1 00:01:42,435 --> 00:01:47,524 IGRA PRIJESTOLJA 2 00:02:24,143 --> 00:02:25,186 Pod. 3 00:02:27,397 --> 00:02:28,439 Pod! 4 00:02:31,526 --> 00:02:36,489 Pronađi Bronna ili Varysa. Reci im da sam s meštrom Pycelleom. 5 00:02:37,365 --> 00:02:41,286 Reci im da sam vrlo živ. -Da, kneže! 6 00:02:43,746 --> 00:02:46,416 Želite li nešto za bol? 7 00:02:48,376 --> 00:02:52,422 Što se dogodilo? -Ubojica i izdajica Stannis Baratheon 8 00:02:52,505 --> 00:02:57,051 doživio je strašan poraz od vašeg oca. 9 00:02:59,637 --> 00:03:06,436 Gdje sam? -Ovo su vaše nove odaje. Malo su skučene, 10 00:03:06,895 --> 00:03:12,609 ali vama ne treba mnogo prostora, zar ne? Više niste Namjesnik. 11 00:03:21,951 --> 00:03:23,119 Za vaš trud. 12 00:03:47,977 --> 00:03:51,064 Ja, Joffrey Baratheon, prvi svog imena, 13 00:03:51,648 --> 00:03:54,901 zakoniti kralj Andala i Prvih ljudi, 14 00:03:55,610 --> 00:03:59,322 gospodar Sedam kraljevina i zaštitnik kraljevstva, 15 00:03:59,405 --> 00:04:02,784 proglašavam svoga djeda, Tywina Lannistera, 16 00:04:03,451 --> 00:04:06,788 spasiteljem grada i Kraljevim Namjesnikom. 17 00:04:20,259 --> 00:04:21,344 Hvala vam, Vaša Milosti. 18 00:04:32,063 --> 00:04:39,028 Kneže Petyre Baelishu, istupite! Za vašu dobru službu i domišljatost 19 00:04:39,112 --> 00:04:41,281 pri ujedinjenju kuća Lannister i Tyrell, 20 00:04:42,115 --> 00:04:47,245 darujem vam zamak Harrenhal, sa svim zemljama i dohodcima. 21 00:04:47,704 --> 00:04:51,791 Imat će ga vaši sinovi i unuci od danas do kraja vremena. 22 00:04:52,500 --> 00:04:54,252 Neizmjerno me častite, Milosti. 23 00:04:56,796 --> 00:04:59,924 Morat ću si pribaviti sinove i unuke. 24 00:05:04,554 --> 00:05:05,638 Ser Loras Tyrell. 25 00:05:11,728 --> 00:05:14,647 Vaša kuća pritekla nam je u pomoć. 26 00:05:14,731 --> 00:05:17,900 Cijelo vam kraljevstvo duguje, a pogotovo ja. 27 00:05:17,984 --> 00:05:24,532 Želi li vaša obitelj išta, recite i bit će vaše. -Vaša Milosti. 28 00:05:25,575 --> 00:05:29,829 Muž moje sestre Margaery uzet nam je prije... 29 00:05:31,372 --> 00:05:35,793 Još je djevica. Tražim da pronađete milost u svome srcu 30 00:05:35,877 --> 00:05:38,087 i združite naše kuće. 31 00:05:39,756 --> 00:05:42,633 Želite li to, gospo Margaery? 32 00:05:45,595 --> 00:05:47,555 Svim svojim srcem, Milosti. 33 00:05:48,681 --> 00:05:50,808 Zaljubila sam se u vas izdaleka. 34 00:05:51,893 --> 00:05:56,105 Priče o vašoj hrabrosti i mudrosti nisu me zaobišle. 35 00:05:56,898 --> 00:06:00,818 A te su priče posadile korijenje duboko u meni. 36 00:06:04,405 --> 00:06:08,910 A ja sam čuo priče o vašoj ljepoti i dražesti. 37 00:06:10,119 --> 00:06:12,997 Ali sada vidim da su priče isprazne u usporedbi s vama. 38 00:06:14,665 --> 00:06:16,918 Bila bi mi čast uzvratiti vam ljubav. 39 00:06:18,086 --> 00:06:23,424 No obećan sam drugoj. Kralj mora održati svoju riječ. 40 00:06:23,758 --> 00:06:28,763 Vaša Milosti, prema sudu vašeg malog vijeća ne bi bilo ispravno 41 00:06:28,846 --> 00:06:33,184 ni mudro da se vjenčate s kćeri čovjeka pogubljenog zbog izdaje. 42 00:06:33,601 --> 00:06:38,439 Djevojkom čiji brat vodi otvorenu pobunu protiv prijestolja. 43 00:06:38,981 --> 00:06:42,944 Za dobrobit kraljevstva vaše vas vijeće preklinje 44 00:06:45,530 --> 00:06:48,407 da odbacite Sansu Stark! 45 00:06:49,408 --> 00:06:53,746 Margaery! Ne želimo izdajničke kraljice! 46 00:06:56,874 --> 00:07:00,294 Volio bih poslušati vaše želje i želje svoga naroda, 47 00:07:00,795 --> 00:07:05,007 ali dao sam svetu zakletvu. -Vaša Milosti. 48 00:07:05,675 --> 00:07:13,975 Bogovi ozbiljno gledaju na zaruke, ali vaš otac, počivao u miru, 49 00:07:14,058 --> 00:07:20,439 dogovorio je taj brak prije nego što su Starkovi otkrili svoju dvoličnost. 50 00:07:21,065 --> 00:07:25,069 Razgovarao sam s vrhovnim septonom i on me uvjerava 51 00:07:25,444 --> 00:07:29,323 da vas njihovi zločini protiv kraljevstva oslobađaju 52 00:07:29,407 --> 00:07:35,663 od bilo kakvih obećanja koja ste im dali pred očima bogova. 53 00:07:37,290 --> 00:07:41,544 Bogovi su dobri! Slobodan sam slijediti svoje srce! 54 00:07:42,044 --> 00:07:45,006 Ser Loras, rado ću se oženiti vašom dragom sestrom. 55 00:07:46,382 --> 00:07:48,217 Bit ćete moja kraljica. 56 00:07:49,135 --> 00:07:53,556 I voljet ću vas od dana današnjeg do svoga posljednjeg dana. 57 00:08:01,939 --> 00:08:06,277 Margaery! 58 00:08:16,287 --> 00:08:20,541 Gospo! Moja najdublja sućut. 59 00:08:22,376 --> 00:08:26,714 Imaju pravo. Nisam dovoljno dobra. -Ne biste to trebali govoriti. 60 00:08:26,797 --> 00:08:31,177 Bit ćete dobri za mnoge stvari. I dalje će uživati tući vas. 61 00:08:31,260 --> 00:08:36,140 I sada kad ste žena, uživat će u vama i na druge načine. 62 00:08:37,225 --> 00:08:40,937 Ali ako se ne ženi mnome... -Pustit će vas? 63 00:08:43,522 --> 00:08:46,984 Joffrey nije dječak koji lako pušta svoje igračke. 64 00:08:47,735 --> 00:08:54,617 Imate blago srce. Kao što je i vaša majka imala. Vidim je u vama. 65 00:08:56,494 --> 00:09:03,376 Bila mi je poput sestre. Zbog nje ću vam pomoći da se vratite kući. 66 00:09:07,755 --> 00:09:09,298 Kraljev Grudobran sada je moj dom. 67 00:09:12,051 --> 00:09:16,055 Pogledajte oko sebe. Ovdje smo svi lažljivci. 68 00:09:17,598 --> 00:09:19,850 I svatko od nas bolji je od vas. 69 00:09:31,737 --> 00:09:32,780 Uđite! 70 00:09:35,116 --> 00:09:36,867 Raskomotite se. 71 00:09:42,915 --> 00:09:44,583 To ne izgleda komotno. 72 00:09:46,294 --> 00:09:48,337 Evo, gledajte mene. 73 00:09:52,758 --> 00:09:56,012 Nema potrebe za time, draga. -Sigurni ste? 74 00:09:56,095 --> 00:09:59,849 Većini se muškaraca sviđa. -Ja nisam poput većine muškaraca. 75 00:10:00,349 --> 00:10:01,809 To većina muškaraca kaže. 76 00:10:03,811 --> 00:10:06,647 Ako ne želite što želi većina muškaraca, 77 00:10:06,731 --> 00:10:12,236 onda mi recite što da radim. -Želim da mi kažete 78 00:10:12,320 --> 00:10:15,448 je li rad za kneza Baelisha ispao kako ste očekivali. 79 00:10:17,783 --> 00:10:21,746 Jesmo li se upoznali? -Ne biste me se sjećali da jesmo. 80 00:10:21,829 --> 00:10:25,583 Upoznajem mnoge muškarce. -I svih ih se sjećate. 81 00:10:26,250 --> 00:10:31,339 Svoj pravi talent uludo trošite na njih. -Vrlo ste dragi, gospodaru. 82 00:10:32,465 --> 00:10:34,258 Dopustite mi da vam uzvratim uslugu. 83 00:10:41,474 --> 00:10:43,059 Bojite se. 84 00:10:43,851 --> 00:10:46,103 Zašto? Dolje nema ničeg opasnog. 85 00:10:47,688 --> 00:10:51,817 Znam tko ste. -Pa? Za razliku od vašega poslodavca, 86 00:10:52,234 --> 00:10:54,528 ja štitim one koji rade za mene. 87 00:10:55,071 --> 00:10:57,782 Ne zlostavljam ih da udovoljim kralju 88 00:10:57,865 --> 00:11:02,286 i ne silim ih da se međusobno zlostavljaju. -Kako znate za to? 89 00:11:03,412 --> 00:11:06,624 Niste li rekli ste da znate tko sam? 90 00:11:07,625 --> 00:11:09,460 Što mogu učiniti za vas, kneže Varys? 91 00:11:22,848 --> 00:11:26,894 Maloprsti u vama vidi samo profitabilne rupe. 92 00:11:27,812 --> 00:11:32,608 Ja vidim potencijalnu partnericu. -Bojim ga se. 93 00:11:33,234 --> 00:11:37,863 I trebali biste se bojati. On je opasan čovjek. 94 00:11:39,115 --> 00:11:44,954 Ali svi imaju svoje slabosti. Vaš sadašnji poslodavac dobro ih krije. 95 00:11:45,996 --> 00:11:48,541 No ne tako dobro koliko misli. 96 00:11:52,878 --> 00:11:55,965 Ti si djevica, zar ne? -Hodajte! 97 00:11:58,717 --> 00:12:01,470 Djetinjstvo ti je sigurno bilo grozno. 98 00:12:01,554 --> 00:12:06,475 Bila si za glavu viša od dečki. Smijali su ti se i izrugivali te. 99 00:12:07,101 --> 00:12:11,147 No neki dječaci vole izazov. Neki od njih sigurno su pokušali 100 00:12:11,230 --> 00:12:14,233 ući u veliku Brienne. -Neki su pokušali. 101 00:12:16,068 --> 00:12:21,365 Ali ti si ih odbila. Možda si željela da te jedan svlada 102 00:12:21,449 --> 00:12:25,578 i strga odjeću s tebe. No nitko nije bio dovoljno jak. 103 00:12:26,245 --> 00:12:27,538 Ja sam dovoljno jak. 104 00:12:27,621 --> 00:12:29,915 Ne zanima me. -Naravno da te zanima! 105 00:12:29,999 --> 00:12:32,168 Voljela bi znati kako je to biti žena. 106 00:12:37,214 --> 00:12:40,926 "Lijegale su s lavovima". Pretpostavljam cure iz krčme. 107 00:12:41,010 --> 00:12:43,971 Vjerojatno su služile vojnicima mog oca. 108 00:12:44,054 --> 00:12:48,642 Možda ih je jedan poljubio i opipao. Tako su zaslužile ovo. 109 00:12:50,144 --> 00:12:53,647 Veličanstveno djelo sjevernjačkih boraca za slobodu. 110 00:12:53,731 --> 00:12:58,277 Sigurno se ponosiš time što služiš Starkovima. -Ne služim im. 111 00:12:58,360 --> 00:13:02,823 Služim gospi Catelyn. -Reci si to večeras kad ih budeš sanjala. 112 00:13:06,911 --> 00:13:09,830 Što radiš? -Pokopat ću ih. 113 00:13:09,914 --> 00:13:12,249 Ne smijemo se zaustavljati. -Trebamo se vratiti na rijeku. 114 00:13:13,918 --> 00:13:16,629 Mislim da bi one shvatile. -Nije me briga za vaše mišljenje! 115 00:13:19,340 --> 00:13:20,633 Imao sam bodež. 116 00:13:20,716 --> 00:13:23,677 Odveži me! Sad! -Dao sam ti ga i sad ga nemam. 117 00:13:23,761 --> 00:13:28,474 Osim ako ti nije ostao u dupetu... 118 00:13:30,726 --> 00:13:33,979 Što radite ovdje? -Pratim zatvorenika. 119 00:13:37,441 --> 00:13:39,109 Ti si žena?! 120 00:13:40,069 --> 00:13:44,031 Jebote! -Ako ste završili... 121 00:13:47,535 --> 00:13:49,954 Dobro, idemo. 122 00:13:51,956 --> 00:13:55,167 Za koga se borite? -Za Starkove. 123 00:13:57,086 --> 00:14:02,258 Što je on učinio? -Čini se da je jedenje zločin. 124 00:14:02,341 --> 00:14:06,929 Krađa je zločin. -Ali nije zločin gladovati? I to je pravda? 125 00:14:07,012 --> 00:14:10,266 Kamo ga vodite? -U Rijekotok. -Zašto Rijekotok? 126 00:14:10,849 --> 00:14:13,686 Kradeš li Tullyjima, ideš u njihovu tamnicu. 127 00:14:13,769 --> 00:14:15,938 Zašto ga ne ubijete? -Zbog krađe svinje? 128 00:14:16,730 --> 00:14:18,190 Ne određujem to ja. 129 00:14:18,274 --> 00:14:21,819 Nekomu je sigurno važan. -Šalju ga s vama. Koliko važan može biti? 130 00:14:24,071 --> 00:14:28,075 Dobro. Kako hoćete. Milostiva. 131 00:14:31,537 --> 00:14:35,416 Poznajem li te? -Jesi li bio u Pepeltragu? -Nisam. 132 00:14:35,499 --> 00:14:39,712 Onda me ne znaš. -Jesi li ikad išao na tržnicu u Slanoj Stijeni? 133 00:14:40,379 --> 00:14:41,463 Je li blizu Pepeltraga? 134 00:14:42,381 --> 00:14:44,133 Nije. -Nikad nisam bio ondje. 135 00:14:45,134 --> 00:14:46,677 Što mislite o ovim ljepoticama? 136 00:14:48,887 --> 00:14:52,349 Nadam ste da ste im dali brzu smrt. -Dvjema jesmo. 137 00:14:55,394 --> 00:14:56,604 Čekajte! 138 00:14:59,982 --> 00:15:05,195 Znam tko si! To je Jaime Lannister! -Da mi je barem to netko rekao. 139 00:15:05,279 --> 00:15:09,658 Ne bih morao ukrasti svinju. -Znala bih da je ovo Kraljosjek. 140 00:15:09,742 --> 00:15:13,621 Kako znaš kako Kraljosjek izgleda? -Vidio sam ga u Šaputavoj šumi. 141 00:15:13,996 --> 00:15:16,790 Izvukli su ga iz šume i bacili pred kralja! 142 00:15:16,874 --> 00:15:17,958 To nije Kraljosjek. 143 00:15:18,042 --> 00:15:21,587 Inače bih putovala s njegovom glavom. 144 00:15:21,670 --> 00:15:25,507 Imam pitanje za vas oboje i odgovorite u isto vrijeme. 145 00:15:26,008 --> 00:15:30,012 Nabrojit ću do tri i oboje ćete odgovoriti. Kako se zove? 146 00:15:31,138 --> 00:15:35,851 Jedan, dva, tri. 147 00:15:51,241 --> 00:15:52,409 Dvije brze smrti? 148 00:16:20,813 --> 00:16:22,189 To su bili Starkovi ljudi. 149 00:16:23,190 --> 00:16:27,653 Ne služim Starkovima. Služim gospi Catelyn. 150 00:16:28,195 --> 00:16:32,241 Rekla sam joj da ću vas odvesti u Kraljev Grudobran i idemo onamo. 151 00:16:34,618 --> 00:16:35,744 Ni makac. 152 00:16:54,221 --> 00:16:58,350 Opasno je prevariti Waldera Freyja. -Znam to. 153 00:16:58,851 --> 00:17:00,310 Ali svejedno to kaniš? 154 00:17:04,648 --> 00:17:10,696 Volim je. -Znam da ti se to čini važno. -Važno mi je. 155 00:17:13,365 --> 00:17:19,163 Tvoj me otac nije volio kad smo se vjenčali. Jedva me znao. I ja njega. 156 00:17:21,206 --> 00:17:23,876 Ljubav nam se nije dogodila. 157 00:17:25,043 --> 00:17:28,922 Polako smo je izgradili tijekom godina. Kamen po kamen. 158 00:17:29,506 --> 00:17:32,926 Za tebe, tvoju braću i sestre. Za sve nas. 159 00:17:35,304 --> 00:17:43,103 Nije uzbudljivo kao tajna strast u šumi, ali čvršće je. Trajnije. 160 00:17:45,564 --> 00:17:49,902 To bi čekalo mene i kćer Waldera Freyja? To što ste ti i otac imali? 161 00:17:49,985 --> 00:17:55,115 Zašto ne? Zato što nije lijepa? Zato što nije egzotična i uzbudljiva? 162 00:17:55,199 --> 00:18:00,245 Sad se svađaš svađe radi. Jer si ti to dogovorila. -A ti si pristao! 163 00:18:01,914 --> 00:18:03,415 Dao si mu svoju riječ! 164 00:18:04,291 --> 00:18:07,169 Budeš li neodgovoran, takvi će biti i tvoji ljudi! 165 00:18:08,212 --> 00:18:09,463 Ako je tvoj otac živio za 166 00:18:09,546 --> 00:18:11,089 jednu stvar... -Moj je otac mrtav. 167 00:18:12,841 --> 00:18:15,844 A jedini preostali roditelj nema pravo ikoga nazivati neodgovornim. 168 00:18:36,824 --> 00:18:42,371 Rekla si da vidiš moju pobjedu u plamenu! -Jesam. Još je vidim. 169 00:18:42,454 --> 00:18:49,127 Plamen je lagao! A ja nisam bolji od divljaka jer vjerujem bogu vatre. 170 00:18:52,297 --> 00:18:54,633 Borio sam se za tvoga boga u Zaljevu Crnovode. 171 00:18:55,717 --> 00:19:00,138 Vodio sam ljude na vrata sedmoga pakla dok su im braća gorjela! 172 00:19:00,222 --> 00:19:05,561 A zbog čega? Da ih s leđa napadnu Tywin Lannister i Tyrellovi? 173 00:19:05,644 --> 00:19:09,064 Zašto mi to nisi rekla? -Vidim samo male uvide... 174 00:19:09,147 --> 00:19:11,358 Tvrdiš da govoriš u božje ime! 175 00:19:11,441 --> 00:19:14,653 Odustat ćete jer ste izgubili jednu bitku? 176 00:19:14,736 --> 00:19:16,280 Govoriš o ratu kao da ga razumiješ. 177 00:19:16,864 --> 00:19:19,533 Borim se dulje od vas. -Doista? 178 00:19:20,617 --> 00:19:22,077 Pokaži mi kako se boriš! 179 00:19:26,123 --> 00:19:27,124 Pokaži mi! 180 00:19:33,881 --> 00:19:38,260 Gdje je sada tvoj bog? Hoće li te spasiti? 181 00:19:40,596 --> 00:19:41,930 Gdje je tvoj bog? 182 00:19:44,391 --> 00:19:45,934 U vama. 183 00:19:56,403 --> 00:19:57,863 Ubio sam svoga brata! 184 00:20:06,538 --> 00:20:07,831 Mi smo ga ubili. 185 00:20:09,541 --> 00:20:11,877 Podijelite teret sa mnom. -Nije bio tvoj brat. 186 00:20:18,133 --> 00:20:22,429 Ovaj je rat tek počeo. Trajat će godinama. 187 00:20:23,013 --> 00:20:25,432 Tisuće će umrijeti na vašu zapovijed. 188 00:20:27,225 --> 00:20:32,397 Izdat ćete ljude koji vam služe. Izdat ćete obitelj. 189 00:20:33,857 --> 00:20:36,652 Izdat ćete sve što ste nekoć voljeli. 190 00:20:38,779 --> 00:20:40,155 No isplatit će vam se. 191 00:20:41,698 --> 00:20:47,454 Jer vi ste Sin Vatre. Vi ste Ratnik Svjetla. 192 00:20:49,873 --> 00:20:53,085 Porazit ćete sve pretendente. 193 00:20:54,920 --> 00:20:56,421 Bit ćete kralj. 194 00:21:00,217 --> 00:21:02,219 Obećavaš te stvari, 195 00:21:04,554 --> 00:21:08,558 ali ne znaš. Nitko od nas ne zna. 196 00:21:09,601 --> 00:21:10,811 Pokazat ću vam. 197 00:21:20,654 --> 00:21:23,949 Pogledajte u vatru, moj kralju! Pogledajte! 198 00:21:26,243 --> 00:21:28,537 Vidim vatru. -Nastavite gledati. 199 00:21:37,004 --> 00:21:41,967 Vidite li? Vidite li, moj kralju? 200 00:22:01,069 --> 00:22:02,112 Da. 201 00:22:13,498 --> 00:22:18,587 Ubit ću tog čovjeka. Briga me koliko će me strijela pogoditi 202 00:22:18,670 --> 00:22:24,384 i koliko će me koplja probosti, ali ubit ću tu pičku s rogom! 203 00:22:25,469 --> 00:22:29,056 Žele vam dati do znanja da ste opkoljeni. -Znam da jesam. 204 00:22:29,514 --> 00:22:34,102 Znam to jer sam sa zidina vidio da sam opkoljen. 205 00:22:34,603 --> 00:22:37,606 Ne žele da spavate. Žele vam shrvati duh... 206 00:22:37,689 --> 00:22:40,150 Hvala vam, mudri, ćelavi čovječe! 207 00:22:41,860 --> 00:22:44,654 Hvala što si mi objasnio taktiku opsade! 208 00:22:48,617 --> 00:22:49,868 Moj se otac ne javlja? 209 00:22:52,204 --> 00:22:53,246 Ne. 210 00:22:54,831 --> 00:22:59,544 Pošaljite još gavrana. -Ubili ste sve gavrane. 211 00:23:03,381 --> 00:23:06,426 Prvi put kad sam vidio Oštrozimlje... 212 00:23:11,807 --> 00:23:13,850 Prvi put kad sam vidio Oštrozimlje, 213 00:23:15,394 --> 00:23:18,438 izgledalo je kao nešto što stoji ovdje tisućama godina. 214 00:23:19,731 --> 00:23:22,818 I stajat će tisućama godina nakon moje smrti. 215 00:23:25,570 --> 00:23:30,659 I pomislio sam kako je normalno da je Ned Stark ugušio našu pobunu 216 00:23:30,742 --> 00:23:35,872 i ubio moju braću. Nismo imali šanse protiv čovjeka koji živi ovdje! 217 00:23:35,956 --> 00:23:41,169 Knez Stark nastojao vas je prigrliti. -Moji su tamničari bili dobri. 218 00:23:41,253 --> 00:23:43,505 Voliš me podsjećati na to. 219 00:23:45,632 --> 00:23:49,761 Svatko u ovoj smrznutoj hrpi govana rado me podsjeća na to. 220 00:23:53,265 --> 00:23:56,852 Znate li kako je kada vam kažu da ste sretni što ste zarobljenik? 221 00:23:59,521 --> 00:24:01,731 Da vam kažu kako vi dugujete njima? 222 00:24:04,568 --> 00:24:07,320 A onda se vratite pravom ocu. 223 00:24:11,783 --> 00:24:16,163 Ubit ću tog čovjeka! Kunem se Utopljenom bogu, starim bogovima, 224 00:24:16,246 --> 00:24:20,584 novim bogovima, svim jebenim bogovima! Ubit ću ga! 225 00:24:20,667 --> 00:24:27,549 Theone, slušajte me. Služim Oštrozimlju, a ono je sada vaše. 226 00:24:28,466 --> 00:24:33,722 Prema zakletvi služim vama. -I što mi savjetuješ, vjerni prijatelju? 227 00:24:34,306 --> 00:24:40,353 Pobjegnite! Pred zidinama je 500 sjevernjaka, vi imate 20 ljudi. 228 00:24:41,479 --> 00:24:42,397 Ne možete pobijediti. 229 00:24:42,814 --> 00:24:46,109 Čekajte noć i bježite! -Nemam kamo pobjeći. 230 00:24:46,902 --> 00:24:50,572 Neću stići do Željeznog otočja. A čak i da stignem, 231 00:24:50,655 --> 00:24:56,161 čak i da se nekim čudom probijem, bio bih kukavica. 232 00:24:57,454 --> 00:25:02,918 Greyjoy koji je pobjegao. Obiteljska sramota. 233 00:25:05,629 --> 00:25:10,133 Nemojte ići kući. Pridružite se Noćnoj straži. 234 00:25:12,928 --> 00:25:19,142 Jedanput kad čovjek odjene crno, zakon mu ništa ne može. 235 00:25:20,560 --> 00:25:23,188 Oprošteni su mu njegovi bivši zločini. 236 00:25:25,440 --> 00:25:30,654 Neću stići do Zida. Neću stići ni nekoliko koraka od vrata. 237 00:25:30,737 --> 00:25:36,785 Postoje načini. Skriveni prolazi za bijeg knezova Oštrozimlja. 238 00:25:38,662 --> 00:25:44,626 Cesta će biti opasna, ali s malo sreće... 239 00:25:48,546 --> 00:25:52,509 Noćna je straža drevan i častan red. 240 00:25:54,594 --> 00:25:56,096 Imat ćete prilika ondje. 241 00:25:58,139 --> 00:26:01,768 Priliku da mi Jon Snow prereže grkljan u snu! 242 00:26:02,602 --> 00:26:05,605 Priliku da se iskupite za ono što ste počinili! 243 00:26:08,566 --> 00:26:14,239 Počinio sam mnogo toga, zar ne? Stvari koje nikad ne bih pomislio. 244 00:26:17,284 --> 00:26:20,537 Znam vas mnogo godina, Theone Greyjoy. 245 00:26:23,498 --> 00:26:25,875 Niste čovjek kakav se pretvarate da jeste. 246 00:26:28,795 --> 00:26:29,838 Još niste. 247 00:26:34,175 --> 00:26:35,385 Možda imaš pravo. 248 00:26:39,180 --> 00:26:41,516 No predaleko sam otišao da bih se pretvarao da sam išta drugo. 249 00:26:51,609 --> 00:26:56,531 Čujete li to? To je sjevernjački poziv na parenje! 250 00:26:57,824 --> 00:26:59,534 Žele nas jebati! 251 00:27:00,952 --> 00:27:04,205 Ja se već tjednima nisam dobro pojebao i spreman sam! 252 00:27:05,999 --> 00:27:09,210 Kažu da svaki čovjek željezna roda vrijedi kao desetorica kopnenih. 253 00:27:11,338 --> 00:27:13,381 Mislite li da je to istina? -Da! 254 00:27:15,842 --> 00:27:21,848 Danas ćemo umrijeti, braćo! Umrijet ćemo krvareći iz stotinu rana. 255 00:27:21,931 --> 00:27:25,560 Sa strijelama u vratovima i kopljima u trbusima! 256 00:27:26,644 --> 00:27:30,023 No naši će ratni povici odjekivati kroz vječnost! 257 00:27:31,107 --> 00:27:36,571 Pjevat će o bitci za Oštrozimlje dok Željezno otočje ne potone! 258 00:27:36,654 --> 00:27:40,200 Svaki muškarac, žena i dijete znat će tko smo bili 259 00:27:40,283 --> 00:27:42,202 i koliko smo izdržali! 260 00:27:43,578 --> 00:27:48,458 Aggar i Gelmarr! Wex i Urzen! Stygg i Crni Lorren! 261 00:27:48,875 --> 00:27:52,003 Ratnici željezna roda izvikivat će naša imena 262 00:27:52,087 --> 00:27:55,882 dok skaču na obale Morske stražarnice i Lijepoga zamka! 263 00:27:56,216 --> 00:27:59,594 Majke će imenovati sinove po nama! 264 00:27:59,677 --> 00:28:02,639 Cure će zamišljati da vode ljubav s nama! 265 00:28:02,972 --> 00:28:06,309 A tko god ubije onoga puhača roga 266 00:28:06,393 --> 00:28:09,187 imat će brončani kip na obalama Pykea! 267 00:28:09,604 --> 00:28:14,275 Što je mrtvo, nikad ne može umrijeti! 268 00:28:19,030 --> 00:28:20,407 Mislio sam da nikad neće ušutjeti. 269 00:28:21,783 --> 00:28:24,661 Bio je to dobar govor. Nisam ga želio prekinuti. 270 00:28:28,289 --> 00:28:31,084 Što je ovo? Što radite? 271 00:28:37,841 --> 00:28:38,967 Idemo kući! 272 00:28:53,064 --> 00:28:55,775 Zašto da vam vjerujem? -Zašto bih lagao? 273 00:28:56,234 --> 00:28:58,528 Da stvorite razdor između moje sestre i mene. 274 00:28:58,611 --> 00:29:00,864 A prije je postojala samo ljubav. 275 00:29:02,031 --> 00:29:05,660 Ser Mandon Moore pokušao vas je ubiti po naredbi vaše sestre. 276 00:29:06,619 --> 00:29:09,664 Da nije bilo vašeg hrabrog štitonoše, bili biste mrtvi. 277 00:29:11,541 --> 00:29:14,544 Pod. -Da, gospodaru? 278 00:29:15,170 --> 00:29:20,133 Je li previše moliti te da mi drugi put u tjedan dana spasiš život? 279 00:29:21,509 --> 00:29:24,137 Nije, gospodaru. -Dobar si dečko. 280 00:29:24,929 --> 00:29:29,893 Reci Bronnu da želim četvoricu najodanijih zlatnih plašteva. 281 00:29:29,976 --> 00:29:34,314 Bojim se da vaš prijatelj više nije zapovjednik gradske straže. 282 00:29:34,814 --> 00:29:39,444 Zlatni plaštevi sad su pod kontrolom vašeg oca. Ili sestre. 283 00:29:40,236 --> 00:29:42,572 Ovisno od plašta do plašta. 284 00:29:43,114 --> 00:29:46,159 Onda moji ratnici s brda... -Otišli su kući. 285 00:29:46,826 --> 00:29:48,912 Vaš im je otac dobro platio. 286 00:29:52,749 --> 00:29:57,003 Bojim se da se neko vrijeme nećemo viđati. 287 00:29:57,712 --> 00:30:00,632 Ne želite plivati preblizu čovjeka koji se utapa? 288 00:30:02,008 --> 00:30:05,220 A mislio sam da smo prijatelji. -Jesmo. 289 00:30:06,846 --> 00:30:08,014 Podrick, molim te. 290 00:30:24,864 --> 00:30:29,494 Mnogi znaju da bi grad pao da nije vas. 291 00:30:30,954 --> 00:30:33,039 Kralj vam neće odati počast, 292 00:30:33,122 --> 00:30:35,208 povijesne knjige neće vas spominjati, 293 00:30:36,584 --> 00:30:38,294 ali mi nećemo zaboraviti. 294 00:30:41,297 --> 00:30:42,757 Dođi, Podrick. 295 00:30:50,056 --> 00:30:53,977 Lijepo od tebe što si došla. -Lijepo od mene? Naravno da sam došla! 296 00:30:59,023 --> 00:31:00,942 Želim te vidjeti. -Vjeruj mi, ne želiš. 297 00:31:02,360 --> 00:31:04,195 Jesi li pogledao? 298 00:31:05,738 --> 00:31:06,990 Ja ću biti prva. 299 00:31:31,389 --> 00:31:32,557 Dakle? 300 00:31:34,475 --> 00:31:35,685 Grozno izgledaš. 301 00:31:38,021 --> 00:31:41,858 Čudovište sam i patuljak! Trebala bi mi dvostruko naplatiti. 302 00:31:41,941 --> 00:31:46,154 Misliš li da sam ovdje zbog novca? -Tako smo se dogovorili. 303 00:31:46,237 --> 00:31:48,448 Ja ti plaćam, ti mi lažeš. 304 00:31:49,657 --> 00:31:52,410 Ja sam jadan bogataš i nitko me ne voli 305 00:31:52,493 --> 00:31:56,706 pa plaćam ljudima da se smiju mojim šalama. Jebeš tvoj novac! 306 00:31:58,666 --> 00:32:01,169 Idemo! -Idemo? -Iz Kraljevoga Grudobrana. 307 00:32:01,252 --> 00:32:04,255 Pokušali su te ubiti. Ponovno će pokušati. 308 00:32:04,339 --> 00:32:07,467 Ratovanje i borba? Grozan si u tome. 309 00:32:09,677 --> 00:32:13,348 Uzmimo brod za Pentos i nemojmo se vratiti. Ne pripadaš ovamo! 310 00:32:13,431 --> 00:32:19,771 Što bismo radili u Pentosu? -Jeli. Pili. Jebali se. Živjeli. 311 00:32:24,692 --> 00:32:30,448 Želim ići s tobom. -Učini to. Tvoj otac, sestra, svi loši ljudi... 312 00:32:30,531 --> 00:32:34,369 Ne mogu te spriječiti. Zaboravi ih. Pođi sa mnom. 313 00:32:37,580 --> 00:32:41,584 Ne mogu. Pripadam ovamo. 314 00:32:42,919 --> 00:32:46,547 Ti loši ljudi ono su u čemu sam dobar. 315 00:32:46,881 --> 00:32:50,551 Spretniji sam s riječima i pametniji od njih. To sam ja. 316 00:32:52,970 --> 00:32:58,810 I sviđa mi se to. Sviđa mi se to više od ičega. 317 00:33:04,148 --> 00:33:05,692 Otići ćeš? 318 00:33:12,448 --> 00:33:13,658 Imaš usrano pamćenje. 319 00:33:17,161 --> 00:33:19,372 Tvoja sam i ti si moj. 320 00:33:31,926 --> 00:33:37,640 Pred očima Sedmorice vežem ove dvije duše 321 00:33:38,808 --> 00:33:42,687 u jedno na sve vijeke. 322 00:33:46,733 --> 00:33:50,987 Pogledajte se u oči i izgovorite riječi. 323 00:33:55,199 --> 00:34:01,873 Oče, Kovaču, Ratniče, Majko, Djevice, Starice, Neznanče. 324 00:34:02,749 --> 00:34:08,337 Njezin sam i ona je moja. -Njegova sam i on je moj. -Na sve vijeke. 325 00:34:33,196 --> 00:34:37,033 Kuća duhova, khaleesi. To je poznato. 326 00:34:53,841 --> 00:35:00,598 Gdje su stražari? -Nema ih. Vješci ubijaju magijom, ne čelikom. 327 00:35:02,016 --> 00:35:03,601 Neka pokušaju. 328 00:35:17,615 --> 00:35:18,699 Je li ovo zagonetka? 329 00:35:59,615 --> 00:36:04,036 Khaleesi! 330 00:36:07,081 --> 00:36:09,584 Khaleesi! 331 00:36:12,670 --> 00:36:15,006 Mislite me plašiti trikovima? 332 00:36:16,090 --> 00:36:20,011 Želite me? Evo me! Bojite li se djevojčice? 333 00:36:45,077 --> 00:36:46,329 Kako nas je pronašao? 334 00:37:11,687 --> 00:37:14,732 Što radiš ovdje? -Čekam tebe. 335 00:37:15,191 --> 00:37:17,610 Kako si znao da ćemo ovuda proći? 336 00:37:17,693 --> 00:37:20,446 To me pitaš nakon svega što si vidjela? 337 00:37:21,656 --> 00:37:25,534 Kako si ubio stražare? Je li bilo teško? 338 00:37:26,744 --> 00:37:30,414 Ništa teže od uzimanja novog imena. -Pokaži mi kako! 339 00:37:31,707 --> 00:37:36,295 I ja to želim znati! -Želiš li učiti, moraš poći sa mnom. -Kamo? 340 00:37:36,879 --> 00:37:39,382 Daleko, preko Uskoga mora. U Braavos. 341 00:37:40,925 --> 00:37:45,888 Moj učitelj plesa bio je iz Braavosa. -Lijepo je biti učitelj plesa, 342 00:37:46,555 --> 00:37:49,976 ali potpuno je drukčije biti Bezlični. 343 00:37:51,185 --> 00:37:53,688 Djevojka na usnama ima mnogo imena. 344 00:37:53,771 --> 00:37:57,608 Joffrey, Cersei, Tywin Lannister, Ilyn Payne, Pas. 345 00:37:58,693 --> 00:38:03,072 Imena koja nudi Crvenomu bogu. Mogla bi ih ponuditi sve. 346 00:38:04,240 --> 00:38:05,950 Jednog po jednog. 347 00:38:08,077 --> 00:38:09,453 Želim to. 348 00:38:12,498 --> 00:38:17,003 Ali ne mogu. Moram pronaći brata i majku. 349 00:38:19,338 --> 00:38:20,381 I sestru. 350 00:38:22,675 --> 00:38:23,801 I nju moram pronaći. 351 00:38:25,761 --> 00:38:29,348 Onda se moramo rastati. Čovjek isto ima dužnosti. 352 00:38:30,558 --> 00:38:35,021 Izvoli. -Što je to? -Novčić velike vrijednosti. 353 00:38:37,356 --> 00:38:41,235 Mogu li njime kupiti konja? -Ne služi za kupnju konja. 354 00:38:42,403 --> 00:38:46,741 Za što onda služi? -Dođe li dan kad me ponovno budeš trebala, 355 00:38:46,824 --> 00:38:51,412 daj taj novčić bilo komu iz Braavosa i izreci "Valar morghulis". 356 00:38:53,205 --> 00:38:54,582 "Valar morghulis". 357 00:38:58,836 --> 00:39:00,337 Molim te, nemoj ići, Jaqen. 358 00:39:04,300 --> 00:39:09,013 Jaqen je mrtav. Ponovno reci "Valar morghulis". 359 00:39:09,805 --> 00:39:13,934 "Valar morghulis". -Dobro. 360 00:39:21,442 --> 00:39:22,860 Sretno, Arya Stark. 361 00:39:48,177 --> 00:39:50,721 Osha! Što radiš? 362 00:41:15,264 --> 00:41:17,266 Reci nam koji lijek da ti donesemo. 363 00:41:17,349 --> 00:41:19,852 Pomoći ćemo ti! -Dobro sam. 364 00:41:23,439 --> 00:41:29,862 Spalili su ga. Sve su spalili. -Ne sve. Nisu vas. 365 00:41:33,199 --> 00:41:37,244 Možda se vrate. Morate otići. Odjenite najtopliju odjeću. 366 00:41:37,328 --> 00:41:41,665 Spakirajte hranu i krenite na sjever. -To je u krivom smjeru. 367 00:41:41,749 --> 00:41:44,793 Njihovi su majka i brat na jugu. -Ne znamo gdje. 368 00:41:45,461 --> 00:41:50,174 Na jugu je previše neprijatelja. Idite na Zid, Jone. 369 00:41:50,257 --> 00:41:54,929 Pobrinut će se za vas i javiti vašoj majci. -Ne želim te ostaviti. 370 00:41:56,430 --> 00:41:59,558 Ništa više nego što ja ne želim ostaviti vas. 371 00:42:00,017 --> 00:42:03,729 Izvukao sam vas na svijet. Obojicu. 372 00:42:05,105 --> 00:42:11,946 I otad sam gotovo svaki dan gledao vaša lica. Smatram se jako sretnim. 373 00:42:14,490 --> 00:42:16,492 Idite s Hodorom! 374 00:42:17,493 --> 00:42:18,869 Bit ću ovdje. 375 00:42:27,294 --> 00:42:33,550 Osha, moraš ih zaštititi. Ti to jedina možeš. 376 00:42:36,512 --> 00:42:39,974 Možda ćeš ih morati štititi protiv svojih ljudi. 377 00:42:40,057 --> 00:42:42,059 Ne volim baš svoje ljude. 378 00:42:45,771 --> 00:42:47,189 Donijet ću vam makova mlijeka. 379 00:42:48,357 --> 00:42:50,859 Gdje da ga nađem? -Ne želim ga! 380 00:43:02,454 --> 00:43:03,622 Budi brza. 381 00:47:04,780 --> 00:47:06,240 Mjeseče moga života. 382 00:47:17,751 --> 00:47:21,338 Ovo je crna magija. Poput one koja mi te oduzela. 383 00:47:22,256 --> 00:47:23,799 Oduzela te prije nego što sam... 384 00:47:27,553 --> 00:47:30,347 Možda sam mrtva, a nisam toga svjesna. 385 00:47:31,807 --> 00:47:34,059 Možda sam s tobom u Noćnim zemljama. 386 00:47:34,142 --> 00:47:37,521 Možda sam odbio ući u Noćne zemlje bez tebe. 387 00:47:39,439 --> 00:47:45,404 Možda sam rekao Velikomu Pastuhu da se jebe i odlučio te čekati. 388 00:47:46,488 --> 00:47:48,240 To zvuči kao nešto što bi ti učinio. 389 00:47:59,251 --> 00:48:03,672 A možda je ovo san. Tvoj san, moj san. 390 00:48:05,299 --> 00:48:06,508 Ne znam. 391 00:48:08,260 --> 00:48:10,846 To su pitanja za mudrace s tankim rukama. 392 00:48:13,932 --> 00:48:15,475 Ti si Mjesec moga života. 393 00:48:16,893 --> 00:48:18,645 To je sve što znam. 394 00:48:20,147 --> 00:48:22,441 I sve što trebam znati. 395 00:48:25,277 --> 00:48:26,778 A ako je ovo san... 396 00:48:28,071 --> 00:48:32,200 Ubit ću čovjeka koji me pokuša probuditi. 397 00:48:56,642 --> 00:49:00,228 Dok Sunce ne izađe na zapadu, a zađe na istoku. 398 00:49:02,689 --> 00:49:07,903 Dok rijeke ne presuše, a vjetar ne otpuše planine. 399 00:49:50,320 --> 00:49:54,741 Nedostaje im majka. Žele biti s vama. 400 00:49:55,075 --> 00:49:56,576 Želite li vi biti s njima? 401 00:49:57,119 --> 00:49:58,328 Bit ćete. 402 00:50:00,080 --> 00:50:03,750 Kad su se rodili vaši zmajevi, ponovno se rodila naša magija. 403 00:50:03,834 --> 00:50:08,213 Najjača je u njihovoj prisutnosti. A oni su najjači u vašoj. 404 00:50:09,965 --> 00:50:11,717 Bit ćete s njima. 405 00:50:12,676 --> 00:50:16,722 Tijekom zime, ljeta i ponovno zime. 406 00:50:18,306 --> 00:50:22,185 Bit ćete s njima tijekom tisuća godišnjih doba. 407 00:50:22,644 --> 00:50:26,189 A mi ćemo biti s vama do kraja svijeta. 408 00:50:31,737 --> 00:50:34,656 Dobro došla kući, Daenerys U-Oluji-Rođena. 409 00:50:35,407 --> 00:50:36,658 Ovo nije moj dom. 410 00:50:36,992 --> 00:50:40,203 Moj je dom preko mora gdje me čeka moj narod. 411 00:50:40,912 --> 00:50:43,165 Još će vas dugo čekati. 412 00:51:00,766 --> 00:51:02,100 Dracarys! 413 00:51:50,774 --> 00:51:54,861 Trebali bismo stići do sumraka. Neće ti biti zabavna noć. 414 00:51:54,945 --> 00:51:57,531 Mance zna natjerati vrane da pjevaju. 415 00:52:00,242 --> 00:52:03,119 Budeš li govorio što želi čuti, možda preživiš noć. 416 00:52:06,456 --> 00:52:13,296 Šutnja nije dobar način! -Oprezno s time da se ne porežeš. 417 00:52:15,465 --> 00:52:20,262 Nikad nisi koristila mač, zar ne? Poput bebe sa zvečkom si. -Dosta! 418 00:52:31,356 --> 00:52:32,816 Stani! -Zašto, izdajico? 419 00:52:32,899 --> 00:52:38,113 Da možeš Manceu dati pozivnicu u Crni zamak? -Neka se bore! 420 00:52:58,008 --> 00:53:02,554 To je sve? To je sve što možeš, mali govnaru? 421 00:53:08,226 --> 00:53:09,769 To te naučio otac izdajnik? 422 00:53:13,773 --> 00:53:15,859 Ili majka kurva? 423 00:53:34,085 --> 00:53:37,547 Mi smo promatrači na Zidu. 424 00:53:50,477 --> 00:53:55,982 Možete reći Manceu da je to čovjek koji je ubio Qhorina Polurukog. 425 00:54:10,372 --> 00:54:14,292 Spalite tijelo! Ne želiš da se ovaj vrati po tebe. 426 00:54:28,932 --> 00:54:30,100 Idemo, Jon Snow. 427 00:54:57,002 --> 00:54:58,920 Vrijeme je da upoznaš Kralja-s-one-strane-Zida. 428 00:55:54,350 --> 00:55:59,355 Khaleesi, rekao je da nećete izaći živi iz Qartha... -Dođite! 429 00:56:30,720 --> 00:56:32,722 Ništa. 430 00:56:40,230 --> 00:56:45,693 Hvala vam, Xaro Xhoan Daxos, što ste me naučili ovu lekciju. 431 00:56:49,405 --> 00:56:52,659 Ja sam kralj Qartha. Mogu vam pomoći! 432 00:56:53,034 --> 00:56:57,872 Možemo uzeti Željezno prijestolje! Mogu vam dati tisuće brodova! 433 00:56:58,248 --> 00:57:03,503 Preklinjem vas, khaleesi... 434 00:57:04,087 --> 00:57:06,923 Khaleesi! 435 00:57:26,985 --> 00:57:31,447 Ovo je sve laž. -Meni izgleda stvarno. 436 00:57:36,411 --> 00:57:42,458 Je li dovoljno stvarno da plati brod? -Da. Malen brod. 437 00:57:48,506 --> 00:57:51,968 Uzmite sve zlato i drago kamenje! 438 00:58:26,878 --> 00:58:29,464 Mislio sam da smo došli na sjever boriti se protiv divljaka. 439 00:58:33,051 --> 00:58:38,598 Je li to koza? -Los. -Ljudi ne bi trebali živjeti ondje 440 00:58:38,681 --> 00:58:44,562 gdje moraš paliti govna da se utopliš. -Javi mi spaziš li drvo. 441 00:58:47,190 --> 00:58:52,820 Razmislite li malo, kod Gilly je zanimljivo to... -Ubit ću se. 442 00:58:52,904 --> 00:58:59,452 Zanimljivo je to što i nakon svega što joj je Craster učinio, 443 00:58:59,827 --> 00:59:02,622 ona se i dalje nada boljemu životu. 444 00:59:02,705 --> 00:59:08,294 Kod nje ti je zanimljivo to što ti je uputila šest riječi. 445 00:59:09,921 --> 00:59:13,424 A kod tebe mi apsolutno ništa nije zanimljivo. 446 00:59:17,428 --> 00:59:20,265 To su Jon i Poluruki! Vratili su se! 447 00:59:24,852 --> 00:59:28,815 Dva su zova roga divljaci. -Nećemo ih sami poraziti. Idemo! 448 00:59:33,945 --> 00:59:35,154 Tri zova. 449 00:59:35,738 --> 00:59:37,282 Trčite! 450 00:59:43,663 --> 00:59:46,040 Čekajte me! 451 00:59:49,669 --> 00:59:53,214 Grenn! Edd! 452 01:03:18,669 --> 01:03:20,588 Prijevod: Tvrtko Lovreković