1
00:00:11,929 --> 00:00:12,895
لقد أخذوها
2
00:00:26,077 --> 00:00:28,610
(لدي هدية لك، (ريكون ستارك
3
00:00:29,196 --> 00:00:31,280
(أهلا بعودتك يا لورد (ستارك
4
00:00:31,565 --> 00:00:34,516
،لن يتوقف عن مطاردتنا
علينا الوصول لـ(كاسل بلاك) فقط
5
00:00:34,618 --> 00:00:37,219
بمجرد أ نكونمع (جون)،لن
يقدر (رامزي) على لمسنا
6
00:00:37,304 --> 00:00:39,321
سيبقونك بأمان أكثر مني
7
00:00:39,423 --> 00:00:41,590
لن تأتي معنا؟
أين ستذهب؟
8
00:00:43,177 --> 00:00:44,209
.للوطن
9
00:00:45,513 --> 00:00:48,213
أيها الأحمق، تنحي للملك
10
00:00:49,133 --> 00:00:52,067
،أنت عجوز يا أخي
وقد حظيت بوقتك
11
00:00:52,653 --> 00:00:54,069
.الآن دع حاكماً آخر يتولى
12
00:01:00,878 --> 00:01:04,947
،أسياد (أستابور) الأخيار
،وأسياد (يونكاي) الحكماء
13
00:01:05,216 --> 00:01:09,184
(مع مساعدة من أسياد (فولانتيس
يكونون أولاد الهاربي
14
00:01:09,553 --> 00:01:12,237
نقاتلهم إذاً -
إنها محادثة -
15
00:01:13,874 --> 00:01:16,275
أنا الملكة وأطالب برؤية أخي
16
00:01:16,393 --> 00:01:20,446
،لقد بدأت الطريق
ولكن أمامك أميال كثيرة
17
00:01:23,651 --> 00:01:24,716
!(خالي (بيتر
18
00:01:25,019 --> 00:01:28,971
لسوء الحظ لدينا، سيد الوادي
لديه أب جديد ليستشيره
19
00:01:29,056 --> 00:01:31,006
(اللورد الشاب (روبن
،يصغي إلى نصيحتي
20
00:01:31,475 --> 00:01:34,209
ولكن لطالما كنت
مستشاراً ناصحاً للعرش
21
00:01:34,311 --> 00:01:36,929
بالطبع لن ندعم الـ(لانيستر) الملاعيين
22
00:01:37,148 --> 00:01:38,847
.أريد معرفة أي جانب إخترت
23
00:01:38,949 --> 00:01:40,532
من سوف يدعمنا؟
24
00:01:40,785 --> 00:01:43,535
روبين آرين)، لورد الوادي)
25
00:01:45,189 --> 00:01:50,192
فعلت ما ظننته صواباً
وقتلت بسببه. لقد فشلت
26
00:01:51,328 --> 00:01:54,963
تم تحذيرك، ستحارب
لهم لطالما يمكنك ذلك
27
00:01:55,800 --> 00:01:57,049
.لقد انتهت حراستي
28
00:02:16,200 --> 00:02:18,400
"كينغ لاندينج"
29
00:02:29,501 --> 00:02:32,401
"ذا إيري"
30
00:02:42,466 --> 00:02:46,166
"وينترفِل"
31
00:02:59,907 --> 00:03:03,437
"السُور"
32
00:03:18,809 --> 00:03:20,509
"فايس دوثراك"
33
00:03:28,209 --> 00:03:30,739
"ميرين"
34
00:03:40,241 --> 00:03:48,441
{\fnAndalus\fs35\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" :الموسم السادس، الحلقة الرابعة"
(كتاب الغريب)
35
00:04:15,887 --> 00:04:17,920
أين ستذهب؟
36
00:04:19,356 --> 00:04:23,692
جنوباً -
ماذا ستفعل؟ -
37
00:04:23,695 --> 00:04:25,494
أشعر بالدفء
38
00:04:32,770 --> 00:04:38,707
(كنت معك في (هاردهوم
ورأينا ما كان هناك
39
00:04:38,710 --> 00:04:42,711
،ونعرف أنه قادم هنا
كيف تتركنا الآن؟
40
00:04:42,714 --> 00:04:45,314
فعلت كا ما في وسعي. أنت تعلم هذا
41
00:04:45,316 --> 00:04:48,884
لقد أقسمت عهداً -
أجل، كرست حياتي للحراسة -
42
00:04:48,886 --> 00:04:50,752
وضحيت بحياتي لها -
لكل الليالي القادمة -
43
00:04:50,755 --> 00:04:54,758
!لقد قتلوني يا (إد)، أشقائي
أتريدني أن أظل هنا بعد هذا؟
44
00:04:54,759 --> 00:04:58,394
!خيول تقترب
45
00:04:58,396 --> 00:05:00,530
!افتحوا البوابة
46
00:06:34,158 --> 00:06:36,125
هذا حساء لذيذ
47
00:06:38,563 --> 00:06:41,764
هل تتذكر فطائر الكلى
التي كانت تعدّها لنا المربية؟
48
00:06:41,766 --> 00:06:44,434
مع البازلاء والبصل؟
49
00:06:47,038 --> 00:06:50,072
(ما كان علينا ترك (وينترفل
50
00:06:50,074 --> 00:06:52,942
ألاّ تتمنى العودة ليوم رحيلنا؟
51
00:06:54,813 --> 00:06:58,614
:أود أن أصرخ لنفسي
"!لا تذهبي يا حمقاء"
52
00:06:58,616 --> 00:07:00,783
كيف أمكننا أن نعرف؟
53
00:07:00,785 --> 00:07:04,987
لقد قضيت وقتاً طويلاً أفكر
بمدى معاملتي السيئة لك
54
00:07:06,858 --> 00:07:10,259
أتمنى لو كان بوسعي تغيير كل شيء -
لقد كنا أطفالاً -
55
00:07:10,261 --> 00:07:11,961
.كنت فظيعة، إعترف فحسب
56
00:07:14,098 --> 00:07:18,468
،كنت فطيعة في بعض الأحيان
متأكد أني لن أكون ممتناً أكثر
57
00:07:18,470 --> 00:07:21,337
وأنا صامت في الزاوية
بينما تلعبون جميعاً
58
00:07:21,339 --> 00:07:23,272
أيمكنك مسامحتي؟ -
لا يوجد شيء للمسامحة -
59
00:07:23,274 --> 00:07:25,374
سامحني -
حسناً -
60
00:07:25,377 --> 00:07:27,477
حسناً، أسامحك
61
00:07:44,696 --> 00:07:46,662
،هل تظنين بعد آلاف السنين
62
00:07:46,664 --> 00:07:49,331
ستتعلم الحراسة الليلة
كيف تصنع النبيذ الجيد
63
00:07:52,336 --> 00:07:58,374
أين كنت ذاهباً؟ -
أين سنذهب؟ -
64
00:07:58,376 --> 00:08:01,844
إذا لم أحرسك، شبح
أبي سيأتي ويقتلني
65
00:08:04,449 --> 00:08:08,784
أين سنذهب؟ -
لا يمكنني البقاء هنا بعد ما حدث -
66
00:08:08,787 --> 00:08:13,122
يوجد مكان واحد لنذهب إليه. الديار
67
00:08:14,325 --> 00:08:16,458
هل نخبر آل (بولتنز) أن
يحقبوا أغراضهم ويرحلوا؟
68
00:08:16,461 --> 00:08:18,193
.سوف نستردها منهم
69
00:08:21,198 --> 00:08:22,632
لا أملك جيشاً
70
00:08:23,254 --> 00:08:26,536
كم عدد من أنقذت من الهمج؟ -
لم يأتوا هنا لخدمتي -
71
00:08:26,538 --> 00:08:28,905
إنهم مدينين لك بحياتهم
72
00:08:28,907 --> 00:08:32,174
هل تظنهم بأمان هنا لو ظل
روز بوتون) حامياً للشمال؟)
73
00:08:32,176 --> 00:08:34,644
(سانسا) -
وينترفل) موطننا) -
74
00:08:34,646 --> 00:08:38,247
(إنها ديارنا وديار (آريا
(و(بران) و(ريكون
75
00:08:38,249 --> 00:08:41,918
أياً كانوا الآن، إنها ملك لعائلتنا
يجب أن نقاتل لأجلها
76
00:08:41,920 --> 00:08:44,153
لقد سئمت القتال
77
00:08:45,957 --> 00:08:50,960
،إنه كل ما فعلت منذ رحيلي
قتلت إخوة من الحراسة الليلية
78
00:08:50,962 --> 00:08:57,266
قتلت همج وقتلت رجالاً أحببتهم
(وشنقت فتى أصغر من (بران
79
00:08:59,671 --> 00:09:04,106
.لقد حاربت وخسرت
80
00:09:07,846 --> 00:09:11,447
،إذا لم نستعيد الشمال
لن نكون بأمان أبداً
81
00:09:13,150 --> 00:09:15,350
أريدك أن تساعدني
82
00:09:16,754 --> 00:09:19,455
.وسأفعلها بنفسي لو أجبرت
83
00:09:22,426 --> 00:09:27,396
سيدتي -
(سير (دافوس -
84
00:09:29,200 --> 00:09:36,238
هل ستظلين هنا في (كاسل بلاك)؟ -
(سأفعل ما يآمرني به (جون سنو -
85
00:09:36,240 --> 00:09:41,543
تخدمين (جون سنو) الآن؟ -
إنه الأمير الموعود -
86
00:09:43,180 --> 00:09:46,048
،سامحيني يا سيدتي
(ولكن ظننته (ستانيس
87
00:09:55,894 --> 00:09:58,127
ماذا حدث هناك؟
88
00:10:00,297 --> 00:10:03,398
كان هناك معركة
(وتم هزيمة (ستانيس
89
00:10:05,302 --> 00:10:09,171
و(شيرين)؟ ماذا حدث للأميرة؟
90
00:10:09,173 --> 00:10:14,910
رأيت ما حدث. رأيت جنود
ستانيس) تنهزم في المعركة)
91
00:10:14,913 --> 00:10:18,614
(سيدتي، أنا سير (دافوس سيوارث -
لقد تقابلنا من قبل -
92
00:10:18,616 --> 00:10:24,687
(كنت حارسة الملك (رينلي براثيون
قبل أن يُقتل بالدم السحري
93
00:10:25,823 --> 00:10:27,489
.هذا كان في الماضي
94
00:10:28,960 --> 00:10:33,428
أجل، إنه في الماضي
ولكن لا يعني أنني نسيت
95
00:10:35,099 --> 00:10:36,498
.أو سأسامح
96
00:10:38,302 --> 00:10:41,904
إعترف بهذا كما تعلمان -
من إعترف؟ -
97
00:10:41,906 --> 00:10:46,308
(ستانيس)
.قبل أن أقتله مباشرة
98
00:11:32,023 --> 00:11:36,025
!حامي الوادي -
!(خالي (بيتر -
99
00:11:42,834 --> 00:11:46,168
مولاي. تعال وأنظر
100
00:11:46,170 --> 00:11:48,904
لقد فوّت عيد ميلادك، هيّا
101
00:11:51,369 --> 00:11:54,777
!صقر -
!صقر السُنقر -
102
00:11:54,779 --> 00:11:59,148
من أعظم وأندر الطيور -
(أخر مرة رأيتك يا (بايلش -
103
00:11:59,150 --> 00:12:03,452
أخبرتني أنك ستأخذ
سانسا ستارك) إلى منزلك)
104
00:12:03,454 --> 00:12:04,820
بالفعل كنت أفعل
105
00:12:04,822 --> 00:12:10,325
ورغم هذا منذ مدة، تلقينا تقارير
(بأنها تزوجت (رامزي بولتون) في (وينترفل
106
00:12:10,327 --> 00:12:13,996
في طريقنا إلى (ذا فينجرز)، واجهنا
(مجموعة كبيرة من رجال (بولتون
107
00:12:13,998 --> 00:12:18,568
لم نعرف أين نسافر بالضبط
ومن كنا ننقل بالضبط
108
00:12:18,569 --> 00:12:23,338
هل تعتقدني أحمقاً؟ -
(أخبرني يا لورد (رويس -
109
00:12:23,340 --> 00:12:26,809
كم عدد الأشخاص الذين
عرفوا رحلتي مع (سانسا ستارك)؟
110
00:12:26,811 --> 00:12:32,447
لقد شاركت نواياي
معك وليس مع أحد سواك
111
00:12:32,449 --> 00:12:39,221
،الافتراء على رجل في بيته
قد يقودك إلى مبارازته بالسيوف
112
00:12:39,223 --> 00:12:43,959
منزلك هو الوادي، ولورد
الوادي يقف أمامنا
113
00:12:43,961 --> 00:12:46,829
وحُكمه هو فقط ما يهمني
114
00:12:52,670 --> 00:12:54,937
هل نلقيه من باب القمر؟
115
00:13:01,913 --> 00:13:04,113
مولاي
116
00:13:04,115 --> 00:13:08,784
مولاي، لطالما كنت
(وفياً لمنزل (آرين
117
00:13:08,786 --> 00:13:14,456
ولوالدك ولأمك والآن لك
هل تُصدقه يا خالي (بيتر)؟ -
118
00:13:22,666 --> 00:13:29,705
،اللورد (رويس) خدم الوادي جيداً
إنه يتمتع بمهنة عسكرية متميزة
119
00:13:29,707 --> 00:13:36,311
،إذا إستطعنا الوثوق بولائه التام
سيكون قائداً بارعاً في الحروب القادمة
120
00:13:39,516 --> 00:13:46,021
.يمكنك الوثوق بولائي التام يا مولاي -
أظنه يستحق فرصة أخرى، ما رأيك؟ -
121
00:13:52,897 --> 00:13:54,629
.لا بأس
122
00:14:01,806 --> 00:14:04,173
أحضرت أنباءً جيدة
123
00:14:04,175 --> 00:14:06,842
أخبرني أصدقائي في الجنوب
(أنّ (سانسا) هربت من (وينترفِل
124
00:14:06,844 --> 00:14:11,146
(وأتوقع أنها متجهة لـ(كاسل بلاك
حيث يخدم أخيها في منصب اللورد القائد
125
00:14:11,149 --> 00:14:15,450
،لن تكون بأمان هناك
ليس والـ(بولتون) ورائها
126
00:14:17,388 --> 00:14:19,355
إنها ابنة خالتي
127
00:14:22,026 --> 00:14:25,961
يجب أن نساعدها -
كان ذلك حدسي أيضاً -
128
00:14:25,963 --> 00:14:28,597
،لقد تكلم سيدنا
129
00:14:30,101 --> 00:14:35,271
،إجمع فرسان الوادي
حان الوقت للإنضمام إلى المعركة
130
00:14:39,410 --> 00:14:43,412
هل دعوت العدو إلى مدينتنا؟ -
أجل فعلت -
131
00:14:43,414 --> 00:14:48,750
،كما أخبرني رجل فطِن من قبل
"نعقد السلام مع أعدائنا وليس مع أصدقائنا"
132
00:14:48,752 --> 00:14:53,022
أنا لا أعقد سلاماً مع
أعداء الملكة ولكني أقتلهم
133
00:14:53,024 --> 00:14:56,258
،أجل، هذا هو النهج العسكري
كيف نجح هذا هنا في (ميرين)؟
134
00:14:56,260 --> 00:14:58,660
أنا أمثل النهج السياسي
135
00:14:58,662 --> 00:15:02,965
حاولت ملكتنا عقد السلام
مع الأسياد ولكنهم حاولوا قتلها
136
00:15:02,967 --> 00:15:06,001
نحن ندخل هذه
المفاوضات بعيونِ مفتوحة
137
00:15:06,003 --> 00:15:11,407
ثقا بي، خبرتني المؤخرة مع العبودية
علمتني الأهوال بهذا النظام
138
00:15:11,408 --> 00:15:14,977
كم يوم كنت عبداً؟ -
ما يكفي كي أعرف -
139
00:15:14,979 --> 00:15:18,113
.ليس ما يكفي لتفهم
140
00:15:23,520 --> 00:15:28,190
إشتريت ذلك القزم
لأجل إحترامُ ثمين
141
00:15:28,192 --> 00:15:33,362
وبطريقة ما نهض حتى
وصل إلى قمة هرم (ميرين)
142
00:15:33,364 --> 00:15:35,264
هذا مثير للإعجاب كثيراً
143
00:15:35,266 --> 00:15:38,200
والآن أنت تتحدث نيابة
!(عن أسياد (إستابور
144
00:15:38,202 --> 00:15:40,635
هنا تجد إنتكاسات الحظ
145
00:15:40,637 --> 00:15:44,806
جئنا هنا لمقابلة الملكة وبدلاً
من ذلك رحب بنا قزم ومخصي
146
00:15:44,808 --> 00:15:48,710
دعونا نسهل الأمر، هلاّ تحدثنا؟
أخبروني بما تريدون
147
00:15:48,712 --> 00:15:51,746
نريدكم أن ترحلوا من خليج العبيد
148
00:15:51,749 --> 00:15:58,220
تأخذوا تنانينكم ومرتزقتكم وترحلوا -
(الملكة (دانيريس) لن تظل طويلاً في (ميرين -
149
00:15:58,222 --> 00:16:00,089
طريقها يأخذ غرباً
150
00:16:00,091 --> 00:16:02,524
عندما تقابلنا أخر مرة، عرضت عليها سُفن
151
00:16:02,526 --> 00:16:06,495
(كي تعود إلى (ويستروس
حيث تنتمي ولكنها رفضت
152
00:16:06,497 --> 00:16:10,765
رفضت لأنه مازال هناك ألاف
الرجال والأطفال والنساء مكبلين بالأغلال
153
00:16:10,768 --> 00:16:13,302
كما كانوا منذ فجر التاريخ
154
00:16:13,304 --> 00:16:16,571
ليس بعد الآن -
هل تظن نفسك حُراً؟ -
155
00:16:16,573 --> 00:16:18,507
مازلت تتبع الأوامر
156
00:16:18,509 --> 00:16:22,978
ليس لأن سيدتك تملك شعراً
فضي وأثداء، يعني أنها ليست سيّدة
157
00:16:22,980 --> 00:16:26,515
يا أصدقاء، يا أصدقاء، الرجاء
158
00:16:26,517 --> 00:16:31,153
لطالما كان هناك أصحاب الثراء
والسلطة وأولئك بلا شيء
159
00:16:31,155 --> 00:16:34,256
،هذه طريقة سير العالم
ولست هنا كي أغير هذا
160
00:16:34,258 --> 00:16:40,396
العبودية هي عالمنا -
لا تحتاج العبيد لجني المال -
161
00:16:40,398 --> 00:16:45,401
(لم يكن هناك عبيد في (ويستروس
منذ مئات السنين وعشتُ أغنى من أي منكم
162
00:16:47,338 --> 00:16:53,842
ولكن ملكتنا تدرك بأنها أخطأت
من خلال إلغاء العبودية
163
00:16:53,844 --> 00:16:56,778
بدون تزويدكم بنظام
.آخر ليحل محلها
164
00:16:56,780 --> 00:17:00,649
إليكم عرض الملكة
165
00:17:00,651 --> 00:17:06,455
لن تعود العبودية لـ(ميرين) أبداً
ولكنها ستمنح مُدن خليج العبودية
166
00:17:06,457 --> 00:17:09,925
.وقتاً كي يتأقلموا مع النظام الجديد .. -
وما معنى هذا؟ -
167
00:17:09,927 --> 00:17:16,397
،بدلاً من إلغاء العبودية في ليلة وضحاها
سنمنحكم سبع سنوات لإنهاء ممارستها
168
00:17:21,005 --> 00:17:25,774
سيتم تعويض مالكي العبيد عن
خسائرهم بطبيعة الحال وبأسعار عادلة
169
00:17:25,776 --> 00:17:30,212
في المقابل، ستقطعون
دعمكم عن أولاد الهاربي
170
00:17:30,214 --> 00:17:31,846
نحن لا ندعم أولاد الهاربي
171
00:17:31,849 --> 00:17:35,016
حسناً، لا بأس ولكن
ستقطعون الدعم أياً كان السبب
172
00:17:36,087 --> 00:17:41,123
،أتمنى قبولكم يا أصدقائي
لن تحصلوا على عرض أفضل من هذا
173
00:17:44,495 --> 00:17:49,764
دعونا نبحر مع موجة
من الحرية بدلاً من الغرق بها
174
00:17:51,068 --> 00:17:54,236
.وهذه هدايا رحيل لضيوفنا الكرام
175
00:18:03,114 --> 00:18:05,013
امنحوا الحرية فرصة
176
00:18:05,016 --> 00:18:08,450
ولنرى أنّ لها طعم
كما كانت من قبل
177
00:18:19,036 --> 00:18:21,277
{\pos(190,230)}!أصدقائي
178
00:18:22,017 --> 00:18:24,700
{\pos(190,230)}.. إعتذار كبير
179
00:18:24,701 --> 00:18:27,270
{\pos(190,230)}.على إنتظاركم هذا الوقت السمين ..
180
00:18:29,373 --> 00:18:33,108
ربما من الأفضل أن أترجم لك -
نتحدث اللغة الشائعة -
181
00:18:33,110 --> 00:18:36,678
ممتاز -
تقابلت مع النخاسين اليوم -
182
00:18:36,680 --> 00:18:38,180
أجل
183
00:18:38,182 --> 00:18:40,282
مات إخوتنا وأخواتنا
يحاربون أولئك الأوغاد
184
00:18:40,284 --> 00:18:43,519
الآن تدعوهم إلى مدينتنا
وتشرب معهم النبيذ
185
00:18:46,123 --> 00:18:52,761
أتخيل أن هذه الغرفة بُنيت
ليخيف الحاكم رعاياها
186
00:18:53,764 --> 00:18:59,034
،ولكني لستُ حاكمكُم
ولست محطم الأغلال
187
00:18:59,036 --> 00:19:01,303
ولست غير المحترقة
188
00:19:01,305 --> 00:19:07,742
وقطعاً لستُ أم التنانين -
أنت غريب هنا -
189
00:19:07,744 --> 00:19:10,779
لماذا تمثل (ميرين) إذاً
في المحادثات مع أعدائنا؟
190
00:19:10,781 --> 00:19:14,316
لأن ملكتنا إختارتني مستشاراً لها
191
00:19:14,318 --> 00:19:18,119
.. وحتى تعود من رحلتها -
متى ستعود؟ -
192
00:19:18,122 --> 00:19:20,656
قريباً. لك كلمتي
193
00:19:20,657 --> 00:19:24,426
نحن لا نعرفك. ولا نثق بك
(نحن نعرف (تورغو نودو
194
00:19:24,428 --> 00:19:26,461
قاتلنا معه ضد الأسياد ونثق فيه
195
00:19:26,464 --> 00:19:30,399
(ولهذا السبب كان (غراي ورم
مشاركاً في المفاوضات
196
00:19:30,401 --> 00:19:34,135
بكونه قائد الجنود، يعرف
كيف يهزم النخاسين
197
00:19:34,138 --> 00:19:35,970
ويعرف متى يحين
الوقت لعقد السلام
198
00:19:35,973 --> 00:19:40,270
عقدّتم سلاماً مع النخاسين؟ -
عرضنا شروطاً -
199
00:19:40,271 --> 00:19:42,475
{\pos(190,230)}وأنت يا (غراي وورم)؟
200
00:19:42,476 --> 00:19:44,493
{\pos(190,230)}ذهبت لتشرب النبيذ مع أولئك؟
201
00:19:44,494 --> 00:19:49,497
{\pos(190,210)}الرجال الذين أخذونا من أمهاتنا
وباعونا في المزاد مثل الماشية؟
202
00:19:55,314 --> 00:19:57,843
{\pos(190,230)} أنا جندي ولستُ سياسي
203
00:19:57,844 --> 00:20:00,388
{\pos(190,230)} .. ولكن لو هناك فرصة للسلام
204
00:20:00,389 --> 00:20:01,915
{\pos(190,230)} .. مجرد سلام
205
00:20:01,916 --> 00:20:03,847
{\pos(190,230)} .ينبغي أن نقبلها ..
206
00:20:04,583 --> 00:20:06,254
{\pos(190,230)} .. (ميساندي)
207
00:20:06,255 --> 00:20:10,347
{\pos(190,210)}،أنتِ تعرفين أولئك الرجال
كيف تثقين بهم؟
208
00:20:10,769 --> 00:20:13,915
{\pos(190,210)}أنا لا أثق فيهم ولن أفعل أبداً
209
00:20:18,111 --> 00:20:21,939
{\pos(190,230)}،ولكن كما قال رجلُ فطِن من قبل
210
00:20:22,270 --> 00:20:28,352
{\pos(190,210)}نحن نعقد السلام مع"
"أعدائنا وليس مع أصدقائنا
211
00:20:32,763 --> 00:20:36,265
لا تستغلني لأكاذيبك -
أولئك الرجال يحترمونك -
212
00:20:36,267 --> 00:20:38,667
يحترمونني لأنهم يعرفون من أكون
213
00:20:38,669 --> 00:20:40,769
يعرفون أنني وفي -
وكذلك أنا -
214
00:20:40,771 --> 00:20:45,106
،أنا وفي لملكتي وليس لك
لو خنت أعمالها، فأنت عدوّي
215
00:20:45,108 --> 00:20:48,343
أنا لا أخونها، أنا أحاول إنقاذ مدينتها
216
00:20:48,345 --> 00:20:52,180
وعدت النخاسين بإبقاء العبودية -
لمدة قصيرة -
217
00:20:52,183 --> 00:20:55,016
سبع سنوات ليست
بالمدة القصيرة للعبد
218
00:20:55,018 --> 00:20:59,120
أنتِ محقة. العبودية
رعب ينبغي أن ينتهي في الحال
219
00:20:59,122 --> 00:21:01,757
والحرب رُعب ينبغي
أن ينتهي في الحال
220
00:21:01,758 --> 00:21:05,059
لا يمكنني فعل كلاهما اليوم -
أنت مخطئ للوثوق بأولئك الرجال -
221
00:21:05,062 --> 00:21:08,597
،أنا لا أثق بالأسياد
لكن أثق بمصالحم الشخصية
222
00:21:08,599 --> 00:21:12,634
يستحقون الثقة لو إقتنعوا
بأن العمل معي في صالحهم
223
00:21:12,636 --> 00:21:17,372
،أنت لا تعرفهم ولا تفهمهم
لسنا بشراً في أعينهم
224
00:21:17,374 --> 00:21:21,843
،ينظرون إلى ويجدوا سلاحاً
وينظروا إليها ويجدونها عاهرة
225
00:21:21,845 --> 00:21:24,713
وينظرون إلي ويجدون
مسخاً قصير القامة
226
00:21:24,715 --> 00:21:26,848
احتقارهم هو ضعفهم
227
00:21:26,850 --> 00:21:30,452
سيقللون من شأننا بكل
مرة وسنستغل هذا لصالحنا
228
00:21:31,622 --> 00:21:36,425
لن تستغلهم. هُم من
سيستغلك. هذا ما يفعلون
229
00:21:57,180 --> 00:22:02,417
هل أنت بخير؟ لماذا
لا تجلس وتلتقط أنفاسك؟
230
00:22:02,418 --> 00:22:05,587
أنا بخير
231
00:22:05,589 --> 00:22:10,124
،لا أظن بوسعك ركوب تنين
ربما قبل عشرين عاماً
232
00:22:10,127 --> 00:22:12,494
ماذا؟ -
ملكتنا -
233
00:22:12,496 --> 00:22:15,964
،إنها جامحة كما تعلم
لا تجعل حجمها الصغير يخدعك
234
00:22:15,966 --> 00:22:18,800
كان صعباً بالنسبة لي وأنا شاب
235
00:22:18,802 --> 00:22:22,671
.أنت، لا أظن قلبك سيتحمل
236
00:22:26,076 --> 00:22:28,844
لابد أنني أثرت غضبك
ولكن ملكتنا إختارتني
237
00:22:28,845 --> 00:22:32,080
،هذا يصيبني بالحزن
سيخيب أملك في أقرب وقت
238
00:22:32,082 --> 00:22:34,616
وسوف تستمر -
سنخيب كلانا أملها قريباً -
239
00:22:34,618 --> 00:22:41,089
.. نريد بعضنا الآن، وبعد الانتهاء من هذا -
لا أريد مقاتلتك يا (جورا) الأندلي -
240
00:22:41,091 --> 00:22:42,891
ماذا سأكسب؟
241
00:22:42,893 --> 00:22:48,897
لو فزت، أنا التافه الذي قتل عجوزاً
ولو خسرت، أنا التافه الذي قتله عجوز
242
00:22:50,567 --> 00:22:53,802
لم تحظى بالكثير من
الإنضباط وأنت صغير، صحيح؟
243
00:22:53,804 --> 00:22:55,604
أبداً
244
00:23:02,680 --> 00:23:06,281
،الطريق الذي يعبر بوابة الخيول
يسمونه طريق الإله
245
00:23:06,283 --> 00:23:09,083
سوق شرقي، سوق غربي
246
00:23:09,085 --> 00:23:13,388
عندما مات الكال (دروغو)، كان ينبغي
(أن تأتي هنا لتنضم إلى (دوش كالين
247
00:23:13,390 --> 00:23:16,725
.أرامل الأسياد الموتى ..
248
00:23:16,727 --> 00:23:22,063
،وقد أخذوها إلى هناك
.(معبد أرامل (دوش كالين
249
00:23:30,073 --> 00:23:31,673
ماذا تفعل؟
250
00:23:31,675 --> 00:23:34,309
مُحرم حمل أسلحة
في المدينة المقدسة
251
00:23:34,311 --> 00:23:37,813
أليس من المحرم التسلل
إلى مدينتهم وسرقة سيدتهم؟
252
00:23:37,815 --> 00:23:39,781
،لو رآونا ونحن غير مسلحين
253
00:23:39,783 --> 00:23:42,350
سيعتبروننا تجار
متجهين للسوق الغربي
254
00:23:42,353 --> 00:23:44,085
.. ولكن لو رأوا أسلحة
255
00:23:44,087 --> 00:23:45,887
أنت تطلب من كلب
أن يعطيك أسنانه
256
00:23:45,889 --> 00:23:49,591
،يوجد مائة ألف منهم بالأسفل
لا يمكننا القتال للخروج
257
00:23:49,593 --> 00:23:52,427
سننتظر حتى الظلام وبعدها نجدها
258
00:24:02,339 --> 00:24:05,474
أنا مُتعلق جداً بهذا السكين
259
00:24:16,152 --> 00:24:18,854
لا تقلق. لم يلمسك
260
00:24:20,257 --> 00:24:24,258
هل عرف ماذا يحدث؟ -
أعرف ماذا يحدث -
261
00:24:26,062 --> 00:24:27,996
.سأفعلها بنفسي
262
00:25:00,263 --> 00:25:03,231
.كان ينبغي أن أُولد كدوثراكي
263
00:25:31,635 --> 00:25:33,876
هيّا بنا
264
00:25:33,877 --> 00:25:35,690
{\pos(190,230)}.. أصدقائي
265
00:25:35,760 --> 00:25:39,630
{\pos(190,210)}لقد تجولنا بعيداً عن
السوق الغربي وضللنا الطريق
266
00:25:39,631 --> 00:25:42,820
{\pos(190,210)}هل بوسعكم أن تأخذونا للطريق؟
267
00:25:42,821 --> 00:25:45,484
{\pos(190,210)}ماذا تبيع؟ -
النبيذ -
268
00:25:45,673 --> 00:25:47,675
{\pos(190,230)}،تعالا إلى حجرتي غداً
269
00:25:47,676 --> 00:25:51,647
{\pos(190,230)}."وسأعطيكما برميل من نبيذ "آربور
270
00:25:56,435 --> 00:26:00,096
{\pos(190,210)}،لست تاجراً
أحضر الآخرين
271
00:26:51,274 --> 00:26:54,308
أخبرتك أنني متعلق
جداً بهذا السكين
272
00:26:55,779 --> 00:26:57,378
هل أنت بخير؟
273
00:26:57,380 --> 00:27:02,117
،لو عثروا على جثة مطعونة
المدينة كاملة ستبحث عنا
274
00:27:30,078 --> 00:27:34,908
{\pos(190,210)}البعض منهم يظن أن الدوثراكي
لا يجب عليه معاشرة الغرباء
275
00:27:35,091 --> 00:27:40,108
{\pos(190,210)}إنهم نساء غبيات. لا يدركن
أننا نمزج دمائنا دائماً
276
00:27:40,109 --> 00:27:42,080
{\pos(190,230)}(هذه تسمى (لازرين
277
00:27:42,081 --> 00:27:45,327
{\pos(190,230)}وجدها زوجها مختبئة
بعد أن حرق قريتها
278
00:27:45,486 --> 00:27:47,617
{\pos(190,230)}كم كان عُمرك؟
279
00:27:48,056 --> 00:27:50,276
{\pos(190,230)}إثنى عشر
280
00:27:50,435 --> 00:27:54,992
{\pos(190,230)}بعد عام واحد، أنجبت له ابنة
كيف أظهر لكِ سعادته؟
281
00:27:55,150 --> 00:27:57,696
{\pos(190,230)}كسر ضلوعي
282
00:27:59,021 --> 00:28:04,031
{\pos(190,230)}لسنا ملكات هنا ولكن القواد
يعتمدون على حكمتنا
283
00:28:04,243 --> 00:28:06,304
{\pos(190,230)}حياتنا لها معنى
284
00:28:06,351 --> 00:28:09,194
{\pos(190,230)}هناك أكثر من هذا للمعظم
285
00:28:09,335 --> 00:28:15,443
{\pos(190,210)} ،عندما يجتمع القواد ليلة الغد
أتمنى أن يدعوكِ تعيشين معنا بقية حياتك
286
00:28:15,535 --> 00:28:18,831
{\pos(190,230)}.الإحتمالات الأخرى غير مبشرة
287
00:28:19,680 --> 00:28:21,676
{\pos(190,230)}.أريد التبول
288
00:28:22,626 --> 00:28:27,326
{\pos(190,210)} لا يمكنك الهرب
من الدوثراكي. تعرفين هذا
289
00:28:27,327 --> 00:28:30,030
{\pos(190,230)}لن أهرب أبداً من الدوثراكي
290
00:28:31,393 --> 00:28:33,171
{\pos(190,230)}اذهبي، أريها الطريق
291
00:28:34,655 --> 00:28:36,476
{\pos(190,230)}أحتاج بعض الهواء النظيف
292
00:28:36,662 --> 00:28:38,613
{\pos(190,230)}تلك العجوز قذرة
293
00:28:38,709 --> 00:28:40,503
{\pos(190,230)}جميعهن قذرات
294
00:28:41,543 --> 00:28:44,032
{\pos(190,230)}لابد أنكِ كنتِ صغيرة جداً عندما مات زوجك
295
00:28:44,043 --> 00:28:45,340
{\pos(190,230)}في السادسة عشر
296
00:28:46,047 --> 00:28:48,613
{\pos(190,230)}من المُحزن أنه لم يمت باكراً
297
00:28:50,073 --> 00:28:52,602
{\pos(190,230)}أجل، من المُحزن
298
00:28:52,603 --> 00:28:55,171
{\pos(190,230)}هل حقيقة أنكِ تملكين ثلاثة تنانين؟
299
00:28:58,285 --> 00:29:02,028
{\pos(190,230)}وينفثون النار؟ -
أجل يفعلون -
300
00:29:02,029 --> 00:29:04,819
{\pos(190,230)}أترغبين برؤيتهم ذات يوم؟
301
00:29:04,889 --> 00:29:07,221
{\pos(190,230)}(أنا من الـ(دوش كالين
302
00:29:07,222 --> 00:29:12,015
{\pos(190,230)}لا يمكنني ترك المدينة أبداً
إلا بعد أن أحترق يوم موتي
303
00:29:12,515 --> 00:29:14,783
لا، لا تؤذها -
سوف تبلغ عنا -
304
00:29:14,785 --> 00:29:16,617
علينا الذهاب الآن
305
00:29:21,324 --> 00:29:26,627
لن نغادر من (فاس دوثراك) أحياء أبداً -
كل ما علينا فعله هو المحاولة -
306
00:29:26,629 --> 00:29:32,934
كلا. يمكننا فعل أكثر من هذا
وعليكما مساعدتي
307
00:29:35,653 --> 00:29:37,196
{\pos(190,230)}... وأنتِ
308
00:29:37,241 --> 00:29:39,294
{\pos(190,230)}ثقي بي يا كاليسي
309
00:29:39,298 --> 00:29:41,246
{\pos(190,230)}لا تخونيني
310
00:30:42,239 --> 00:30:46,074
،لو تركتك تغادرين الآن
أين قد تذهبين؟
311
00:30:46,866 --> 00:30:48,843
من ستسعين إليه؟
312
00:30:50,680 --> 00:30:54,849
،سأذهب لأخي
زوجي وعائلتي
313
00:30:54,851 --> 00:30:59,053
بالطبع ولكن لكِ
،هذا يعني السعي للمال
314
00:30:59,055 --> 00:31:02,023
التبرج، والسلطة
315
00:31:02,025 --> 00:31:05,927
السعي إلى عائلتك
يعني السعي وراء الذنوب
316
00:31:05,929 --> 00:31:10,965
أنا لا أهينك. أنا نفسي
سعيت لهذه الأمور أيضاً
317
00:31:10,967 --> 00:31:13,268
وإستبعاد كل شيء آخر
318
00:31:15,038 --> 00:31:21,175
كان والدي إسكافي. مات وأنا
صغير وتوليت من ورائه ورشته
319
00:31:21,178 --> 00:31:23,778
،كان رجلاً بسيط
وسنع أحذية بسيطة
320
00:31:23,780 --> 00:31:27,282
ولكني عرفت أنه كلما
،زدت العمل في الأحذية
321
00:31:27,284 --> 00:31:35,723
.سيبتغيها الناس أكثر ..
الجلد الناعم، الزخرفة والوقت
322
00:31:35,725 --> 00:31:40,228
الوقت أكثر من أي شيء. عشرات
الساعات على زوج أحذية واحد
323
00:31:40,230 --> 00:31:44,098
الجودة تتطلب وقتاً -
أجل -
324
00:31:44,100 --> 00:31:49,337
أتخيل أنكِ حملتِ عاماً
من حياة أحدهم على ظهرك
325
00:31:49,339 --> 00:31:54,875
رفيعي النسب يحبون تغطية أرجلهم
بأعمالي ويدفعون جيداً لأجل للامتياز
326
00:31:54,878 --> 00:31:59,380
إستخدمت مالهم لشراء
مذاق حياتهم بنفسي
327
00:31:59,382 --> 00:32:05,820
في كل مرة أنغمس، أشعر
برغبة أكثر لشيء أفضل
328
00:32:05,822 --> 00:32:09,723
وذات يوم تسير في المقابر
،وتدرك أن كل شيء لا قيمة له
329
00:32:09,726 --> 00:32:15,063
.وغيرت حياتك إلى طريق البر ..
كتاب الغريب"، الآية 25"
330
00:32:15,065 --> 00:32:20,468
"أنتِ تعرفين "كتاب النجمة السباعية -
الكاهنة (أونيلا) تقرأه لي. عليّ -
331
00:32:20,470 --> 00:32:24,405
أجل، إنها تستمع
بالقراءة على الناس
332
00:32:26,009 --> 00:32:30,678
أنتِ قريبة ولكنها
لم تكن المقابر
333
00:32:30,680 --> 00:32:37,118
كانت وليمة. إشتريت نبيذاً فاخر
وفتيات جميلات للغاية
334
00:32:37,120 --> 00:32:40,921
ودعوت أصدقائي ليأتوا
لمشاركتي كل هذا
335
00:32:40,924 --> 00:32:47,261
لقد مرّرنا النبيذ وكذلك النساء
وقريباً سقطنا في نومِ عميق
336
00:32:50,466 --> 00:32:56,570
،إستيقظت قبل الفجر
بالكاد أستطيع الوقوف
337
00:32:56,572 --> 00:33:01,409
الجميع كان نائماً إما على
الأريكة أو على الأرض
338
00:33:01,411 --> 00:33:06,147
مستلقين في أكوام
بالقرب من ملابسهم الفاخرة
339
00:33:06,149 --> 00:33:08,682
حقيقة أجسادهم كانت مستلقية
340
00:33:10,653 --> 00:33:17,025
كان بوسعي شمّها
من وراء البخور والعطور
341
00:33:17,027 --> 00:33:20,828
والطعام الجيد الذي
بدأ بالفساد فعلاً
342
00:33:22,865 --> 00:33:26,167
ورأيتها بوضوح تام
343
00:33:27,137 --> 00:33:29,570
.رأيت ما هي ذنوبي
344
00:33:30,974 --> 00:33:33,941
الذهب الذي أملك والنبيذ الذي
،شربت والنساء الذين إستغللتهن
345
00:33:33,944 --> 00:33:38,246
ونضالي الذي لا يتوقف
للحفاظ على موقفي
346
00:33:42,819 --> 00:33:45,186
كل ذلك جزء من قصة
347
00:33:47,490 --> 00:33:50,658
قصة كنت أحكيها
لنفسي عن حقيقتي
348
00:33:51,561 --> 00:33:55,296
مجموعة من الأكاذيب
ستختفي في النور
349
00:33:55,298 --> 00:34:02,503
الناس الذي كنت أحاول الإبتعاد
عنهم، المتسولون في الشارع، الفقراء
350
00:34:02,505 --> 00:34:06,374
.كانوا مقربين للحقيقة أكثر مني ..
351
00:34:06,376 --> 00:34:10,978
ماذا فعلت إذاً؟ -
رحلت لأبحث عنهم -
352
00:34:10,981 --> 00:34:14,682
لم أرتدي حذائي حتى
353
00:34:14,684 --> 00:34:18,686
خرجت من الباب ولم أعد أبداً
354
00:34:24,327 --> 00:34:26,394
هيّا، لنذهب ونراه
355
00:34:27,497 --> 00:34:29,897
من؟ -
أخيكِ -
356
00:34:45,882 --> 00:34:47,248
(لوراس)
357
00:34:53,589 --> 00:34:55,756
(لوراس)
358
00:35:14,544 --> 00:35:18,479
أنصت لي. يجب أن تبقى قوياً
359
00:35:21,817 --> 00:35:26,254
،لا يمكنني ذلك
لم أكن قوياً أبداً
360
00:35:26,256 --> 00:35:32,059
أنت قوي. أنت مُستقبل
منزلنا وعائلنا
361
00:35:32,062 --> 00:35:34,728
.لا أبالي لهذا
362
00:35:36,599 --> 00:35:40,535
هل .. هل أخبرتهم هذا؟
بأنك لا تهتم؟
363
00:35:40,537 --> 00:35:48,876
أردتهم أن يتوقفوا فحسب. ساعديني
364
00:35:55,351 --> 00:35:58,219
يريدوني أن أساعدك
365
00:35:59,489 --> 00:36:02,323
يريدوني أن أساعد في تمزيقك
366
00:36:02,325 --> 00:36:05,393
لهذا السبب يدعوني أراك. أعرف هذا
367
00:36:05,395 --> 00:36:09,163
ولو إستسلم أي منا
لما يريدون، سيفوزون
368
00:36:09,165 --> 00:36:14,368
،دعيهم يفوزون
دعيهم يتوقفوا فحسب
369
00:36:14,370 --> 00:36:20,208
أرجوكِ -
حسناً -
370
00:36:24,647 --> 00:36:28,583
والآن كيفية تجنب كارثة
مع المأزق الحالي
371
00:36:28,585 --> 00:36:30,851
هذا الكاهن الأعلى
372
00:36:30,853 --> 00:36:33,921
لقد تواجهت مع متعصبين من
كل حدب وصوب يا مولاي
373
00:36:33,923 --> 00:36:37,658
لا يجب إغضابهم
وهذا أمر مهم جداً
374
00:36:37,660 --> 00:36:40,961
أنت تواجه أعداء على
حدِ سواء في الداخل والخارج
375
00:36:40,963 --> 00:36:42,730
ماذا تفعل هنا؟
376
00:36:45,368 --> 00:36:48,869
أنا أنصح الملك في مأزقنا الحالي
377
00:36:48,871 --> 00:36:52,340
إرحل -
أنا عضو من المجلس الصغير -
378
00:36:52,342 --> 00:36:56,410
.. الملك -
هل هذا إجتماع للمجلس؟ -
379
00:36:56,412 --> 00:36:57,778
كلا على ما يبدو
380
00:36:57,780 --> 00:37:04,318
أنا هنا كي أقدم حكمتي ودعمي -
شكراً لمشورتك أيها المعلم الكبير -
381
00:37:04,320 --> 00:37:08,188
.هذا كل شيء الآن -
تحت أمرك -
382
00:37:31,881 --> 00:37:35,516
بما أنني فوت العديد
،من إجتماعات المجلس المؤخرة
383
00:37:35,518 --> 00:37:38,386
أود التحدث
.معك عن بضعة أمور
384
00:37:39,989 --> 00:37:45,159
كنت أفكر في أمر الكاهن الأعلى -
للأسف مثلنا جميعاً -
385
00:37:45,161 --> 00:37:48,162
يجب أن نحذر التعامل
مع شخص مثله
386
00:37:49,532 --> 00:37:52,065
ونمنع الأمور من التوتر أكثر
387
00:37:54,103 --> 00:37:58,939
،يجب أن نحترس وألاّ نعاديه
مارجري) لديه. لا يمكننا تعريضها للخطر)
388
00:37:58,941 --> 00:38:01,776
إنه خطير -
انظر إليّ -
389
00:38:01,777 --> 00:38:05,746
ماذا فعلوا بي؟
لأم الملك نفسه؟
390
00:38:10,220 --> 00:38:15,489
لا بأس. لم تم وصار من الماضي
391
00:38:15,491 --> 00:38:20,628
.وبالطبع، سلامة (مارجري) أمرُ مُهم
392
00:38:21,897 --> 00:38:25,866
أنتِ لا تحبين (مارجري)، صحيح؟
393
00:38:27,503 --> 00:38:30,705
،سواء أححبتها أو لا
هذا غير مهم تماماً
394
00:38:33,075 --> 00:38:34,775
مارجري) الملكة)
395
00:38:36,279 --> 00:38:39,480
ويجب أن تحظى
بإحترام والملك أكثر
396
00:38:39,482 --> 00:38:42,383
،ليس لصالحهم فقط
ولكن لصالح الجميع
397
00:38:44,254 --> 00:38:47,788
الكاهن الأعلى
لا يحترم الملوك أو الملكات
398
00:38:47,790 --> 00:38:52,727
،لا يحترم أي شيء في هذا العالم
ولا يشتهي أي شيء في هذا العالم
399
00:38:52,729 --> 00:38:56,464
يريده الإطاحة بهم وإستبدالهم بماذا؟
400
00:38:56,466 --> 00:39:00,768
بالأوهام وبالمتسولين في الشارع
401
00:39:00,770 --> 00:39:02,069
.لا يستبدلهم بشيء
402
00:39:03,973 --> 00:39:05,639
.. أماه
403
00:39:07,176 --> 00:39:12,680
.ثمة شيء أود إخبارك به ..
شيء قاله لي الكاهن الأعلى
404
00:39:15,385 --> 00:39:17,184
هل تحدثت معه؟
405
00:39:19,054 --> 00:39:22,590
،وعدته بألاً أخبر أي أحد
.. وإن عرف هذا
406
00:39:22,592 --> 00:39:25,493
سيكون خرقا للثقة
،أمر لا يأخذه على محمل الجد
407
00:39:25,495 --> 00:39:28,362
.بالنظر إلى ثرثرته الدائمة عن الحقيقة ..
408
00:39:31,467 --> 00:39:37,070
أنا أمك. يمكنك الوثوق بك دائماً
409
00:39:44,980 --> 00:39:48,482
تم تأجيل إجتماع المجلس
بناء على أوامر الملك
410
00:39:48,484 --> 00:39:50,918
ظننت أننا على
كنا وضوح في أول مرة
411
00:39:50,920 --> 00:39:54,087
غير مرحب بكِ -
تحدثت عن إحترامك لوالدنا من قبل -
412
00:39:54,089 --> 00:39:56,924
لأنه فهم ضرورة
العمل مع أحد منافسيه
413
00:39:56,926 --> 00:40:01,862
عزيزتي، تم تجريدك
من كرامتك وسلطتك
414
00:40:01,864 --> 00:40:04,965
وفضحك علناً وصرتِ
(حبيسة الـ(ريد كيب
415
00:40:04,967 --> 00:40:09,804
ما الذي تبقى لتعملين به؟ -
سيرسي) أم الملك) -
416
00:40:09,806 --> 00:40:12,606
تحظى بإنصات الملك وثقته
417
00:40:12,608 --> 00:40:18,145
وتحدث الملك مؤخراً بانتظام مع
(الكاهن عن الملكة (مارجري) والسير (لوراس
418
00:40:18,147 --> 00:40:19,880
،يستولي الكاهن الأعلى على السلطة
419
00:40:19,882 --> 00:40:23,752
وهو يعلم تمام العلم أننا نجاهد بين
أنفسنا بدلاً من محاولة إستعادتها
420
00:40:23,753 --> 00:40:25,653
وها نحن. أحسنا الصنيع
421
00:40:25,655 --> 00:40:29,790
الآن بات مستقبل الممالك السبع
بين يديه الفلاحة القذرة
422
00:40:29,792 --> 00:40:32,660
وخلال أيام، سيقيم محكمة لي
423
00:40:32,662 --> 00:40:36,330
ولكن قبل ذلك، ستسير الملكة
مارجري) على ممشى التكفير)
424
00:40:36,332 --> 00:40:42,102
أجل، (مارجري) ستتوب عن خطايها
أمام أهل هذه المدينة الأخيار
425
00:40:42,104 --> 00:40:47,575
كلا. لا يمكن حدوث هذا
426
00:40:47,577 --> 00:40:51,244
.ولن يحدث أبداً -
أوافقك -
427
00:40:53,783 --> 00:40:58,318
(لديك ثاني أكبر جيش في (ويستروس
،ستأتي بهم إلى المدينة
428
00:40:58,320 --> 00:41:01,088
(وتوقف إهانة الملكة (مارجري
،قبل أن تبدأ حتى
429
00:41:01,090 --> 00:41:03,591
.وتعيدها إلى حيازة التاج ..
430
00:41:03,593 --> 00:41:07,427
لقد أمرني الملك بألاّ
،أخذ أي تصرف ضد الكاهن الأعلى
431
00:41:07,430 --> 00:41:10,631
أو الميلشيات الدينية
خوفاً على سلامة الملكة
432
00:41:10,633 --> 00:41:12,566
لن تقوم بأي تصرفات على الإطلاق
433
00:41:12,568 --> 00:41:15,202
(عندما يأتي جيش (تايرل
سوف تتنحي جنباً
434
00:41:15,204 --> 00:41:21,942
أم تحرم التنحي بوضوح أيضاً؟ -
.. كلا، ولكن لو الملك -
435
00:41:21,944 --> 00:41:24,812
الأمر برمته سنتهي قبل
أن يطلبك أحد لفعل شيء
436
00:41:24,814 --> 00:41:29,049
عندما يقبض على الكاهن الأعلى
،حياً أو من الأفضل ميتاً
437
00:41:29,051 --> 00:41:33,888
(وتعود (مارجري) بجوار (تومين
هل تظن الملك سيغضب من النتيجة؟
438
00:41:33,890 --> 00:41:36,724
أنت تكره أولئك
المتعصبين مثلنا تماماً
439
00:41:36,726 --> 00:41:42,062
،أنت تكره ما فعلوه بابنك
أتريد عودة (لانسِل)؟
440
00:41:42,064 --> 00:41:44,031
أم تخليت عنه للأبد؟
441
00:41:45,735 --> 00:41:48,068
بالطبع أريد إستعادته
442
00:41:51,373 --> 00:41:56,376
إذاً تنحى جانباً ودع الذين
أخذوه منك يُواجهون الدمار
443
00:41:59,849 --> 00:42:04,217
،إذا لم يسير الأمر كم خُطط له
لدى الكهنة أصدقاء في المدينة
444
00:42:04,219 --> 00:42:07,054
سيكون لدينا حرب
أهلية وسيموت الكثير
445
00:42:07,056 --> 00:42:09,557
.سيموت الكثيرون مهما فعلنا
446
00:42:11,226 --> 00:42:13,060
.ونحن الأفضل وليس هُم
447
00:43:09,418 --> 00:43:11,885
أخبروني أنّك عدت
للوطن ولكني لم أصدق
448
00:43:13,856 --> 00:43:16,690
قلت: "ثيون جريجوي"؟
449
00:43:16,692 --> 00:43:21,595
"إنه ميت، ميت منذ وقتِ طويل
450
00:43:24,634 --> 00:43:28,268
لقد تركك ترحل؟ -
لقد هربت -
451
00:43:30,706 --> 00:43:34,407
لا يمكنني سماعك -
لقد هربت -
452
00:43:36,646 --> 00:43:38,512
أنظر إلي
453
00:43:47,089 --> 00:43:48,588
!أنظر إلي
454
00:43:49,959 --> 00:43:55,963
،مات رجالاً مُحاولين إنقاذك
رجالاً أخيار. كانوا رجالي
455
00:43:57,332 --> 00:44:01,201
أنا آسف -
كنت أخي -
456
00:44:01,203 --> 00:44:04,337
،كنت عاهراً مدللاً
ولكنك كنت أخي
457
00:44:04,339 --> 00:44:07,875
وخاطرت بكل شيء
لإنقاذك ولكنك خُنتني
458
00:44:07,877 --> 00:44:11,545
أعرف وأنا آسف
توقف عن قول هذا -
459
00:44:12,514 --> 00:44:16,650
لقد حطمني. حطمني
إلى ألف قطعة
460
00:44:16,652 --> 00:44:18,118
أعرف -
لا تعرفين -
461
00:44:18,120 --> 00:44:22,790
،أرسل لنا أحد تلك القطع
لهذا السبب جئت لك
462
00:44:28,731 --> 00:44:32,432
لماذا جئت هنا؟ -
وأين قد أذهب؟ -
463
00:44:32,434 --> 00:44:36,236
سمعت أن آبانا مات
وظننت أنك تستحق العرش؟
464
00:44:36,238 --> 00:44:38,305
كلا، عرفت أنه مات
بعد ركوبي السفينة
465
00:44:38,307 --> 00:44:41,308
(يُصادف أن تأتي لـ(بايك
قبل طقوس إختيار الملك مباشرة؟
466
00:44:41,310 --> 00:44:42,876
.لم أعرف
467
00:44:45,781 --> 00:44:50,984
أتظن أن أحد من سُكان
الجزر يريدك ملكاً بعد ما فعلت؟
468
00:44:50,987 --> 00:44:56,389
لا أريد أن أكون ملكاً -
ماذا تريد؟ -
469
00:44:56,391 --> 00:44:58,525
، كان عليّ الإنصات لكِ
.. أنتِ الوحيدة
470
00:44:58,527 --> 00:45:03,063
هذا لا يهم الآن. توقف
عن البكاء وأنظر إليّ
471
00:45:03,722 --> 00:45:06,333
أخبرني ماذا تريد
472
00:45:10,606 --> 00:45:13,373
يجب أن تحكمي الجُزر الحديدية
473
00:45:14,543 --> 00:45:16,610
.دعيني أساعدك
474
00:45:43,238 --> 00:45:45,438
لقد نظفوكِ جيداً
475
00:45:47,576 --> 00:45:52,212
هل تعرفين من أكون؟ -
لورد -
476
00:45:52,214 --> 00:45:56,917
.أجل، لورد
477
00:45:56,919 --> 00:45:58,952
هل رأيتِ شعاري؟
478
00:46:00,189 --> 00:46:05,358
الرجل المسلوخ -
ألا يقلقكِ هذا؟ -
479
00:46:05,360 --> 00:46:07,360
هل تأكلهم بعد السلخ؟
480
00:46:10,532 --> 00:46:14,968
كلا -
.إذاً رأيت الأسوأ -
481
00:46:39,028 --> 00:46:43,797
هل خدمتِ آل (ستارك)؟ -
أجل ولكنهم حبسوني -
482
00:46:43,799 --> 00:46:47,134
ووضعوا سيفاً
على رقبتي، لذا خدمتهم
483
00:46:47,136 --> 00:46:53,473
لقد انتهى آل (ستارك) منذ زمن
(ولكنك إستمررتِ بالحفاظ على (ريكون
484
00:46:53,475 --> 00:46:58,946
،سيأتي بسعرِ جيد للمشتري المناسب
لقد خدمت عائلته مدة طويلة
485
00:46:58,948 --> 00:47:04,417
،ولم أحصل على مقابل
وأرى أنّهم مدينون لي
486
00:47:06,455 --> 00:47:11,725
(ليكن كما تريدين، (ريكون
لم يعد ملكاً لكِ لبيعه
487
00:47:11,727 --> 00:47:16,629
إنه لي. ماذا تكون
فائدتك لي إذاً؟
488
00:47:18,934 --> 00:47:23,703
أستطيع إعطائك ما تريد -
أواثقة أنكِ تعرفين ما هذا؟ -
489
00:47:25,207 --> 00:47:28,808
نفس كل ما يريده الرجال
490
00:47:28,811 --> 00:47:33,113
،وعندما يريدونه فعلاً
يمنحون حمام أولاً
491
00:47:41,323 --> 00:47:43,690
أنتِ ثرثارة جيدة
492
00:47:45,861 --> 00:47:47,827
.هذا يروق لي
493
00:47:55,304 --> 00:47:59,139
.(أنتِ أفضل ثرثرة من (ثيون جريجوي
494
00:48:00,442 --> 00:48:02,342
حقاً؟
495
00:48:02,344 --> 00:48:07,347
كنت أعمل جاهداً لأجعله
يتكلم ولكنه تكلم
496
00:48:07,349 --> 00:48:11,985
،جميعهم يتكلم
وأخبرني بكل شيء
497
00:48:11,987 --> 00:48:17,257
(كل شيء عن فتية (ستارك
،وأنكِ ساعدتيهم على الهرب
498
00:48:17,259 --> 00:48:18,691
وكيف فعلتها ..
499
00:48:47,056 --> 00:48:49,056
!افتحوا البوابة
500
00:49:36,038 --> 00:49:40,374
،آسف بشأن الطعام
إنه ليس أفضل ما نبرع فيه
501
00:49:40,376 --> 00:49:42,942
.لا بأس. ثمة أمور أهم بكثير
502
00:49:47,849 --> 00:49:49,782
رسالة لك أيها اللورد القائد
503
00:49:51,486 --> 00:49:53,487
.لم أعد اللورد القائد
504
00:50:13,342 --> 00:50:15,975
(إلى الخائن واللقيط (جون سنو"
505
00:50:15,978 --> 00:50:19,312
لقد سمحت بدخول ألاف
،الهمج وراء الجدار
506
00:50:19,315 --> 00:50:22,849
،لقد خنت بني جنسك وخنت الشمال
507
00:50:22,851 --> 00:50:26,086
،وينترفِل) ملك لي)
تعال وشاهد بنفسك
508
00:50:27,589 --> 00:50:29,756
أخيك (ريكون) في حبسي
509
00:50:38,334 --> 00:50:42,869
،وفرو ذئبه على أرضيتي
تعال وشاهد، أريد عودة زوجتي
510
00:50:42,871 --> 00:50:46,706
،أرسلها لي أيها اللقيط
ولن أزعجك أنت أو همجك
511
00:50:46,708 --> 00:50:53,513
أبعدها عني وسآتي للشمال وأذبح
كل رجل وامرأة وطفل همجي تحت حمايتك
512
00:50:53,515 --> 00:50:57,050
.. ستشاهدني وأنا أسلخهم، أنت
513
00:50:59,288 --> 00:51:02,922
أكمل -
الكلام كله مثل بعضه -
514
00:51:07,696 --> 00:51:11,398
وستشاهد جنودي يتناوبون"
،على إغتصاب أختك
515
00:51:12,801 --> 00:51:16,903
وستشاهد كلابي يلتهمون
.شقيقك الصغير
516
00:51:18,840 --> 00:51:22,576
وبعدها سأخرج عيناك من تجويفها
.وأدع كلابي يفعلون البقية
517
00:51:22,577 --> 00:51:26,613
تعال وشاهد، (رامزي
(بولتون)، لورد (وينترفِل)
518
00:51:26,615 --> 00:51:28,448
"وحامي الشمالي ...
519
00:51:31,887 --> 00:51:38,925
لورد (وينترفِل) وحامي الشمال -
والده ميت -
520
00:51:38,927 --> 00:51:40,560
رامزي) قتله)
521
00:51:40,562 --> 00:51:43,029
(والآن لديه (ريكون -
لا نعرف هذا -
522
00:51:43,032 --> 00:51:45,532
بلى نعرف
523
00:51:45,534 --> 00:51:48,135
كم عدد الرجال في جيشه؟
524
00:51:50,105 --> 00:51:53,940
سمعته يقول ذات مرة خمسة
(ألاف عندما تكلم عن هجوم (ستانيس
525
00:51:53,942 --> 00:51:59,479
كم عدد من لديك؟ -
من يمكنهم القتال؟ -
526
00:51:59,481 --> 00:52:01,314
.ألفين
527
00:52:02,518 --> 00:52:05,318
البقية أطفال وعجّزة
528
00:52:09,925 --> 00:52:12,959
أنت ابن الحامي الأخير
الحقيقي للشمال
529
00:52:12,961 --> 00:52:16,696
،عائلات الشمال مخلصة
سيقاتلون لصالحك لو طلبت
530
00:52:18,733 --> 00:52:23,036
وحش استولى على منزلنا وأخينا
531
00:52:24,373 --> 00:52:27,474
(علينا العودة لـ(وينترفِل
وإنقاذ كلاهما
532
00:52:39,366 --> 00:52:42,370
{\pos(190,230)}من المحرم سفك
الدماء في المدينة المقدسة
533
00:52:42,371 --> 00:52:45,688
{\pos(190,230)}من المحرم حمل أسلحة في المدينة أيضاً
534
00:52:45,689 --> 00:52:47,641
{\pos(190,230)}!كي لا نسفك الدماء
535
00:52:47,642 --> 00:52:50,486
{\pos(190,230)}حسناً .. لطالما سيكون هناك دماء
536
00:52:50,487 --> 00:52:53,788
{\pos(190,230)}أحدهم حطّم رأسه بصخرة
537
00:52:53,789 --> 00:52:56,169
{\pos(190,230)}أغو) ينتمي لقطيعي)
538
00:52:56,170 --> 00:52:57,993
{\pos(190,230)}لقد خدمني بإخلاص
539
00:52:57,994 --> 00:53:00,500
{\pos(190,230)}وتحطمت رأسه بصخرة
540
00:53:00,501 --> 00:53:02,001
{\pos(190,230)}.(سحقاً لـ(أغو
541
00:53:08,222 --> 00:53:10,675
{\pos(190,230)}.(أدخلوا زوجة (دروغو
542
00:53:33,226 --> 00:53:37,025
{\pos(190,230)}من يكترث لأمرها؟ إنها صغيرة الحجم
543
00:53:37,026 --> 00:53:38,843
{\pos(190,230)}إنها تروق لي
544
00:53:38,844 --> 00:53:40,763
{\pos(190,230)}لونها أبيض من الحليب
545
00:53:40,764 --> 00:53:43,302
{\pos(190,230)}أود معرفة مذاقها
546
00:53:43,303 --> 00:53:46,131
{\pos(190,230)}جيد -
يمكنك لعق قضيبي -
547
00:53:46,755 --> 00:53:49,760
{\pos(190,230)}(مكانها مع الـ(دوش كالين
548
00:53:49,761 --> 00:53:52,249
{\pos(190,230)}أسياد (يونكاي) يُريدونها
549
00:53:52,250 --> 00:53:55,197
{\pos(190,230)}إنهم يعرضون ألف حصاناً في المقابل
550
00:53:55,198 --> 00:53:56,651
{\pos(190,230)}،ما الذي يستحق أكثر
551
00:53:56,652 --> 00:53:59,323
{\pos(190,230)}فتاة واحدة بيضاء أم ألف حصان؟ ..
552
00:53:59,324 --> 00:54:02,749
{\pos(190,230)}سحقاً لأسياد (يونكاي) الحُكماء المُعطرين
553
00:54:02,750 --> 00:54:05,241
{\pos(190,230)}سأسلبهم أحصنتهم بنفسي
554
00:54:05,746 --> 00:54:08,606
{\pos(190,230)}ألا تريد معرفة رأييّ؟
555
00:54:10,931 --> 00:54:13,513
{\pos(190,230)}أتفضلين أن تُباعي للعبودية؟
556
00:54:13,715 --> 00:54:17,117
{\pos(190,230)}أم ترغبين أن تعرضي
روكو) هنا مذاقك؟)
557
00:54:17,118 --> 00:54:20,564
{\pos(190,230)}كلا، لا أريد أياً من هذا
558
00:54:20,565 --> 00:54:22,308
{\pos(190,230)}.لا يهمنا ما تريدين
559
00:54:22,309 --> 00:54:24,581
{\pos(190,230)}(هذا معبد (دوش كالين
560
00:54:24,582 --> 00:54:28,395
{\pos(190,230)}،ليس لديكِ صوت هنا
(إلا لو كنتِ من الـ(دوش كالين
561
00:54:28,396 --> 00:54:31,101
{\pos(190,230)}.ولستِ كذلك حتى نقرر ماذا تكونين
562
00:54:31,149 --> 00:54:35,138
{\pos(190,230)}أعرف من أكون، جئت هنا من قبل
563
00:54:35,139 --> 00:54:39,961
{\pos(190,230)}هنا حيث أعلن الـ(دوش كالين) ميلادي
للفحل الذي سيأخذ العالم
564
00:54:39,962 --> 00:54:41,963
{\pos(190,230)}وماذا حدث؟
565
00:54:41,964 --> 00:54:44,499
{\pos(190,230)}لقد وثقتِ بالساحرة كالحمقاء
566
00:54:44,500 --> 00:54:50,714
{\pos(190,230)}،ابنك ميت بسببك
.(وكذلك الكال (دروغو
567
00:54:52,256 --> 00:54:56,475
{\pos(190,230)}هنا حيث وعدني (دروغو) بأخذ
قطيعه إلى الغرب حتى نهاية العالم
568
00:54:56,476 --> 00:55:00,312
{\pos(190,230)}ويركب خيول خشبية في
البحر المالح كما لم يفعل كال من قبل
569
00:55:00,313 --> 00:55:06,520
{\pos(190,230)}وعد بأن يقتل رجالاً في دروعهم
المعدنية ويمزق منازلهم الحجرية
570
00:55:06,674 --> 00:55:10,214
{\pos(190,230)}لقد وعدني أمام الألهة أم الجبال
571
00:55:10,215 --> 00:55:12,549
{\pos(190,230)}وكنتِ غبية بما يكفي لتصديقه
572
00:55:12,864 --> 00:55:16,807
{\pos(190,230)}وهنا، ما الأمور الهامة التي
يناقشها الكال العظماء؟
573
00:55:16,808 --> 00:55:18,898
{\pos(190,230)}،أي قرية صغيرة سيغيرون عليها
574
00:55:18,899 --> 00:55:23,121
{\pos(190,230)}،وكم فتاة سوف يضاجعون
كم حصاناً سيطلبون جزية
575
00:55:23,122 --> 00:55:25,649
{\pos(190,230)}أنتم مجرد رجال صغار
576
00:55:25,762 --> 00:55:29,121
{\pos(190,230)}ولا واحد منكم مناسباً لقيادة الدوثراكي
577
00:55:31,042 --> 00:55:34,035
{\pos(190,230)}.ولكني مناسبة
578
00:55:35,525 --> 00:55:38,544
{\pos(190,230)}وسأفعل
579
00:55:47,287 --> 00:55:51,611
{\pos(190,230)}"حسناً، لن تكوني من "دوش كالين
580
00:55:51,773 --> 00:55:55,546
{\pos(190,230)}بدلاً من هذا، سنتناوب في مُضاجعتك
581
00:55:55,547 --> 00:55:59,640
{\pos(190,230)}وبعدها نترك قوادنا يضاجعونكِ
582
00:56:01,499 --> 00:56:05,118
{\pos(190,230)}،وإذا تبقى منكِ شيء
583
00:56:05,259 --> 00:56:08,550
{\pos(190,230)}.سنعطي خيولنا الدور ...
584
00:56:11,179 --> 00:56:13,697
{\pos(190,230)}أيتها العاهرة المجنونة
585
00:56:13,950 --> 00:56:17,799
{\pos(190,230)}هل تظنين أننا سنخدمكِ؟
586
00:56:23,881 --> 00:56:26,195
{\pos(190,230)}لن تخدمني
587
00:56:26,196 --> 00:56:28,001
{\pos(190,230)}.سوف تموت
588
00:59:16,391 --> 01:00:38,114
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88