1 00:01:35,011 --> 00:01:39,516 IGRA PRESTOLOV 2 00:02:08,586 --> 00:02:10,588 Poglej me! 3 00:02:11,297 --> 00:02:15,426 Se me spomniš, fantek? 4 00:02:15,510 --> 00:02:17,512 Pameten fantek. 5 00:02:18,263 --> 00:02:22,809 Z mano greš. Pa držal boš jezik za zobmi. 6 00:02:39,701 --> 00:02:42,745 Drži jezik za zobmi, fantek. -Nisem fantek! 7 00:02:42,829 --> 00:02:47,333 Nisi pameten fantek. Si hotel to reči? Bi rad živel? 8 00:02:51,296 --> 00:02:54,674 Na sever bova šla. 9 00:03:26,873 --> 00:03:31,794 Imel je troje oči. Rekel mi je, naj mu sledim in sem mu. 10 00:03:32,545 --> 00:03:36,007 Šla sva dol v grobnico. Tam je bil moj oče. 11 00:03:36,090 --> 00:03:40,470 Tvojega očeta ni tam, gospodič. Še dolga leta ga ne bo. 12 00:03:42,388 --> 00:03:47,310 Bojiš se. Tako kot Hodor. -Ne bojim se luknje v zemlji. 13 00:03:47,936 --> 00:03:50,104 Živela si za Zidom. Česa se bojiš? 14 00:03:51,439 --> 00:03:54,359 Pohabljen sem, pa sem voljan iti tja. 15 00:03:59,322 --> 00:04:05,244 To je moj ded, gospod Rickard. Nori kralj Aerys ga je živega zažgal. 16 00:04:06,746 --> 00:04:11,417 To je Lyanna, očetova sestra. Kralj Robert bi se moral poročiti z njo, 17 00:04:11,501 --> 00:04:13,920 vendar jo je ugrabil Rhaegar Targaryen. 18 00:04:15,129 --> 00:04:18,174 Robert je začel vojno, da bi jo dobil nazaj. 19 00:04:18,257 --> 00:04:20,969 Rhaegarja je ubil, toda ona je vseeno umrla. 20 00:04:21,803 --> 00:04:27,892 Tam sem videl očeta. -Vidiš, ni ga tu. 21 00:04:36,776 --> 00:04:39,404 Pridi, Kuštravček. -Rickon! 22 00:04:40,655 --> 00:04:45,576 Ta zverina bi morala biti priklenjena v pesjaku. -Ne mara verig. 23 00:04:45,660 --> 00:04:50,415 Kaj delaš tu spodaj? Pridi gor z nama. -Ne! Prišel sem pogledat očeta. 24 00:04:50,498 --> 00:04:54,752 Rekel sem ti, da je v Kraljevem pristanku s Sanso in Aryo. 25 00:04:55,378 --> 00:04:58,923 Tu je bil. Videl sem ga. -Kdaj? 26 00:04:59,590 --> 00:05:05,263 Sinoči. Ko sem spal. Pridi, Kuštravček. 27 00:05:11,602 --> 00:05:17,316 Oba ga pogrešata. Normalno je, da mislila in sanjata o njem. 28 00:05:18,484 --> 00:05:22,238 To ne pomeni... -Bran... 29 00:05:40,965 --> 00:05:44,218 Gospa... 30 00:06:38,523 --> 00:06:40,525 Robb. 31 00:06:41,484 --> 00:06:43,486 Robb. 32 00:06:46,739 --> 00:06:48,741 Robb! 33 00:06:52,537 --> 00:06:54,956 Uničil si si meč. 34 00:07:08,094 --> 00:07:10,346 Vse bom pobil! 35 00:07:11,889 --> 00:07:13,933 Vse! 36 00:07:14,809 --> 00:07:19,605 Vse bom pobil. -Priden fant. 37 00:07:22,567 --> 00:07:28,156 Tvoji sestri imajo. Moramo rešiti punci. 38 00:07:30,575 --> 00:07:33,494 Potem bomo vse pobili. 39 00:07:39,542 --> 00:07:46,424 "Čekani merjasca so fino oklali Roberta kralja. 40 00:07:48,176 --> 00:07:54,098 Zverina bila je rejena kot Robert sam. 41 00:07:55,683 --> 00:08:01,856 Smeli kralj je zavpil: 'Kar zbadaj, letela bo tvoja kosmata glava! 42 00:08:03,065 --> 00:08:09,947 Še daleč tako nevaren nisi kot lev v postelji moji.' 43 00:08:12,408 --> 00:08:19,040 Kralj Robert izgubil je bitko in zadnje preizkušnje ni prestal. 44 00:08:20,291 --> 00:08:24,295 Lev mu je odtrgal jajca, 45 00:08:27,548 --> 00:08:29,967 merjasec pa ga je dotolkel." 46 00:08:43,940 --> 00:08:47,443 Zelo zabavno! Smešna pesmica, kajne? 47 00:08:49,070 --> 00:08:53,783 Hvala za izvedbo. Gotovo je bila v tisti krčmi še bolje sprejeta. 48 00:08:53,866 --> 00:08:58,412 Žal mi je, vaša milost. Nikoli več je ne bom pel. Prisežem. 49 00:08:58,496 --> 00:09:02,792 Kaj ti je ljubše, prsti ali jezik? 50 00:09:03,834 --> 00:09:08,339 Vaša milost? -Bi obdržal prste ali jezik, če bi lahko obdržal samo eno? 51 00:09:13,344 --> 00:09:16,138 Lahko pa ti tudi prerežem vrat. 52 00:09:17,014 --> 00:09:21,811 Vsak človek potrebuje roke, vaša milost. -Dobro. Potem jezik. 53 00:09:21,894 --> 00:09:23,896 Vaša milost, prosim vas. 54 00:09:25,439 --> 00:09:31,612 Ser Ilyn, vi boste najbolje izvršili kazen. -Rotim vas! 55 00:09:37,034 --> 00:09:42,039 Vaša milost, rotim vas. Nikoli več ne bom pel. -Za danes sem končal. 56 00:09:42,832 --> 00:09:45,918 Druge opravke prepuščam tebi, mama. 57 00:09:57,763 --> 00:10:01,225 Bolje si videti. -Hvala, gospod. 58 00:10:01,309 --> 00:10:04,020 "Vaša milost", zdaj sem kralj. 59 00:10:07,315 --> 00:10:10,359 Sprehodi se z mano. Nekaj bi ti rad pokazal. 60 00:10:14,447 --> 00:10:16,574 Naredi, kar ti pravi, otrok. 61 00:10:23,789 --> 00:10:28,544 Ko boš začela krvaveti, mi boš rodila sina. Mama pravi, da bo to kmalu. 62 00:10:33,299 --> 00:10:35,009 Nikar, prosim vas! 63 00:10:36,093 --> 00:10:39,722 Tale je od tvojega očeta. Ta tu. 64 00:10:41,515 --> 00:10:44,143 Poglej, kaj se zgodi izdajalcem. 65 00:10:44,226 --> 00:10:48,522 Obljubili ste, da boste milostni. -Saj sem bil. Dal sem mu čisto smrt. 66 00:10:50,983 --> 00:10:55,196 Poglej ga. -Pustite me domov. Prisežem, da ne bom nikogar izdala. 67 00:10:55,613 --> 00:10:59,408 Mama pravi, da se moram vseeno oženiti s tabo, zato boš ostala tu 68 00:10:59,492 --> 00:11:03,662 in ubogala. Poglej ga! 69 00:11:12,463 --> 00:11:16,509 Torej? -Kako dolgo ga moram gledati? 70 00:11:18,844 --> 00:11:20,763 Dokler bom hotel. 71 00:11:23,682 --> 00:11:27,645 Bi rada videla še druge? -Če to želi vaša milost. 72 00:11:28,312 --> 00:11:30,439 Tam je tvoja septnica. 73 00:11:32,066 --> 00:11:35,778 Nekaj ti bom podaril. 74 00:11:36,237 --> 00:11:39,990 Ko bom zbral vojsko in ubil tvojega izdajalskega brata, 75 00:11:40,074 --> 00:11:42,243 ti bom podaril tudi njegovo glavo. 76 00:11:42,952 --> 00:11:45,538 Mogoče pa mi bo on podaril vašo. 77 00:11:50,668 --> 00:11:54,672 Mama pravi, da se za kralja ne spodobi, da bi udaril svojo gospo. 78 00:11:54,755 --> 00:11:56,090 Ser Meryn... 79 00:12:17,862 --> 00:12:20,406 Takole, dekle. 80 00:12:23,784 --> 00:12:28,330 Boš zdaj ubogljiva? Ali potrebuješ še eno lekcijo? 81 00:12:31,834 --> 00:12:33,669 Poiskal te bom na dvoru. 82 00:12:36,839 --> 00:12:40,843 Prihrani si bolečino in mu daj, kar hoče, dekle. 83 00:12:42,970 --> 00:12:45,014 To boš še potrebovala. 84 00:13:05,826 --> 00:13:10,414 Jasno je. Priseči moramo kralju Renlyju, iti na jug 85 00:13:10,498 --> 00:13:15,461 in svoje sile povezati z njim. -Renly ni kralj. 86 00:13:16,212 --> 00:13:20,424 Menda ne nameravate priseči Joffreyju. Očeta vam je ubil. 87 00:13:20,508 --> 00:13:24,720 Renly zato še ni kralj. Robertov najmlajši brat je. 88 00:13:25,721 --> 00:13:28,974 Bran ne more biti gospod Zimišča pred mano, 89 00:13:29,058 --> 00:13:34,188 Renly pa ne more biti kralj pred Stannisom. -Bomo na njegovi strani? 90 00:13:34,271 --> 00:13:38,317 Gospodje! 91 00:13:38,400 --> 00:13:41,320 Tole bi rad povedal tema dvema kraljema. 92 00:13:44,406 --> 00:13:49,537 Renly Baratheon mi ni nič! Pa tudi Stannis ne! 93 00:13:49,620 --> 00:13:52,498 Zakaj bi tadva vladala meni in mojim 94 00:13:52,581 --> 00:13:58,712 iz nekega cvetnega mesta na jugu? Kaj vesta o Zidu ali Volčji gošči? 95 00:13:59,630 --> 00:14:02,424 Še njuni bogovi so napačni. 96 00:14:05,302 --> 00:14:07,930 Zakaj ne bi ponovno sami vladali? 97 00:14:08,806 --> 00:14:14,061 Pokleknili smo pred zmaji, toda zmaji so zdaj mrtvi! 98 00:14:15,646 --> 00:14:21,151 Tam sedi edini kralj, pred katerim bom upognil koleno! 99 00:14:21,902 --> 00:14:24,196 Kralj na severu! 100 00:14:31,704 --> 00:14:38,502 Strinjam se! Kar naj imajo svoj rdeči grad in svoj železni stol! 101 00:14:40,546 --> 00:14:42,590 Kralj na severu! 102 00:14:44,133 --> 00:14:48,137 Sem tvoj brat zdaj in za vedno? -Zdaj in za vedno! 103 00:14:52,516 --> 00:14:58,272 Moj meč je tvoj v zmagi in porazu od danes do mojega poslednjega dne. 104 00:14:59,857 --> 00:15:06,739 Kralj na severu! 105 00:15:29,178 --> 00:15:31,388 Gospa Stark... -Hočem ga videti. 106 00:15:32,681 --> 00:15:33,807 Takoj! 107 00:15:55,162 --> 00:15:56,622 Pustite naju. 108 00:16:02,086 --> 00:16:06,715 Nocoj ste krasni, gospa Stark. Vdovstvo vam lepo pristaja. 109 00:16:09,677 --> 00:16:12,763 Vaša postelja je prazna. Ste zato prišli? 110 00:16:14,640 --> 00:16:17,768 Nisem v najboljšem stanju, ampak mislim, da bi zmogel. 111 00:16:18,727 --> 00:16:22,606 Slecite obleko, pa bova videla, ali bo šlo. 112 00:16:28,070 --> 00:16:32,866 Nasilne ženske so mi všeč. -Nocoj vas bom ubila, ser. 113 00:16:32,950 --> 00:16:36,954 Vašo glavo bom dala v škatlo in jo poslala vaši sestri. 114 00:16:37,037 --> 00:16:42,209 Pokazal vam bom, kako. Še enkrat me udarite. Po ušesu. Pa še in še. 115 00:16:43,210 --> 00:16:46,088 Močnejši ste, kot se zdi. Hitro bo konec. 116 00:16:46,171 --> 00:16:50,676 Hočete, da verjamem, da se ne bojite smrti? -Res se ne bojim. 117 00:16:51,885 --> 00:16:55,347 Tema prihaja po vse nas. Zakaj bi jokali zaradi tega? 118 00:16:55,431 --> 00:17:00,102 Ker greste v najgloblje od sedmih pekel, če so bogovi pravični. 119 00:17:00,185 --> 00:17:01,979 Kateri bogovi? 120 00:17:03,105 --> 00:17:05,983 Drevesa, h katerim je molil vaš mož? 121 00:17:06,066 --> 00:17:09,570 Kje so bila drevesa, ko so mu odsekali glavo? 122 00:17:09,653 --> 00:17:12,823 Če so vaši bogovi resnični in pravični, 123 00:17:12,906 --> 00:17:18,912 zakaj je svet tako krivičen? -Zaradi ljudi, kot ste vi. 124 00:17:20,789 --> 00:17:24,376 Ni takšnih, kot sem jaz. Samo jaz sem. 125 00:17:30,424 --> 00:17:37,306 Kako je moj sin Bran padel s stolpa? -Porinil sem ga z okna. 126 00:17:41,560 --> 00:17:43,061 Zakaj? 127 00:17:44,480 --> 00:17:49,026 Upal sem, da se bo pri padcu ubil. -Zakaj? 128 00:17:57,451 --> 00:18:01,538 Naspite se. Vojna bo dolga. 129 00:18:26,814 --> 00:18:29,274 Ne morem verjeti, da smo res v vojni. 130 00:18:30,651 --> 00:18:34,863 Je bilo tudi zadnjič tako vznemirljivo? Ko ste bili mlajši. 131 00:18:37,241 --> 00:18:42,287 Kaj piše? Smo že ujeli Robba Starka? 132 00:18:43,247 --> 00:18:48,001 Kaj bo naša naslednja poteza? -Utihni. Vrni se v posteljo. 133 00:18:56,844 --> 00:18:58,512 Mojega sina imajo. 134 00:19:01,640 --> 00:19:04,101 Starkov sin le ni tako zelen. 135 00:19:04,184 --> 00:19:07,688 Menda je njegov volk ubil ducat mož in konjev. 136 00:19:07,771 --> 00:19:12,484 Je tisto o Stannisu in Renlyju res? -Brata Baratheon sta proti nam. 137 00:19:12,568 --> 00:19:16,488 Jaime je ujetnik. Njegova vojska je razsuta. Katastrofa! 138 00:19:17,614 --> 00:19:19,908 Mogoče bi morali prositi za mir. 139 00:19:23,370 --> 00:19:27,040 Tu imate mir. Joffrey je poskrbel za to, 140 00:19:27,124 --> 00:19:30,002 ko se je odločil Nedu Starku sneti glavo. 141 00:19:30,627 --> 00:19:35,465 Laže boste pili iz te čaše, kot spravili Robba Starka za mizo. 142 00:19:36,258 --> 00:19:41,388 Zmaguje, če niste opazili. -Še imamo njegovi sestri. 143 00:19:41,471 --> 00:19:44,808 Najprej moramo odkupiti sera Jaimeja. -Ne bo premirja. 144 00:19:44,892 --> 00:19:47,769 Ne smemo dajati videza šibkosti. Napadimo jih. 145 00:19:47,853 --> 00:19:52,691 Najprej se vrnimo v Livarsko skalo... -Mojega sina imajo! 146 00:19:55,527 --> 00:19:57,905 Ven! Vsi! 147 00:20:08,290 --> 00:20:10,250 Ti ne. 148 00:20:25,349 --> 00:20:27,809 Prav si imel glede Eddarda Starka. 149 00:20:29,770 --> 00:20:34,191 Če bi bil živ, bi se lahko pogajali z Zimiščem in Rečnjavo. 150 00:20:35,859 --> 00:20:40,238 Tako bi pridobili čas, da uženemo Robertova brata. Toda zdaj... 151 00:20:41,531 --> 00:20:44,826 Norost. Norost in neumnost. 152 00:20:47,871 --> 00:20:50,874 Vedno sem te imel za zakrnelega bedaka. 153 00:20:52,250 --> 00:20:55,379 Mogoče sem se motil. -Na pol. 154 00:20:57,547 --> 00:21:02,552 O strategiji ne vem veliko, ampak če nočemo biti obdani s tremi vojskami, 155 00:21:02,636 --> 00:21:06,014 ne moremo ostati tu. -Nihče ne bo ostal tu. 156 00:21:07,015 --> 00:21:09,309 Ser Gregor bo šel s 500 jezdeci 157 00:21:09,393 --> 00:21:13,605 požgat porečne dežele od Božjega očesa do Rdeče konice. 158 00:21:14,314 --> 00:21:17,359 Preostali se bomo pregrupirali pri Harrendvoru. 159 00:21:18,860 --> 00:21:20,862 Ti boš šel v Kraljevi pristanek. 160 00:21:22,531 --> 00:21:24,992 Kaj bom tam delal? -Vladal! 161 00:21:26,076 --> 00:21:29,371 Namesto mene boš služil kot kraljeva Roka. 162 00:21:29,454 --> 00:21:33,667 Deškega kralja boš spravil v red. Pa njegovo mamo tudi, če bo treba. 163 00:21:33,750 --> 00:21:37,921 Če boš začutil kanček izdaje od Baelisha, Varysa ali Pycella... 164 00:21:38,005 --> 00:21:40,632 Glave, kopja, zidovi? 165 00:21:40,716 --> 00:21:44,928 Zakaj ne moj stric? Ali kdorkoli drug? Zakaj jaz? 166 00:21:45,512 --> 00:21:48,098 Moj sin si. 167 00:21:55,147 --> 00:21:56,356 Še nekaj je. 168 00:21:57,566 --> 00:22:02,112 Tiste kurbe ne boš peljal na dvor. Razumeš? 169 00:22:22,340 --> 00:22:23,967 Ser Jorah... 170 00:22:27,763 --> 00:22:30,932 Počasi. 171 00:22:32,976 --> 00:22:36,938 Moj sin. Kje je? Hočem ga videti. 172 00:22:39,900 --> 00:22:41,318 Kje je? 173 00:22:43,653 --> 00:22:45,781 Deček ni preživel. 174 00:22:52,621 --> 00:22:57,501 Povejte. -Kaj naj povem? -Kako je umrl moj sin? 175 00:22:59,878 --> 00:23:05,801 Sploh ni živel, moja princesa. Ženske pravijo... -Kaj pravijo ženske? 176 00:23:09,304 --> 00:23:12,349 Pravijo, da je bil otrok... -Pošasten. 177 00:23:12,891 --> 00:23:15,852 Spačen. Jaz sem ga potegnila ven. 178 00:23:17,687 --> 00:23:20,482 Bil je luskast kot kuščar. Pa slep. 179 00:23:21,358 --> 00:23:24,152 Imel je usnjata krila, podobna netopirjevim. 180 00:23:25,028 --> 00:23:28,323 Ko sem se ga dotaknila, mu je koža odpadla s kosti, 181 00:23:28,406 --> 00:23:31,660 znotraj pa je bil poln grobnih črvov. 182 00:23:34,162 --> 00:23:38,625 Opozorila sem vas, da lahko samo smrt plača življenje. 183 00:23:38,708 --> 00:23:45,090 Poznali ste ceno. -Kje je khal Drogo? Pokaži mi ga. 184 00:23:45,715 --> 00:23:52,264 Pokaži mi, kaj sem kupila s sinovim življenjem. -Kakor ukažete. 185 00:23:54,224 --> 00:23:56,560 Pridite, peljala vas bom k njemu. 186 00:23:56,643 --> 00:24:00,313 Še bo časa za to. -Takoj ga hočem videti! 187 00:24:15,871 --> 00:24:20,750 Khalasar je odšel. -Khal, ki ne more jezditi, ni khal. 188 00:24:20,834 --> 00:24:26,548 Dothraki sledijo samo močnim. Žal mi je, princesa. 189 00:24:38,143 --> 00:24:39,352 Drogo. 190 00:24:40,520 --> 00:24:42,189 Moje sonce in zvezde! 191 00:24:42,939 --> 00:24:46,902 Zakaj je sam tu? -Očitno mu je toplota všeč, princesa. 192 00:24:51,865 --> 00:24:57,913 Živ je. Hoteli ste življenje. Plačali ste za življenje. -To ni življenje. 193 00:24:57,996 --> 00:25:02,918 Kdaj bo kot prej? -Ko bo sonce vzšlo na zahodu, zašlo pa na vzhodu. 194 00:25:03,710 --> 00:25:08,089 Ko se bodo morja presušila, gore pa bo kot listje razpihal veter. 195 00:25:24,064 --> 00:25:29,402 Pustite naju. -Nočem, da ste sami s čarovnico. 196 00:25:29,486 --> 00:25:34,241 Te ženske se mi ni treba več bati. Pojdite. 197 00:25:40,789 --> 00:25:44,125 Vedela si, kaj sem kupovala, in poznala si ceno. 198 00:25:45,168 --> 00:25:49,256 Ne bi smeli požgati mojega templja. Razjezili so Velikega pastirja. 199 00:25:49,339 --> 00:25:53,301 To ni božje delo! Moj otrok je bil nedolžen! -Nedolžen? 200 00:25:54,261 --> 00:25:58,640 Bil bi žrebec, ki bi zajezdil svet. Zdaj ne bo požigal mest, 201 00:25:58,723 --> 00:26:00,976 njegov khalasar pa ne bo teptal narodov v prah. 202 00:26:02,102 --> 00:26:06,731 Zavzela sem se zate. Rešila sem te. -Rešili? 203 00:26:08,942 --> 00:26:13,488 Trije jezdeci so me že posilili, preden ste me rešili, dekle. 204 00:26:16,533 --> 00:26:19,286 Videla sem, kako gori hiša mojega boga, 205 00:26:19,995 --> 00:26:23,415 v kateri sem ozdravila nešteto moških in žensk. 206 00:26:24,082 --> 00:26:28,878 Na ulici sem videla kupe glav. Glavo peka, ki mi je pekel kruh. 207 00:26:28,962 --> 00:26:33,842 Glavo dečka, ki sem ga pred tremi meseci ozdravila vročice. 208 00:26:34,801 --> 00:26:40,056 Še enkrat mi povejte, kaj točno ste rešili? -Tvoje življenje. 209 00:26:42,684 --> 00:26:44,477 Poglejte svojega khala. 210 00:26:46,855 --> 00:26:51,526 Pa boste videli, koliko je vredno življenje, ko drugega ni več. 211 00:27:05,498 --> 00:27:06,875 Ne moreš! 212 00:27:08,418 --> 00:27:11,671 Umakni se mi, Sam! -Vse bo obvestil. 213 00:27:11,755 --> 00:27:14,758 Krokarje bo poslal. Možje te bodo preganjali. 214 00:27:15,467 --> 00:27:17,802 Veš, kaj se zgodi prisegolomcem? 215 00:27:20,680 --> 00:27:26,019 To vem bolje od tebe. -Kaj boš naredil? -Brata bom našel. 216 00:27:27,354 --> 00:27:30,106 In zabil kralju Joffreyju meč v grlo. 217 00:27:31,274 --> 00:27:36,196 Ne moreš nas zdaj zapustiti. Tu te potrebujemo! -Umakni se! 218 00:27:37,113 --> 00:27:41,493 Ne bom ti dovolil, da greš. -Umakni se. -Ne bom. 219 00:27:59,594 --> 00:28:03,431 Kraljeva Roka. -Tako se zdi. 220 00:28:04,808 --> 00:28:08,353 In oče pravi, da ne smeš nikogar peljati s sabo? 221 00:28:08,436 --> 00:28:12,816 Ne, rekel je, da ne smem peljati tebe. Natančen je bil. 222 00:28:12,899 --> 00:28:14,067 Je vedel, kako mi je ime? 223 00:28:16,069 --> 00:28:19,572 Prosim? -Je rekel "ne vzemi Shae v Kraljevi pristanek"? 224 00:28:20,323 --> 00:28:25,286 Mislim, da je rekel "kurba". -Se me sramuješ? 225 00:28:25,870 --> 00:28:29,290 Se bojiš, da bom po dvoru plesala z razgaljenimi joški? 226 00:28:30,458 --> 00:28:34,045 Sem zdaj smešna? Zdaj sem Shae, smešna kurba. 227 00:28:35,463 --> 00:28:38,299 Moj oče je mogoče najvplivnejši človek v kraljestvih. 228 00:28:38,383 --> 00:28:42,804 Nedvomno je najbogatejši. Vseh Sedem kraljestev ima v žepu. 229 00:28:42,887 --> 00:28:47,434 Vsi morajo delati, kar jim reče moj oče. 230 00:28:49,269 --> 00:28:50,979 Od nekdaj je bil pizdun. 231 00:28:58,069 --> 00:29:02,782 Mislim, da bi se lahko dvorne dame marsikaj naučile od tebe. 232 00:29:05,243 --> 00:29:08,830 Greš z mano? Bodi gospa kraljeve Roke. 233 00:29:10,874 --> 00:29:13,376 Kajti kralj potrebuje Roko, Roka pa... 234 00:29:17,881 --> 00:29:19,591 Vem, kaj potrebuje Roka. 235 00:29:34,272 --> 00:29:35,648 Duh? 236 00:29:47,952 --> 00:29:49,954 Samwell! 237 00:29:54,334 --> 00:29:56,336 Smo ga ujeli? 238 00:29:59,631 --> 00:30:02,342 Srečo imaš, da si mehak. 239 00:30:04,719 --> 00:30:07,597 Peljali te bomo, kamor sodiš. -K bratu sodim. 240 00:30:07,680 --> 00:30:10,934 Mi smo tvoji bratje. -Ubili te bodo, če izvejo. 241 00:30:11,017 --> 00:30:14,771 Vas tudi, če izvejo, da ste šli za mano. Vrnite se. 242 00:30:14,854 --> 00:30:19,150 Sam nama je vse povedal. Žal nama je zaradi tvojega očeta. -Ni važno. 243 00:30:19,234 --> 00:30:23,154 Prisegel si. Ne moreš oditi. -Moram. -Ne moreš! 244 00:30:24,322 --> 00:30:26,407 Izrekel si besede. -Briga me. 245 00:30:26,491 --> 00:30:31,579 Poslušajte moje besede in bodite priče moji prisegi. -Pojdite k vragu! 246 00:30:31,663 --> 00:30:34,666 Noč pada. Zdaj se začenja moja straža. 247 00:30:34,749 --> 00:30:38,878 Ne bo se končala, dokler ne preminem. Živel in umrl bom na stražnem mestu. 248 00:30:39,504 --> 00:30:42,840 Sem meč v temi. -Opazovalec na obzidju. 249 00:30:42,924 --> 00:30:45,385 Sem ščit, ki čuva kraljestvo ljudi. 250 00:30:46,052 --> 00:30:49,138 Svoje življenje in čast zaobljubljam Nočni straži 251 00:30:49,722 --> 00:30:52,725 za to noč in vse noči, ki prihajajo. 252 00:31:32,724 --> 00:31:37,645 Se spomniš najine prve ježe, moje sonce in zvezde? 253 00:31:41,232 --> 00:31:45,903 Če si tu in nisi odšel, mi to pokaži. 254 00:31:48,323 --> 00:31:55,204 Borec si. Od nekdaj si bil borec. Zdaj se moraš boriti. 255 00:32:05,673 --> 00:32:12,430 Vem, da si daleč, ampak vrni se k meni, moje sonce in zvezde. 256 00:32:37,121 --> 00:32:44,003 Ko bo sonce vzšlo na zahodu, zašlo pa na vzhodu, 257 00:32:48,883 --> 00:32:51,844 se mi boš vrnil, moje sonce in zvezde. 258 00:33:59,579 --> 00:34:05,293 Kralji? O kraljih ti lahko povem vse. 259 00:34:07,587 --> 00:34:10,506 Nekaj moraš razumeti o kraljih... 260 00:34:15,928 --> 00:34:21,267 V zadnjih 67 letih sem resnično spoznal več kraljev 261 00:34:21,350 --> 00:34:24,145 kot kdorkoli drug. 262 00:34:26,522 --> 00:34:33,321 Zapleteni ljudje so, ampak znam jim služiti in še jim bom služil. 263 00:34:37,950 --> 00:34:39,535 Aerys Targaryen. 264 00:34:41,704 --> 00:34:48,586 Od tisoč nadlog, ki nam jih bogovi dajejo, je norost najhujša. 265 00:34:50,922 --> 00:34:55,009 Dober človek je bil. Pravi očarljivec. 266 00:34:56,761 --> 00:34:59,597 Gledal sem, kako se topi pred mojimi očmi. 267 00:35:00,306 --> 00:35:04,852 Kako ga goltata ogenj in kri. 268 00:35:08,105 --> 00:35:12,109 Robert Baratheon je bil čisto drugačna žival. 269 00:35:12,193 --> 00:35:14,445 Močan moški. Velik bojevnik. 270 00:35:15,446 --> 00:35:22,161 Toda osvajanje kraljestva je nekaj čisto drugega kot vladanje. 271 00:35:23,162 --> 00:35:27,333 Tisti, ki hodijo skozi življenje s spuščenim ščitnikom za obraz, 272 00:35:28,459 --> 00:35:33,214 pogosto ne vidijo sovražnikov s strani. 273 00:35:35,258 --> 00:35:40,137 Zdaj služim njegovemu sinu, kralju Joffreyju. 274 00:35:40,847 --> 00:35:43,140 Naj bogovi blagoslovijo njegovo vladavino. 275 00:35:44,559 --> 00:35:48,688 Sposoben mladenič je. Močen vojaški um ima. 276 00:35:49,564 --> 00:35:56,320 Strog je. Ampak strogost ni napaka, ko je treba braniti kraljestvo. 277 00:35:57,488 --> 00:36:00,533 Prezgodaj je soditi, kakšen kralj bo, 278 00:36:01,409 --> 00:36:07,456 ampak pri našem novem kralju čutim pravo veličino. 279 00:36:09,292 --> 00:36:10,751 Pravo veličino. 280 00:36:16,424 --> 00:36:21,012 V čem je torej stvar? -Katera stvar? 281 00:36:21,596 --> 00:36:26,183 Rekli ste, da moram razumeti nekaj o kraljih. 282 00:36:27,852 --> 00:36:32,190 Nekaj... -Ko ste začeli... Pozabiva. 283 00:36:34,775 --> 00:36:38,446 Dovoli, da te spremim, draga. -V redu je. Ni treba. 284 00:36:39,196 --> 00:36:40,781 Do naslednjega svidenja. 285 00:37:29,956 --> 00:37:35,294 Kako zgledate, ko se zamišljate zgoraj? Vam krona pristaja? 286 00:37:35,378 --> 00:37:40,132 Se vam klanjajo gospodje in gospe, ki so se vam leta posmehovali? 287 00:37:40,967 --> 00:37:44,136 Težko se klanjajo brez glav. 288 00:37:45,805 --> 00:37:49,392 Človek z velikimi ambicijami in brez vesti. Ne bi stavil proti vam. 289 00:37:51,435 --> 00:37:54,689 Kaj pa bi naredili vi, prijatelj, če bi se znašli zgoraj? 290 00:37:56,774 --> 00:38:00,486 Sem eden redkih moških v tem mestu, ki si ne želi biti kralj. 291 00:38:00,569 --> 00:38:04,115 Eden redkih moških ste, ki ni moški. 292 00:38:04,198 --> 00:38:06,200 Kakšen odgovor pa je to? 293 00:38:09,996 --> 00:38:14,667 So s temelji vred zrušili tudi steber, ko so vas kastrirali? 294 00:38:14,750 --> 00:38:18,796 Veliko razmišljate o tem, kaj imam med nogami? 295 00:38:18,879 --> 00:38:23,926 Zamišljam si razpoko. Kot jo ima ženska. Je tako? 296 00:38:24,010 --> 00:38:26,554 Polaskan sem, da si me sploh zamišljate. 297 00:38:27,138 --> 00:38:30,349 To se vam gotovo zdi čudno celo po vseh teh letih. 298 00:38:31,642 --> 00:38:38,274 Mož iz druge dežele. Večina ga prezira, vsi pa se ga bojijo. -Res? 299 00:38:38,357 --> 00:38:42,987 Dobro, da vem. Vi bedite in se bojite moje razpoke? 300 00:38:43,070 --> 00:38:48,367 Toda še naprej šepetate v uho enemu kralja, nato pa drugemu. 301 00:38:51,412 --> 00:38:55,291 Občudujem vas. -Tudi jaz občudujem vas, gospod Baelish. 302 00:38:56,500 --> 00:39:00,588 Pohlepnež iz majhne hiše, ki se spretno spoprijateljuje 303 00:39:00,671 --> 00:39:04,258 z vplivnimi moškimi in ženskami. -Koristen talent, kajne? 304 00:39:06,719 --> 00:39:13,350 Torej stojiva tu in drug drugega občudujeva in spoštujeva. 305 00:39:13,434 --> 00:39:19,231 Igrava svoji vlogi. -Služiva novemu kralju. -Naj dolgo vlada. 306 00:39:19,315 --> 00:39:25,571 Moj kralj! -Moj kralj! -Gospoda... Bomo začeli? 307 00:39:26,989 --> 00:39:32,870 Zdaj si Arry, me slišiš? Sirota Arry. Sirot nihče nič ne sprašuje. 308 00:39:33,496 --> 00:39:38,125 Ker nikomur ni mar zanje. Kako ti je ime? -Arry. 309 00:39:39,502 --> 00:39:42,838 Pred tabo je dolga pot, družba pa je slaba. 310 00:39:42,922 --> 00:39:46,926 Dvajset jih imam. Moških in dečkov, ki gredo na Zid. 311 00:39:47,593 --> 00:39:50,763 Tvoj gospod oče mi je dovolil, da jih izbiram iz temnic. 312 00:39:50,846 --> 00:39:53,641 Spodaj pa nisem našel ravno gospodičev. 313 00:39:53,724 --> 00:39:58,354 Polovica teh bi te predala kralju, da bi dobili pomilostitev. 314 00:39:59,021 --> 00:40:03,400 Tudi druga polovica bi naredila enako, ampak bi te najprej posilili. 315 00:40:03,484 --> 00:40:07,446 Drži se proč od njih in hodi sama scat v gozd. 316 00:40:09,406 --> 00:40:16,288 S temi ostani. Pa ne beži. Sicer te bom zaklenil s temi tremi. 317 00:40:21,627 --> 00:40:23,003 Pazi se, pritlikavec! 318 00:40:25,047 --> 00:40:28,968 Ta ima meč. -Od kot takšni podgani meč? 319 00:40:29,343 --> 00:40:33,431 Mogoče je oproda. -Ni, poglej ga! Kot punca zgleda. 320 00:40:33,514 --> 00:40:37,601 Meč je gotovo ukradel. -Poglejva. 321 00:40:40,813 --> 00:40:45,151 Tak meč bi mi koristil. -Vzemi mu ga. -Daj mi ga, pritlikavec. 322 00:40:45,234 --> 00:40:48,279 Poglej ga. Raje mu daj meč. 323 00:40:48,362 --> 00:40:52,074 Nekega dečka je brcal do smrti. -Zrušil sem ga na tla 324 00:40:52,158 --> 00:40:55,035 in ga brcal v jajca, dokler ni umrl. 325 00:40:55,119 --> 00:40:56,954 Razsul sem ga na koščke. 326 00:40:58,664 --> 00:41:02,877 Raje mi daj ta meč. -Ga hočeš? Dobil ga boš. 327 00:41:03,711 --> 00:41:07,756 Nekega debeluha sem že ubil. Ti gotovo še nisi nikogar ubil. 328 00:41:08,716 --> 00:41:13,179 Nedvomno lažeš, jaz pa ne. Dober sem v ubijanju debeluhov. 329 00:41:13,262 --> 00:41:14,972 Uživam ubijati debeluhe. 330 00:41:17,266 --> 00:41:22,480 Se rad spravljaš na manjše? Že deset let udarjam po nakovalu. 331 00:41:22,563 --> 00:41:25,900 Ko udarim jeklo, to zapoje. Boš tudi ti pel, ko te udarim? 332 00:41:34,033 --> 00:41:39,455 To jeklo so skovali v gradu. Kje si ga ukradel? -Darilo je bilo. 333 00:41:39,997 --> 00:41:44,168 To zdaj ni pomembno. Na Zidu nikogar ne briga, kaj si naredil. 334 00:41:44,251 --> 00:41:48,255 Imamo posiljevalce, lopove in morilce. 335 00:41:49,298 --> 00:41:55,137 Kaj si ti? -Orožarjev vajenec. Gospodar se me je naveličal. 336 00:41:55,221 --> 00:42:00,559 Zato sem tu. -Gremo, bedni kurbini sinovi. 337 00:42:01,268 --> 00:42:06,315 Od tod do zidu je tisoč milj, zima pa prihaja. 338 00:42:37,471 --> 00:42:43,894 Spet gnjat. Koliko dni zapored lahko človek začenja s gnjatjo? 339 00:42:45,104 --> 00:42:46,814 Vsaj pivo mi prinesi. 340 00:42:49,275 --> 00:42:51,485 Izčrpan se mi zdiš. 341 00:42:51,568 --> 00:42:54,363 Je bila nočna ježa tako utrudljiva? 342 00:42:57,032 --> 00:42:59,118 Ne bodi tako prestrašen. 343 00:42:59,201 --> 00:43:03,163 Če bi ubili vsakega, ki pobegne za eno noč, bi duhovi čuvali Zid. 344 00:43:05,291 --> 00:43:08,335 Se vsaj nisi kurbal v Krtovem. 345 00:43:08,919 --> 00:43:12,798 Čast te je odpeljala in čast te je privedla nazaj. 346 00:43:13,507 --> 00:43:15,009 Prijatelji so me pripeljali nazaj. 347 00:43:16,218 --> 00:43:18,053 Nisem rekel, da gre za tvoj čast. 348 00:43:19,555 --> 00:43:22,516 Očeta so mi ubili. -Ti pa ga boš oživel? 349 00:43:23,434 --> 00:43:27,605 Ne boš? Dobro! Sit sem tega. 350 00:43:29,606 --> 00:43:34,194 Obhodarji za Zidom poročajo, da so cele vasi zapuščene. 351 00:43:34,778 --> 00:43:38,991 Ponoči od mraka do zore v gorah vidijo ogenj. 352 00:43:40,034 --> 00:43:42,202 Ujeti divjež prisega, 353 00:43:42,286 --> 00:43:48,167 da se plemena zbirajo v tajnih utrdbah, a le bogovi vedo, zakaj. 354 00:43:48,834 --> 00:43:51,962 Pri Vzhodni straži so možje Cotterja Špika 355 00:43:52,046 --> 00:43:54,173 našli štiri modrooka trupla. 356 00:43:54,256 --> 00:43:57,426 Toda bili so modrejši od nas in so jih sežgali. 357 00:43:59,887 --> 00:44:04,850 Misliš, da je vojna tvojega brata pomembnejša od naše? 358 00:44:07,061 --> 00:44:12,024 Ne. -Ko bodo mrtveci in hujše stvari v noči prišli po nas, 359 00:44:12,107 --> 00:44:17,071 misliš, da bo pomembno, kdo sedi na Železnem prestolu? -Ne. 360 00:44:17,154 --> 00:44:21,742 Dobro. Ker hočem, da gresta ti in tvoj krvovolk z nami, 361 00:44:21,825 --> 00:44:24,620 ko bomo jutri odjezdili za Zid. 362 00:44:25,746 --> 00:44:30,584 Za Zid? -Ne bom pohlevno sedel tu in čakal na sneg. 363 00:44:31,543 --> 00:44:33,087 Moram izvedeti, kaj se dogaja. 364 00:44:34,338 --> 00:44:39,468 Nočna straža bo odjezdila proti divježem, belim hodcem 365 00:44:39,551 --> 00:44:41,512 in vsemu, kar je še tam. 366 00:44:43,889 --> 00:44:47,893 Našli bomo Benjena Starka, živega ali mrtvega. 367 00:44:49,269 --> 00:44:54,608 Sam bom poveljeval, zato te bom samo enkrat vprašal, gospod Sneg. 368 00:44:56,860 --> 00:45:03,283 Si brat Nočne straže ali pankrt, ki bi se rad igral vojno? 369 00:45:36,817 --> 00:45:39,695 Je to vaš ukaz, khaleesi? 370 00:45:46,243 --> 00:45:50,831 Drogu v nočnih deželah zmajeva jajca ne bodo koristila. Prodajte jih. 371 00:45:50,914 --> 00:45:53,542 Lahko se vrnete v svobodna mesta 372 00:45:53,625 --> 00:45:56,587 in bogato živite do konca življenja. -Nisem jih dobila, da bi jih prodala. 373 00:46:03,135 --> 00:46:09,141 Khaleesi, moja kraljica. Prisegel sem, da vam bom služil in vas ubogal, 374 00:46:09,224 --> 00:46:13,729 umrl za vas, če je treba. Ampak pustite ga. 375 00:46:14,563 --> 00:46:18,650 Vem, kaj nameravate. Ne naredite tega. -Moram. 376 00:46:20,652 --> 00:46:26,074 Ne razumete. -Ne zahtevajte, da gledam, ko vstopate v ogenj. 377 00:46:26,158 --> 00:46:30,746 Ne bom gledal, kako gorite. -Tega se bojite? 378 00:46:50,641 --> 00:46:53,060 Vi boste moj khalasar. 379 00:46:54,686 --> 00:47:00,859 Obraze sužnjev vidim. Osvobajam vas. 380 00:47:00,943 --> 00:47:04,738 Snemite okove in pojdite. Nihče vas ne bo ustavil. 381 00:47:04,821 --> 00:47:11,703 Toda če ostanete, boste ostali kot bratje in sestre, možje in žene. 382 00:47:25,342 --> 00:47:27,052 Ser Jorah, privežite to žensko na grmado. 383 00:47:30,138 --> 00:47:31,765 Prisegli ste, da me boste ubogali. 384 00:47:41,149 --> 00:47:44,069 Sem Daenerys Nevihtnorojena 385 00:47:44,778 --> 00:47:51,660 iz hiše Targaryen, iz krvi stare Valyrije. Sem zmajeva hči. 386 00:47:51,994 --> 00:47:58,208 Prisežem, da bodo tisti, ki vam storijo kaj žalega, umrli v krikih. 387 00:47:58,292 --> 00:48:01,086 Mene ne boste slišali vpiti. -Bom. 388 00:48:03,839 --> 00:48:05,924 Ampak ne želim tvojega vpitja. 389 00:48:07,301 --> 00:48:08,510 Samo tvoje življenje. 390 00:50:39,536 --> 00:50:40,954 Kri moje krvi. 391 00:51:28,126 --> 00:51:30,337 Prevod: Karmen Dobrila