1 00:01:35,011 --> 00:01:40,391 ИГРА ПРЕСТОЛОВ 2 00:02:08,378 --> 00:02:10,672 - Посмотри на меня. Посмотри на меня! 3 00:02:11,381 --> 00:02:13,424 Ты помнишь меня, мальчик, а? 4 00:02:13,508 --> 00:02:16,261 Помнишь меня? Умный мальчик. 5 00:02:18,137 --> 00:02:19,722 Со мной пойдешь, мальчик, 6 00:02:19,806 --> 00:02:22,350 и будешь держать рот на замке. 7 00:02:39,617 --> 00:02:42,954 - Держи рот на замке, мальчик. - Я не мальчик! 8 00:02:43,037 --> 00:02:45,540 - Ты не умный мальчик, это хочешь сказать? 9 00:02:45,623 --> 00:02:47,167 Хочешь жить, мальчик? 10 00:02:51,087 --> 00:02:53,882 На север, мальчик, мы пойдем на север. 11 00:03:26,831 --> 00:03:28,791 - У него было три глаза. 12 00:03:28,875 --> 00:03:31,294 Он звал меня с собой, и я пошел. 13 00:03:32,295 --> 00:03:35,632 Мы спустились в крипту, там был мой отец. 14 00:03:35,715 --> 00:03:38,468 - Твоего отца там нет, маленький лорд. 15 00:03:38,551 --> 00:03:40,386 И не будет еще много лет. 16 00:03:41,888 --> 00:03:45,224 - Ты боишься, как Ходор. 17 00:03:45,308 --> 00:03:47,101 - Я не боюсь какой-то дыры в земле. 18 00:03:47,644 --> 00:03:50,063 - Ты жила за Стеной, чего же ты боишься? 19 00:03:51,397 --> 00:03:53,691 Я калека и готов туда пойти. 20 00:03:59,322 --> 00:04:01,115 Это мой дед, Лорд Рикард. 21 00:04:02,492 --> 00:04:05,036 Его сжег заживо Безумный король Эйерис. 22 00:04:06,579 --> 00:04:08,665 Это Лианна, сестра моего отца. 23 00:04:09,290 --> 00:04:11,542 Король Роберт должен был жениться на ней. 24 00:04:11,626 --> 00:04:13,336 Но Рейегар Таргариен похитил ее. 25 00:04:15,171 --> 00:04:17,173 Роберт начал войну, чтобы вернуть ее. 26 00:04:17,257 --> 00:04:19,884 Он убил Рейегара, но она все равно умерла. 27 00:04:21,427 --> 00:04:23,096 Здесь я видел отца. 28 00:04:25,556 --> 00:04:28,142 - Видишь? Его здесь нет. 29 00:04:36,609 --> 00:04:39,320 - Тише, Лохматик! - Рикон! 30 00:04:40,655 --> 00:04:43,783 - Этот зверь должен сидеть на цепи на псарне! 31 00:04:43,866 --> 00:04:46,828 - Он не любит цепи. - Что ты здесь делаешь? 32 00:04:46,911 --> 00:04:50,081 - Идем с нами наверх. - Нет, я пришел увидеть отца. 33 00:04:50,164 --> 00:04:53,084 - Сколько раз я тебе говорил! Он в Королевской Гавани 34 00:04:53,167 --> 00:04:54,961 с Сансой и Арьей. 35 00:04:55,044 --> 00:04:57,588 - Он был здесь. Я видел его. 36 00:04:57,672 --> 00:04:59,173 - Когда видел? 37 00:04:59,257 --> 00:05:01,009 - Прошлой ночью, 38 00:05:01,092 --> 00:05:02,468 когда я спал. 39 00:05:04,137 --> 00:05:05,388 Ко мне, Лохматик. 40 00:05:11,352 --> 00:05:13,146 - Вы оба скучаете по нему. 41 00:05:13,771 --> 00:05:16,983 Естественно, что он с вами в мыслях и снах. 42 00:05:18,276 --> 00:05:20,278 Но это не значит, что... 43 00:05:21,487 --> 00:05:22,572 - Бран... 44 00:05:40,256 --> 00:05:43,009 - Миледи. - Миледи. 45 00:06:38,106 --> 00:06:38,898 - Робб. 46 00:06:41,025 --> 00:06:42,026 Робб. 47 00:06:46,197 --> 00:06:47,657 Робб! 48 00:06:52,495 --> 00:06:54,330 Ты сломаешь свой меч. 49 00:07:08,010 --> 00:07:09,554 - Я убью их всех. 50 00:07:11,806 --> 00:07:13,391 Всех до единого. 51 00:07:14,684 --> 00:07:16,394 Я убью их всех. 52 00:07:18,479 --> 00:07:19,814 - Мой мальчик. 53 00:07:22,483 --> 00:07:24,068 У них твои сестры. 54 00:07:26,404 --> 00:07:28,072 Нам нужно вернуть девочек. 55 00:07:30,658 --> 00:07:32,451 А потом убьем их всех. 56 00:07:39,500 --> 00:07:43,462 - Кабан здоровье повредил 57 00:07:44,338 --> 00:07:46,924 сыграл дурную роль 58 00:07:48,050 --> 00:07:51,929 и жирным этот был кабан 59 00:07:52,013 --> 00:07:54,390 как был и сам король. 60 00:07:55,683 --> 00:07:59,353 Но крикнул храбрый наш король 61 00:07:59,437 --> 00:08:01,480 "Не так ты страшен в деле!" 62 00:08:02,982 --> 00:08:06,027 Ведь можешь ты сильней грозить, 63 00:08:08,404 --> 00:08:10,406 чем лев в моей постели. 64 00:08:12,074 --> 00:08:15,703 И тот, что битву проиграл, 65 00:08:15,786 --> 00:08:18,998 иной имел успех. 66 00:08:20,499 --> 00:08:25,087 Король лишился живота, 67 00:08:27,590 --> 00:08:29,342 а лев своих утех... 68 00:08:43,814 --> 00:08:45,608 - Очень забавно. 69 00:08:45,691 --> 00:08:47,360 Правда, смешная песня? 70 00:08:49,362 --> 00:08:51,447 Спасибо за исполнение. 71 00:08:51,530 --> 00:08:54,242 Наверное, в таверне ее принимали еще лучше. 72 00:08:54,325 --> 00:08:56,244 - Простите, Светлейший государь. 73 00:08:56,327 --> 00:08:58,621 Я не буду ее петь, клянусь. 74 00:08:58,704 --> 00:09:00,873 - Скажи, что ты больше ценишь? 75 00:09:01,207 --> 00:09:02,792 Пальцы или язык? 76 00:09:03,834 --> 00:09:05,253 - Государь? 77 00:09:05,336 --> 00:09:07,046 - Пальцы или язык? 78 00:09:07,129 --> 00:09:09,298 Если можно сохранить одно, что ты выберешь? 79 00:09:11,842 --> 00:09:12,760 - Я... Я... 80 00:09:13,386 --> 00:09:15,179 - Или перерезать тебе глотку? 81 00:09:17,014 --> 00:09:19,183 - Руки нужны любому, государь. 82 00:09:19,267 --> 00:09:20,059 - Хорошо. 83 00:09:20,935 --> 00:09:22,979 - Значит, язык. - Государь, прошу... 84 00:09:23,521 --> 00:09:25,273 - Я не... Государь... 85 00:09:25,731 --> 00:09:29,068 - Сир Илин, кто лучше тебя исполнит приговор? 86 00:09:29,151 --> 00:09:30,820 - Умоляю! Нет! 87 00:09:32,989 --> 00:09:34,573 Государь, смилуйся! 88 00:09:36,784 --> 00:09:39,912 Я больше не буду петь! Государь, государь, прошу! 89 00:09:39,996 --> 00:09:41,247 - На сегодня все. - Н-е-ет! 90 00:09:42,873 --> 00:09:44,834 - Остальные дела на тебе, матушка. 91 00:09:45,876 --> 00:09:49,297 - Помилуй, государь! Нееет! 92 00:09:50,006 --> 00:09:54,260 Государь, прошу! Нет, о, нет! 93 00:09:57,680 --> 00:09:59,181 - Хорошо выглядишь. 94 00:10:00,349 --> 00:10:01,559 - Спасибо, милорд. 95 00:10:01,642 --> 00:10:03,894 - "Государь". Теперь я король. 96 00:10:04,353 --> 00:10:05,980 - Клянусь, я не буду! 97 00:10:07,189 --> 00:10:10,318 - Пойдем со мной. Я хочу тебе кое-что показать. 98 00:10:14,572 --> 00:10:15,990 - Делай, что велят. 99 00:10:23,748 --> 00:10:25,916 - Как только у тебя пойдет кровь, я сделаю тебе сына. 100 00:10:26,751 --> 00:10:28,544 Мать говорит это будет скоро. 101 00:10:33,382 --> 00:10:34,550 - Нет, пожалуйста, нет! 102 00:10:36,093 --> 00:10:37,636 - Вон твой отец. 103 00:10:38,554 --> 00:10:39,555 Вот этот. 104 00:10:41,432 --> 00:10:43,684 Смотри, вот что бывает с изменниками. 105 00:10:44,101 --> 00:10:46,854 - Вы обещали быть милосердным. - И был. 106 00:10:46,937 --> 00:10:49,231 Я дал ему чистую смерть. 107 00:10:50,858 --> 00:10:52,234 Посмотри на него. 108 00:10:52,860 --> 00:10:55,404 - Прошу, отпустите меня домой. Я не буду... 109 00:10:55,488 --> 00:10:57,573 - Мать говорит, что я должен жениться на тебе. 110 00:10:57,656 --> 00:10:59,909 Ты останешься здесь, это решено. 111 00:11:02,286 --> 00:11:04,330 Посмотри на него! 112 00:11:12,296 --> 00:11:13,089 - Ну? 113 00:11:13,964 --> 00:11:16,550 - Сколько я должна смотреть? 114 00:11:18,803 --> 00:11:20,471 - Сколько мне будет угодно. 115 00:11:23,849 --> 00:11:25,393 Хочешь посмотреть остальных? 116 00:11:25,476 --> 00:11:27,019 - Как вам угодно, государь. 117 00:11:28,145 --> 00:11:30,106 - Это твоя септа, вон там. 118 00:11:31,732 --> 00:11:33,359 Знаешь, что? 119 00:11:33,442 --> 00:11:35,069 Я сделаю тебе подарок. 120 00:11:35,861 --> 00:11:39,740 Когда я соберу армию и убью твоего брата-изменника, 121 00:11:39,824 --> 00:11:41,700 я подарю тебе и его голову. 122 00:11:42,785 --> 00:11:45,204 - А может он подарит мне твою. 123 00:11:50,334 --> 00:11:53,421 - Мать говорит, что король не должен бить свою жену. 124 00:11:54,713 --> 00:11:55,923 Сир Мерин. 125 00:12:17,695 --> 00:12:19,488 - Постой, девочка. 126 00:12:23,868 --> 00:12:25,119 - Теперь будешь слушаться? 127 00:12:26,620 --> 00:12:28,122 Или тебе нужен еще урок? 128 00:12:31,584 --> 00:12:33,461 Я жду тебя во дворце. 129 00:12:36,589 --> 00:12:38,841 - Избавь себя от лишней боли, девочка. 130 00:12:38,924 --> 00:12:40,509 Дай ему то, что он хочет. 131 00:12:42,970 --> 00:12:44,346 Он тебе еще понадобится. 132 00:13:05,659 --> 00:13:07,578 - Дальше путь ясен: 133 00:13:07,661 --> 00:13:09,663 дать присягу верности королю Ренли 134 00:13:09,747 --> 00:13:12,124 и идти на юг, чтобы соединиться с его силами. 135 00:13:13,584 --> 00:13:15,461 - Ренли не король. 136 00:13:16,253 --> 00:13:18,547 - Неужели вы присягнете Джоффри, милорд? 137 00:13:18,631 --> 00:13:20,341 Он казнил вашего отца. 138 00:13:20,424 --> 00:13:22,426 - Это не делает Ренли королем. 139 00:13:22,510 --> 00:13:24,595 Он младший брат Роберта. 140 00:13:25,846 --> 00:13:28,224 Бран не станет лордом раньше меня, 141 00:13:28,307 --> 00:13:30,267 Ренли не станет королем раньше Станниса. 142 00:13:30,351 --> 00:13:32,186 - Примите сторону Станниса? 143 00:13:32,269 --> 00:13:33,854 - Ренли не имеет права! 144 00:13:33,938 --> 00:13:37,399 - Милорды! 145 00:13:37,983 --> 00:13:41,195 Вот что я скажу этим двум королям: 146 00:13:44,156 --> 00:13:47,368 Ренли Баратеон ничто для меня, 147 00:13:47,451 --> 00:13:49,245 и Станнис тоже. 148 00:13:49,328 --> 00:13:51,914 Почему они должны править мной и моими людьми 149 00:13:51,997 --> 00:13:54,166 с пышного королевства на Юге? 150 00:13:54,250 --> 00:13:55,125 - Да. 151 00:13:55,209 --> 00:13:58,712 - Что они знают о Стене или о Волчьем Лесе? 152 00:13:59,547 --> 00:14:01,674 Даже боги у них неправильные! 153 00:14:05,302 --> 00:14:07,513 Почему мы не можем вновь править сами? 154 00:14:08,806 --> 00:14:11,016 Мы уступили только Драконам, 155 00:14:11,100 --> 00:14:13,686 но Драконы мертвы! 156 00:14:15,229 --> 00:14:18,065 Вот сидит единственный король, 157 00:14:18,148 --> 00:14:20,985 перед которым я готов преклонить колено - 158 00:14:21,860 --> 00:14:23,571 Король Севера! 159 00:14:31,537 --> 00:14:33,622 - На такой мир я согласен. 160 00:14:33,998 --> 00:14:36,333 Пусть оставят себе Красный Замок 161 00:14:36,417 --> 00:14:38,544 и свое Железное Кресло. 162 00:14:40,462 --> 00:14:42,089 За Короля Севера! 163 00:14:44,091 --> 00:14:46,760 - Я твой брат, теперь и навсегда. 164 00:14:46,844 --> 00:14:48,429 - Теперь и навсегда. 165 00:14:52,141 --> 00:14:55,686 - Мой меч твой, в победе и поражении 166 00:14:55,769 --> 00:14:57,896 с этого и до последнего дня. 167 00:14:59,481 --> 00:15:01,442 За Короля Севера! 168 00:15:01,525 --> 00:15:08,365 За Короля Севера! За Короля Севера! 169 00:15:28,719 --> 00:15:31,305 - Леди Старк. - Я хочу его видеть. 170 00:15:32,097 --> 00:15:33,349 Сейчас! 171 00:15:54,995 --> 00:15:56,246 Оставь нас. 172 00:16:01,835 --> 00:16:04,588 - Вы прекрасны сегодня, леди Старк. 173 00:16:04,672 --> 00:16:06,882 Вдовство вам к лицу. 174 00:16:09,343 --> 00:16:11,387 - В постели одиноко? 175 00:16:11,470 --> 00:16:13,222 Вы поэтому пришли? 176 00:16:14,473 --> 00:16:17,893 Я не в лучшей форме, но мог бы вам услужить. 177 00:16:19,645 --> 00:16:22,606 Сбросьте это платье и посмотрим, на что я способен. 178 00:16:27,945 --> 00:16:30,406 О, люблю жестоких женщин. 179 00:16:30,489 --> 00:16:32,658 - Я убью вас сегодня, сир. 180 00:16:33,534 --> 00:16:36,662 - Положу голову в ящик и отправлю вашей сестре. 181 00:16:36,745 --> 00:16:38,163 - Я подскажу вам как. 182 00:16:38,247 --> 00:16:40,499 Ударьте меня еще, над ухом. 183 00:16:40,582 --> 00:16:42,042 И еще, и еще. 184 00:16:43,585 --> 00:16:45,838 Вы сильная - это будет недолго. 185 00:16:45,921 --> 00:16:49,174 - Вы хотите, чтобы мир верил, что вы не боитесь смерти. 186 00:16:49,258 --> 00:16:50,426 - Не боюсь, миледи. 187 00:16:51,760 --> 00:16:54,471 Тьма поглотит всех нас. Зачем же плакать? 188 00:16:55,097 --> 00:16:58,475 - Потому что ты пойдешь в самую глубокую из преисподней, 189 00:16:58,559 --> 00:17:00,018 если Боги справедливы. 190 00:17:00,102 --> 00:17:02,187 - И что это за боги? 191 00:17:02,855 --> 00:17:04,773 Деревья, которым молился ваш муж? 192 00:17:06,108 --> 00:17:08,819 Где были эти деревья, когда ему рубили голову? 193 00:17:09,445 --> 00:17:12,614 Если ваши боги настоящие, и они справедливы, 194 00:17:13,031 --> 00:17:15,451 почему мир полон несправедливости? 195 00:17:16,577 --> 00:17:19,288 - Из-за таких людей, как вы. 196 00:17:20,581 --> 00:17:22,416 - Таких, как я, нет. 197 00:17:23,125 --> 00:17:24,293 Я один. 198 00:17:30,215 --> 00:17:32,968 - Мой сын. Бран. 199 00:17:33,802 --> 00:17:36,346 Как вышло, что он упал с той башни? 200 00:17:36,430 --> 00:17:37,806 - Потому что я столкнул его. 201 00:17:41,435 --> 00:17:42,603 - Зачем? 202 00:17:44,521 --> 00:17:47,691 - Я надеялся, что убил его. 203 00:17:47,775 --> 00:17:48,776 - За что? 204 00:17:57,367 --> 00:17:59,495 - Вам надо поспать. 205 00:17:59,578 --> 00:18:01,497 Война будет долгой. 206 00:18:26,939 --> 00:18:29,107 - Не могу поверить, что идет война. 207 00:18:30,651 --> 00:18:34,363 Это было так же увлекательно, когда ты была молодой? 208 00:18:37,199 --> 00:18:38,534 Что пишут? 209 00:18:40,285 --> 00:18:42,371 Мы уже схватили Робба Старка? 210 00:18:43,163 --> 00:18:45,415 - Каков следующий шаг? - Хватит болтать. 211 00:18:46,625 --> 00:18:48,085 Вернись в постель. 212 00:18:56,802 --> 00:18:58,929 - Они схватили моего сына. 213 00:19:02,057 --> 00:19:04,560 - Мальчишка Старк не так зелен, как мы думали. 214 00:19:04,643 --> 00:19:07,729 - Его волк убил дюжину воинов и столько же коней. 215 00:19:07,813 --> 00:19:09,815 - А это правда про Станниса и Ренли. 216 00:19:09,898 --> 00:19:12,401 - Оба брата Баратеона пошли против нас. 217 00:19:12,484 --> 00:19:15,153 Джейме схвачен, его армия разбита... 218 00:19:15,237 --> 00:19:16,697 Это катастрофа. 219 00:19:17,573 --> 00:19:19,908 Может, пора просить о мире? 220 00:19:23,620 --> 00:19:25,080 - Вот ваш мир. 221 00:19:25,998 --> 00:19:30,419 Джоффри позаботился об этом, когда отрубил Неду Старку голову. 222 00:19:30,502 --> 00:19:32,546 Легче пить из этого бокала, 223 00:19:32,629 --> 00:19:36,258 чем пытаться усадить Робба Старка за стол переговоров. 224 00:19:36,341 --> 00:19:39,511 Он побеждает. Если вы не заметили. 225 00:19:39,595 --> 00:19:42,055 - Я слышал, его сестры все еще у нас... 226 00:19:42,139 --> 00:19:44,266 - Первым делом надо выкупить сира Джейме. 227 00:19:44,349 --> 00:19:47,019 - Никакого перемирия. Мы не можем проявлять слабость. 228 00:19:47,102 --> 00:19:48,228 Надо наступать. 229 00:19:48,312 --> 00:19:50,397 - Надо отойти к Бобровому Утесу... 230 00:19:50,480 --> 00:19:52,399 - У них мой сын! 231 00:19:55,360 --> 00:19:57,070 Убирайтесь, все. 232 00:20:08,123 --> 00:20:09,374 Ты останься. 233 00:20:25,223 --> 00:20:28,226 Ты прав насчет Эддарда Старка. 234 00:20:29,686 --> 00:20:34,274 Будь он жив, мы могли бы договориться о мире с Винтерфеллом и Риверраном. 235 00:20:35,817 --> 00:20:40,155 Что дало бы время разобраться с братьями Роберта. Но теперь... 236 00:20:41,615 --> 00:20:44,785 Безумие, безумие и глупость. 237 00:20:47,871 --> 00:20:50,165 Я всегда считал тебя шутом. 238 00:20:52,209 --> 00:20:54,086 Пожалуй, я ошибался. 239 00:20:54,169 --> 00:20:55,128 - Наполовину. 240 00:20:57,589 --> 00:20:59,508 Я новичок в стратегии, но 241 00:21:00,217 --> 00:21:02,678 если мы не хотим оказаться в окружении трех армий, 242 00:21:02,761 --> 00:21:04,221 нельзя здесь оставаться. 243 00:21:04,304 --> 00:21:05,764 - Здесь никто не останется. 244 00:21:07,182 --> 00:21:09,810 Сир Грегор пойдет с пятью сотнями всадников 245 00:21:09,893 --> 00:21:14,189 и подожжет Речные земли от Ока Богов до Красного Зубца. 246 00:21:14,272 --> 00:21:16,817 Остальные наберутся сил в Харренхолле. 247 00:21:18,986 --> 00:21:21,113 А ты поедешь в Королевскую Гавань. 248 00:21:22,406 --> 00:21:23,490 - Но зачем? 249 00:21:23,573 --> 00:21:24,533 - Править! 250 00:21:25,951 --> 00:21:29,204 Ты будешь Десницей короля вместо меня. 251 00:21:29,288 --> 00:21:33,500 Приструнишь мальчишку и его мамашу, если понадобится. 252 00:21:33,583 --> 00:21:37,671 Если хоть от кого-то запахнет изменой - от Бейлиша, Вариса, Пицелля... 253 00:21:37,754 --> 00:21:39,881 - Головы, пики, стены. 254 00:21:40,590 --> 00:21:42,175 Но почему не дядя? 255 00:21:42,801 --> 00:21:45,345 Или кто-то еще? Почему я? 256 00:21:45,429 --> 00:21:46,596 - Ты мой сын. 257 00:21:55,105 --> 00:21:56,481 И еще одно: 258 00:21:57,441 --> 00:22:00,027 Ты не должен брать шлюху ко двору. 259 00:22:00,819 --> 00:22:02,404 Ты меня понял? 260 00:22:22,466 --> 00:22:23,550 - Сир Джорах? 261 00:22:27,637 --> 00:22:30,557 - Осторожно, осторожно. 262 00:22:32,851 --> 00:22:33,935 - Мой сын... 263 00:22:34,728 --> 00:22:36,730 Дайте его мне. 264 00:22:39,691 --> 00:22:40,817 Где он? 265 00:22:43,528 --> 00:22:45,072 - Мальчик не выжил. 266 00:22:52,496 --> 00:22:53,914 - Скажите. 267 00:22:53,997 --> 00:22:55,123 - Что сказать? 268 00:22:55,207 --> 00:22:57,626 - Как мой сын умер?! 269 00:22:59,586 --> 00:23:02,464 - Он и не жил, моя принцесса. 270 00:23:02,547 --> 00:23:03,924 Женщины говорят... 271 00:23:04,341 --> 00:23:06,093 - Что говорят женщины? 272 00:23:09,096 --> 00:23:12,140 - Они говорят, что дитя было... - Чудовищем. 273 00:23:12,224 --> 00:23:13,225 Уродом. 274 00:23:14,142 --> 00:23:16,144 Я сама его принимала. 275 00:23:17,395 --> 00:23:19,606 Он был в чешуе, как ящерица. 276 00:23:19,689 --> 00:23:24,152 Слепой, с кожистыми крыльями как у летучей мыши. 277 00:23:24,778 --> 00:23:27,656 Когда я прикоснулась, кожа отпала от костей. 278 00:23:27,739 --> 00:23:31,993 Внутри было полно могильных червей. 279 00:23:33,954 --> 00:23:37,791 Я предупреждала, что жизнь можно купить только смертью. 280 00:23:38,416 --> 00:23:39,960 Ты знала цену. 281 00:23:40,794 --> 00:23:42,379 - Где Кхал Дрого? 282 00:23:43,421 --> 00:23:45,882 Покажите мне его. 283 00:23:45,966 --> 00:23:50,762 Покажите мне, за что я отдала жизнь моего сына. 284 00:23:50,846 --> 00:23:53,098 - Как прикажете, госпожа. 285 00:23:54,015 --> 00:23:54,891 Идемте. 286 00:23:54,975 --> 00:23:56,393 Я отведу вас к нему. 287 00:23:56,476 --> 00:23:59,813 - Это можно сделать позже. - Я хочу видеть его сейчас. 288 00:24:15,453 --> 00:24:17,747 Кхаласар ушел. 289 00:24:17,831 --> 00:24:20,584 - Если Кхал не ездит верхом, он не Кхал. 290 00:24:20,667 --> 00:24:22,752 Дотракийцы идут только за сильными. 291 00:24:24,254 --> 00:24:26,131 Мне жаль, моя принцесса. 292 00:24:38,185 --> 00:24:39,227 - Дрого! 293 00:24:40,687 --> 00:24:42,355 Мое солнце и звезды! 294 00:24:42,689 --> 00:24:44,399 Почему он здесь один? 295 00:24:44,482 --> 00:24:46,484 - Ему нравится тепло, принцесса. 296 00:24:51,531 --> 00:24:52,574 - Он жив. 297 00:24:53,491 --> 00:24:56,453 Ты просила жизни, ты заплатила за жизнь. 298 00:24:56,536 --> 00:24:59,164 - Это не жизнь. Когда он будет таким, как был? 299 00:24:59,748 --> 00:25:02,709 - Когда солнце встанет на западе, зайдет на востоке. 300 00:25:03,335 --> 00:25:08,089 Когда высохнут моря и ветер унесет горы как листья. 301 00:25:23,647 --> 00:25:25,273 - Оставьте нас. 302 00:25:26,650 --> 00:25:29,110 - Я не хочу оставлять вас одну с колдуньей. 303 00:25:29,194 --> 00:25:31,947 - Мне больше нечего бояться этой женщины. 304 00:25:33,323 --> 00:25:34,282 Идите. 305 00:25:40,372 --> 00:25:43,792 - Ты знала, что я покупаю и знала цену. 306 00:25:44,876 --> 00:25:47,295 - Они не должны были сжигать мой храм. 307 00:25:47,379 --> 00:25:50,382 - Это прогневало бога. - Это сделал не бог. 308 00:25:50,465 --> 00:25:53,134 - Мой ребенок был невинным. - Невинным? 309 00:25:53,885 --> 00:25:56,805 Он стал бы жеребцом, который покроет весь мир. 310 00:25:56,888 --> 00:25:58,974 Теперь он не сожжет ни одного города. 311 00:25:59,057 --> 00:26:01,476 Его Кхаласар никого не растопчет в прах. 312 00:26:01,559 --> 00:26:03,478 - Я заступилась за тебя. 313 00:26:03,561 --> 00:26:06,648 Я спасла тебя. - Спасла? 314 00:26:08,608 --> 00:26:12,445 Трое всадников уже взяли меня, до того, как ты спасла меня. 315 00:26:16,241 --> 00:26:19,494 Я видела, как горит храм, 316 00:26:19,577 --> 00:26:23,581 где я исцелила несчетное число мужчин и женщин. 317 00:26:23,665 --> 00:26:25,709 На улицах я видела груды голов... 318 00:26:25,792 --> 00:26:28,461 Голову пекаря, что пек мне хлеб. 319 00:26:28,545 --> 00:26:32,632 Мальчика, которого я исцелила три месяца назад. 320 00:26:33,049 --> 00:26:37,846 Ну, скажи мне еще раз, что именно ты спасла? 321 00:26:38,555 --> 00:26:39,764 - Твою жизнь. 322 00:26:42,183 --> 00:26:44,436 - Посмотри на своего Кхала. 323 00:26:46,396 --> 00:26:51,776 И ты увидишь, чего стоит жизнь, когда ушло все остальное. 324 00:27:05,123 --> 00:27:06,207 - Ты не можешь! 325 00:27:07,792 --> 00:27:09,377 - Убирайся с дороги, Сэм. 326 00:27:09,461 --> 00:27:10,587 - О тебе сообщат. 327 00:27:11,421 --> 00:27:14,841 Пошлют воронов. Тебя будут искать. 328 00:27:14,924 --> 00:27:17,260 Ты знаешь, что делают с дезертирами? 329 00:27:20,096 --> 00:27:21,598 - Знаю лучше, чем ты. 330 00:27:22,640 --> 00:27:24,559 - И что ты будешь делать? 331 00:27:24,642 --> 00:27:26,061 - Найду своего брата. 332 00:27:26,811 --> 00:27:29,898 И воткну меч в глотку короля Джоффри. 333 00:27:30,815 --> 00:27:34,069 - Ты не можешь бросить нас сейчас. Ты нужен здесь. 334 00:27:34,986 --> 00:27:38,448 - Отойди. - Я не пущу тебя. 335 00:27:38,531 --> 00:27:41,117 - Отойди. - Нет. 336 00:27:59,177 --> 00:28:00,929 - Десница Короля? 337 00:28:01,513 --> 00:28:03,139 - Похоже на то. 338 00:28:04,182 --> 00:28:07,852 - И твой отец сказал, что ты никого не можешь взять с собой в столицу. 339 00:28:07,936 --> 00:28:10,730 - Нет, он сказал, что я не должен брать тебя в столицу. 340 00:28:10,814 --> 00:28:12,482 Он говорил очень определенно. 341 00:28:12,565 --> 00:28:13,942 - Он знал мое имя? 342 00:28:15,610 --> 00:28:16,486 - Что? 343 00:28:16,569 --> 00:28:19,155 - Он сказал: "Не бери Шаю в Королевскую Гавань". 344 00:28:19,739 --> 00:28:21,741 - Он употребил слово "шлюха". 345 00:28:23,451 --> 00:28:25,161 - Ты стыдишься меня? 346 00:28:25,245 --> 00:28:28,748 Боишься, что буду плясать при дворе, выставив грудь напоказ? 347 00:28:29,666 --> 00:28:31,418 Тебе смешно? 348 00:28:31,501 --> 00:28:33,795 Я Шая, смешная шлюха. 349 00:28:34,921 --> 00:28:37,841 - Мой отец, пожалуй, самый могущественный человек в стране. 350 00:28:37,924 --> 00:28:39,300 И самый богатый. 351 00:28:39,384 --> 00:28:42,262 Все Семь Королевств у него в кармане. 352 00:28:42,345 --> 00:28:47,016 Все, всегда и везде должны делать так, как говорит мой отец. 353 00:28:48,685 --> 00:28:50,854 Он всегда был сволочью. 354 00:28:58,069 --> 00:29:02,615 Думаю, придворные дамы могли бы многому научиться у такой, как ты. 355 00:29:05,201 --> 00:29:08,663 Может, ты поедешь со мной, станешь женой Десницы? 356 00:29:10,832 --> 00:29:12,876 Потому что Королю нужна Десница, а Деснице... 357 00:29:17,839 --> 00:29:19,674 Я знаю, что нужно Деснице. 358 00:29:33,688 --> 00:29:34,939 - Призрак? 359 00:29:47,160 --> 00:29:48,453 - Сэмвелл! 360 00:29:49,329 --> 00:29:51,247 - Он мертв? - Нет, он не мертв. 361 00:29:52,707 --> 00:29:54,250 - Мы догнали его? 362 00:29:55,126 --> 00:29:57,253 - Давай, вставай. 363 00:29:59,214 --> 00:30:00,882 Хорошо, что жиру много. 364 00:30:04,010 --> 00:30:05,887 Мы отведем тебя назад, на твое место. 365 00:30:05,970 --> 00:30:08,640 - Мое место с моим братом. - Теперь мы твои братья. 366 00:30:08,723 --> 00:30:10,558 Тебя убьют, если узнают, что ты ушел. 367 00:30:10,642 --> 00:30:12,810 - Вас убьют, если узнают, что вы поехали за мной. 368 00:30:12,894 --> 00:30:15,897 - Возвращайтесь. - Сэм нам все рассказал. 369 00:30:15,980 --> 00:30:18,900 - Нам жаль твоего отца. - Ты дал клятву. 370 00:30:18,983 --> 00:30:21,236 Ты не можешь уйти отсюда. 371 00:30:21,319 --> 00:30:22,987 - Я должен. - Нет. 372 00:30:23,571 --> 00:30:25,782 Ты сказал слова. - Мне плевать... 373 00:30:25,865 --> 00:30:29,077 - Услышьте мои слова и будьте свидетелями моего обета. 374 00:30:29,744 --> 00:30:31,079 - Идите все к черту. 375 00:30:31,162 --> 00:30:34,082 Наступает ночь и начинается моя стража. 376 00:30:34,165 --> 00:30:36,292 Она не кончится до моей смерти. 377 00:30:36,376 --> 00:30:38,920 - Я буду жить и умру на своем посту. 378 00:30:39,003 --> 00:30:40,463 - Я - меч во тьме, 379 00:30:40,547 --> 00:30:42,423 Дозорный на Стене 380 00:30:42,507 --> 00:30:45,260 Щит, который охраняет царство людей. 381 00:30:45,343 --> 00:30:49,013 Я отдаю свою жизнь и честь Ночному Дозору 382 00:30:49,097 --> 00:30:53,268 В этой ночи, и во всех грядущих. 383 00:31:32,640 --> 00:31:37,312 - Ты помнишь нашу первую поездку, мое солнце и звезды? 384 00:31:41,274 --> 00:31:45,945 Если ты там, если не ушел, покажи мне... 385 00:31:48,281 --> 00:31:49,407 Ты воин. 386 00:31:51,117 --> 00:31:53,161 Ты всегда был воином. 387 00:31:53,703 --> 00:31:56,623 Мне нужно чтобы ты дрался сейчас. 388 00:32:05,256 --> 00:32:06,799 Я знаю, что ты далеко... 389 00:32:08,885 --> 00:32:13,181 Но вернись ко мне, мое солнце и звезды. 390 00:32:36,371 --> 00:32:38,581 Когда солнце 391 00:32:38,665 --> 00:32:40,458 встанет на западе 392 00:32:42,168 --> 00:32:44,462 и зайдет на востоке... 393 00:32:48,007 --> 00:32:52,178 Тогда ты вернешься ко мне, мое солнце и звезды... 394 00:33:59,746 --> 00:34:01,080 - Короли? 395 00:34:01,873 --> 00:34:04,876 Я могу рассказать о королях все. 396 00:34:07,795 --> 00:34:10,465 Что нужно понимать о королях... 397 00:34:15,928 --> 00:34:18,264 За 67 лет я знал, 398 00:34:18,347 --> 00:34:24,270 по-настоящему знал больше королей, чем любой из вас. 399 00:34:26,355 --> 00:34:32,820 Сложные люди, но я знаю, как им служить... 400 00:34:32,904 --> 00:34:34,739 И продолжать служить... 401 00:34:37,909 --> 00:34:40,661 Эйерис Таргариен... 402 00:34:41,704 --> 00:34:47,168 Среди тысяч и тысяч болезней, которые посылают нам Боги 403 00:34:47,251 --> 00:34:49,170 безумие хуже всех. 404 00:34:50,838 --> 00:34:52,840 Он был хорошим человеком, 405 00:34:53,841 --> 00:34:55,301 таким милым. 406 00:34:56,761 --> 00:34:59,388 Но видеть, как он таял у меня на глазах... 407 00:35:00,556 --> 00:35:02,892 Пожираемый снами... 408 00:35:02,975 --> 00:35:04,769 О пламени и крови... 409 00:35:08,105 --> 00:35:12,652 Роберт Баратеон был совсем другим животным - 410 00:35:12,735 --> 00:35:14,278 сильный человек, великий воин. 411 00:35:15,696 --> 00:35:19,033 Но увы, завоевать королевство 412 00:35:19,116 --> 00:35:22,119 и править королевством - это разные вещи. 413 00:35:23,037 --> 00:35:24,372 Говорят, 414 00:35:24,831 --> 00:35:28,876 что если человек идет по жизни, опустив боевое забрало, 415 00:35:28,960 --> 00:35:30,962 он часто не видит 416 00:35:31,045 --> 00:35:33,714 врагов, которые рядом. 417 00:35:35,258 --> 00:35:37,885 Теперь я служу его сыну. 418 00:35:39,095 --> 00:35:41,305 Королю Джоффри, 419 00:35:41,389 --> 00:35:43,140 да благословят боги его правление. 420 00:35:44,600 --> 00:35:48,855 Он способный юноша - сильный, военный ум... 421 00:35:49,438 --> 00:35:51,315 Суров... 422 00:35:51,399 --> 00:35:55,486 Но суровость в защите государства не грех. 423 00:35:57,405 --> 00:36:00,783 Пока рано судить, каким он будет королем. 424 00:36:01,492 --> 00:36:04,704 Но я чувствую 425 00:36:04,787 --> 00:36:08,666 истинное величие на горизонте. 426 00:36:09,250 --> 00:36:11,168 Истинное величие. 427 00:36:16,257 --> 00:36:17,717 - И что надо понимать? 428 00:36:19,760 --> 00:36:21,470 - О чем? 429 00:36:21,554 --> 00:36:22,847 - О королях. 430 00:36:23,472 --> 00:36:25,975 Ты сказал: "Что нужно понимать о королях..." 431 00:36:26,726 --> 00:36:28,686 - Эээ, что-что понимать? 432 00:36:28,769 --> 00:36:32,523 - Ты начал... Неважно. 433 00:36:33,900 --> 00:36:36,444 Да, конечно. Я провожу тебя... 434 00:36:36,527 --> 00:36:39,488 - Не стоит, незачем. - Да, да. 435 00:36:39,572 --> 00:36:41,324 До следующего раза. 436 00:37:29,914 --> 00:37:33,542 - Когда вы представляете себя там, как вы выглядите? 437 00:37:33,626 --> 00:37:37,630 Корона впору? Лорды и леди, которые смеялись над вами, 438 00:37:37,713 --> 00:37:40,049 льстиво улыбаются и кланяются? 439 00:37:40,883 --> 00:37:44,261 - Трудно улыбаться и кланяться без головы. 440 00:37:45,763 --> 00:37:49,934 - Огромное честолюбие и никакой морали, я бы не поставил против вас. 441 00:37:51,560 --> 00:37:55,356 - А что делали бы вы, друг мой, если бы вы оказались там? 442 00:37:56,899 --> 00:38:00,361 - Я, должно быть, один из немногих в городе, кто не хочет быть королем. 443 00:38:00,444 --> 00:38:03,531 - Вы один из немногих в городе, кто не мужчина. 444 00:38:04,281 --> 00:38:06,200 - Могли бы сказать лучше. 445 00:38:10,079 --> 00:38:13,582 - Когда тебя кастрировали, колонну убрали вместе с камнями? 446 00:38:13,666 --> 00:38:15,751 - Мне всегда было интересно. - Правда? 447 00:38:15,835 --> 00:38:18,546 Вы часто размышляете о том, что у меня между ног? 448 00:38:18,629 --> 00:38:21,424 - Я представляю себе щель, 449 00:38:21,507 --> 00:38:24,051 как у женщины. Это действительно так? 450 00:38:24,135 --> 00:38:26,303 - Я польщен, что вы меня вообще представляете. 451 00:38:27,138 --> 00:38:30,891 - Должно быть это странно, даже через столько лет... 452 00:38:31,475 --> 00:38:35,730 Человек из другой страны, которого большинство презирает... 453 00:38:36,313 --> 00:38:39,358 И все боятся. - Правда? Это приятно знать. 454 00:38:39,442 --> 00:38:43,029 Вы лежите без сна по ночам, боясь моей щели? 455 00:38:43,112 --> 00:38:48,200 - Но ты держишься, нашептывая в ухо одному королю, потом следующему. 456 00:38:51,328 --> 00:38:53,247 Восхищаюсь тобой. 457 00:38:53,330 --> 00:38:55,374 - А я восхищаюсь вами, Лорд Бейлиш. 458 00:38:56,625 --> 00:38:58,586 Выходец из мелкого дома с талантом 459 00:38:58,669 --> 00:39:01,255 находить могущественных друзей среди мужчин. 460 00:39:01,338 --> 00:39:02,381 И женщин. 461 00:39:02,465 --> 00:39:04,633 - Полезный талант, согласитесь. 462 00:39:06,719 --> 00:39:10,556 - Что ж, мы стоим здесь... 463 00:39:10,639 --> 00:39:13,184 Во взаимном восхищении и уважении. 464 00:39:13,267 --> 00:39:15,269 - Играем наши роли. 465 00:39:15,352 --> 00:39:17,271 - Служим новому королю. 466 00:39:17,355 --> 00:39:19,190 - Да царствует он долго. 467 00:39:19,273 --> 00:39:21,525 - Мой король. - Мой король. 468 00:39:22,651 --> 00:39:25,863 - Милорды. Что ж, начнем? 469 00:39:26,906 --> 00:39:28,824 - Теперь Арри, слышишь? 470 00:39:28,908 --> 00:39:30,826 Арри-сирота. 471 00:39:30,910 --> 00:39:33,329 Сиротам никто не задает много вопросов, 472 00:39:33,412 --> 00:39:35,664 потому что всем трижды плевать. 473 00:39:35,748 --> 00:39:37,416 Как тебя зовут? 474 00:39:37,500 --> 00:39:39,251 - Арри. - А. 475 00:39:39,335 --> 00:39:43,047 Тебе предстоит долгий путь в дурной компании. 476 00:39:43,130 --> 00:39:47,218 В этот раз у меня 20 мужчин, все направляются на Стену. 477 00:39:47,802 --> 00:39:50,429 Твой лорд-отец позволил мне взять людей в темницах, 478 00:39:50,513 --> 00:39:53,724 и маленьких лордов я там не нашел. 479 00:39:53,808 --> 00:39:58,938 Половине из них сдать тебя королю за помилование что раз плюнуть. 480 00:39:59,021 --> 00:40:03,275 А другая половина сделает то же, только сначала попользуются тобой. 481 00:40:03,359 --> 00:40:07,488 Так что сиди тихо, а если надо помочиться - делай это в лесу, одна. 482 00:40:09,073 --> 00:40:11,700 Держись этой компании, мальчик. 483 00:40:11,784 --> 00:40:16,997 И слушайся, иначе я запру тебя в повозке с этими тремя. 484 00:40:21,502 --> 00:40:22,920 - Куда прешь, коротышка. 485 00:40:25,089 --> 00:40:26,423 - Да у него меч есть. 486 00:40:26,841 --> 00:40:28,801 - Откуда у такой помойной крысы меч? 487 00:40:28,884 --> 00:40:30,427 - Может он маленький сквайр? 488 00:40:30,511 --> 00:40:33,556 Да какой он сквайр? Взгляни, как девчонка. 489 00:40:33,639 --> 00:40:34,974 Он украл этот меч. 490 00:40:36,809 --> 00:40:38,394 - Дай поглядеть. 491 00:40:40,896 --> 00:40:42,648 - Мне бы пригодился такой меч. 492 00:40:42,731 --> 00:40:45,151 - Забери его. - Давай сюда, коротышка. 493 00:40:45,234 --> 00:40:46,193 - Глянь-ка! 494 00:40:46,777 --> 00:40:48,195 Лучше отдай свой меч. 495 00:40:48,279 --> 00:40:50,156 Я видел, как он пацана до смерти запинал. 496 00:40:50,239 --> 00:40:54,118 - Свалил его, и пинал его по яйцам. Пинал, пока он не загнулся. 497 00:40:55,202 --> 00:40:56,954 Я его в клочья испинал. 498 00:40:58,581 --> 00:41:01,667 - Дай сюда меч! - Хочешь взять? 499 00:41:02,168 --> 00:41:03,460 Ты его получишь! 500 00:41:03,544 --> 00:41:06,338 Я уже убил одного жирдяя. 501 00:41:06,422 --> 00:41:08,382 Спорю, что никогда не убивал. 502 00:41:08,716 --> 00:41:11,218 Ты просто врешь, а я нет. 503 00:41:11,302 --> 00:41:13,220 Я умею убивать жирных мальчишек. 504 00:41:13,304 --> 00:41:15,222 Люблю убивать жирдяев. 505 00:41:17,057 --> 00:41:19,268 - Любишь к маленьким цепляться? 506 00:41:19,727 --> 00:41:22,313 Знаешь, я уже 10 лет бью молотом по наковальне. 507 00:41:22,396 --> 00:41:24,648 Когда я бью по металлу, он поет. 508 00:41:24,732 --> 00:41:26,483 Ты будешь петь, когда ударю? 509 00:41:33,866 --> 00:41:35,618 Эту сталь ковали в замке. 510 00:41:36,368 --> 00:41:37,494 Ты его украл? 511 00:41:38,495 --> 00:41:40,915 - Это подарок. - Это уже не важно. 512 00:41:41,540 --> 00:41:43,667 Там, куда мы едем, все равно, что ты сделал. 513 00:41:43,751 --> 00:41:48,088 Тут насильники, карманники, разбойники, убийцы... 514 00:41:48,923 --> 00:41:50,090 - А ты кто? 515 00:41:50,674 --> 00:41:52,301 - Подмастерий оружейника. 516 00:41:53,344 --> 00:41:57,264 Но я надоел хозяину, и вот я здесь. 517 00:41:57,348 --> 00:42:00,267 - Шевелитесь, жалкие отродья шлюх! 518 00:42:01,101 --> 00:42:05,940 Тысяча лиг отсюда до Стены, а зима близка! 519 00:42:37,388 --> 00:42:38,305 - Ветчина. 520 00:42:39,556 --> 00:42:44,770 За что меня карают боги, сколько дней подряд можно начинать с ветчины? 521 00:42:44,853 --> 00:42:46,647 Дай хотя бы пива... 522 00:42:48,983 --> 00:42:50,609 У тебя усталый вид... 523 00:42:51,235 --> 00:42:53,487 Прогулка была утомительной? 524 00:42:56,991 --> 00:42:58,784 Не смотри на меня так. 525 00:42:58,867 --> 00:43:03,622 Если бы мы казнили всех, кто удрал на ночь, Стену стерегли бы призраки. 526 00:43:04,957 --> 00:43:07,751 Ты хоть не был у шлюх в Кротовом Городе. 527 00:43:08,669 --> 00:43:10,838 Честь заставила уйти, 528 00:43:10,921 --> 00:43:12,715 честь вернула тебя. 529 00:43:13,382 --> 00:43:14,925 - Меня вернули друзья. 530 00:43:16,218 --> 00:43:18,012 - Я не говорил, что твоя честь. 531 00:43:19,805 --> 00:43:23,475 - Они убили моего отца. - А ты вернешь его к жизни, да? 532 00:43:23,559 --> 00:43:26,186 Нет? Хорошо. 533 00:43:26,270 --> 00:43:28,230 Хватит этих глупостей. 534 00:43:29,690 --> 00:43:34,820 Разведчики сообщают о заброшенных деревнях за Стеной. 535 00:43:34,903 --> 00:43:38,866 По ночам они видят костры, пылающие в горах от заката до рассвета. 536 00:43:40,159 --> 00:43:41,994 Захваченный Одичалый клянется, 537 00:43:42,077 --> 00:43:45,122 что их племена собираются в тайной твердыне, 538 00:43:45,205 --> 00:43:48,834 с какой целью - одним богам известно. 539 00:43:48,917 --> 00:43:54,381 У Восточного Дозора люди Коттера Пайка нашли четыре трупа с голубыми глазами. 540 00:43:54,465 --> 00:43:57,885 В отличие от нас у них хватило ума сжечь их. 541 00:44:00,054 --> 00:44:05,017 Ты думаешь, что война твоего брата важнее нашей? 542 00:44:07,061 --> 00:44:10,397 - Нет. - Когда мертвяки и другая нечисть 543 00:44:10,481 --> 00:44:15,861 охотится на нас по ночам, разве важно кто сидит на Железном Троне? 544 00:44:16,612 --> 00:44:18,405 - Нет. - Хорошо. 545 00:44:19,073 --> 00:44:21,700 Я хочу, чтобы ты и твой волк были с нами, 546 00:44:21,784 --> 00:44:24,161 когда мы завтра выйдем за Стену. 547 00:44:25,579 --> 00:44:26,705 - За Стену? 548 00:44:27,414 --> 00:44:31,251 Я не буду смиренно дожидаться прихода снегов. 549 00:44:31,335 --> 00:44:33,545 Я выясню, что происходит. 550 00:44:34,421 --> 00:44:41,303 Ночной Дозор выйдет всей силой против Одичалых, Иных и всего, что там есть. 551 00:44:44,098 --> 00:44:48,102 И мы найдем Бенджена Старка живым или мертвым. 552 00:44:49,103 --> 00:44:50,896 Я сам поведу их. 553 00:44:52,022 --> 00:44:54,525 И я спрошу тебя только раз, лорд Сноу. 554 00:44:57,236 --> 00:45:03,784 Ты Брат Ночного Дозора или мальчишка- бастард, рвущийся поиграть в войну? 555 00:45:36,817 --> 00:45:38,735 - Это твой приказ, Кхалиси? 556 00:45:46,326 --> 00:45:49,413 - Яйца дракона не нужны Дрого в Ночных землях. 557 00:45:49,496 --> 00:45:52,541 Продай их. Ты сможешь вернуться в Вольные Города 558 00:45:52,624 --> 00:45:54,835 и всю жизнь быть богатой женщиной. 559 00:45:54,918 --> 00:45:57,463 - Я получила их не для продажи. 560 00:46:03,260 --> 00:46:05,429 - Кхалиси, моя королева 561 00:46:06,388 --> 00:46:11,143 я клянусь служить тебе, повиноваться, умереть за тебя, если нужно. 562 00:46:11,935 --> 00:46:14,313 Но отпустите его, Кхалиси. 563 00:46:14,396 --> 00:46:17,232 Я знаю, что ты задумала. Не надо. 564 00:46:17,316 --> 00:46:18,984 - Я должна. 565 00:46:20,444 --> 00:46:22,029 Вы не понимаете... 566 00:46:22,112 --> 00:46:25,657 - Не проси меня стоять в стороне, когда ты взойдешь на костер. 567 00:46:25,741 --> 00:46:27,576 Не хочу смотреть, как ты горишь. 568 00:46:29,244 --> 00:46:31,371 - Ты этого боишься? 569 00:46:50,766 --> 00:46:53,602 Вы будете моим Кхаласаром. 570 00:46:54,686 --> 00:46:57,022 Я вижу лица рабов. 571 00:46:58,273 --> 00:47:00,025 Я освобождаю вас. 572 00:47:00,567 --> 00:47:04,321 Снимите ошейники. Уходите, если хотите, вас никто не остановит. 573 00:47:04,947 --> 00:47:06,865 Но если вы останетесь, 574 00:47:06,949 --> 00:47:10,202 то будете как братья и сестры, 575 00:47:10,994 --> 00:47:13,580 мужья и жены. 576 00:47:25,342 --> 00:47:28,095 Сир Джорах, приведите ее к костру. 577 00:47:30,514 --> 00:47:32,933 Вы поклялись повиноваться мне. 578 00:47:41,191 --> 00:47:44,611 Я - Дейенерис Бурерожденная 579 00:47:44,695 --> 00:47:47,197 из дома Таргариенов 580 00:47:47,281 --> 00:47:49,116 крови древней Валирии. 581 00:47:49,199 --> 00:47:51,910 Я - дочь дракона 582 00:47:51,994 --> 00:47:53,662 и я клянусь, 583 00:47:54,621 --> 00:47:58,292 те, кто причинит вам вред, умрут с криком. 584 00:47:58,375 --> 00:48:00,127 - Ты не услышишь моего крика. 585 00:48:00,210 --> 00:48:01,253 - Услышу. 586 00:48:03,964 --> 00:48:05,924 Но мне не нужны твои крики. 587 00:48:07,342 --> 00:48:09,094 Только твоя жизнь. 588 00:50:39,745 --> 00:50:40,954 - Кровь от крови моей.