفري) سامحني
376
00:37:31,670 --> 00:37:34,171
لقد قاتلت لأجله في
معركة المياه الضحلة
377
00:37:34,172 --> 00:37:37,875
(أجل مُرتدياً درع (رينلي
378
00:37:37,876 --> 00:37:42,947
لماذا يهم ما أرتديه؟ -
هل تنكر كل التهم المُوجهة إليك؟ -
379
00:37:42,948 --> 00:37:47,218
الزنا، اللواط
والكُفر
380
00:37:47,219 --> 00:37:48,853
بالطبع أنكرهم
381
00:37:48,854 --> 00:37:50,955
لم تنام مع (رينلي براثيون) قط؟
382
00:37:50,956 --> 00:37:55,126
أبداً -
أو مع أي رجل آخر؟ -
383
00:37:55,127 --> 00:37:56,927
أبداً
384
00:37:59,097 --> 00:38:01,932
(هذا كل شيء سير (لوريس
385
00:38:08,874 --> 00:38:11,642
أعتقد أن هذا يكفي
386
00:38:11,643 --> 00:38:16,280
نستعدي الملكة (مارجري) للمثول -
هل تستدعيني؟ -
387
00:38:16,281 --> 00:38:18,616
أجل، لدينا بعض
الأسئلة لكِ
388
00:38:18,617 --> 00:38:22,753
أنا الملكة -
أنتِ كذلك -
389
00:38:22,754 --> 00:38:27,658
،ووفقاً لقانون الآلهة السبعة
.. لا الملوك والملكات مُعفيين
390
00:38:27,659 --> 00:38:30,761
من الشهادة في التحقيق المقدس
391
00:38:48,547 --> 00:38:52,249
ما هو رد فعلك للتهم
الموجهة لأخيكِ؟
392
00:38:52,250 --> 00:38:54,018
كلها أكاذيب
393
00:38:54,019 --> 00:38:55,719
جميعها؟ -
جميعها -
394
00:38:55,720 --> 00:38:58,722
... (يا ملكة (مارجري
395
00:38:58,723 --> 00:39:02,526
في حضور الآلهة، هل
تُقسمين بأن أخيكِ بريء
396
00:39:02,527 --> 00:39:06,096
من تلك التهم المُوجهة
إليه إلى حد عِلمك؟
397
00:39:06,097 --> 00:39:11,869
أجل، أقسم بذلك -
شكراً يا مولاتي -
398
00:39:37,195 --> 00:39:42,533
هل تعرف هذا الرجل؟ -
أجل، معرفة جيدة -
399
00:39:42,534 --> 00:39:45,302
(إنه السير (لوريس تايريل
(وريث (هايغاردن
400
00:39:45,303 --> 00:39:50,641
كيف قابلته؟ -
لقد كنت أرافقه -
401
00:39:50,642 --> 00:39:52,509
لقد أُعجب بي
402
00:39:52,510 --> 00:39:55,245
لقد استدعاني إلى
غرفته في أول يوم تقابلنا
403
00:39:56,715 --> 00:40:00,484
وماذا حدث في تلك الغرفة؟
404
00:40:00,485 --> 00:40:06,857
لقد دخلنا في علاقة حميمة -
لقد نمت معه؟ -
405
00:40:06,858 --> 00:40:08,425
تلك الليالي وليالى آخرى
406
00:40:08,426 --> 00:40:11,095
كاذب، إنه كاذب
407
00:40:12,430 --> 00:40:14,331
أهناك شخص آخر
قد يُدعم مزاعمك؟
408
00:40:14,332 --> 00:40:19,603
(أجل، الملكة (مارجري
409
00:40:19,604 --> 00:40:25,709
،لقد دخلت علينا ذات مرة
ليس طويلاً، لا تبدو مُتفاجئة
410
00:40:25,710 --> 00:40:29,647
هذه الشهادة إهانة لمنزلِ كبير
411
00:40:29,648 --> 00:40:34,551
لماذا يقبل الدين كلمة أخرى
من مرافق وريث (هايغاردن)؟
412
00:40:34,552 --> 00:40:36,620
لديه وحمة ولادة يا مولاتي
413
00:40:36,621 --> 00:40:39,556
،في أعلى فخذه
414
00:40:39,557 --> 00:40:42,626
(بلون النبيذ وعلى شكل (دورن
415
00:40:42,627 --> 00:40:45,329
!كلا! كاذب
416
00:40:46,932 --> 00:40:50,868
ماذا تفعلون؟
دعنا نعبر
417
00:40:50,869 --> 00:40:55,372
لقد اكتفى الدين بوجود أدلة كافية
من أجل محاكمة رسمية
418
00:40:55,373 --> 00:40:59,476
(لسير (لوريس
(والملكة (مارجري
419
00:40:59,477 --> 00:41:00,778
ماذا؟
420
00:41:00,779 --> 00:41:05,516
الشهادة الزور أمام الآلهة
ذنب مثل أي ذنب يا سيدتي
421
00:41:05,517 --> 00:41:10,054
خُذوها -
(لا، (تومين -
422
00:41:10,055 --> 00:41:11,989
!(تومين)
423
00:41:13,024 --> 00:41:15,159
،لا يمكنك فعل هذا
أنا الملكة
424
00:41:15,160 --> 00:41:17,861
!(تومين)
425
00:41:17,862 --> 00:41:20,397
أنا الملكة، كيف تجرؤون؟
426
00:41:20,398 --> 00:41:21,966
!أبعدوا أيديكم
427
00:41:21,967 --> 00:41:24,801
!(تومين)
428
00:41:47,826 --> 00:41:50,027
ماذا تريدين؟
429
00:41:50,028 --> 00:41:52,896
(أرسلني اللورد (رامزي
لأساعدك في الإستحمام
430
00:41:52,897 --> 00:41:57,734
عليكِ أن تكوني نظيفة ومنتعشة
لأجل زوجك، ألا تُريدين؟
431
00:42:14,319 --> 00:42:16,954
،أنتِ جميلة للغاية
432
00:42:16,955 --> 00:42:24,328
ولكن يجب أن تجعليه سعيداً
رامزي) يضجر سريعاً)
433
00:42:24,329 --> 00:42:26,630
.. لا ترغبين أن ينتهي أمرك مثل
434
00:42:28,400 --> 00:42:31,068
.مثل الآخريات ..
435
00:42:31,069 --> 00:42:35,739
أي آخريات؟ -
لا يجب أن أثرثر -
436
00:42:35,740 --> 00:42:40,411
من الجيد رؤية الأحمر مجدداً
لا فائدة من إخفائه بعد الآن
437
00:42:40,412 --> 00:42:41,912
أية آخرين؟
438
00:42:41,913 --> 00:42:46,583
(لنرى، كان هُناك (كيرا
ابنة الحداد
439
00:42:46,584 --> 00:42:49,186
،كانت طويلة مثلك
ذات مظهر جميل
440
00:42:49,187 --> 00:42:57,094
لكنها تكلمت وتكلمت كثيراً
وسئم (رامزي) من هذا
441
00:42:57,095 --> 00:43:02,199
(ثم كان هناك (فايولت
كانت شقراء جميلة
442
00:43:02,200 --> 00:43:08,105
،ولكنها أصبحت حاملاً
وكان ذلك مملاً له
443
00:43:08,106 --> 00:43:13,477
(ثم كان هناك (تانزي
يا لها من فتاة جميلة
444
00:43:13,478 --> 00:43:20,818
بالطبع، الفتيات الجميلات يُصبحن
مُملين قليلاً بعد فترة، أليس كذلك؟
445
00:43:20,819 --> 00:43:23,153
رامزي) يجعلني أذهب)
معه في ذلك الصيد
446
00:43:23,154 --> 00:43:24,488
صيد؟
447
00:43:28,226 --> 00:43:32,563
هل رأيتِ جثة بعد
أن نهشها الكلاب؟
448
00:43:32,564 --> 00:43:34,631
ليست جميلة للغاية
449
00:43:36,401 --> 00:43:39,603
ولكن هذا يوم زفافك
450
00:43:39,604 --> 00:43:42,272
لماذا أتحدث عن
أمور كهذه؟
451
00:43:44,409 --> 00:43:48,045
ما كان اسمك؟ -
(ميرندا) -
452
00:43:50,081 --> 00:43:52,883
ومنذ متى وأنتِ
تُحبينه يا (ميرندا)؟
453
00:43:56,087 --> 00:43:59,256
لقد تخيلتِ أن يكون
معكِ للأبد، أليس كذلك؟
454
00:43:59,257 --> 00:44:01,625
ثم جئت أنا وأفسدت الأمر
455
00:44:04,629 --> 00:44:08,098
(أنا (سانسا ستارك
(من (وينترفيل
456
00:44:08,099 --> 00:44:12,703
هذا موطني ولا يُمكنك إخافتي
457
00:44:18,309 --> 00:44:21,311
هل انتهيتِ من حمامك
يا سيدتي؟
458
00:44:22,113 --> 00:44:24,247
اذهبي، يمكنني
إنهائه بمفردي
459
00:44:48,540 --> 00:44:51,274
نعم؟
460
00:44:58,550 --> 00:45:03,320
لقد جئت كي أصحبك
إلى غابة الآلهة يا مولاتي
461
00:45:07,692 --> 00:45:11,061
لو سمحتِ يا سيدتي
أن تُمسكي بذراعي؟
462
00:45:11,062 --> 00:45:13,564
كلا
463
00:45:13,565 --> 00:45:16,900
اللورد (رامزي) قال
أن علي حملّ ذراعك
464
00:45:16,901 --> 00:45:18,602
لن ألمسك
465
00:45:20,338 --> 00:45:24,441
أرجوكِ، سيُعاقبني
466
00:45:26,110 --> 00:45:28,979
هل تعتقد أنني
أبالي لما يفعله بك؟
467
00:46:45,823 --> 00:46:48,992
من جاء أمام الآلهة
القديمة هذه الليلة؟
468
00:46:49,994 --> 00:46:56,399
(سانسا) من آل (ستارك)
جاءت كي يتم زواجها
469
00:46:58,336 --> 00:47:02,139
إمرأة بالغة
وأصيلة النسب ونبيلة
470
00:47:02,140 --> 00:47:06,776
جاءت كي تأخذ مباركة الآلهة
471
00:47:08,413 --> 00:47:10,714
من جاء ليأخذها؟
472
00:47:19,457 --> 00:47:21,625
(رامزي) من آل (بولتون)
473
00:47:22,760 --> 00:47:25,262
وريث (دريدفول) و(وينترفيل)
474
00:47:27,565 --> 00:47:30,200
من يُسلمها؟
475
00:47:32,270 --> 00:47:37,674
(ثيون) من منزل (جريجوي)
.. والذي كان
476
00:47:41,879 --> 00:47:43,647
الذي كان تحت
وصاية والدها
477
00:47:45,750 --> 00:47:49,486
سيدة (سانسا)، هل
تقبلين هذا الرجل؟
478
00:48:19,050 --> 00:48:21,084
أنا أقبله
479
00:48:52,383 --> 00:48:54,751
هل أنتِ سعيدة يا سيدتي؟
480
00:48:57,321 --> 00:49:00,523
جيد، أريدك سعيدة
481
00:49:10,535 --> 00:49:13,403
والدي قال أنكِ
لازلتِ عذراء
482
00:49:18,810 --> 00:49:21,678
أجل -
لماذا؟ -
483
00:49:25,183 --> 00:49:30,920
لماذا أنتِ عذارء؟
أتخافين الأقزام؟
484
00:49:32,256 --> 00:49:34,391
لورد (تايرون) كان عطوفاً
485
00:49:34,392 --> 00:49:38,128
،وكان لطيفاً
ولم يلمسني قط
486
00:49:39,564 --> 00:49:42,799
أنتِ لا تكذبين علي؟ -
كلا يا مولاي -
487
00:49:42,800 --> 00:49:45,569
الكذب على زوجك
،في ليلة زفافك
488
00:49:45,570 --> 00:49:49,272
سيكون طريقة سيئة ..
لبدء هذا الزواج
489
00:49:53,978 --> 00:49:57,147
نحن زوج وزوجة الآن
490
00:49:57,148 --> 00:50:01,251
ينبغي أن نكون صُرحاء
مع بعضنا، ألا تظنين ذلك؟
491
00:50:02,019 --> 00:50:04,120
أجل
492
00:50:13,931 --> 00:50:15,965
جيد
493
00:50:18,002 --> 00:50:20,070
اخلعي ملابسك
494
00:50:23,808 --> 00:50:28,945
(كلا، كلا، ابق هنا يا (ريك
495
00:50:28,946 --> 00:50:31,414
سوف تُشاهد
496
00:50:43,261 --> 00:50:48,732
هل أطلب مرة ثانية؟
أكره تكرار ذلك
497
00:51:16,494 --> 00:51:17,727
.. (ريك)
498
00:51:17,728 --> 00:51:21,131
أخبرتك بأن تُشاهد
499
00:51:26,671 --> 00:51:29,973
(كنت تعرف (سانسا
منذ كانت فتاة
500
00:51:31,042 --> 00:51:33,076
والآن شاهدها
وهي تغدو امرأة
501
00:52:16,691 --> 00:52:37,391
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)