1 00:00:01,289 --> 00:00:03,023 Eu o nomearei Mão do Rei. 2 00:00:03,024 --> 00:00:06,460 Tenho um filho, você uma filha, uniremos nossas casas. 3 00:00:06,461 --> 00:00:07,861 Na temporada passada... 4 00:00:07,862 --> 00:00:10,398 Apresento Viserys da Casa Targaryen, 5 00:00:10,399 --> 00:00:12,634 e sua irmã, Daenerys. 6 00:00:12,635 --> 00:00:15,637 Eu lhe dou uma rainha e ele me dá um exército. 7 00:00:18,263 --> 00:00:20,141 Dizem que o garoto pode sobreviver. 8 00:00:20,142 --> 00:00:23,145 Caro irmão, às vezes me faz perguntar de que lado está. 9 00:00:23,146 --> 00:00:24,880 Sabe o quanto amo a minha família. 10 00:00:24,881 --> 00:00:27,115 Há grande honra em servir a Patrulha da Noite. 11 00:00:27,116 --> 00:00:30,686 Nós, Starks, temos protegido a Muralha por milhares de anos. 12 00:00:30,687 --> 00:00:34,323 Jon Arryn achou todos bastardos do Rei Robert. Por quê? 13 00:00:34,800 --> 00:00:36,659 O Rei não tem filhos legítimos. 14 00:00:36,660 --> 00:00:38,461 -Ama seus filhos? -De todo o coração. 15 00:00:38,462 --> 00:00:41,063 -Não mais que amo os meus. -E são todos do Jaime. 16 00:00:41,064 --> 00:00:43,800 Quando o Rei retornar da caçada contarei toda a verdade. 17 00:00:43,801 --> 00:00:46,836 Quero o que é meu. Ele me prometeu uma coroa. 18 00:00:46,837 --> 00:00:49,173 -Não! Não! -Uma coroa para um rei. 19 00:00:49,174 --> 00:00:51,442 Ele não era um dragão. 20 00:00:51,443 --> 00:00:54,278 Fogo não pode matar um dragão. 21 00:00:54,279 --> 00:00:56,413 Jon Snow, Comandante Mormont 22 00:00:56,414 --> 00:00:59,049 o solicitou como seu intendente pessoal. 23 00:00:59,050 --> 00:01:01,317 Ele quer prepará-lo para o comando. 24 00:01:01,318 --> 00:01:02,919 Ned! Estávamos caçando. 25 00:01:02,920 --> 00:01:06,088 Quando Robert morrer, será tarde demais para nós dois. 26 00:01:06,089 --> 00:01:08,023 E Stannis? Ele é seu irmão mais velho. 27 00:01:08,024 --> 00:01:10,125 Não se trata da maldita linha de sucessão. 28 00:01:10,126 --> 00:01:11,926 Ele não é um rei. Eu sou. 29 00:01:11,927 --> 00:01:14,929 -Temos um novo rei agora. -Ele não tem direito ao trono. 30 00:01:14,930 --> 00:01:17,364 Matem-no! Matem todos! Eu ordeno! 31 00:01:17,365 --> 00:01:20,867 Vou convocado a Porto Real para jurar lealdade ao rei. 32 00:01:20,868 --> 00:01:23,670 Joffrey acorrentou meu pai e agora quer ser bajulado? 33 00:01:23,671 --> 00:01:26,005 Irei para Porto Real, mas não sozinho. 34 00:01:26,006 --> 00:01:28,475 Chame os vassalos. 35 00:01:28,476 --> 00:01:31,378 -Mate-o, Robb. -Vale mais vivo do que morto. 36 00:01:32,392 --> 00:01:36,417 Enquanto eu for seu rei, traição nunca passará impune. 37 00:01:36,418 --> 00:01:37,887 -Não! Não! -Pare, meu filho. 38 00:01:38,554 --> 00:01:40,021 Você irá a Porto Real 39 00:01:40,022 --> 00:01:42,189 e servirá como Mão do Rei em meu lugar. 40 00:01:42,190 --> 00:01:45,826 Você controlará aquele garoto, a mãe dele também, se preciso. 41 00:01:45,827 --> 00:01:47,461 Por favor, deixe-me ir pra casa. 42 00:01:47,462 --> 00:01:49,463 Minha mãe disse que ainda nos casaremos, 43 00:01:49,464 --> 00:01:51,832 então ficará aqui e obedecerá. 44 00:01:52,800 --> 00:01:55,168 Minha espada é sua na vitória e na derrota. 45 00:01:55,169 --> 00:01:58,938 O Rei do Norte! O Rei do Norte! 46 00:01:58,939 --> 00:02:00,311 -Qual seu nome? -Arry. 47 00:02:00,312 --> 00:02:01,640 Arry, o menino orfão. 48 00:02:01,641 --> 00:02:04,644 São mil léguas daqui até a Muralha. 49 00:02:04,645 --> 00:02:06,713 Iremos para além da Muralha amanhã. 50 00:02:06,714 --> 00:02:08,681 A Patrulha da Noite Cavalgará com força 51 00:02:08,682 --> 00:02:10,916 contra os selvagens, os Caminhantes Brancos, 52 00:02:10,917 --> 00:02:12,518 e o que mais exista lá fora. 53 00:02:12,519 --> 00:02:15,320 Ele morrerá esta noite, Khaleesi. 54 00:02:15,321 --> 00:02:18,658 Drogo não terá utilidade para ovos de dragão na morte. 55 00:02:18,659 --> 00:02:20,860 Você não entende. 56 00:02:22,429 --> 00:02:24,464 Sangue do meu sangue. 57 00:02:35,829 --> 00:02:41,628 DarkSide Winter is Coming 58 00:02:41,629 --> 00:02:44,186 Finovsk Rivers richlips Lannister 59 00:02:44,187 --> 00:02:46,687 Samara Arryn JouJou Targaryen 60 00:02:46,688 --> 00:02:49,188 Mel Baratheon Iago Snow 61 00:02:49,189 --> 00:02:51,689 deGroote Seaworth @renatamm Stark 62 00:02:51,690 --> 00:02:55,690 Todos juramentados à Casa DarkSide 63 00:04:42,323 --> 00:04:44,371 Belo golpe. 64 00:04:44,372 --> 00:04:46,140 Belo golpe, Cão. 65 00:04:50,287 --> 00:04:51,912 Gostou? 66 00:04:51,913 --> 00:04:53,814 Foi um belo golpe, Vossa Graça. 67 00:04:53,815 --> 00:04:56,150 Eu já disse isso. 68 00:04:57,385 --> 00:04:59,520 Sim, Vossa Graça. 69 00:05:06,962 --> 00:05:09,330 -Quem é o próximo? -Lothor Brune, 70 00:05:09,331 --> 00:05:12,634 cavaleiro livre a serviço de Lorde Baelish. 71 00:05:12,635 --> 00:05:16,071 Sor Dontos, o Vermelho, da Casa Hollard. 72 00:05:18,742 --> 00:05:21,611 Sor Dontos, o Vermelho, da Casa Hollard! 73 00:05:21,812 --> 00:05:24,520 Aqui estou. Aqui estou. 74 00:05:31,288 --> 00:05:33,922 Perdão, Vossa Graça. 75 00:05:33,923 --> 00:05:35,757 Minhas mais profundas desculpas. 76 00:05:35,758 --> 00:05:37,659 -Está bêbado? -Não. 77 00:05:38,106 --> 00:05:40,295 Não. Não, Vossa Graça. 78 00:05:40,296 --> 00:05:43,097 -Tomei dois copos de vinho. -Dois copos? 79 00:05:43,098 --> 00:05:45,300 Não é muito. 80 00:05:45,538 --> 00:05:47,803 Por favor, tome mais um. 81 00:05:47,804 --> 00:05:49,205 Tem certeza, Vossa Graça? 82 00:05:49,206 --> 00:05:51,541 Sim. Para celebrar o dia de meu nome. 83 00:05:51,542 --> 00:05:54,277 Tome dois. Tome o quanto quiser. 84 00:05:55,441 --> 00:05:57,215 Ficarei honrado, Vossa Graça. 85 00:05:58,617 --> 00:06:01,719 Sor Meryn, ajude Sor Dontos a comemorar o dia de meu nome. 86 00:06:02,253 --> 00:06:04,021 Garanta que beba até se fartar. 87 00:06:22,062 --> 00:06:23,910 Não pode! 88 00:06:24,543 --> 00:06:26,328 O que você disse? 89 00:06:27,579 --> 00:06:29,480 Disse que eu não posso? 90 00:06:29,481 --> 00:06:32,182 Só quis dizer que seria má sorte 91 00:06:32,183 --> 00:06:33,950 matar um homem no dia de seu nome. 92 00:06:33,951 --> 00:06:36,792 Que superstição camponesa estúpida é... 93 00:06:36,793 --> 00:06:38,120 A garota está certa. 94 00:06:38,121 --> 00:06:40,122 O que um homem planta no dia de seu nome, 95 00:06:40,123 --> 00:06:41,457 colhe durante todo ano. 96 00:06:45,273 --> 00:06:46,662 Levem-no! 97 00:06:46,663 --> 00:06:48,898 O matarei amanhã, o tolo. 98 00:06:52,231 --> 00:06:53,569 Ele é. 99 00:06:53,570 --> 00:06:55,921 Um tolo... É tão esperto em perceber. 100 00:06:55,956 --> 00:06:58,608 Ele será melhor como bobo do que como caveleiro. 101 00:06:58,609 --> 00:07:01,178 Ele não merece a misericórdia de uma morte rápida. 102 00:07:03,281 --> 00:07:06,183 Ouviu minha senhora, Sor Dontos? 103 00:07:06,184 --> 00:07:09,353 A partir de hoje, será meu novo bobo. 104 00:07:09,776 --> 00:07:11,272 Obrigado, Vossa Graça. 105 00:07:11,557 --> 00:07:14,584 E à senhora, obrigado. 106 00:07:14,827 --> 00:07:16,540 Amado sobrinho... 107 00:07:24,003 --> 00:07:26,378 Procuramos por você no campo de batalha. 108 00:07:28,640 --> 00:07:31,135 Não conseguimos encontrá-lo. 109 00:07:32,609 --> 00:07:34,711 Estive aqui, governando o reino. 110 00:07:34,712 --> 00:07:37,265 Que ótimo trabalho tem feito. 111 00:07:38,248 --> 00:07:39,882 Olhe para você. 112 00:07:41,184 --> 00:07:43,352 Mais linda do que nunca. 113 00:07:43,353 --> 00:07:47,556 E você! Ficará maior que o Cão de Caça, 114 00:07:47,557 --> 00:07:50,059 e muito mais bonito. 115 00:07:50,060 --> 00:07:51,994 Esse daí não gosta de mim. 116 00:07:51,995 --> 00:07:53,663 Não imagino o porquê. 117 00:07:53,664 --> 00:07:56,733 -Soubemos que tinha morrido. -Estou feliz por estar vivo. 118 00:07:57,315 --> 00:07:58,668 Eu também, querida. 119 00:07:58,669 --> 00:08:00,770 A morte é monótona, especialmente agora, 120 00:08:00,771 --> 00:08:03,807 com tanta emoção no mundo. 121 00:08:04,476 --> 00:08:06,576 Senhora, sinto por sua perda. 122 00:08:07,479 --> 00:08:09,147 Perda? 123 00:08:09,148 --> 00:08:11,082 O pai dela era um traidor confesso. 124 00:08:11,083 --> 00:08:12,718 Mais ainda assim, pai dela. 125 00:08:12,719 --> 00:08:16,855 Tendo perdido o seu amado pai recentemente, pode entender. 126 00:08:20,460 --> 00:08:22,627 Meu pai era um traidor. 127 00:08:22,628 --> 00:08:24,829 Minha mãe e meu irmão também são traidores. 128 00:08:24,830 --> 00:08:27,732 Sou leal ao meu amado Joffrey. 129 00:08:28,734 --> 00:08:30,708 Claro que é. 130 00:08:34,717 --> 00:08:36,874 Aproveite o dia de seu nome, Vossa Graça. 131 00:08:36,875 --> 00:08:38,809 Gostaria de poder ficar e celebrar, 132 00:08:38,810 --> 00:08:41,511 mas há trabalho a ser feito. 133 00:08:41,512 --> 00:08:43,041 Que trabalho? 134 00:08:43,648 --> 00:08:45,416 Por que está aqui? 135 00:08:49,247 --> 00:08:54,232 O corvo chegou da Cidadela esta manhã, Vossa Graça. 136 00:08:55,091 --> 00:08:57,993 O conclave se reuniu, avaliou os relatórios 137 00:08:57,994 --> 00:09:00,163 de meistres por todos os Sete Reinos... 138 00:09:00,919 --> 00:09:03,632 e declararam que este grande verão 139 00:09:03,633 --> 00:09:06,469 acabou, afinal. 140 00:09:06,470 --> 00:09:09,305 O mais longo verão de que se é lembrado. 141 00:09:09,306 --> 00:09:11,707 Os camponeses dizem que um longo verão significa 142 00:09:11,708 --> 00:09:14,444 -um inverno ainda mais longo. -Uma simples superstição. 143 00:09:14,445 --> 00:09:17,314 Temos trigo o suficiente para um inverno de 5 anos. 144 00:09:17,315 --> 00:09:18,993 Se durar mais... 145 00:09:19,898 --> 00:09:22,285 teremos menos camponeses. 146 00:09:22,286 --> 00:09:25,621 A cidade está tomada por refugiados, fugindo da guerra. 147 00:09:25,656 --> 00:09:28,957 Não há onde abrigá-los. E com o inverno, vai piorar. 148 00:09:28,958 --> 00:09:31,893 Comanda a Patrulha da Cidade, não é, Lorde Slynt? 149 00:09:33,396 --> 00:09:35,297 Comando, Vossa Graça. 150 00:09:35,298 --> 00:09:37,332 Não é um Lorde sob meu comando? 151 00:09:37,333 --> 00:09:40,870 Devo meu título e terras à sua generosidade, Vossa Graça. 152 00:09:40,871 --> 00:09:43,339 Então faça seu trabalho. Feche os portões. 153 00:09:43,340 --> 00:09:46,037 Camponeses ficam no campo, não na capital. 154 00:09:46,510 --> 00:09:48,188 Sim, Vossa Graça. 155 00:09:54,817 --> 00:09:56,351 Não levantem. 156 00:09:57,420 --> 00:10:01,189 Mais deslumbrante que nunca, minha irmã. 157 00:10:02,258 --> 00:10:04,362 A guerra lhe faz bem. 158 00:10:05,028 --> 00:10:07,929 Perdoem a interrupção. Continuem. 159 00:10:09,364 --> 00:10:10,798 O que está fazendo aqui? 160 00:10:11,582 --> 00:10:14,334 Tem sido uma jornada memorável. 161 00:10:14,988 --> 00:10:18,306 Mijei de cima da Muralha... 162 00:10:18,966 --> 00:10:23,317 dormi numa Cela do Céu, lutei com as Tribos da Montanha. 163 00:10:23,352 --> 00:10:25,417 Tantas aventuras... 164 00:10:25,982 --> 00:10:28,636 tanto pelo que ser grato. 165 00:10:28,751 --> 00:10:32,762 O que faz aqui? Este é o Pequeno Conselho. 166 00:10:32,797 --> 00:10:35,425 Sim. Creio que a Mão do Rei 167 00:10:35,426 --> 00:10:37,660 é bem-vinda às reuniões do Pequeno Conselho. 168 00:10:37,661 --> 00:10:39,396 Nosso pai é a Mão do Rei. 169 00:10:39,397 --> 00:10:42,433 Sim, mas em sua ausência. 170 00:10:49,607 --> 00:10:51,876 Seu pai nomeou Lorde Tyrion 171 00:10:51,877 --> 00:10:54,745 para servir como a Mão em seu lugar enquanto luta. 172 00:10:54,746 --> 00:10:56,889 Fora! Todos para fora! 173 00:11:02,087 --> 00:11:05,006 Queria saber como induziu nosso pai a isso. 174 00:11:05,041 --> 00:11:06,724 Se eu fosse capaz de enganar o pai, 175 00:11:06,725 --> 00:11:08,359 eu seria imperador do mundo. 176 00:11:08,863 --> 00:11:10,999 Você causou isso. 177 00:11:11,134 --> 00:11:12,497 Eu não fiz nada. 178 00:11:12,498 --> 00:11:14,399 Isso mesmo. Você não fez nada. 179 00:11:14,400 --> 00:11:16,801 Quando seu filho pediu a cabeça de Ned Stark. 180 00:11:16,802 --> 00:11:18,903 Agora o Norte inteiro se voltou contra nós. 181 00:11:18,904 --> 00:11:21,405 -Eu tentei impedir. -Tentou? Você falhou. 182 00:11:21,406 --> 00:11:24,475 Esse teatrinho nos assombrará por uma geração. 183 00:11:24,476 --> 00:11:25,854 Robb Stark é uma criança. 184 00:11:25,855 --> 00:11:28,512 Que ganhou todas as batalhas que lutou. 185 00:11:29,037 --> 00:11:31,373 Você entende que estamos perdendo a guerra? 186 00:11:31,374 --> 00:11:34,018 -O que entende de guerra? -Nada. 187 00:11:34,119 --> 00:11:35,820 Mas entendo as pessoas. 188 00:11:35,821 --> 00:11:37,922 E sei que nossos inimigos se odeiam, 189 00:11:37,923 --> 00:11:40,825 quase o tanto quanto nos odeiam. 190 00:11:45,131 --> 00:11:47,799 -Joffrey é Rei. -Joffrey é Rei. 191 00:11:48,356 --> 00:11:50,168 Você está aqui para aconselhá-lo. 192 00:11:50,169 --> 00:11:52,070 Só estou aqui para aconselhá-lo. 193 00:11:52,457 --> 00:11:54,640 E se o Rei ouvir o que eu disser, 194 00:11:54,641 --> 00:11:58,276 talvez consiga trazer seu tio Jaime de volta. 195 00:11:59,879 --> 00:12:02,773 -Como? -Você ama seus filhos. 196 00:12:03,015 --> 00:12:04,548 Sua única qualidade redentora. 197 00:12:04,549 --> 00:12:06,296 Isso e suas maçãs do rosto. 198 00:12:07,619 --> 00:12:10,487 Os Starks também amam seus filhos. 199 00:12:10,488 --> 00:12:13,089 -E temos dois deles. -Um. 200 00:12:14,692 --> 00:12:17,694 -Um? -Arya, a pestinha, despareceu. 201 00:12:17,695 --> 00:12:20,730 Desapareceu? Em uma nuvem de fumaça? 202 00:12:22,666 --> 00:12:25,835 Tínhamos 3 Starks para trocar. 203 00:12:25,836 --> 00:12:28,572 Você decapitou um e deixou a outra escapar. 204 00:12:29,174 --> 00:12:31,509 O pai ficará furioso. 205 00:12:32,643 --> 00:12:34,244 Deve ser estranho para você. 206 00:12:36,748 --> 00:12:39,049 Ser a filha decepcionante. 207 00:12:46,559 --> 00:12:48,847 Meu Lorde, que os Antigos Deuses 208 00:12:48,848 --> 00:12:53,132 acompanhem seu irmão e nossos filhos do Norte. 209 00:12:53,133 --> 00:12:57,136 As paredes de minha fortaleza não aguentarão o inverno. 210 00:12:57,137 --> 00:13:01,039 As pedras foram cimentadas na época do Reino de Aerys. 211 00:13:01,040 --> 00:13:03,441 E temo que os pedreiros de hoje 212 00:13:03,442 --> 00:13:05,992 não sejam aptos a carregar o martelo de seus pais. 213 00:13:07,212 --> 00:13:09,647 Quando eu era criança, lembro-me de vê-los 214 00:13:09,648 --> 00:13:11,314 construindo uma nova torre, 215 00:13:11,315 --> 00:13:14,251 na praça Torrhen em um verão. 216 00:13:14,252 --> 00:13:16,386 Os homens trabalhavam naquela época. 217 00:13:16,387 --> 00:13:19,323 Hoje, minha fortaleza parece que foi construída 218 00:13:19,324 --> 00:13:21,592 por crianças bêbadas. 219 00:13:21,593 --> 00:13:25,763 À noite pode ouvir o vento uivando pelas lacunas. 220 00:13:26,429 --> 00:13:28,281 E os deuses nos livrem de chuva, 221 00:13:28,282 --> 00:13:31,035 ou acabarei dormindo e comendo sob uma cachoeira. 222 00:13:31,036 --> 00:13:33,228 A manutenção de uma fortaleza 223 00:13:33,229 --> 00:13:36,142 geralmente cabe ao lorde da fortaleza. 224 00:13:36,143 --> 00:13:37,643 Geralmente, sim. 225 00:13:37,644 --> 00:13:39,344 Mas enviei todos os jovens 226 00:13:39,345 --> 00:13:41,280 para lutar a guerra de Robb Stark. 227 00:13:41,281 --> 00:13:44,416 Rei Robb. E não é a guerra dele. 228 00:13:44,726 --> 00:13:47,719 -Ele não escolheu ela. -Talvez não, meu Lorde. 229 00:13:47,720 --> 00:13:49,954 Mas convocou os vassalos e levou seus homens. 230 00:13:49,955 --> 00:13:53,966 Joffrey matou meu pai, seu suserano. 231 00:13:54,192 --> 00:13:56,693 Lembra-se de seus votos, senhor? 232 00:13:56,694 --> 00:13:58,595 Claro que lembro. 233 00:13:58,596 --> 00:14:00,526 Podemos disponibilizar quatro pedreiros 234 00:14:00,527 --> 00:14:02,003 por uma semana, meu Senhor. 235 00:14:02,004 --> 00:14:04,768 Será suficiente para consetar seus muros? 236 00:14:05,311 --> 00:14:07,071 Creio que sim. 237 00:14:13,012 --> 00:14:15,381 Não queremos ele aqui o dia todo, não é? 238 00:14:16,650 --> 00:14:19,719 Não gostei do modo que estava falando sobre Robb. 239 00:14:19,720 --> 00:14:21,520 Nem eu. 240 00:14:23,790 --> 00:14:26,692 Mas, ouvir pessoas que você preferia não ouvir 241 00:14:26,693 --> 00:14:30,763 é uma de suas responsabilidades como Lorde de Winterfell. 242 00:14:34,241 --> 00:14:35,967 Lorde Portan. 243 00:14:35,968 --> 00:14:38,110 Meu Lorde, que os antigos deuses 244 00:14:38,111 --> 00:14:39,502 protejam seu irmão, 245 00:14:39,503 --> 00:14:41,171 e todos os nossos filhos do Norte. 246 00:15:29,623 --> 00:15:34,194 Ferva por uma hora e beba o chá. 247 00:15:34,195 --> 00:15:36,431 Faz toda sua dor ir embora. 248 00:15:36,432 --> 00:15:38,714 Não tenho nenhuma dor. 249 00:15:39,401 --> 00:15:41,001 Sorte sua. 250 00:15:42,070 --> 00:15:43,704 Por ali. 251 00:15:46,641 --> 00:15:48,909 Você anda tendo esses sonhos de novo. 252 00:15:48,910 --> 00:15:52,345 -Eu não sonho. -Todos sonham. 253 00:15:52,346 --> 00:15:54,033 Eu não. 254 00:15:55,315 --> 00:15:57,616 Ouvi alguns dos homens falando sobre o cometa. 255 00:15:58,110 --> 00:15:59,585 Dizem que é um presságio. 256 00:15:59,586 --> 00:16:03,089 Dizem que significa que Robb terá uma grande vitória no Sul. 257 00:16:03,090 --> 00:16:04,914 Dizem? 258 00:16:06,660 --> 00:16:10,264 Ouvi alguns tolos dizendo que é o vermelho Lannister. 259 00:16:10,265 --> 00:16:13,667 Significa que os Lannisters governarão os Sete Reinos. 260 00:16:14,227 --> 00:16:17,104 Ouvi um cavalariço dizer que é a cor do sangue 261 00:16:17,105 --> 00:16:19,474 para marcar a morte de seu pai. 262 00:16:23,312 --> 00:16:26,580 As estrelas não caem por homens. 263 00:16:26,581 --> 00:16:29,149 O cometa vermelho quer dizer uma coisa, garoto. 264 00:16:30,284 --> 00:16:31,885 Dragões. 265 00:16:33,721 --> 00:16:36,350 Os dragões estão todos mortos. 266 00:16:36,490 --> 00:16:38,697 Estão mortos há séculos. 267 00:17:22,236 --> 00:17:25,004 O que seu irmão disse sobre eles, Khaleesi? 268 00:17:25,005 --> 00:17:26,707 Ele disse que comiam carne. 269 00:17:26,708 --> 00:17:28,761 Ele não disse que tipo de carne? 270 00:17:30,444 --> 00:17:33,439 Meu irmão não sabia nada sobre dragões. 271 00:17:33,474 --> 00:17:36,515 Ele não sabia nada sobre nada. 272 00:18:10,219 --> 00:18:12,720 Ela foi o primeiro presente de Drogo para mim. 273 00:18:13,245 --> 00:18:15,423 Eu me lembro. 274 00:18:17,292 --> 00:18:19,961 Eu prometi protegê-los. 275 00:18:19,962 --> 00:18:22,330 Prometi que seus inimigos iriam morrer gritando. 276 00:18:22,331 --> 00:18:24,866 Como posso fazer a fome gritar? 277 00:18:24,867 --> 00:18:27,869 Um truque que nunca aprendi, receio. 278 00:18:29,705 --> 00:18:31,806 Isso tem fim? 279 00:18:31,807 --> 00:18:33,807 É o mais a leste que eu já estive. 280 00:18:33,808 --> 00:18:35,374 Mas, sim, Khaleesi, 281 00:18:35,375 --> 00:18:37,444 tudo tem fim, até mesmo o Deserto Vermelho. 282 00:18:37,445 --> 00:18:39,480 E tem certeza que não há outro caminho? 283 00:18:39,481 --> 00:18:42,149 Se formos ao sul, à terra de Lazarheen, 284 00:18:42,150 --> 00:18:44,752 os Homens-Ovelha nos matarão e tomarão seus dragões. 285 00:18:44,753 --> 00:18:46,687 Se formos para Oeste ao mar de Dothraki, 286 00:18:46,688 --> 00:18:48,755 o primeiro khalasar que encontrarmos 287 00:18:48,756 --> 00:18:50,390 nos matará e tomará seus dragões. 288 00:18:50,391 --> 00:18:52,993 Ninguém levará meus dragões. 289 00:18:53,962 --> 00:18:56,897 Eles estão muito fracos para lutar, 290 00:18:56,898 --> 00:18:58,932 como seu povo. 291 00:18:58,933 --> 00:19:01,269 Você precisa ser a força deles. 292 00:19:02,204 --> 00:19:04,339 Assim como você é a minha. 293 00:19:07,749 --> 00:19:09,792 Sangue do meu sangue. 294 00:19:16,311 --> 00:19:20,981 Rakaro, Aggo, Kovarro. Peguem os cavalos restantes. 295 00:19:21,259 --> 00:19:25,667 Você montará a leste. Você sudeste e você nordeste. 296 00:19:25,702 --> 00:19:28,691 O que buscamos, Khaleesi? 297 00:19:28,692 --> 00:19:32,237 Cidades, vidas ou mortas. Caravanas e pessoas. 298 00:19:33,060 --> 00:19:35,774 Rios ou lagos. Ou o Grande Mar Salgado. 299 00:19:35,775 --> 00:19:37,969 Descubram a extensão do Deserto Vermelho, 300 00:19:37,970 --> 00:19:40,716 e o que nos aguarda adiante. 301 00:19:51,319 --> 00:19:52,984 Rakharo... 302 00:19:53,838 --> 00:19:56,665 É minha última esperança, sangue do meu sangue. 303 00:19:57,458 --> 00:19:59,860 Não falharei, sangue do meu sangue. 304 00:20:01,364 --> 00:20:03,421 Você nunca falhou. 305 00:20:08,370 --> 00:20:12,417 É uma hora ruim começar. 306 00:21:08,198 --> 00:21:10,299 Está sendo difícil? 307 00:21:10,300 --> 00:21:11,901 Nada me matou ainda. 308 00:21:11,902 --> 00:21:14,545 -Sua bunda estragou o trenó. -Você me ofereceu carona. 309 00:21:14,546 --> 00:21:17,740 Queria que parasse de reclamar por estar com bolhas. 310 00:21:31,654 --> 00:21:34,526 Eu nasci num lugar como esse. 311 00:21:34,561 --> 00:21:37,399 Depois, tive tempos dificeis. 312 00:21:39,362 --> 00:21:42,998 -São garotas? -As filhas do Craster. 313 00:21:43,578 --> 00:21:46,768 Não vejo uma garota há seis meses. 314 00:21:46,769 --> 00:21:48,737 Continuaria não vendo, se fosse você. 315 00:21:49,874 --> 00:21:52,174 Ele não gosta que mexam com suas filhas? 316 00:21:52,175 --> 00:21:54,977 Ele não gosta que mexam com suas esposas. 317 00:21:57,240 --> 00:22:00,457 Ele se casa com suas filhas, e elas lhe dão mais filhas. 318 00:22:00,458 --> 00:22:03,633 E assim por diante. 319 00:22:03,634 --> 00:22:05,681 -Isso é nojento. -É mais que nojento. 320 00:22:05,682 --> 00:22:09,046 Todos os outros selvagens em 500km desapareceram. 321 00:22:09,675 --> 00:22:11,999 Craster continua aqui. 322 00:22:12,000 --> 00:22:14,192 Deve estar fazendo algo direito. 323 00:22:16,000 --> 00:22:18,477 O que acontece com os meninos? 324 00:22:19,137 --> 00:22:23,721 Casa-se com as filhas, o que faz com os filhos? 325 00:22:26,474 --> 00:22:28,402 Disse que planejava parar aqui 326 00:22:28,403 --> 00:22:30,416 no caminho para as Presas de Gelo. 327 00:22:30,417 --> 00:22:32,280 As pessoas fazem muitos planos. 328 00:22:32,281 --> 00:22:35,728 Não vejo Benjen Stark há 3 anos. 329 00:22:35,729 --> 00:22:39,396 Não sinto sua falta. Sempre me tratou feito lixo. 330 00:22:41,013 --> 00:22:43,614 Não tomo um bom vinho há um tempo. 331 00:22:43,615 --> 00:22:46,661 Vocês do Sul fazem bom vinho, admito. 332 00:22:46,662 --> 00:22:50,471 -Não somos do Sul. -Quem é está linda menina? 333 00:22:52,000 --> 00:22:54,918 É mais bonita que metade de minhas filhas. 334 00:22:54,919 --> 00:22:58,066 Tem uma linda vagina entre as pernas? 335 00:22:58,067 --> 00:23:00,681 -Qual seu nome? -Jon Snow. 336 00:23:00,682 --> 00:23:04,195 Snow, é? Escute-me, bastardo! 337 00:23:04,800 --> 00:23:08,999 Vocês do sul da Muralha, são do Sul. 338 00:23:09,000 --> 00:23:13,013 Mas agora estão no Norte, o verdadeiro Norte. 339 00:23:13,014 --> 00:23:15,391 O rapaz não quis irritá-lo. 340 00:23:15,968 --> 00:23:19,097 Se eu pegar este bastardinho falando com minhas filhas... 341 00:23:19,098 --> 00:23:21,579 Ninguém falará com sua filhas, 342 00:23:21,580 --> 00:23:26,446 tem minha palavra. Agora sente e cale a boca. 343 00:23:29,559 --> 00:23:33,503 -Trouxe aquele bom vinho? -Trouxe. 344 00:23:33,504 --> 00:23:36,053 Passamos por 6 vilarejos a caminho para cá, 345 00:23:36,054 --> 00:23:38,431 todos 6 abandonados. 346 00:23:38,900 --> 00:23:41,308 Aonde foram todos os selvagens? 347 00:23:41,309 --> 00:23:44,091 Poderia te dizer, mas estou com sede. 348 00:23:44,900 --> 00:23:47,919 Há um barril de vinho de Dorne no trenó, traga aqui! 349 00:23:47,920 --> 00:23:49,599 Sim, comandante. 350 00:23:49,600 --> 00:23:52,356 Quer saber para onde todos foram? 351 00:23:52,357 --> 00:23:54,726 Para o Norte. 352 00:23:54,727 --> 00:23:57,470 Se juntar ao Mance Rayder. 353 00:23:58,359 --> 00:24:00,544 Seu velho amigo. 354 00:24:00,545 --> 00:24:04,617 Ele não é meu amigo. Ele traiu seu juramento. 355 00:24:04,618 --> 00:24:06,693 -Traiu seus irmãos. -Sim, claro. 356 00:24:06,894 --> 00:24:09,999 Mas antes ele foi um corvo negro 357 00:24:10,000 --> 00:24:13,099 agora é O Rei Além da Muralha. 358 00:24:13,100 --> 00:24:15,474 Vem se chamando assim há anos. 359 00:24:15,475 --> 00:24:19,054 Do que ele é rei? De um lago congelado por aí. 360 00:24:20,500 --> 00:24:24,960 É um machado bonito. Forjado há pouco tempo? 361 00:24:27,000 --> 00:24:29,193 Me dá aqui. 362 00:24:29,652 --> 00:24:32,932 Farão outro no Castelo Negro. Aqui. 363 00:24:35,414 --> 00:24:37,554 É de um belo aço. 364 00:24:41,100 --> 00:24:44,473 Quer saber o que Mance Rayder está fazendo? 365 00:24:44,474 --> 00:24:46,175 Montando um exército. 366 00:24:46,597 --> 00:24:50,127 Pelo que ouvi, possui mais homens que seus reis do Sul. 367 00:24:50,128 --> 00:24:53,223 E para onde planeja levar este exército? 368 00:24:53,224 --> 00:24:57,078 Quando se está no Norte, só há uma direção a seguir. 369 00:24:59,000 --> 00:25:02,772 Péssimo tempo para se viver sozinho nas florestas. 370 00:25:03,600 --> 00:25:05,889 Os ventos gélidos estão chegando. 371 00:25:06,500 --> 00:25:10,498 Deixe que venham, minhas raízes são profundas. 372 00:25:11,813 --> 00:25:17,767 Esposa, diga ao Lorde Corvo o quão contente somos. 373 00:25:18,489 --> 00:25:20,455 Este é nosso lugar. 374 00:25:20,456 --> 00:25:22,685 Nosso marido nos mantém a salvo. 375 00:25:22,686 --> 00:25:25,076 Melhor viver livre que morrer escrava. 376 00:25:27,900 --> 00:25:31,218 Não te deixa com inveja, velho? 377 00:25:31,219 --> 00:25:34,762 Ver-me com tantas esposas e você sem ninguém. 378 00:25:36,178 --> 00:25:38,046 Escolhemos caminhos distintos. 379 00:25:38,047 --> 00:25:42,237 Claro. Escolheu o caminho só com garotos ao seu lado. 380 00:25:44,635 --> 00:25:48,008 Imagino que queira dormir sob meu teto 381 00:25:48,009 --> 00:25:49,899 e comer todos os meus porcos. 382 00:25:49,900 --> 00:25:53,393 Um teto será bem vindo. O caminho tem sido difícil. 383 00:25:53,394 --> 00:25:56,127 Trouxemos nossa comida e bom aço para você. 384 00:25:59,134 --> 00:26:02,222 Se algum homem puser a mão em uma de minhas esposas, 385 00:26:02,568 --> 00:26:05,218 perde a mão. 386 00:26:06,850 --> 00:26:10,125 E vejo este aí observando muito. 387 00:26:10,434 --> 00:26:12,766 Talvez devesse arrancar os olhos dele. 388 00:26:13,500 --> 00:26:17,082 Seu teto, suas regras. 389 00:26:29,700 --> 00:26:33,940 Quem sou eu? Quem sou eu? 390 00:26:34,000 --> 00:26:37,775 -Lorde Comandante. -E quem é você? 391 00:26:37,776 --> 00:26:40,719 -Jon Snow. -Quem é você? 392 00:26:41,900 --> 00:26:46,282 -Seu intendente. -Quer liderar um dia? 393 00:26:48,800 --> 00:26:51,813 Então aprenda a obedecer. 394 00:27:08,530 --> 00:27:13,499 Senhor da Luz, venha a nós em nossa escuridão. 395 00:27:13,500 --> 00:27:17,126 Oferecemos a você estes falsos deuses. 396 00:27:17,127 --> 00:27:20,350 Pegue-os e derrame sua luz sobre nós. 397 00:27:22,100 --> 00:27:25,295 Pois a noite é escura e cheia de horrores. 398 00:27:26,150 --> 00:27:29,565 A noite é escura e cheia de horrores! 399 00:27:31,800 --> 00:27:36,599 Após um longo verão a escuridão cairá sobre nós. 400 00:27:36,600 --> 00:27:39,045 Estrelas sangrarão. 401 00:27:39,736 --> 00:27:41,859 Precisamos impedi-la. 402 00:27:41,860 --> 00:27:46,019 O hálito gelado do inverno congelará os oceanos. 403 00:27:46,206 --> 00:27:50,247 -Agora não. -Os mortos se erguerão no Norte. 404 00:27:51,900 --> 00:27:55,774 Todos vocês foram nomeados sob a luz dos Sete. 405 00:27:55,775 --> 00:27:58,699 É assim que tratam os deuses de seus pais? 406 00:27:58,700 --> 00:28:03,259 Estão tão ansiosos para cuspir em seus ancestrais? 407 00:28:11,858 --> 00:28:14,359 Você cheira a medo. 408 00:28:14,360 --> 00:28:18,596 Medo, mijo e ossos velhos. 409 00:28:19,831 --> 00:28:21,532 Quer me impedir? 410 00:28:25,971 --> 00:28:27,838 Impeça. 411 00:28:40,453 --> 00:28:42,421 Está escrito nos livros antigos, 412 00:28:42,422 --> 00:28:46,458 que um guerreiro tirará uma espada das chamas. 413 00:28:47,294 --> 00:28:50,662 E tal espada será chamada Luminífera. 414 00:28:55,469 --> 00:28:57,750 Stannis Baratheon, 415 00:28:59,005 --> 00:29:03,509 guerreiro da luz, sua espada o espera. 416 00:29:33,675 --> 00:29:37,244 Senhor, jogue sua luz sobre nós! 417 00:29:38,779 --> 00:29:42,115 Pois a noite é escura e cheia de horrores. 418 00:29:44,952 --> 00:29:48,221 Pois a noite é escura e cheia de horrores. 419 00:30:15,283 --> 00:30:18,852 Essa mulher o levará a uma guerra que não pode vencer. 420 00:30:18,853 --> 00:30:20,820 Stannis é nosso rei. 421 00:30:20,821 --> 00:30:22,188 O seguiremos aonde for, 422 00:30:22,189 --> 00:30:24,923 -mesmo não gostando da trilha. -Rei... 423 00:30:24,924 --> 00:30:27,059 Desde que aquele javali matou seu irmão, 424 00:30:27,060 --> 00:30:29,127 todo lorde quer ser coroado. 425 00:30:29,128 --> 00:30:31,263 Não sirvo aos outros. Sirvo a Stannis. 426 00:30:31,264 --> 00:30:37,016 Assim como eu. Mas lealdade significa dizer duras verdades. 427 00:30:37,770 --> 00:30:40,672 Ele está rodeado por tolos e fanáticos, 428 00:30:41,974 --> 00:30:44,876 mas confia em você, Davos. 429 00:30:44,877 --> 00:30:47,784 Se o disser a verdade... 430 00:30:49,382 --> 00:30:51,317 Qual é a verdade? 431 00:31:03,864 --> 00:31:05,798 Declaro pela honra de minha casa, 432 00:31:05,799 --> 00:31:07,266 que meu amado irmão Robert... 433 00:31:07,267 --> 00:31:09,902 Não era meu irmão amado. 434 00:31:09,903 --> 00:31:12,138 Eu não o amava. Ele não me amava. 435 00:31:12,139 --> 00:31:14,006 Uma cortesia inofensiva, Vossa Graça. 436 00:31:14,007 --> 00:31:15,374 Uma mentira. Tire-a. 437 00:31:18,311 --> 00:31:20,812 Que meu irmão Robert não deixou herdeiros legítimos. 438 00:31:20,813 --> 00:31:22,748 Sendo o garoto Joffrey, o garoto Tommen, 439 00:31:22,749 --> 00:31:24,684 e a garota Myrcella nascidos do incesto, 440 00:31:24,685 --> 00:31:27,821 entre Cersei Lannister e seu irmão Jaime Lannister. 441 00:31:27,822 --> 00:31:30,857 -Por direito de nascença... -Jaime Lannister, o Regicida. 442 00:31:30,858 --> 00:31:33,694 Chame-o pelo que é. 443 00:31:33,695 --> 00:31:36,631 E seu irmão Jaime Lannister, o Regicida. 444 00:31:36,632 --> 00:31:39,901 Por direito de nascença e sangue eu hoje clamo... 445 00:31:39,902 --> 00:31:43,071 Coloque Sor Jaime Lannister, o Regicida. 446 00:31:43,072 --> 00:31:45,307 O que quer que seja, ainda é um cavaleiro. 447 00:31:45,308 --> 00:31:47,375 Sor Jaime Lannister, o Regicida. 448 00:31:47,376 --> 00:31:49,744 Por direito de nascença e sangue, 449 00:31:49,745 --> 00:31:53,215 eu hoje clamo o Trono de Ferro de Westeros. 450 00:31:53,216 --> 00:31:55,551 Que todos os homens declarem sua lealdade. 451 00:31:55,552 --> 00:31:58,086 Quando Ned soube da verdade, contou apenas a mim. 452 00:31:58,087 --> 00:31:59,729 Não cometerei o mesmo erro. 453 00:32:00,456 --> 00:32:02,591 Mande esta carta a todos os cantos do reino. 454 00:32:02,592 --> 00:32:04,138 Da Árvore à Muralha. 455 00:32:04,527 --> 00:32:06,849 Chegou o tempo de escolher. 456 00:32:07,463 --> 00:32:09,965 Que nenhum homem use da ignorância como desculpa. 457 00:32:09,966 --> 00:32:12,601 Vossa Graça, os Lannisters são o verdadeiro inimigo. 458 00:32:12,602 --> 00:32:14,936 Se, por ora, pudesse fazer paz com seu irmão... 459 00:32:14,937 --> 00:32:17,138 Não terei paz enquanto ele se disser rei. 460 00:32:17,139 --> 00:32:19,207 Muitos já declararam lealdade a ele. 461 00:32:19,208 --> 00:32:20,876 Mace Tyrell, Randyll Tarly. 462 00:32:20,911 --> 00:32:24,279 Stannis não precisa implorar apoio a um ou outro lorde. 463 00:32:24,280 --> 00:32:25,881 O Senhor da Luz o apoia. 464 00:32:25,882 --> 00:32:29,385 E de quantos navios o Senhor da Luz dispõe? 465 00:32:29,386 --> 00:32:31,987 -Ele não precisa de navios. -Tenho certeza que não, 466 00:32:31,988 --> 00:32:33,589 mas nós precisaremos na guerra. 467 00:32:33,948 --> 00:32:36,525 Se não com Renly, alie-se a Robb Stark. 468 00:32:36,526 --> 00:32:38,861 Que poderia roubar a metade norte de meu reino. 469 00:32:38,862 --> 00:32:40,663 Sempre servi a ladrões o que merecem, 470 00:32:40,664 --> 00:32:42,365 como bem sabe, Sor Davos. 471 00:32:42,366 --> 00:32:45,401 Joffrey, Renly, Robb Stark, são todos ladrões. 472 00:32:45,402 --> 00:32:47,826 Eles se ajoelharão ou os destruirei. 473 00:32:48,870 --> 00:32:52,508 Devo-lhe desculpas, meu rei. 474 00:32:52,509 --> 00:32:54,610 Meu papel é servir. 475 00:32:54,611 --> 00:32:58,714 Escolheu um novo deus no lugar dos deuses antigos. 476 00:32:58,715 --> 00:33:02,030 Que o Senhor da Luz nos proteja. 477 00:33:02,252 --> 00:33:04,653 Devemos beber juntos? 478 00:33:05,038 --> 00:33:06,688 Não faça isso. 479 00:33:06,689 --> 00:33:11,494 Uma taça de vinho para honrar o Deus verdadeiro. 480 00:33:57,511 --> 00:34:00,847 A noite é escura e cheia de horrores, velho, 481 00:34:01,315 --> 00:34:04,373 mas o fogo queima todos eles. 482 00:34:25,639 --> 00:34:27,640 Vossa Graça. 483 00:34:38,920 --> 00:34:41,227 Rei do Norte. 484 00:34:43,625 --> 00:34:45,460 Fico esperando que você me deixe 485 00:34:45,461 --> 00:34:47,529 em algum castelo para proteção, 486 00:34:47,530 --> 00:34:50,541 mas continua me arrastando pelos acampamentos. 487 00:34:51,700 --> 00:34:54,269 Começou a gostar de mim, Stark? 488 00:34:54,270 --> 00:34:56,104 É isso? 489 00:34:56,105 --> 00:34:58,106 Nunca te vi com uma garota. 490 00:34:59,208 --> 00:35:01,676 Se te deixasse com um dos meus vassalos, 491 00:35:01,677 --> 00:35:04,746 seu pai descobriria em 2 semanas. 492 00:35:04,747 --> 00:35:08,250 E meu vassalo receberia um corvo com a mensagem: 493 00:35:08,251 --> 00:35:11,854 "Liberte meu filho, e ficará mais rico do que já sonhou. 494 00:35:11,855 --> 00:35:15,424 Se negue e sua casa será destruída, por completo." 495 00:35:15,425 --> 00:35:17,760 Não acredita na lealdade 496 00:35:17,761 --> 00:35:20,096 dos homens que te seguem na batalha? 497 00:35:20,097 --> 00:35:22,131 Confio neles com minha vida. 498 00:35:23,634 --> 00:35:27,537 -Mas não com sua vida. -Garoto esperto. 499 00:35:27,538 --> 00:35:29,205 O que foi? 500 00:35:29,206 --> 00:35:30,973 Não gosta de ser chamado de garoto? 501 00:35:31,908 --> 00:35:34,143 Ofendeu-se? 502 00:35:41,117 --> 00:35:43,985 Você mesmo se ofendeu, Regicida. 503 00:35:45,654 --> 00:35:47,999 Foi derrotado por um garoto. 504 00:35:48,891 --> 00:35:51,558 Está sob custódia de um garoto. 505 00:35:54,199 --> 00:35:56,543 Talvez seja morto por um garoto. 506 00:36:03,004 --> 00:36:04,806 Stannis Baratheon enviou corvos 507 00:36:04,807 --> 00:36:06,763 para todos os lordes de Westeros. 508 00:36:08,211 --> 00:36:11,914 O Rei Joffrey Baratheon não é nem o rei verdadeiro, 509 00:36:11,915 --> 00:36:14,068 nem um Baratheon. 510 00:36:14,585 --> 00:36:16,553 Ele é seu filho bastardo. 511 00:36:16,554 --> 00:36:19,156 Se isso for verdade, Stannis é o verdadeiro rei. 512 00:36:19,157 --> 00:36:20,928 Que conveniente para ele. 513 00:36:22,045 --> 00:36:27,097 Meu pai soube a verdade. Por isso ele foi executado. 514 00:36:27,098 --> 00:36:30,000 Eu era seu prisioneiro quando Ned Stark perdeu a cabeça. 515 00:36:30,001 --> 00:36:32,301 Seu filho o matou para que o mundo 516 00:36:32,302 --> 00:36:34,939 não soubesse a verdade. E você... 517 00:36:35,438 --> 00:36:37,508 Você empurrou meu irmão de uma janela 518 00:36:37,509 --> 00:36:39,477 porque ele viu você com a Rainha. 519 00:36:44,550 --> 00:36:46,501 Você tem provas? 520 00:36:47,520 --> 00:36:50,056 Ou quer fofocar como vendedoras de peixe? 521 00:36:50,057 --> 00:36:52,559 Estou enviando um de seus primos para Porto Real 522 00:36:52,560 --> 00:36:54,127 com meus termos de paz. 523 00:36:54,128 --> 00:36:57,197 Acha que meu pai irá negociar com você? 524 00:36:57,198 --> 00:36:59,633 Não o conhece muito bem. 525 00:36:59,634 --> 00:37:03,223 Não, mas ele está começando a me conhecer. 526 00:37:04,038 --> 00:37:07,673 Três vitórias não o fazem conquistador. 527 00:37:09,142 --> 00:37:11,777 É melhor que três derrotas. 528 00:37:40,209 --> 00:37:41,942 Esta cidade fede. 529 00:37:45,214 --> 00:37:46,814 Como cadáveres. 530 00:37:46,815 --> 00:37:48,982 Sim, a cadáveres. 531 00:37:49,599 --> 00:37:51,485 E merda. 532 00:37:51,486 --> 00:37:53,286 Achei que queria vir para cá. 533 00:37:56,723 --> 00:37:58,414 Amo isso. 534 00:37:59,125 --> 00:38:01,614 Ama o cheiro de cadáveres e merda? 535 00:38:02,829 --> 00:38:05,698 E porra, alho e rum. 536 00:38:05,699 --> 00:38:08,109 Conseguir sentir cheiro de porra da varanda? 537 00:38:08,869 --> 00:38:12,439 Amo o cheiro. Amo o barulho. 538 00:38:12,440 --> 00:38:14,575 Cidades me deixam com vontade de foder. 539 00:38:15,333 --> 00:38:17,531 Assim como o campo. 540 00:38:20,783 --> 00:38:25,419 -Pertenço a esse lugar. -Sim, mas precisa ter cuidado. 541 00:38:25,420 --> 00:38:27,021 Ninguém pode saber que está aqui. 542 00:38:27,022 --> 00:38:28,722 Ninguém saberá. 543 00:38:28,723 --> 00:38:30,324 Não confie em ninguém daqui. 544 00:38:30,325 --> 00:38:33,527 São todos mentirosos. Bons e maus mentirosos. 545 00:38:33,528 --> 00:38:35,995 Um ou dois ótimos mentirosos. 546 00:38:35,996 --> 00:38:37,330 E você? 547 00:38:37,610 --> 00:38:40,699 Eu? Não sou daqui. Sou escravo da verdade. 548 00:38:41,855 --> 00:38:43,854 Verdade? 549 00:38:45,105 --> 00:38:48,507 Você é o maior pequeno mentiroso que já conheci. 550 00:38:48,508 --> 00:38:50,542 Por que acha que sou tão pequeno? 551 00:38:50,543 --> 00:38:55,079 Estou sendo esmagado com o peso de toda essa verdade. 552 00:38:59,251 --> 00:39:02,086 Ned Stark dormiu em cima disso. 553 00:39:02,087 --> 00:39:05,924 Como se o pobre homem não tenha sofrido o suficiente. 554 00:39:07,727 --> 00:39:11,197 Uma de várias mudanças que faremos por aqui. 555 00:39:22,375 --> 00:39:25,711 -Lorde Baelish. -Vossa Graça. 556 00:39:25,712 --> 00:39:28,313 Imagino se eu poderia pedir um favor. 557 00:39:28,314 --> 00:39:29,848 É claro, vossa Graça. 558 00:39:29,849 --> 00:39:31,817 A filha mais nova de Ned Stark, Arya, 559 00:39:31,818 --> 00:39:34,052 não conseguimos localizá-la. 560 00:39:34,667 --> 00:39:36,588 Se ela fugiu da capital, 561 00:39:36,589 --> 00:39:38,689 Winterfell parece ser o destino lógico. 562 00:39:38,690 --> 00:39:41,259 Mas meus amigos do Norte não reportam nem sinal dela. 563 00:39:41,499 --> 00:39:43,228 Curioso. 564 00:39:43,229 --> 00:39:45,397 Se formos negociar com os Starks, 565 00:39:45,398 --> 00:39:47,699 a garota tem grande valor. Quem encontrá-la... 566 00:39:47,700 --> 00:39:50,065 Bom, conhece bem os Lannisters e suas dívidas. 567 00:39:50,066 --> 00:39:52,305 Poderia perguntar ao Varys onde ela está. 568 00:39:53,253 --> 00:39:56,042 Ele terá uma resposta. Se você acreditará... 569 00:39:56,043 --> 00:40:00,147 Eu sempre tive problemas para acreditar em eunucos. 570 00:40:00,148 --> 00:40:02,176 Quem sabe o que eles querem? 571 00:40:02,817 --> 00:40:05,387 Um pássaro-das-cem-línguas. 572 00:40:05,954 --> 00:40:07,737 Criou seu próprio selo, não é? 573 00:40:07,738 --> 00:40:09,038 Sim. 574 00:40:09,039 --> 00:40:11,825 Apropriado... Para um home que se criou 575 00:40:11,826 --> 00:40:13,593 e com tantas canções para cantar. 576 00:40:13,594 --> 00:40:15,262 Fico feliz que tenha gostado. 577 00:40:15,263 --> 00:40:18,832 Algumas pessoas têm a sorte de nascerem na família certa. 578 00:40:18,833 --> 00:40:21,501 Outros precisam encontrar seu próprio caminho. 579 00:40:22,870 --> 00:40:24,937 Ouvi uma canção uma vez 580 00:40:24,938 --> 00:40:27,706 sobre um rapaz de origem modesta 581 00:40:27,707 --> 00:40:31,376 que encontrou um caminho para uma família proeminente. 582 00:40:31,377 --> 00:40:32,978 Ele amava a irmã mais velha. 583 00:40:32,979 --> 00:40:36,615 Infelizmente, ela tinha olhos para outro. 584 00:40:36,795 --> 00:40:39,017 Quando meninos e meninas vivem no mesmo lar, 585 00:40:39,018 --> 00:40:41,686 situações embaraçosas podem surgir. 586 00:40:41,687 --> 00:40:44,355 Sou que às vezes, até irmão e irmã 587 00:40:44,356 --> 00:40:46,891 desenvolvem certas afeições. 588 00:40:46,892 --> 00:40:49,359 E quando tais afeições se tornam públicas, 589 00:40:49,360 --> 00:40:53,263 é realmente embaraçoso, 590 00:40:53,264 --> 00:40:55,598 especialmente em famílias proeminentes. 591 00:40:55,599 --> 00:40:58,868 Mas famílias proeminentes esquecem uma simples verdade 592 00:40:58,869 --> 00:41:01,023 que eu descobri. 593 00:41:01,338 --> 00:41:06,397 -E que verdade é essa? -Conhecimento é poder. 594 00:41:09,214 --> 00:41:11,716 Prendam-no. 595 00:41:13,552 --> 00:41:15,554 Cortem sua garganta. 596 00:41:15,889 --> 00:41:18,601 Parem. Esperem. 597 00:41:19,192 --> 00:41:21,561 Mudei de ideia. Soltem-no. 598 00:41:24,198 --> 00:41:26,198 Deem 3 passos para trás. 599 00:41:27,601 --> 00:41:30,035 Virem-se. 600 00:41:30,036 --> 00:41:31,703 Fechem os olhos. 601 00:41:35,709 --> 00:41:38,344 Poder é poder. 602 00:41:40,079 --> 00:41:43,749 Fique um tempo distante de suas moedas e putas 603 00:41:43,750 --> 00:41:45,684 para encontrar a garota Stark. 604 00:41:45,685 --> 00:41:48,398 Eu agradeceria muito. 605 00:41:58,932 --> 00:42:01,266 Você é o Sor Alton Lannister? 606 00:42:01,267 --> 00:42:03,869 Sou, Vossa Graça. 607 00:42:03,870 --> 00:42:07,440 Ofereço paz a seus primos se aceitarem meus termos. 608 00:42:07,441 --> 00:42:11,778 Primeiro, sua família deve libertar minhas irmãs. 609 00:42:12,439 --> 00:42:15,480 Segundo, os ossos de meu pai nos devem ser devolvidos 610 00:42:15,481 --> 00:42:17,649 para que ele possa descansar com sua família 611 00:42:17,650 --> 00:42:20,218 na cripta sob Winterfell. 612 00:42:20,219 --> 00:42:22,221 E os restos daqueles que morreram com ele 613 00:42:22,222 --> 00:42:24,657 também devem ser devolvidos. 614 00:42:24,658 --> 00:42:27,494 Suas famílias poderão honrá-los com funerais apropriados. 615 00:42:27,495 --> 00:42:30,263 -Um pedido honrado, Sua Graça. -Terceiro... 616 00:42:31,733 --> 00:42:33,835 Joffrey e a Rainha Regente devem renunciar 617 00:42:33,836 --> 00:42:36,230 de qualquer domínio sobre o Norte. 618 00:42:37,073 --> 00:42:39,308 De hoje até o fim dos tempos, 619 00:42:39,309 --> 00:42:41,877 somos um reino livre e independente. 620 00:42:41,878 --> 00:42:43,879 O Rei do Norte. 621 00:42:43,880 --> 00:42:46,381 O Rei do Norte. 622 00:42:46,382 --> 00:42:47,983 Nem Joffrey ou seus homens 623 00:42:47,984 --> 00:42:50,285 devem pisar em nossas terras novamente. 624 00:42:50,286 --> 00:42:52,187 Se ele desrespeitar tais ordens, 625 00:42:52,188 --> 00:42:55,757 ele terá o mesmo destino que meu pai. 626 00:42:55,758 --> 00:43:00,094 Mas eu não preciso de um servo que decapite-o por mim. 627 00:43:00,095 --> 00:43:03,331 Esses são.. Vossa Graça, esses são... 628 00:43:03,332 --> 00:43:05,128 Esses são meus termos. 629 00:43:06,201 --> 00:43:09,370 Se a Rainha Regente e seu filho aceitarem-nos, declararei paz. 630 00:43:09,371 --> 00:43:10,874 Do contrário... 631 00:43:12,374 --> 00:43:14,843 Encherei o Sul com cadáveres de Lannisters. 632 00:43:14,844 --> 00:43:17,779 Rei Joffrey é um Baratheon, Vossa Graça. 633 00:43:17,780 --> 00:43:19,581 É mesmo? 634 00:43:20,784 --> 00:43:22,740 Partirá na alvorada, Sor Alton. 635 00:43:23,754 --> 00:43:26,127 Isso é tudo por hoje. 636 00:43:41,437 --> 00:43:43,590 Uma palavra, Vossa Graça. 637 00:43:45,241 --> 00:43:48,109 Não precisa me chamar assim quando não há ninguém aqui. 638 00:43:48,110 --> 00:43:50,946 Não é tão ruim depois que se acostuma. 639 00:43:50,947 --> 00:43:53,271 Me alegra que um de nós se acostumou. 640 00:43:53,272 --> 00:43:56,184 Os Lannisters vão rejeitar seus termos, você sabe? 641 00:43:56,185 --> 00:43:57,919 Claro que vão. 642 00:43:57,920 --> 00:44:00,288 Podemos lutar com eles quanto tempo quiser, 643 00:44:00,289 --> 00:44:03,464 mas não os derrotaremos até tomar Porto Real. 644 00:44:05,330 --> 00:44:08,322 E não podemos tomar Porto Real sem navios. 645 00:44:08,600 --> 00:44:11,269 Meu pai tem navios e homens que sabem navegar. 646 00:44:11,270 --> 00:44:13,071 Homens que lutaram com meu pai. 647 00:44:13,072 --> 00:44:15,539 E lutaram contra Rei Robert para libertarem-se 648 00:44:15,540 --> 00:44:19,344 do dominio do Sul, assim como faz agora. 649 00:44:20,512 --> 00:44:23,057 Eu sou seu único filho vivo. 650 00:44:23,616 --> 00:44:26,752 Ele me escutará. Sei que irá. 651 00:44:29,188 --> 00:44:31,663 Não sou um Stark. Eu sei disso. 652 00:44:32,492 --> 00:44:35,461 Mas seu pai me criou para ser um homem honrado. 653 00:44:37,230 --> 00:44:39,732 Nós podemos vingá-lo juntos. 654 00:44:41,750 --> 00:44:44,036 Você não quer Balon Greyjoy como aliado. 655 00:44:44,037 --> 00:44:46,339 Preciso dos navios. Dizem que ele tem uns 200. 656 00:44:46,340 --> 00:44:50,142 E dizem que um milhão de ratos vivem nos esgotos de Porto Real. 657 00:44:50,143 --> 00:44:51,911 Vamos reuní-los para lutar por nós? 658 00:44:51,912 --> 00:44:53,980 Entendo que não confie no Lorde Greyjoy. 659 00:44:53,981 --> 00:44:57,789 Não confio nele, pois ele não é confiável. 660 00:44:58,485 --> 00:45:01,154 Seu pai teve de ir à guerra para por fim a rebelião. 661 00:45:01,155 --> 00:45:05,058 Sim. E agora, sou eu quem se rebela contra o trono. 662 00:45:05,059 --> 00:45:07,360 Antes de mim, foi meu pai. 663 00:45:07,361 --> 00:45:09,561 Casou-se com um rebelde e deu à luz a outro. 664 00:45:09,562 --> 00:45:14,467 Dei à luz mais que rebeldes, algo que parece ter esquecido. 665 00:45:14,468 --> 00:45:16,502 Se eu trocar o Regicida por duas garotas, 666 00:45:16,503 --> 00:45:18,800 meus vassalos irão me pendurar pelos pés. 667 00:45:18,801 --> 00:45:22,003 Quer deixar Sansa nas mãos da rainha? 668 00:45:22,004 --> 00:45:24,105 E Arya... 669 00:45:24,106 --> 00:45:27,142 Não ouvi uma palavra sobre Arya. 670 00:45:27,543 --> 00:45:30,545 -Por quem lutamos? -É mais complicado do que isso! 671 00:45:30,546 --> 00:45:32,681 Você sabe que é. 672 00:45:47,031 --> 00:45:50,767 É hora de eu ir para casa. 673 00:45:50,768 --> 00:45:53,670 Não tenho visto Bran ou Rickon há meses. 674 00:45:54,539 --> 00:45:57,374 Você não pode ir a Winterfell. 675 00:45:57,814 --> 00:45:59,376 Como disse? 676 00:45:59,377 --> 00:46:02,446 Mandarei Rodrik para vigiar os garotos, 677 00:46:02,447 --> 00:46:07,116 pois amanhã, irá ao Sul para Ponta Tempestade. 678 00:46:07,395 --> 00:46:09,151 Por que, em nome de... 679 00:46:09,152 --> 00:46:13,089 Porque preciso que negocie com Renly Baratheon. 680 00:46:13,090 --> 00:46:15,258 Ele reuniu um exército de 100 mil soldados. 681 00:46:15,259 --> 00:46:17,026 Você o conhece. Conhece sua família. 682 00:46:17,027 --> 00:46:19,495 Não o vejo desde que ele era um garoto. 683 00:46:19,530 --> 00:46:20,863 Você tem outros lordes... 684 00:46:20,864 --> 00:46:23,634 Em qual deles confio mais em que você? 685 00:46:24,968 --> 00:46:30,272 Se Renly ficar do nosso lado, seremos dois contra um. 686 00:46:30,273 --> 00:46:32,325 Quando sentirem o fechar das mandíbulas, 687 00:46:32,326 --> 00:46:36,011 eles pedirão paz. Pegaremos as garotas de volta. 688 00:46:36,012 --> 00:46:39,515 E todos iremos para casa, para sempre. 689 00:46:47,422 --> 00:46:49,691 Partirei ao amanhecer. 690 00:46:58,135 --> 00:47:01,837 Estaremos todos juntos em breve, eu prometo. 691 00:47:06,843 --> 00:47:09,444 Fez muito bem. 692 00:47:10,747 --> 00:47:12,247 Seu pai... 693 00:47:12,860 --> 00:47:14,360 estaria orgulhoso. 694 00:47:22,059 --> 00:47:25,361 -Cumprimente o Lorde Renly. -Rei Renly. 695 00:47:26,697 --> 00:47:29,603 Há um Rei em cada canto, agora. 696 00:47:42,313 --> 00:47:44,000 O que é isso? 697 00:47:44,882 --> 00:47:47,283 Estou dando a essa sala uma aparência adequada. 698 00:47:47,284 --> 00:47:50,186 Diga o que quiser dos Targaryen. Eles eram conquistadores. 699 00:47:50,187 --> 00:47:53,055 Esse é o trono de um conquistador. 700 00:47:53,056 --> 00:47:56,758 E precisa de uma sala à altura, não com flores e trepadeiras. 701 00:47:56,759 --> 00:47:59,161 Não conseguimos achar Arya Stark. 702 00:47:59,162 --> 00:48:01,329 Com sorte, está morta em alguma vala por aí. 703 00:48:01,330 --> 00:48:03,331 Talvez. Mas se não, precisaremos dela. 704 00:48:03,332 --> 00:48:05,801 Nunca devolverão Jaime para nós apenas pela Sansa. 705 00:48:05,802 --> 00:48:08,337 Acho que devolverão. Eles são fracos. 706 00:48:08,338 --> 00:48:10,205 E dão muito valor às suas mulheres. 707 00:48:10,929 --> 00:48:14,076 Precisamos dar ao nosso exército a tarefa de encontrá-la. 708 00:48:14,077 --> 00:48:15,978 Mandar o máximo de homens que pudermos. 709 00:48:15,979 --> 00:48:18,013 Tenho certeza que se pedir ao seu avó... 710 00:48:18,014 --> 00:48:21,850 O Rei não pede. Ele ordena! 711 00:48:21,851 --> 00:48:24,753 E a estupidez do meu avó no campo de batalha, 712 00:48:24,754 --> 00:48:27,689 é o motivo de Robb Stark estar com tio Jamie. 713 00:48:27,690 --> 00:48:32,093 -Sua vida está em perigo. -Estamos em guerra. 714 00:48:32,094 --> 00:48:35,195 Todas as nossas vidas estão em perigo. 715 00:48:38,199 --> 00:48:41,735 Ouvi uma mentira repugnante sobre meu Tio Jaime. 716 00:48:41,736 --> 00:48:43,370 E sobre você. 717 00:48:44,539 --> 00:48:46,273 Nosso inimigos dirão qualquer coisa 718 00:48:46,274 --> 00:48:48,209 para enfraquecer sua intenção ao trono. 719 00:48:48,210 --> 00:48:50,245 Não é uma intenção. O trono é meu. 720 00:48:51,547 --> 00:48:53,649 Claro que é. 721 00:48:55,619 --> 00:48:57,553 Ninguém acredita nessa fofoca. 722 00:48:57,554 --> 00:48:59,689 Alguém acredita. 723 00:49:01,025 --> 00:49:06,229 Meu pai tinha outros filhos? Além de mim, Tommen e Myrcella? 724 00:49:08,032 --> 00:49:10,032 O que está perguntando? 725 00:49:10,033 --> 00:49:14,037 Se ele fodeu outras mulheres, quando se cansou de você. 726 00:49:14,038 --> 00:49:15,839 Quanto bastardos ele tem por aí... 727 00:49:31,488 --> 00:49:35,824 O que você fez é punível com morte. 728 00:49:39,261 --> 00:49:42,030 Nunca fará isso novamente. 729 00:49:42,031 --> 00:49:43,932 Nunca. 730 00:49:49,872 --> 00:49:52,073 Isso é tudo, mãe. 731 00:49:58,581 --> 00:50:00,816 Não, não, não. 732 00:50:00,817 --> 00:50:03,652 Tem ideia do quão ridícula você parece? 733 00:50:03,653 --> 00:50:05,154 Vá com delicadeza. 734 00:50:05,155 --> 00:50:08,157 Devagar, com paixão. 735 00:50:11,963 --> 00:50:15,866 Vão tomar banho. Vistam-se. 736 00:50:15,867 --> 00:50:18,469 As duas trabalharão essa noite. 737 00:50:22,239 --> 00:50:24,240 Fazemos as coisas diferentes aqui, Daisy. 738 00:50:24,241 --> 00:50:28,243 Não é um bordel de 5 cobres do Salão de Palha. 739 00:50:28,244 --> 00:50:30,779 -Salão Palheiro. -De onde quer que tenha vindo. 740 00:50:30,780 --> 00:50:35,449 Nosso estabelecimento não atende lavradores e pastores. 741 00:50:35,450 --> 00:50:36,914 Lorde Olsen. 742 00:50:37,585 --> 00:50:39,319 Gosto é tudo aqui. 743 00:50:39,320 --> 00:50:41,221 O Mindinho é um homem extravagante. 744 00:50:41,222 --> 00:50:43,024 Não o chame assim. 745 00:50:43,025 --> 00:50:46,961 Ele não gosta. É Lorde Baelish. 746 00:50:52,168 --> 00:50:57,373 Finge não falar a língua comum para a acharem exótica. 747 00:50:57,374 --> 00:50:59,802 Ela cresceu na Baixada das Pulgas. 748 00:51:00,684 --> 00:51:02,912 Ela é linda. 749 00:51:02,913 --> 00:51:06,349 Uma puta idiota, mas, toda panela tem sua tampa. 750 00:51:11,321 --> 00:51:13,556 Comandante. 751 00:51:13,557 --> 00:51:16,692 Bom vê-lo... novamente. 752 00:51:31,409 --> 00:51:35,547 Sabe que esse estabelecimento é do Lorde Petyr Baelish, 753 00:51:35,548 --> 00:51:37,749 o Mestre da Moeda do Rei? 754 00:51:37,750 --> 00:51:39,718 Moedas que enchem muitos bolsos. 755 00:51:39,719 --> 00:51:42,454 -É uma ordem. -Ordem de quem? 756 00:51:42,455 --> 00:51:45,456 Alguém que não se importa com o que Mindinho pensa. 757 00:52:03,074 --> 00:52:06,644 Não, não pode. Não! Por favor! 758 00:52:06,645 --> 00:52:09,346 Não! Não o meu Barra! 759 00:52:09,347 --> 00:52:12,783 -Por favor, por favor. -Já chega. 760 00:52:12,784 --> 00:52:14,852 -Mate o bastardo. -Não, não! 761 00:52:14,853 --> 00:52:17,388 -Por favor. -Dê ele aqui. 762 00:52:17,389 --> 00:52:19,924 Não, por favor. 763 00:52:29,834 --> 00:52:32,202 Espalhem-se. Procurem em cada casa. 764 00:52:32,203 --> 00:52:34,771 Cada quarto. Olhe cada quarto. 765 00:52:59,229 --> 00:53:01,764 Gendry! O nome dele é Gendry. 766 00:53:01,765 --> 00:53:03,665 Onde está o bastardo? 767 00:53:03,666 --> 00:53:06,301 Com a Patrulha da Noite! Por favor, pare! 768 00:53:06,302 --> 00:53:07,702 Onde? 769 00:53:07,703 --> 00:53:10,705 O levaram para a Estrada do Rei, rumo ao Norte. 770 00:53:10,706 --> 00:53:14,341 -Como o reconheceremos? -Seu elmo de cabeça de touro. 771 00:53:14,342 --> 00:53:17,577 -Ele mesmo que fez. -Encontre-o. 772 00:53:46,284 --> 00:53:52,234 www.darksite.tv 773 00:53:52,235 --> 00:53:53,835 www.twitter.com/DarkLegendas