1 00:01:42,143 --> 00:01:47,440 IGRA PRIJESTOLJA 2 00:03:19,073 --> 00:03:23,703 Opet nosiš crni plašt. -Poslali su me da pregovaram s tobom. 3 00:03:53,441 --> 00:03:55,860 Čini se da mi se moje povjerenje obilo o glavu. 4 00:03:56,736 --> 00:04:00,281 To mi se već dogodilo. Nadao sam se da je tvoja odanost iskrena 5 00:04:00,365 --> 00:04:03,201 kad si nam se zakleo, Jone Snow. Zaista jesam. 6 00:04:03,618 --> 00:04:06,204 Poluruki mi je naredio da ti se pridružim 7 00:04:06,287 --> 00:04:09,707 i u Crni zamak odnesem informacije. Rekao je da ga ubijem 8 00:04:09,791 --> 00:04:12,251 kako bi mi povjerovao. Bio sam odan. 9 00:04:12,710 --> 00:04:16,923 Njemu i zavjetima Noćne straže. -Svim zavjetima? 10 00:04:19,592 --> 00:04:21,302 Nije bila dovoljna da te preobrati, ha? 11 00:04:23,388 --> 00:04:28,726 A ti da preobratiš nju? -Zabila je tri strijele u mene dok sam bježao. 12 00:04:31,980 --> 00:04:36,150 Vidio si je opet u Crnom zamku? -Jesam. -I? 13 00:04:37,819 --> 00:04:39,237 Mrtva je. 14 00:04:40,446 --> 00:04:42,407 Tvojih ruku djelo? -Nije. 15 00:04:45,618 --> 00:04:46,828 Pit ćemo u njezino ime. 16 00:05:10,601 --> 00:05:14,230 Od svih načina na koje bih te ubio, otrov bi bio posljednji. 17 00:05:18,109 --> 00:05:19,777 Ygritte. -Ygritte. 18 00:05:30,038 --> 00:05:34,375 To nije vino. -Nije. To je pravo sjevernjačko piće, Jone Snow. 19 00:05:34,834 --> 00:05:37,503 Bili ste dobri. Žestoko ste se borili. 20 00:05:37,587 --> 00:05:39,338 Ubili ste neke od naših najjačih ljudi. 21 00:05:40,131 --> 00:05:46,095 Jedan naš div ušao je u vaš tunel i nije izašao. Mag Moćni. 22 00:05:46,888 --> 00:05:50,683 Mrtav je. Ubio je mog prijatelja Grenna. 23 00:05:50,767 --> 00:05:56,189 Bio im je kralj. Posljednji od loze koja seže prije Prvih ljudi. 24 00:05:56,689 --> 00:05:58,191 Grenn je došao s farme. 25 00:06:03,196 --> 00:06:05,573 Mag i Grenn. -Grenn i Mag. 26 00:06:08,576 --> 00:06:11,662 Kullback, mogu li te moliti da nam doneseš hrane? 27 00:06:11,746 --> 00:06:15,625 Mislim da naš gost već neko vrijeme nije jeo. 28 00:06:17,585 --> 00:06:24,467 Dakle došao si se nagoditi? -Okrenite vojsku i vratite se kući. 29 00:06:25,051 --> 00:06:28,971 I ti i ja znamo da vam nedostaje strijela, ulja i ljudi. 30 00:06:29,472 --> 00:06:31,432 Koliko vas je ostalo? 50? 31 00:06:31,516 --> 00:06:35,019 Već sam rekao Tormundu i Orellu da imamo više od tisuću. 32 00:06:35,103 --> 00:06:38,898 Pokazao sam vam sve što imam, svih 100.000 ljudi. 33 00:06:38,981 --> 00:06:43,111 A što ste vi učinili? Pucali ste svime što imate. Nije bilo mnogo. 34 00:06:43,569 --> 00:06:47,949 Čim sam to vidio, poslao sam 400 ljudi da se popnu na Zid. 35 00:06:48,032 --> 00:06:52,370 Na nebranjeni dio 5 milja zapadno. Mnogi će umrijeti pri usponu, 36 00:06:52,453 --> 00:06:54,580 ali većina će ih se popeti do kraja dana. 37 00:06:55,373 --> 00:06:59,627 Iskren sam s tobom. To je više nego što si ti ikad učinio za mene. 38 00:07:00,169 --> 00:07:04,006 Moji su dovoljno krvarili. Nismo došli osvajati, 39 00:07:04,090 --> 00:07:07,927 nego se skriti iza vašeg Zida. Poput vas. 40 00:07:08,886 --> 00:07:13,474 Trebamo vaš tunel. Obojica znamo da zima dolazi 41 00:07:13,558 --> 00:07:18,062 i ako moji nisu s južne strane Zida kada dođe, 42 00:07:18,146 --> 00:07:23,109 svi ćemo završiti gore nego mrtvi. Želiš se nagoditi sa mnom? 43 00:07:23,192 --> 00:07:26,404 Ovo ti nudim. Vrati se, otvori nam vrata 44 00:07:26,487 --> 00:07:29,532 i kunem se da nitko više neće umrijeti. 45 00:07:30,491 --> 00:07:35,163 Odbiješ li, pobit ćemo sve u Crnom zamku. 46 00:07:44,088 --> 00:07:45,756 Zato si ovdje. 47 00:07:46,757 --> 00:07:50,261 Vjerojatno bi to učinio prije nego što te mogu spriječiti. 48 00:07:50,344 --> 00:07:55,892 Ubili bi te. Sporo. No znao si to kad si dolazio. 49 00:07:57,185 --> 00:08:00,188 Jesi li sposoban za to, Jone Snow? 50 00:08:00,771 --> 00:08:03,691 Ubiti čovjeka u njegovu šatoru nakon što ti je ponudio mir? 51 00:08:04,483 --> 00:08:08,154 Noćna straža je takva? Jesi li ti takav? 52 00:08:11,699 --> 00:08:13,117 Jahači! 53 00:08:14,994 --> 00:08:17,997 Napadate li nas? -Ne. Kao što si rekao, nemamo ljudi! 54 00:08:46,192 --> 00:08:48,569 Držite liniju! K meni! 55 00:10:00,891 --> 00:10:02,143 Predajte se! 56 00:10:04,562 --> 00:10:08,232 Rekao sam da je moj narod dovoljno krvario i mislio sam to! 57 00:10:56,822 --> 00:10:58,532 Ti si Kralj-s-one-strane-Zida? 58 00:11:01,327 --> 00:11:05,039 Znaš li tko sam ja? -Nisam te sreće. -Ovo je Stannis Baratheon, 59 00:11:05,122 --> 00:11:07,208 zakoniti kralj Sedam kraljevina. 60 00:11:07,291 --> 00:11:10,211 Nismo ondje i niste odjeveni za ovo vrijeme. 61 00:11:11,212 --> 00:11:14,548 Običaj je kleknuti pri predaji kralju. 62 00:11:21,430 --> 00:11:25,393 Mi ne klečimo. -Do noći ću baciti tisuće tvojih ljudi u lance, 63 00:11:25,476 --> 00:11:30,523 a nemam ih kamo smjestiti, ni čime hraniti. Nisam došao klati pse. 64 00:11:30,856 --> 00:11:37,697 Njihova sudbina ovisi o njihovu kralju. -Svejedno. Mi ne klečimo. 65 00:11:40,991 --> 00:11:42,368 Odvedite ih. 66 00:11:44,036 --> 00:11:46,455 Što brat Noćne straže radi kod divljaka? 67 00:11:48,124 --> 00:11:50,835 Pregovaram s Kraljem-s-one-strane-Zida. 68 00:11:50,918 --> 00:11:55,172 Obraćaš se zakonitom kralju. Obraćaj mu se s Milosti. 69 00:11:55,256 --> 00:11:58,509 Znam da je kralj. Moj je otac umro za njega. 70 00:12:00,761 --> 00:12:05,433 Zovem se Jon Snow, Vaša Milosti. Ja sam sin Neda Starka. 71 00:12:08,352 --> 00:12:11,689 Otac ti je bio častan čovjek. -Bio je, Milosti. 72 00:12:12,606 --> 00:12:14,733 Što bi on učinio s njim? 73 00:12:20,823 --> 00:12:25,619 Bio sam zarobljenik ovog čovjeka. Mogao me mučiti ili ubiti. 74 00:12:27,913 --> 00:12:33,294 No poštedio mi je život. Moj bi ga otac zarobio i saslušao ga. 75 00:12:37,339 --> 00:12:38,966 Dobro onda. Odvedite ga. 76 00:12:46,182 --> 00:12:50,728 Vaša Milosti. Da je moj otac vidio stvari koje sam ja vidio, 77 00:12:51,187 --> 00:12:56,942 rekao bi vam i da spalite mrtve prije sumraka. Sve. 78 00:13:05,993 --> 00:13:10,539 Predložio bih makovo mlijeko da mu olakša bol, ali ništa ne osjeća. 79 00:13:11,207 --> 00:13:14,835 Prokleti Martellovi. -Čini se da je uzrok otrov mantikore. 80 00:13:14,919 --> 00:13:21,800 Mantikore zvane Mrtvačka glava. -Čitao sam o njoj. Grozan otrov. 81 00:13:22,843 --> 00:13:24,970 Obično je mantarijanski. 82 00:13:26,514 --> 00:13:29,767 Ništa se ne može učiniti. -Može. 83 00:13:31,894 --> 00:13:35,189 Smijem li pitati što smjerate? -Spašavam ga. 84 00:13:35,773 --> 00:13:42,613 Milosti, volio bih da nije tako, ali Ser Gregoru nema pomoći. 85 00:13:42,696 --> 00:13:47,451 Ovaj čovjek nije ni meštar, a kamoli Veliki meštar. 86 00:13:47,785 --> 00:13:51,121 I bolje jer ga nijedan meštar ne bi znao spasiti. 87 00:13:51,205 --> 00:13:55,459 Zbog takve je arogancije izbačen iz Citadele. 88 00:13:56,001 --> 00:13:59,630 Njegova znatiželja proglašena je opasnom i neprirodnom. 89 00:14:00,422 --> 00:14:04,051 Smatram da su imali pravo. -Smijete ići, Veliki meštre. 90 00:14:06,011 --> 00:14:12,476 Vaša Milosti, ali ovo je moj laboratorij. -Više nije. -Ali... 91 00:14:20,109 --> 00:14:22,528 Možete ga spasiti? -Teško je reći, Milosti. 92 00:14:22,987 --> 00:14:28,742 No sudeći prema prošlim pokušajima, možda ima šanse. 93 00:14:30,077 --> 00:14:34,164 Učinite sve što možete. Obratite mi se ako trebate što. -Hvala, Milosti. 94 00:14:35,124 --> 00:14:42,006 Trebate znati da će ga postupak možda promijeniti. Ponešto. 95 00:14:45,593 --> 00:14:50,806 Hoće li ga oslabiti? -Neće. -Onda dobro. 96 00:15:10,701 --> 00:15:14,663 Više ni riječ o tome. Razgovarali smo o tome i diskusija je gotova. 97 00:15:15,205 --> 00:15:22,004 Opet je pokrećem. -Obećana si Lorasu Tyrellu. I još je tako. 98 00:15:23,380 --> 00:15:27,551 Udat ćeš se za Lorasa čim se Tommen oženi s Margaery. 99 00:15:28,093 --> 00:15:31,847 Neću. -Jaime se ne može ženiti, niti nasljeđivati. 100 00:15:32,306 --> 00:15:35,309 Tyrionovo smaknuće je sutra. 101 00:15:37,895 --> 00:15:43,275 Nekoliko si puta naglasila svoju predanost budućnosti ove obitelji. 102 00:15:43,901 --> 00:15:48,364 Tvoja uloga u njoj sad je važnija nego ikad prije. -Briga me. 103 00:15:49,406 --> 00:15:52,493 Ostat ću u gradu, kamo i pripadam, uz svog sina, kralja. 104 00:15:52,868 --> 00:15:55,829 Kad si imala devet godina, pozvali su me u glavni grad. 105 00:15:56,288 --> 00:15:58,916 Odlučio sam povesti tvog brata, a ne tebe. 106 00:15:59,333 --> 00:16:05,214 Rekla si da nikako ne želiš ostati u Bacačevoj Hridi. I ako se sjećaš... 107 00:16:05,297 --> 00:16:09,134 Ne zanimaju me priče o još jednoj prilici kad si pobijedio. 108 00:16:09,468 --> 00:16:13,263 Sad se to neće dogoditi. -Misliš da ćeš biti prva osoba 109 00:16:13,347 --> 00:16:18,519 koju će vjenčati protiv njezine volje? -Kad si mi došao reći 110 00:16:18,602 --> 00:16:21,188 da smo pobijedili kod Crnovode... Sjećaš se toga? 111 00:16:23,607 --> 00:16:25,651 Sjedila sam na Željeznom prijestolju s Tommenom. 112 00:16:26,735 --> 00:16:30,614 Kanila sam mu dati noćnu sjenu. Dotle sam bila spremna otići 113 00:16:30,698 --> 00:16:32,574 kad sam mislila da će mi netko grozan oduzeti sina. 114 00:16:35,202 --> 00:16:39,623 Sad će mi ga netko grozan i oduzeti. -Neće. -Joffrey je mrtav. 115 00:16:40,124 --> 00:16:43,919 Myrcella je prodana kao stoka, a sad me želiš poslati u Visovrt 116 00:16:44,002 --> 00:16:46,004 i oteti mi posljednjeg sina? 117 00:16:47,923 --> 00:16:52,010 Margaery i ti zarit ćete pandže u njega i boriti se oko njega 118 00:16:52,094 --> 00:16:57,641 dok ga ne rastrgate. Zatrt ću našu kuću prije nego što to dopustim! 119 00:16:58,434 --> 00:16:59,601 A kako ćeš to učiniti? 120 00:17:02,521 --> 00:17:05,607 Svima ću reći istinu. -Kakvu to istinu? 121 00:17:11,071 --> 00:17:12,239 Ti ne znaš, zar ne? 122 00:17:14,825 --> 00:17:19,288 Nikad nisi vjerovao u to. Kako je to moguće? 123 00:17:21,707 --> 00:17:23,625 Što to govorim? Naravno da je moguće. 124 00:17:24,376 --> 00:17:27,671 Kako netko toliko obuzet idejom obitelji 125 00:17:27,755 --> 00:17:30,466 može znati što njegova obitelj radi? 126 00:17:32,468 --> 00:17:37,139 Bili smo ti ispred nosa i nisi nas vidio. Jedan pogled u 20 godina. 127 00:17:37,598 --> 00:17:42,311 Jedan pravi pogled na svoju djecu i znao bi. -Što bih znao? 128 00:17:44,021 --> 00:17:46,982 Sve što govore o Jaimeju i meni je istina. -Ne. 129 00:17:47,066 --> 00:17:49,193 Tvoje nasljeđe je laž. -Ne, ne, ne. 130 00:17:49,985 --> 00:17:51,278 Ne vjerujem ti. 131 00:17:56,241 --> 00:17:57,326 Vjeruješ. 132 00:18:15,344 --> 00:18:16,512 Jaime. 133 00:18:18,847 --> 00:18:22,559 Pobijedila si. Jedan brat manje. Sigurno se ponosiš sobom. 134 00:18:23,310 --> 00:18:26,688 Zaista ne prezaš ni od čega, zar ne? -Za obitelj? Ne. 135 00:18:26,772 --> 00:18:31,944 Za obitelj bih učinila nezamislivo. -Tyrion ti je obitelj. -Nije! 136 00:18:32,027 --> 00:18:36,115 Ne možeš birati. -Mogu. Možeš i ti. Možeš odabrati stvorenje 137 00:18:36,198 --> 00:18:40,577 koje nam je ubilo majku... -Zaista si toliko luda da ga za to kriviš? 138 00:18:40,661 --> 00:18:45,040 Nije ju odlučio ubiti. Bio je beba. -Bolest te ne odluči ubiti. 139 00:18:45,124 --> 00:18:47,084 Ali riješiš je se prije nego što to učini. 140 00:18:48,418 --> 00:18:51,380 Što ti odlučuješ? Što ti biraš? 141 00:18:51,463 --> 00:18:54,383 Stvari koje sam učinio i pretrpio da ti se vratim 142 00:18:54,466 --> 00:18:55,634 kako bih otkrio da si... 143 00:18:58,846 --> 00:19:04,059 Biram tebe. -To su riječi. -Da. Kao one koje sam izrekla ocu. 144 00:19:06,019 --> 00:19:10,023 Rekla sam mu. -Što? -Za nas. 145 00:19:12,776 --> 00:19:16,280 Rekla si mu? -Rekla sam da se neću udati za Lorasa Tyrella. 146 00:19:16,363 --> 00:19:20,868 I da ću ostati ovdje. S Tommenom. S tobom. -Misliš da će to prihvatiti? 147 00:19:20,951 --> 00:19:22,369 Idi ga pitati. 148 00:19:26,123 --> 00:19:29,835 Što si rekla? -Ne želim razgovarati o Tywinu Lannisteru. 149 00:19:29,918 --> 00:19:33,505 Ne biram i ne volim Tywina Lannistera. 150 00:19:33,589 --> 00:19:37,593 Volim svog brata. Volim svog ljubavnika. 151 00:19:39,177 --> 00:19:42,139 Ljudi će šaputati i zbijati šale. Neka. 152 00:19:42,890 --> 00:19:47,144 Toliko su mali da ih i ne vidim. Vidim samo ono što je važno. 153 00:19:57,029 --> 00:19:59,072 Netko će ući. -Briga me. 154 00:20:08,624 --> 00:20:11,460 Stojite pred Daenerys U-Oluji-Rođenoj, 155 00:20:11,543 --> 00:20:14,087 Neoprženom, kraljicom Meereena, 156 00:20:14,588 --> 00:20:17,799 kraljicom Andala, Rhoynara i Prvih ljudi, 157 00:20:18,884 --> 00:20:21,011 khaleesi Velikog travnatog mora, 158 00:20:21,762 --> 00:20:24,640 Lomiteljicom Lanaca i Majkom Zmajeva. 159 00:20:25,432 --> 00:20:31,521 Hvala što ste me primili, Vaša Milosti. 160 00:20:31,605 --> 00:20:34,441 Moje ime je Fennesz. 161 00:20:36,318 --> 00:20:41,073 Mogu govoriti Zajedničkim jezikom ako želite. -Vrlo ga dobro govorite. 162 00:20:41,156 --> 00:20:44,660 Prije nego što ste me oslobodili, pripadao sam gospodaru Mighdalu. 163 00:20:45,077 --> 00:20:48,997 Podučavao sam njegovu djecu jezike i povijest. 164 00:20:49,915 --> 00:20:53,418 Znaju mnogo o vašoj obitelji zbog mene. 165 00:20:54,044 --> 00:20:58,757 Mala Calla ima samo 7 godina, ali jako vam se divi. 166 00:20:58,840 --> 00:21:03,220 Nadam se da zaslužujem njezino divljenje. Kako vam mogu pomoći? 167 00:21:05,222 --> 00:21:09,518 Kad ste zauzeli grad, djeca su me preklinjala da ne odlazim iz kuće. 168 00:21:10,602 --> 00:21:14,147 No gospodar Mighdal i ja složili smo se da moram. 169 00:21:14,606 --> 00:21:16,233 Stoga sam ostao bez doma. 170 00:21:18,568 --> 00:21:23,699 Sad živim na ulici. -Uredila sam dvorane da hrane bivše robove 171 00:21:24,116 --> 00:21:28,286 i barake da u njima spavaju. -Ne želim vas uvrijediti, Vaša Milosti. 172 00:21:28,370 --> 00:21:33,000 Otišao sam na jedno od tih mjesta. Mladi iskorištavaju starce. 173 00:21:33,375 --> 00:21:36,211 Uzimaju što žele i tuku nas ako se odupiremo. 174 00:21:36,294 --> 00:21:40,757 Neokaljani će ih brzo dovesti u red, prijatelju. To vam obećavam. 175 00:21:40,841 --> 00:21:44,469 Čak i da su ta mjesta sigurna, tko bih bio ondje? 176 00:21:44,970 --> 00:21:50,726 Koja bi mi svrha bila? Kod gospodara sam bio učitelj. 177 00:21:50,809 --> 00:21:53,937 Njegova su me djeca poštovala i voljela. 178 00:21:54,688 --> 00:21:56,648 Što želite od mene? 179 00:21:56,982 --> 00:22:02,738 Milosti, tražim vas da se opet prodam gospodaru Mighdalu. 180 00:22:02,821 --> 00:22:07,367 Želite se vratiti čovjeku koji vas je posjedovao kao kozu ili stolac? 181 00:22:07,743 --> 00:22:12,748 Milosti, mladi neka uživaju u svijetu koji ste izgradili za njih, 182 00:22:13,290 --> 00:22:19,546 ali za nas prestare za promjenu ostaje samo strah i bijeda. 183 00:22:20,422 --> 00:22:25,635 Nisam jedini. Vani su mnogi koji će vas moliti isto. 184 00:22:25,719 --> 00:22:30,474 Nisam zauzela grad da dopustim nepravdu koju želim uništiti, 185 00:22:30,557 --> 00:22:33,268 nego da ljudima podarim slobodu. 186 00:22:34,853 --> 00:22:37,773 No sloboda znači donošenje vlastitih izbora. 187 00:22:38,690 --> 00:22:42,319 Dopustit ću vam da potpišete ugovor s bivšim gospodarom. 188 00:22:42,402 --> 00:22:46,823 Ne smije trajati dulje od godinu dana. -Hvala, Milosti. 189 00:22:49,284 --> 00:22:50,702 Hvala. 190 00:22:56,249 --> 00:22:58,376 Gospodari će iskoristiti tu situaciju. 191 00:23:00,545 --> 00:23:04,466 Ljudi koji će im služiti bit će robovi po svemu osim po imenu. 192 00:23:12,057 --> 00:23:13,517 Pristupi, prijatelju. 193 00:23:19,898 --> 00:23:25,112 Ne razumijem, moja kraljice. 194 00:23:25,570 --> 00:23:27,489 Kraljica kaže da se približiš. 195 00:23:38,250 --> 00:23:39,626 Donio sam vam... 196 00:23:44,714 --> 00:23:46,216 Došao je s neba. 197 00:23:48,593 --> 00:23:49,719 Crni. 198 00:23:54,558 --> 00:23:55,684 Krilata sjena. 199 00:23:57,519 --> 00:23:59,729 Došao je s neba i... 200 00:24:05,026 --> 00:24:09,406 Moja djevojčica. Moja mala djevojčica. 201 00:24:14,202 --> 00:24:19,666 Kako se zvala? -Zala, Milosti. -Koliko je stara bila? -Tri godine. 202 00:24:21,751 --> 00:24:22,961 Tri godine. 203 00:24:25,046 --> 00:24:27,382 I dalje nema vijesti o Drogonu? 204 00:24:29,593 --> 00:24:33,972 Mornari su ga vidjeli ponad Crnih hridi prije tri dana, moja kraljice. 205 00:24:35,223 --> 00:24:36,308 Ništa odonda. 206 00:24:39,686 --> 00:24:41,730 Nađimo se u katakombama. 207 00:27:11,254 --> 00:27:15,133 Došli su nam iz Bijele Luke, Humkograda, 208 00:27:15,717 --> 00:27:18,887 iz Lijepe Tržnice i Kraljeva Grudobrana, 209 00:27:19,763 --> 00:27:23,308 sa Sjevera i Juga, s Istoka i Zapada. 210 00:27:24,934 --> 00:27:31,483 Umrli su štiteći muškarce, žene i djecu koji im neće znati imena. 211 00:27:31,566 --> 00:27:34,110 Na nama je da ih upamtimo. 212 00:27:34,694 --> 00:27:39,032 Našu braću čiju svjetlost više nećemo vidjeti. 213 00:27:39,115 --> 00:27:41,326 A sada je njihova straža završila. 214 00:27:42,369 --> 00:27:46,581 A sada je njihova straža završila. 215 00:28:58,820 --> 00:29:01,156 Vaš slijepi starac me pokrpao. 216 00:29:01,739 --> 00:29:05,910 Zašto? -Zakleo se da će liječiti sve, prijatelje ili neprijatelje. 217 00:29:05,994 --> 00:29:09,747 Želite me živog da me možete mučiti? -Nitko te neće mučiti. 218 00:29:09,831 --> 00:29:13,418 Kako ćemo onda umrijeti? Vješanjem? Odrubljivanjem glave? 219 00:29:14,377 --> 00:29:17,672 Bacit ćete nas sa Zida? -Ne znam što se događa sa zarobljenicima. 220 00:29:18,798 --> 00:29:25,555 Tko odlučuje? -Vjerojatno Stannis. -On je sad tvoj kralj? -Nemam kralja. 221 00:29:28,349 --> 00:29:31,060 Previše si vremena proveo s nama, Jone Snow. 222 00:29:32,812 --> 00:29:37,358 Više nikad nećeš moći klečati. -Spalit ćemo vaše mrtve. 223 00:29:39,611 --> 00:29:43,823 Želiš li izreći neke riječi nad njima? -Riječi? Kakve? 224 00:29:43,907 --> 00:29:47,952 Pogrebne. Ne znam kako to Slobodan narod radi. -Što? 225 00:29:49,287 --> 00:29:53,625 Kako se opraštaju. -Mrtvi nas ne čuju, dečko. 226 00:29:59,797 --> 00:30:01,049 Snow? 227 00:30:05,470 --> 00:30:06,679 Jesi li je volio? 228 00:30:10,058 --> 00:30:15,146 Ona je voljela tebe. -Rekla ti je? -Nije. 229 00:30:15,855 --> 00:30:20,235 Stalno je govorila da te želi ubiti. Tako znam. 230 00:30:23,530 --> 00:30:27,909 Pripada na Sjever. Pravi Sjever. 231 00:30:30,411 --> 00:30:31,746 Razumiješ li me? 232 00:32:17,935 --> 00:32:21,064 Možemo stati i otpočinuti. -Odmarat ćemo se kod trookog gavrana. 233 00:32:32,450 --> 00:32:33,660 Nećemo uspjeti. 234 00:32:38,956 --> 00:32:40,833 Već smo stigli. -Jojen! 235 00:32:43,544 --> 00:32:46,422 Jojen! Vidi! 236 00:34:08,963 --> 00:34:10,548 Jojen! 237 00:34:11,632 --> 00:34:15,470 Pomozi im! Odmah! -Primi se! 238 00:34:23,144 --> 00:34:26,689 Hodor! -Pomozi im! 239 00:35:12,777 --> 00:35:14,362 Hodor! 240 00:35:46,060 --> 00:35:47,520 Bran! 241 00:35:51,524 --> 00:35:53,609 Spasi se! Odmah! 242 00:36:18,342 --> 00:36:19,969 Pođi sa mnom, Brandone Stark! 243 00:36:27,852 --> 00:36:31,731 On je izgubljen. Pođi sa mnom ili umri s njim. 244 00:36:33,024 --> 00:36:34,066 Idi s njima. 245 00:37:37,797 --> 00:37:41,759 Ne mogu za nama. Sila koja im daje život ovdje nema moći. 246 00:37:43,636 --> 00:37:46,472 Tko si ti? -Prvi ljudi su nas nazivali Djecom. 247 00:37:46,847 --> 00:37:48,891 No rođeni smo davno prije njih. 248 00:37:50,101 --> 00:37:52,103 Dođite, on vas čeka. 249 00:39:17,271 --> 00:39:19,065 Ti si trooki gavran? 250 00:39:23,444 --> 00:39:29,158 Bio sam mnogo stvari. Sad sam ono što vidiš. 251 00:39:31,285 --> 00:39:35,873 Moj brat nas je odveo do vas, a sad je... -Znao je što će se dogoditi. 252 00:39:37,375 --> 00:39:42,338 Znao je od trena kad je otišao, no ipak je otišao. 253 00:39:42,922 --> 00:39:47,468 Kako znate? -Promatrao sam vas. Sve vas. 254 00:39:48,511 --> 00:39:53,599 Cijele vaše živote. Tisuću i jednim okom. 255 00:39:55,518 --> 00:39:59,480 Sad si mi napokon došao, Brandone Stark. 256 00:40:01,023 --> 00:40:05,903 Premda je kasno. -Nisam želio da itko umre za mene. 257 00:40:05,986 --> 00:40:09,448 Umro je kako bi ti pronašao ono što si izgubio. 258 00:40:11,283 --> 00:40:12,827 Pomoći ćete mi da opet prohodam? 259 00:40:14,578 --> 00:40:16,038 Nikad više nećeš hodati. 260 00:40:19,458 --> 00:40:20,835 No letjet ćeš. 261 00:40:37,476 --> 00:40:38,519 Podrick. 262 00:40:39,895 --> 00:40:43,232 Podrick! Gdje su konji? 263 00:40:44,942 --> 00:40:47,903 Sinoć sam ih vezao. -Kakvim čvorom? 264 00:40:48,571 --> 00:40:49,905 Osmicom, kao što ste me naučili. 265 00:40:51,115 --> 00:40:55,161 Da si to tako učinio, konji bi bili ovdje. -Možda su lopovi? 266 00:40:55,578 --> 00:41:00,166 Ima barem 30 milja do Orlova Gnijezda. Ti nosiš bisage. 267 00:41:28,569 --> 00:41:29,528 Dolaze ljudi. 268 00:41:32,156 --> 00:41:33,949 Srat ćeš poslije, dolaze ljudi! 269 00:41:36,994 --> 00:41:37,995 'Jutro. 270 00:41:40,581 --> 00:41:41,665 'Jutro. 271 00:41:43,417 --> 00:41:50,299 Sviđa mi se tvoj mač. Jesmo li blizu Krvavih dveri? -Još oko 10 milja. 272 00:41:51,050 --> 00:41:54,595 Jesi li čuo, Podrick? Još samo 10 milja do Krvavih dveri. 273 00:41:57,306 --> 00:42:04,188 Jeste li vitez? -Nisam. -Ali znate baratati tim mačem? -Znam. 274 00:42:06,065 --> 00:42:12,905 Ima li ime? -Čuvar zakletve. -Moj je Igla. -Dobro ime. 275 00:42:15,532 --> 00:42:19,453 Tko vas je naučio boriti se? -Moj otac. 276 00:42:22,039 --> 00:42:26,961 Moj to nije želio. Rekao je da je borba za dječake. 277 00:42:27,378 --> 00:42:33,509 I moj je rekao isto, ali i dalje sam se borila s dečkima. I gubila. 278 00:42:33,842 --> 00:42:37,930 Napokon je otac rekao: "Budeš li to radila, onda barem budi dobra." 279 00:42:42,643 --> 00:42:46,063 Sedam blagoslova. Ja sam Brienne od Tartha, a ovo je Podrick Payne. 280 00:42:49,441 --> 00:42:53,445 Želite nešto? -To je Sandor Clegane, Pas. 281 00:43:05,457 --> 00:43:10,462 Ti si Arya Stark. -Pitao sam želite li nešto. 282 00:43:10,546 --> 00:43:15,467 Zaklela sam se tvojoj majci da ću te vratiti njoj. -Majka mi je mrtva. 283 00:43:15,551 --> 00:43:20,139 Znam. Da sam barem bila ondje da je zaštitim. 284 00:43:21,598 --> 00:43:25,519 Niste Sjevernjakinja. -Nisam, ali zaklela sam se da ću je štititi. 285 00:43:27,396 --> 00:43:28,647 Zašto niste? 286 00:43:32,651 --> 00:43:35,487 Naredila mi je da odvedem Jaimea Lannistera u Grudobran. 287 00:43:35,988 --> 00:43:39,825 Lannisterska si plaćenica. Želiš nagradu za mene. 288 00:43:41,368 --> 00:43:43,620 Ne plaćaju me Lannisteri. -Ne? 289 00:43:46,206 --> 00:43:50,127 Lijep mač imaš. Otkud ti? 290 00:43:52,338 --> 00:43:54,757 Cijeli život gledam lannistersko zlato. 291 00:43:56,884 --> 00:43:58,969 Hajde, Brienne od jebenog Tartha, 292 00:43:59,636 --> 00:44:01,472 reci mi da to nije lannistersko zlato. 293 00:44:03,057 --> 00:44:07,770 Jaime Lannister mi je dao ovaj mač. -Krvave dveri su 10 milja odavde. 294 00:44:07,853 --> 00:44:13,942 Zaklela sam se... -Briga me. -Arya! -Čula si curu! Neće poći s tobom. 295 00:44:14,026 --> 00:44:15,361 Hoće! 296 00:44:17,446 --> 00:44:23,827 Ne slušaš me. Valyrijski čelik? Oduvijek sam ga želio. 297 00:44:23,911 --> 00:44:29,083 Pođi sa mnom, Arya. Odvest ću te na sigurno. -Gdje je to? 298 00:44:29,416 --> 00:44:31,752 Teta joj je mrtva! Majka joj je mrtva! 299 00:44:31,835 --> 00:44:35,589 Otac joj je mrtav! Brat joj je mrtav! Oštrozimlje je ruševina! 300 00:44:36,090 --> 00:44:40,511 Nema sigurnosti, glupa kujo! Ako to dosad nisi shvatila, 301 00:44:41,845 --> 00:44:47,893 onda je ne bi trebala čuvati. -A to vi radite? Čuvate je? 302 00:44:48,977 --> 00:44:50,229 Da, to radim. 303 00:45:59,339 --> 00:46:00,799 Ne želim vas ubiti, Ser! 304 00:46:14,646 --> 00:46:16,064 Nisam vitez! 305 00:47:33,892 --> 00:47:36,812 Arya! 306 00:47:38,814 --> 00:47:40,232 Arya! 307 00:47:42,317 --> 00:47:45,654 Gdje je? -Maloprije je bila ovdje. -Zašto je nisi čuvao? 308 00:47:45,737 --> 00:47:49,575 Gledao sam treba li vama pomoć. 309 00:47:49,658 --> 00:47:53,161 Kamo je otišla, Pod? -Mislim onuda. -Arya! 310 00:48:24,610 --> 00:48:25,986 Još si ovdje? 311 00:48:36,788 --> 00:48:42,044 Velika kuja te spasila. -Ne treba me spasiti. -Ne, tebe ne. 312 00:48:42,127 --> 00:48:47,174 Ti si pravi ubojica. Sa svojim vodenim plesom i Iglom. 313 00:48:49,384 --> 00:48:53,764 Umrijet ćeš? -Osim ako se iza onog kamena ne skriva meštar, 314 00:48:54,806 --> 00:48:57,976 onda sam gotov. 315 00:49:02,439 --> 00:49:04,524 Oderao bih te živu za gutljaj vina. 316 00:49:06,193 --> 00:49:07,569 Jebeš vodu! 317 00:49:09,821 --> 00:49:15,285 Ubila me žena. To ti se sigurno sviđa. 318 00:49:17,621 --> 00:49:23,585 Idi. Idi za njom. Pomoći će ti. 319 00:49:27,673 --> 00:49:31,927 Budeš li sama, nećeš preživjeti ni dan. 320 00:49:33,011 --> 00:49:34,429 Preživjet ću dulje od tebe. 321 00:49:41,937 --> 00:49:43,689 Sjećaš li se gdje je srce? 322 00:49:51,863 --> 00:49:53,824 Jebeš ga, spreman sam. 323 00:49:57,577 --> 00:50:01,790 Hajde, curo! Skini još jedno ime s popisa. 324 00:50:03,041 --> 00:50:04,334 Stalno si mi to obećavala. 325 00:50:12,008 --> 00:50:15,554 Sasjekao sam tvog malog od mesara. Riđokosog. 326 00:50:17,639 --> 00:50:19,057 Preklinjao je za milost. 327 00:50:19,975 --> 00:50:24,396 "Molim vas, Ser, nemojte me ubiti. Molim vas!" 328 00:50:26,857 --> 00:50:31,653 Zakrvario mi je cijelog konja. Sedlo je zaudaralo po njemu tjednima. 329 00:50:35,282 --> 00:50:39,202 I tvoja sestra. Tvoja lijepa sestra. 330 00:50:41,121 --> 00:50:46,126 Trebao sam je uzeti. One noći kad je Crnovoda gorjela. 331 00:50:48,503 --> 00:50:50,130 Trebao sam je izjebati do krvi. 332 00:50:51,757 --> 00:50:53,717 Onda bih barem imao jedno sretno sjećanje. 333 00:51:04,770 --> 00:51:06,229 Moram li te preklinjati? 334 00:51:11,651 --> 00:51:12,861 Učini to. 335 00:51:18,200 --> 00:51:19,367 Učini to. 336 00:51:23,288 --> 00:51:24,414 Učini to. 337 00:51:54,778 --> 00:51:56,029 Ubij me! 338 00:52:00,408 --> 00:52:01,451 Ubij me! 339 00:52:04,246 --> 00:52:05,539 Ubij me! 340 00:52:08,333 --> 00:52:09,417 Ubij me! 341 00:52:19,678 --> 00:52:21,346 Hajde već jednom, kurvin sine! 342 00:52:22,556 --> 00:52:24,266 Tako govoriš o našoj majci? 343 00:52:25,350 --> 00:52:29,604 Što radiš? -Što misliš da radim? U zaljevu te čeka galija. 344 00:52:29,688 --> 00:52:31,857 Tko ti pomaže? -Varys. -Varys? 345 00:52:31,940 --> 00:52:33,358 Imaš više prijatelja nego što misliš. 346 00:52:44,953 --> 00:52:46,621 Na vrhu stuba su zaključana vrata. 347 00:52:47,247 --> 00:52:49,332 Pokucaj dvaput, pa onda opet dvaput. 348 00:52:50,292 --> 00:52:54,170 Varys će ti otvoriti. -Ovo je vjerojatno zbogom. 349 00:53:10,812 --> 00:53:12,022 Zbogom, braco. 350 00:53:14,274 --> 00:53:15,358 Jaime. 351 00:53:17,360 --> 00:53:19,905 Hvala ti za moj život. 352 00:53:23,366 --> 00:53:24,534 Brzo sad. 353 00:54:44,364 --> 00:54:45,490 Tywine? 354 00:54:49,119 --> 00:54:50,286 Moj lave. 355 00:56:09,949 --> 00:56:11,076 Žao mi je. 356 00:56:24,672 --> 00:56:25,799 Žao mi je. 357 00:57:13,513 --> 00:57:14,681 Tyrione? 358 00:57:16,724 --> 00:57:17,976 Spusti samostrijel. 359 00:57:22,105 --> 00:57:23,189 Tko te oslobodio? 360 00:57:25,358 --> 00:57:28,528 Vjerojatno tvoj brat. Uvijek je bio slab na tebe. 361 00:57:29,779 --> 00:57:32,157 Dođi, razgovarat ćemo u mojim odajama. 362 00:57:36,995 --> 00:57:42,333 Ovako želiš razgovarati? Uvijek si uživao u tome da me sramotiš. 363 00:57:42,417 --> 00:57:46,546 Cijeli život želiš da umrem. 364 00:57:49,674 --> 00:57:56,514 Da, ali odbijaš umrijeti. Poštujem to. Čak se i divim tomu. 365 00:57:56,848 --> 00:57:58,308 Boriš se za svoje. Ne bih im dopustio 366 00:57:59,809 --> 00:58:02,645 da te pogube. Toga se bojiš? 367 00:58:03,229 --> 00:58:07,650 Ne bih dopustio Ilynu Payneu da ti skine glavu. Ti si Lannister. 368 00:58:10,111 --> 00:58:11,654 Ti si moj sin. 369 00:58:14,490 --> 00:58:20,288 Volio sam je. -Koga? -Shae. 370 00:58:20,914 --> 00:58:26,127 Tyrione, spusti samostrijel. -I ubio sam je. 371 00:58:28,087 --> 00:58:29,839 Golim rukama. 372 00:58:33,760 --> 00:58:36,012 Nije važno. -Nije važno? 373 00:58:37,222 --> 00:58:38,681 Bila je kurva. 374 00:58:40,600 --> 00:58:45,188 Ponovi to... -I što? Ubit ćeš vlastitog oca na zahodu? 375 00:58:46,814 --> 00:58:47,982 Nećeš. 376 00:58:48,942 --> 00:58:55,865 Ti si moj sin. Dosta ovih gluposti. -Sin sam ti i osudio si me na smrt. 377 00:58:55,949 --> 00:59:02,455 Znao si da nisam otrovao Joffreyja, ali ipak si me osudio. 378 00:59:03,206 --> 00:59:08,336 Zašto? -Dosta! Idemo u moje odaje i dostojanstveno ćemo razgovarati. 379 00:59:08,419 --> 00:59:12,298 Ne mogu ondje. Ona je ondje. -Bojiš se mrtve kurve? 380 00:59:25,645 --> 00:59:26,980 Nastrijelio si me! 381 00:59:36,447 --> 00:59:39,742 Nisi mi sin! -Sin sam ti. 382 00:59:41,035 --> 00:59:43,413 Uvijek sam ti bio sin. 383 00:59:58,636 --> 00:59:59,929 Što ste učinili? 384 01:00:01,848 --> 01:00:02,932 Brzo! 385 01:00:06,936 --> 01:00:09,355 Vjerujte mi, prijatelju. Doveo sam vas dovde. 386 01:02:05,096 --> 01:02:07,598 Želim vidjeti kapetana. -Vidiš ga. 387 01:02:08,724 --> 01:02:12,603 Želim na Sjever. Do Zida. -Ne želiš. 388 01:02:14,021 --> 01:02:18,609 Mogu platiti. -Na Sjeveru su samo led, rat i gusari. 389 01:02:19,068 --> 01:02:23,489 Ne trebam ni kabinu. Molim vas! Mogla bih ribati podove. 390 01:02:23,573 --> 01:02:27,034 Ne idem na Sjever, nego kući. -Gdje je to? 391 01:02:27,118 --> 01:02:29,245 Slobodni grad Braavos. 392 01:02:30,621 --> 01:02:34,459 Čekajte! Imam još nešto. -Neću se predomisliti zbog još srebra. 393 01:02:34,542 --> 01:02:37,003 Nije srebro, nego željezo. 394 01:02:40,298 --> 01:02:41,257 Ovo... 395 01:02:45,678 --> 01:02:47,472 Kako si... -"Valar morghulis." 396 01:02:50,850 --> 01:02:55,021 "Valar dohaeris." Naravno da ćeš dobiti kabinu. 397 01:05:11,407 --> 01:05:13,326 Prijevod: Tvrtko Lovreković