1 00:00:11,929 --> 00:00:12,895 لقد أخذوها 2 00:00:26,077 --> 00:00:28,610 (لدي هدية لك، (ريكون ستارك 3 00:00:29,196 --> 00:00:31,280 (أهلا بعودتك يا لورد (ستارك 4 00:00:31,565 --> 00:00:34,516 ،لن يتوقف عن مطاردتنا علينا الوصول لـ(كاسل بلاك) فقط 5 00:00:34,618 --> 00:00:37,219 بمجرد أ نكونمع (جون)،لن يقدر (رامزي) على لمسنا 6 00:00:37,304 --> 00:00:39,321 سيبقونك بأمان أكثر مني 7 00:00:39,423 --> 00:00:41,590 لن تأتي معنا؟ أين ستذهب؟ 8 00:00:43,177 --> 00:00:44,209 .للوطن 9 00:00:45,513 --> 00:00:48,213 أيها الأحمق، تنحي للملك 10 00:00:49,133 --> 00:00:52,067 ،أنت عجوز يا أخي وقد حظيت بوقتك 11 00:00:52,653 --> 00:00:54,069 .الآن دع حاكماً آخر يتولى 12 00:01:00,878 --> 00:01:04,947 ،أسياد (أستابور) الأخيار ،وأسياد (يونكاي) الحكماء 13 00:01:05,216 --> 00:01:09,184 (مع مساعدة من أسياد (فولانتيس يكونون أولاد الهاربي 14 00:01:09,553 --> 00:01:12,237 نقاتلهم إذاً - إنها محادثة - 15 00:01:13,874 --> 00:01:16,275 أنا الملكة وأطالب برؤية أخي 16 00:01:16,393 --> 00:01:20,446 ،لقد بدأت الطريق ولكن أمامك أميال كثيرة 17 00:01:23,651 --> 00:01:24,716 !(خالي (بيتر 18 00:01:25,019 --> 00:01:28,971 لسوء الحظ لدينا، سيد الوادي لديه أب جديد ليستشيره 19 00:01:29,056 --> 00:01:31,006 (اللورد الشاب (روبن ،يصغي إلى نصيحتي 20 00:01:31,475 --> 00:01:34,209 ولكن لطالما كنت مستشاراً ناصحاً للعرش 21 00:01:34,311 --> 00:01:36,929 بالطبع لن ندعم الـ(لانيستر) الملاعيين 22 00:01:37,148 --> 00:01:38,847 .أريد معرفة أي جانب إخترت 23 00:01:38,949 --> 00:01:40,532 من سوف يدعمنا؟ 24 00:01:40,785 --> 00:01:43,535 روبين آرين)، لورد الوادي) 25 00:01:45,189 --> 00:01:50,192 فعلت ما ظننته صواباً وقتلت بسببه. لقد فشلت 26 00:01:51,328 --> 00:01:54,963 تم تحذيرك، ستحارب لهم لطالما يمكنك ذلك 27 00:01:55,800 --> 00:01:57,049 .لقد انتهت حراستي 28 00:02:16,200 --> 00:02:18,400 "كينغ لاندينج" 29 00:02:29,501 --> 00:02:32,401 "ذا إيري" 30 00:02:42,466 --> 00:02:46,166 "وينترفِل" 31 00:02:59,907 --> 00:03:03,437 "السُور" 32 00:03:18,809 --> 00:03:20,509 "فايس دوثراك" 33 00:03:28,209 --> 00:03:30,739 "ميرين" 34 00:03:40,241 --> 00:03:48,441 {\fnAndalus\fs35\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش || {\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" :الموسم السادس، الحلقة الرابعة" (كتاب الغريب) 35 00:04:15,887 --> 00:04:17,920 أين ستذهب؟ 36 00:04:19,356 --> 00:04:23,692 جنوباً - ماذا ستفعل؟ - 37 00:04:23,695 --> 00:04:25,494 أشعر بالدفء 38 00:04:32,770 --> 00:04:38,707 (كنت معك في (هاردهوم ورأينا ما كان هناك 39 00:04:38,710 --> 00:04:42,711 ،ونعرف أنه قادم هنا كيف تتركنا الآن؟ 40 00:04:42,714 --> 00:04:45,314 فعلت كا ما في وسعي. أنت تعلم هذا 41 00:04:45,316 --> 00:04:48,884 لقد أقسمت عهداً - أجل، كرست حياتي للحراسة - 42 00:04:48,886 --> 00:04:50,752 وضحيت بحياتي لها - لكل الليالي القادمة - 43 00:04:50,755 --> 00:04:54,758 !لقد قتلوني يا (إد)، أشقائي أتريدني أن أظل هنا بعد هذا؟ 44 00:04:54,759 --> 00:04:58,394 !خيول تقترب 45 00:04:58,396 --> 00:05:00,530 !افتحوا البوابة 46 00:06:34,158 --> 00:06:36,125 هذا حساء لذيذ 47 00:06:38,563 --> 00:06:41,764 هل تتذكر فطائر الكلى التي كانت تعدّها لنا المربية؟ 48 00:06:41,766 --> 00:06:44,434 مع البازلاء والبصل؟ 49 00:06:47,038 --> 00:06:50,072 (ما كان علينا ترك (وينترفل 50 00:06:50,074 --> 00:06:52,942 ألاّ تتمنى العودة ليوم رحيلنا؟ 51 00:06:54,813 --> 00:06:58,614 :أود أن أصرخ لنفسي "!لا تذهبي يا حمقاء" 52 00:06:58,616 --> 00:07:00,783 كيف أمكننا أن نعرف؟ 53 00:07:00,785 --> 00:07:04,987 لقد قضيت وقتاً طويلاً أفكر بمدى معاملتي السيئة لك 54 00:07:06,858 --> 00:07:10,259 أتمنى لو كان بوسعي تغيير كل شيء - لقد كنا أطفالاً - 55 00:07:10,261 --> 00:07:11,961 .كنت فظيعة، إعترف فحسب 56 00:07:14,098 --> 00:07:18,468 ،كنت فطيعة في بعض الأحيان متأكد أني لن أكون ممتناً أكثر 57 00:07:18,470 --> 00:07:21,337 وأنا صامت في الزاوية بينما تلعبون جميعاً 58 00:07:21,339 --> 00:07:23,272 أيمكنك مسامحتي؟ - لا يوجد شيء للمسامحة - 59 00:07:23,274 --> 00:07:25,374 سامحني - حسناً - 60 00:07:25,377 --> 00:07:27,477 حسناً، أسامحك 61 00:07:44,696 --> 00:07:46,662 ،هل تظنين بعد آلاف السنين 62 00:07:46,664 --> 00:07:49,331 ستتعلم الحراسة الليلة كيف تصنع النبيذ الجيد 63 00:07:52,336 --> 00:07:58,374 أين كنت ذاهباً؟ - أين سنذهب؟ - 64 00:07:58,376 --> 00:08:01,844 إذا لم أحرسك، شبح أبي سيأتي ويقتلني 65 00:08:04,449 --> 00:08:08,784 أين سنذهب؟ - لا يمكنني البقاء هنا بعد ما حدث - 66 00:08:08,787 --> 00:08:13,122 يوجد مكان واحد لنذهب إليه. الديار 67 00:08:14,325 --> 00:08:16,458 هل نخبر آل (بولتنز) أن يحقبوا أغراضهم ويرحلوا؟ 68 00:08:16,461 --> 00:08:18,193 .سوف نستردها منهم 69 00:08:21,198 --> 00:08:22,632 لا أملك جيشاً 70 00:08:23,254 --> 00:08:26,536 كم عدد من أنقذت من الهمج؟ - لم يأتوا هنا لخدمتي - 71 00:08:26,538 --> 00:08:28,905 إنهم مدينين لك بحياتهم 72 00:08:28,907 --> 00:08:32,174 هل تظنهم بأمان هنا لو ظل روز بوتون) حامياً للشمال؟) 73 00:08:32,176 --> 00:08:34,644 (سانسا) - وينترفل) موطننا) - 74 00:08:34,646 --> 00:08:38,247 (إنها ديارنا وديار (آريا (و(بران) و(ريكون 75 00:08:38,249 --> 00:08:41,918 أياً كانوا الآن، إنها ملك لعائلتنا يجب أن نقاتل لأجلها 76 00:08:41,920 --> 00:08:44,153 لقد سئمت القتال 77 00:08:45,957 --> 00:08:50,960 ،إنه كل ما فعلت منذ رحيلي قتلت إخوة من الحراسة الليلية 78 00:08:50,962 --> 00:08:57,266 قتلت همج وقتلت رجالاً أحببتهم (وشنقت فتى أصغر من (بران 79 00:08:59,671 --> 00:09:04,106 .لقد حاربت وخسرت 80 00:09:07,846 --> 00:09:11,447 ،إذا لم نستعيد الشمال لن نكون بأمان أبداً 81 00:09:13,150 --> 00:09:15,350 أريدك أن تساعدني 82 00:09:16,754 --> 00:09:19,455 .وسأفعلها بنفسي لو أجبرت 83 00:09:22,426 --> 00:09:27,396 سيدتي - (سير (دافوس - 84 00:09:29,200 --> 00:09:36,238 هل ستظلين هنا في (كاسل بلاك)؟ - (سأفعل ما يآمرني به (جون سنو - 85 00:09:36,240 --> 00:09:41,543 تخدمين (جون سنو) الآن؟ - إنه الأمير الموعود - 86 00:09:43,180 --> 00:09:46,048 ،سامحيني يا سيدتي (ولكن ظننته (ستانيس 87 00:09:55,894 --> 00:09:58,127 ماذا حدث هناك؟ 88 00:10:00,297 --> 00:10:03,398 كان هناك معركة (وتم هزيمة (ستانيس 89 00:10:05,302 --> 00:10:09,171 و(شيرين)؟ ماذا حدث للأميرة؟ 90 00:10:09,173 --> 00:10:14,910 رأيت ما حدث. رأيت جنود ستانيس) تنهزم في المعركة) 91 00:10:14,913 --> 00:10:18,614 (سيدتي، أنا سير (دافوس سيوارث - لقد تقابلنا من قبل - 92 00:10:18,616 --> 00:10:24,687 (كنت حارسة الملك (رينلي براثيون قبل أن يُقتل بالدم السحري 93 00:10:25,823 --> 00:10:27,489 .هذا كان في الماضي 94 00:10:28,960 --> 00:10:33,428 أجل، إنه في الماضي ولكن لا يعني أنني نسيت 95 00:10:35,099 --> 00:10:36,498 .أو سأسامح 96 00:10:38,302 --> 00:10:41,904 إعترف بهذا كما تعلمان - من إعترف؟ - 97 00:10:41,906 --> 00:10:46,308 (ستانيس) .قبل أن أقتله مباشرة 98 00:11:32,023 --> 00:11:36,025 !حامي الوادي - !(خالي (بيتر - 99 00:11:42,834 --> 00:11:46,168 مولاي. تعال وأنظر 100 00:11:46,170 --> 00:11:48,904 لقد فوّت عيد ميلادك، هيّا 101 00:11:51,369 --> 00:11:54,777 !صقر - !صقر السُنقر - 102 00:11:54,779 --> 00:11:59,148 من أعظم وأندر الطيور - (أخر مرة رأيتك يا (بايلش - 103 00:11:59,150 --> 00:12:03,452 أخبرتني أنك ستأخذ سانسا ستارك) إلى منزلك) 104 00:12:03,454 --> 00:12:04,820 بالفعل كنت أفعل 105 00:12:04,822 --> 00:12:10,325 ورغم هذا منذ مدة، تلقينا تقارير (بأنها تزوجت (رامزي بولتون) في (وينترفل 106 00:12:10,327 --> 00:12:13,996 في طريقنا إلى (ذا فينجرز)، واجهنا (مجموعة كبيرة من رجال (بولتون 107 00:12:13,998 --> 00:12:18,568 لم نعرف أين نسافر بالضبط ومن كنا ننقل بالضبط 108 00:12:18,569 --> 00:12:23,338 هل تعتقدني أحمقاً؟ - (أخبرني يا لورد (رويس - 109 00:12:23,340 --> 00:12:26,809 كم عدد الأشخاص الذين عرفوا رحلتي مع (سانسا ستارك)؟ 110 00:12:26,811 --> 00:12:32,447 لقد شاركت نواياي معك وليس مع أحد سواك 111 00:12:32,449 --> 00:12:39,221 ،الافتراء على رجل في بيته قد يقودك إلى مبارازته بالسيوف 112 00:12:39,223 --> 00:12:43,959 منزلك هو الوادي، ولورد الوادي يقف أمامنا 113 00:12:43,961 --> 00:12:46,829 وحُكمه هو فقط ما يهمني 114 00:12:52,670 --> 00:12:54,937 هل نلقيه من باب القمر؟ 115 00:13:01,913 --> 00:13:04,113 مولاي 116 00:13:04,115 --> 00:13:08,784 مولاي، لطالما كنت (وفياً لمنزل (آرين 117 00:13:08,786 --> 00:13:14,456 ولوالدك ولأمك والآن لك هل تُصدقه يا خالي (بيتر)؟ - 118 00:13:22,666 --> 00:13:29,705 ،اللورد (رويس) خدم الوادي جيداً إنه يتمتع بمهنة عسكرية متميزة 119 00:13:29,707 --> 00:13:36,311 ،إذا إستطعنا الوثوق بولائه التام سيكون قائداً بارعاً في الحروب القادمة 120 00:13:39,516 --> 00:13:46,021 .يمكنك الوثوق بولائي التام يا مولاي - أظنه يستحق فرصة أخرى، ما رأيك؟ - 121 00:13:52,897 --> 00:13:54,629 .لا بأس 122 00:14:01,806 --> 00:14:04,173 أحضرت أنباءً جيدة 123 00:14:04,175 --> 00:14:06,842 أخبرني أصدقائي في الجنوب (أنّ (سانسا) هربت من (وينترفِل 124 00:14:06,844 --> 00:14:11,146 (وأتوقع أنها متجهة لـ(كاسل بلاك حيث يخدم أخيها في منصب اللورد القائد 125 00:14:11,149 --> 00:14:15,450 ،لن تكون بأمان هناك ليس والـ(بولتون) ورائها 126 00:14:17,388 --> 00:14:19,355 إنها ابنة خالتي 127 00:14:22,026 --> 00:14:25,961 يجب أن نساعدها - كان ذلك حدسي أيضاً - 128 00:14:25,963 --> 00:14:28,597 ،لقد تكلم سيدنا 129 00:14:30,101 --> 00:14:35,271 ،إجمع فرسان الوادي حان الوقت للإنضمام إلى المعركة 130 00:14:39,410 --> 00:14:43,412 هل دعوت العدو إلى مدينتنا؟ - أجل فعلت - 131 00:14:43,414 --> 00:14:48,750 ،كما أخبرني رجل فطِن من قبل "نعقد السلام مع أعدائنا وليس مع أصدقائنا" 132 00:14:48,752 --> 00:14:53,022 أنا لا أعقد سلاماً مع أعداء الملكة ولكني أقتلهم 133 00:14:53,024 --> 00:14:56,258 ،أجل، هذا هو النهج العسكري كيف نجح هذا هنا في (ميرين)؟ 134 00:14:56,260 --> 00:14:58,660 أنا أمثل النهج السياسي 135 00:14:58,662 --> 00:15:02,965 حاولت ملكتنا عقد السلام مع الأسياد ولكنهم حاولوا قتلها 136 00:15:02,967 --> 00:15:06,001 نحن ندخل هذه المفاوضات بعيونِ مفتوحة 137 00:15:06,003 --> 00:15:11,407 ثقا بي، خبرتني المؤخرة مع العبودية علمتني الأهوال بهذا النظام 138 00:15:11,408 --> 00:15:14,977 كم يوم كنت عبداً؟ - ما يكفي كي أعرف - 139 00:15:14,979 --> 00:15:18,113 .ليس ما يكفي لتفهم 140 00:15:23,520 --> 00:15:28,190 إشتريت ذلك القزم لأجل إحترامُ ثمين 141 00:15:28,192 --> 00:15:33,362 وبطريقة ما نهض حتى وصل إلى قمة هرم (ميرين) 142 00:15:33,364 --> 00:15:35,264 هذا مثير للإعجاب كثيراً 143 00:15:35,266 --> 00:15:38,200 والآن أنت تتحدث نيابة !(عن أسياد (إستابور 144 00:15:38,202 --> 00:15:40,635 هنا تجد إنتكاسات الحظ 145 00:15:40,637 --> 00:15:44,806 جئنا هنا لمقابلة الملكة وبدلاً من ذلك رحب بنا قزم ومخصي 146 00:15:44,808 --> 00:15:48,710 دعونا نسهل الأمر، هلاّ تحدثنا؟ أخبروني بما تريدون 147 00:15:48,712 --> 00:15:51,746 نريدكم أن ترحلوا من خليج العبيد 148 00:15:51,749 --> 00:15:58,220 تأخذوا تنانينكم ومرتزقتكم وترحلوا - (الملكة (دانيريس) لن تظل طويلاً في (ميرين - 149 00:15:58,222 --> 00:16:00,089 طريقها يأخذ غرباً 150 00:16:00,091 --> 00:16:02,524 عندما تقابلنا أخر مرة، عرضت عليها سُفن 151 00:16:02,526 --> 00:16:06,495 (كي تعود إلى (ويستروس حيث تنتمي ولكنها رفضت 152 00:16:06,497 --> 00:16:10,765 رفضت لأنه مازال هناك ألاف الرجال والأطفال والنساء مكبلين بالأغلال 153 00:16:10,768 --> 00:16:13,302 كما كانوا منذ فجر التاريخ 154 00:16:13,304 --> 00:16:16,571 ليس بعد الآن - هل تظن نفسك حُراً؟ - 155 00:16:16,573 --> 00:16:18,507 مازلت تتبع الأوامر 156 00:16:18,509 --> 00:16:22,978 ليس لأن سيدتك تملك شعراً فضي وأثداء، يعني أنها ليست سيّدة 157 00:16:22,980 --> 00:16:26,515 يا أصدقاء، يا أصدقاء، الرجاء 158 00:16:26,517 --> 00:16:31,153 لطالما كان هناك أصحاب الثراء والسلطة وأولئك بلا شيء 159 00:16:31,155 --> 00:16:34,256 ،هذه طريقة سير العالم ولست هنا كي أغير هذا 160 00:16:34,258 --> 00:16:40,396 العبودية هي عالمنا - لا تحتاج العبيد لجني المال - 161 00:16:40,398 --> 00:16:45,401 (لم يكن هناك عبيد في (ويستروس منذ مئات السنين وعشتُ أغنى من أي منكم 162 00:16:47,338 --> 00:16:53,842 ولكن ملكتنا تدرك بأنها أخطأت من خلال إلغاء العبودية 163 00:16:53,844 --> 00:16:56,778 بدون تزويدكم بنظام .آخر ليحل محلها 164 00:16:56,780 --> 00:17:00,649 إليكم عرض الملكة 165 00:17:00,651 --> 00:17:06,455 لن تعود العبودية لـ(ميرين) أبداً ولكنها ستمنح مُدن خليج العبودية 166 00:17:06,457 --> 00:17:09,925 .وقتاً كي يتأقلموا مع النظام الجديد .. - وما معنى هذا؟ - 167 00:17:09,927 --> 00:17:16,397 ،بدلاً من إلغاء العبودية في ليلة وضحاها سنمنحكم سبع سنوات لإنهاء ممارستها 168 00:17:21,005 --> 00:17:25,774 سيتم تعويض مالكي العبيد عن خسائرهم بطبيعة الحال وبأسعار عادلة 169 00:17:25,776 --> 00:17:30,212 في المقابل، ستقطعون دعمكم عن أولاد الهاربي 170 00:17:30,214 --> 00:17:31,846 نحن لا ندعم أولاد الهاربي 171 00:17:31,849 --> 00:17:35,016 حسناً، لا بأس ولكن ستقطعون الدعم أياً كان السبب 172 00:17:36,087 --> 00:17:41,123 ،أتمنى قبولكم يا أصدقائي لن تحصلوا على عرض أفضل من هذا 173 00:17:44,495 --> 00:17:49,764 دعونا نبحر مع موجة من الحرية بدلاً من الغرق بها 174 00:17:51,068 --> 00:17:54,236 .وهذه هدايا رحيل لضيوفنا الكرام 175 00:18:03,114 --> 00:18:05,013 امنحوا الحرية فرصة 176 00:18:05,016 --> 00:18:08,450 ولنرى أنّ لها طعم كما كانت من قبل 177 00:18:19,036 --> 00:18:21,277 {\pos(190,230)}!أصدقائي 178 00:18:22,017 --> 00:18:24,700 {\pos(190,230)}.. إعتذار كبير 179 00:18:24,701 --> 00:18:27,270 {\pos(190,230)}.على إنتظاركم هذا الوقت السمين .. 180 00:18:29,373 --> 00:18:33,108 ربما من الأفضل أن أترجم لك - نتحدث اللغة الشائعة - 181 00:18:33,110 --> 00:18:36,678 ممتاز - تقابلت مع النخاسين اليوم - 182 00:18:36,680 --> 00:18:38,180 أجل 183 00:18:38,182 --> 00:18:40,282 مات إخوتنا وأخواتنا يحاربون أولئك الأوغاد 184 00:18:40,284 --> 00:18:43,519 الآن تدعوهم إلى مدينتنا وتشرب معهم النبيذ 185 00:18:46,123 --> 00:18:52,761 أتخيل أن هذه الغرفة بُنيت ليخيف الحاكم رعاياها 186 00:18:53,764 --> 00:18:59,034 ،ولكني لستُ حاكمكُم ولست محطم الأغلال 187 00:18:59,036 --> 00:19:01,303 ولست غير المحترقة 188 00:19:01,305 --> 00:19:07,742 وقطعاً لستُ أم التنانين - أنت غريب هنا - 189 00:19:07,744 --> 00:19:10,779 لماذا تمثل (ميرين) إذاً في المحادثات مع أعدائنا؟ 190 00:19:10,781 --> 00:19:14,316 لأن ملكتنا إختارتني مستشاراً لها 191 00:19:14,318 --> 00:19:18,119 .. وحتى تعود من رحلتها - متى ستعود؟ - 192 00:19:18,122 --> 00:19:20,656 قريباً. لك كلمتي 193 00:19:20,657 --> 00:19:24,426 نحن لا نعرفك. ولا نثق بك (نحن نعرف (تورغو نودو 194 00:19:24,428 --> 00:19:26,461 قاتلنا معه ضد الأسياد ونثق فيه 195 00:19:26,464 --> 00:19:30,399 (ولهذا السبب كان (غراي ورم مشاركاً في المفاوضات 196 00:19:30,401 --> 00:19:34,135 بكونه قائد الجنود، يعرف كيف يهزم النخاسين 197 00:19:34,138 --> 00:19:35,970 ويعرف متى يحين الوقت لعقد السلام 198 00:19:35,973 --> 00:19:40,270 عقدّتم سلاماً مع النخاسين؟ - عرضنا شروطاً - 199 00:19:40,271 --> 00:19:42,475 {\pos(190,230)}وأنت يا (غراي وورم)؟ 200 00:19:42,476 --> 00:19:44,493 {\pos(190,230)}ذهبت لتشرب النبيذ مع أولئك؟ 201 00:19:44,494 --> 00:19:49,497 {\pos(190,210)}الرجال الذين أخذونا من أمهاتنا وباعونا في المزاد مثل الماشية؟ 202 00:19:55,314 --> 00:19:57,843 {\pos(190,230)} أنا جندي ولستُ سياسي 203 00:19:57,844 --> 00:20:00,388 {\pos(190,230)} .. ولكن لو هناك فرصة للسلام 204 00:20:00,389 --> 00:20:01,915 {\pos(190,230)} .. مجرد سلام 205 00:20:01,916 --> 00:20:03,847 {\pos(190,230)} .ينبغي أن نقبلها .. 206 00:20:04,583 --> 00:20:06,254 {\pos(190,230)} .. (ميساندي) 207 00:20:06,255 --> 00:20:10,347 {\pos(190,210)}،أنتِ تعرفين أولئك الرجال كيف تثقين بهم؟ 208 00:20:10,769 --> 00:20:13,915 {\pos(190,210)}أنا لا أثق فيهم ولن أفعل أبداً 209 00:20:18,111 --> 00:20:21,939 {\pos(190,230)}،ولكن كما قال رجلُ فطِن من قبل 210 00:20:22,270 --> 00:20:28,352 {\pos(190,210)}نحن نعقد السلام مع" "أعدائنا وليس مع أصدقائنا 211 00:20:32,763 --> 00:20:36,265 لا تستغلني لأكاذيبك - أولئك الرجال يحترمونك - 212 00:20:36,267 --> 00:20:38,667 يحترمونني لأنهم يعرفون من أكون 213 00:20:38,669 --> 00:20:40,769 يعرفون أنني وفي - وكذلك أنا - 214 00:20:40,771 --> 00:20:45,106 ،أنا وفي لملكتي وليس لك لو خنت أعمالها، فأنت عدوّي 215 00:20:45,108 --> 00:20:48,343 أنا لا أخونها، أنا أحاول إنقاذ مدينتها 216 00:20:48,345 --> 00:20:52,180 وعدت النخاسين بإبقاء العبودية - لمدة قصيرة - 217 00:20:52,183 --> 00:20:55,016 سبع سنوات ليست بالمدة القصيرة للعبد 218 00:20:55,018 --> 00:20:59,120 أنتِ محقة. العبودية رعب ينبغي أن ينتهي في الحال 219 00:20:59,122 --> 00:21:01,757 والحرب رُعب ينبغي أن ينتهي في الحال 220 00:21:01,758 --> 00:21:05,059 لا يمكنني فعل كلاهما اليوم - أنت مخطئ للوثوق بأولئك الرجال - 221 00:21:05,062 --> 00:21:08,597 ،أنا لا أثق بالأسياد لكن أثق بمصالحم الشخصية 222 00:21:08,599 --> 00:21:12,634 يستحقون الثقة لو إقتنعوا بأن العمل معي في صالحهم 223 00:21:12,636 --> 00:21:17,372 ،أنت لا تعرفهم ولا تفهمهم لسنا بشراً في أعينهم 224 00:21:17,374 --> 00:21:21,843 ،ينظرون إلى ويجدوا سلاحاً وينظروا إليها ويجدونها عاهرة 225 00:21:21,845 --> 00:21:24,713 وينظرون إلي ويجدون مسخاً قصير القامة 226 00:21:24,715 --> 00:21:26,848 احتقارهم هو ضعفهم 227 00:21:26,850 --> 00:21:30,452 سيقللون من شأننا بكل مرة وسنستغل هذا لصالحنا 228 00:21:31,622 --> 00:21:36,425 لن تستغلهم. هُم من سيستغلك. هذا ما يفعلون 229 00:21:57,180 --> 00:22:02,417 هل أنت بخير؟ لماذا لا تجلس وتلتقط أنفاسك؟ 230 00:22:02,418 --> 00:22:05,587 أنا بخير 231 00:22:05,589 --> 00:22:10,124 ،لا أظن بوسعك ركوب تنين ربما قبل عشرين عاماً 232 00:22:10,127 --> 00:22:12,494 ماذا؟ - ملكتنا - 233 00:22:12,496 --> 00:22:15,964 ،إنها جامحة كما تعلم لا تجعل حجمها الصغير يخدعك 234 00:22:15,966 --> 00:22:18,800 كان صعباً بالنسبة لي وأنا شاب 235 00:22:18,802 --> 00:22:22,671 .أنت، لا أظن قلبك سيتحمل 236 00:22:26,076 --> 00:22:28,844 لابد أنني أثرت غضبك ولكن ملكتنا إختارتني 237 00:22:28,845 --> 00:22:32,080 ،هذا يصيبني بالحزن سيخيب أملك في أقرب وقت 238 00:22:32,082 --> 00:22:34,616 وسوف تستمر - سنخيب كلانا أملها قريباً - 239 00:22:34,618 --> 00:22:41,089 .. نريد بعضنا الآن، وبعد الانتهاء من هذا - لا أريد مقاتلتك يا (جورا) الأندلي - 240 00:22:41,091 --> 00:22:42,891 ماذا سأكسب؟ 241 00:22:42,893 --> 00:22:48,897 لو فزت، أنا التافه الذي قتل عجوزاً ولو خسرت، أنا التافه الذي قتله عجوز 242 00:22:50,567 --> 00:22:53,802 لم تحظى بالكثير من الإنضباط وأنت صغير، صحيح؟ 243 00:22:53,804 --> 00:22:55,604 أبداً 244 00:23:02,680 --> 00:23:06,281 ،الطريق الذي يعبر بوابة الخيول يسمونه طريق الإله 245 00:23:06,283 --> 00:23:09,083 سوق شرقي، سوق غربي 246 00:23:09,085 --> 00:23:13,388 عندما مات الكال (دروغو)، كان ينبغي (أن تأتي هنا لتنضم إلى (دوش كالين 247 00:23:13,390 --> 00:23:16,725 .أرامل الأسياد الموتى .. 248 00:23:16,727 --> 00:23:22,063 ،وقد أخذوها إلى هناك .(معبد أرامل (دوش كالين 249 00:23:30,073 --> 00:23:31,673 ماذا تفعل؟ 250 00:23:31,675 --> 00:23:34,309 مُحرم حمل أسلحة في المدينة المقدسة 251 00:23:34,311 --> 00:23:37,813 أليس من المحرم التسلل إلى مدينتهم وسرقة سيدتهم؟ 252 00:23:37,815 --> 00:23:39,781 ،لو رآونا ونحن غير مسلحين 253 00:23:39,783 --> 00:23:42,350 سيعتبروننا تجار متجهين للسوق الغربي 254 00:23:42,353 --> 00:23:44,085 .. ولكن لو رأوا أسلحة 255 00:23:44,087 --> 00:23:45,887 أنت تطلب من كلب أن يعطيك أسنانه 256 00:23:45,889 --> 00:23:49,591 ،يوجد مائة ألف منهم بالأسفل لا يمكننا القتال للخروج 257 00:23:49,593 --> 00:23:52,427 سننتظر حتى الظلام وبعدها نجدها 258 00:24:02,339 --> 00:24:05,474 أنا مُتعلق جداً بهذا السكين 259 00:24:16,152 --> 00:24:18,854 لا تقلق. لم يلمسك 260 00:24:20,257 --> 00:24:24,258 هل عرف ماذا يحدث؟ - أعرف ماذا يحدث - 261 00:24:26,062 --> 00:24:27,996 .سأفعلها بنفسي 262 00:25:00,263 --> 00:25:03,231 .كان ينبغي أن أُولد كدوثراكي 263 00:25:31,635 --> 00:25:33,876 هيّا بنا 264 00:25:33,877 --> 00:25:35,690 {\pos(190,230)}.. أصدقائي 265 00:25:35,760 --> 00:25:39,630 {\pos(190,210)}لقد تجولنا بعيداً عن السوق الغربي وضللنا الطريق 266 00:25:39,631 --> 00:25:42,820 {\pos(190,210)}هل بوسعكم أن تأخذونا للطريق؟ 267 00:25:42,821 --> 00:25:45,484 {\pos(190,210)}ماذا تبيع؟ - النبيذ - 268 00:25:45,673 --> 00:25:47,675 {\pos(190,230)}،تعالا إلى حجرتي غداً 269 00:25:47,676 --> 00:25:51,647 {\pos(190,230)}."وسأعطيكما برميل من نبيذ "آربور 270 00:25:56,435 --> 00:26:00,096 {\pos(190,210)}،لست تاجراً أحضر الآخرين 271 00:26:51,274 --> 00:26:54,308 أخبرتك أنني متعلق جداً بهذا السكين 272 00:26:55,779 --> 00:26:57,378 هل أنت بخير؟ 273 00:26:57,380 --> 00:27:02,117 ،لو عثروا على جثة مطعونة المدينة كاملة ستبحث عنا 274 00:27:30,078 --> 00:27:34,908 {\pos(190,210)}البعض منهم يظن أن الدوثراكي لا يجب عليه معاشرة الغرباء 275 00:27:35,091 --> 00:27:40,108 {\pos(190,210)}إنهم نساء غبيات. لا يدركن أننا نمزج دمائنا دائماً 276 00:27:40,109 --> 00:27:42,080 {\pos(190,230)}(هذه تسمى (لازرين 277 00:27:42,081 --> 00:27:45,327 {\pos(190,230)}وجدها زوجها مختبئة بعد أن حرق قريتها 278 00:27:45,486 --> 00:27:47,617 {\pos(190,230)}كم كان عُمرك؟ 279 00:27:48,056 --> 00:27:50,276 {\pos(190,230)}إثنى عشر 280 00:27:50,435 --> 00:27:54,992 {\pos(190,230)}بعد عام واحد، أنجبت له ابنة كيف أظهر لكِ سعادته؟ 281 00:27:55,150 --> 00:27:57,696 {\pos(190,230)}كسر ضلوعي 282 00:27:59,021 --> 00:28:04,031 {\pos(190,230)}لسنا ملكات هنا ولكن القواد يعتمدون على حكمتنا 283 00:28:04,243 --> 00:28:06,304 {\pos(190,230)}حياتنا لها معنى 284 00:28:06,351 --> 00:28:09,194 {\pos(190,230)}هناك أكثر من هذا للمعظم 285 00:28:09,335 --> 00:28:15,443 {\pos(190,210)} ،عندما يجتمع القواد ليلة الغد أتمنى أن يدعوكِ تعيشين معنا بقية حياتك 286 00:28:15,535 --> 00:28:18,831 {\pos(190,230)}.الإحتمالات الأخرى غير مبشرة 287 00:28:19,680 --> 00:28:21,676 {\pos(190,230)}.أريد التبول 288 00:28:22,626 --> 00:28:27,326 {\pos(190,210)} لا يمكنك الهرب من الدوثراكي. تعرفين هذا 289 00:28:27,327 --> 00:28:30,030 {\pos(190,230)}لن أهرب أبداً من الدوثراكي 290 00:28:31,393 --> 00:28:33,171 {\pos(190,230)}اذهبي، أريها الطريق 291 00:28:34,655 --> 00:28:36,476 {\pos(190,230)}أحتاج بعض الهواء النظيف 292 00:28:36,662 --> 00:28:38,613 {\pos(190,230)}تلك العجوز قذرة 293 00:28:38,709 --> 00:28:40,503 {\pos(190,230)}جميعهن قذرات 294 00:28:41,543 --> 00:28:44,032 {\pos(190,230)}لابد أنكِ كنتِ صغيرة جداً عندما مات زوجك 295 00:28:44,043 --> 00:28:45,340 {\pos(190,230)}في السادسة عشر 296 00:28:46,047 --> 00:28:48,613 {\pos(190,230)}من المُحزن أنه لم يمت باكراً 297 00:28:50,073 --> 00:28:52,602 {\pos(190,230)}أجل، من المُحزن 298 00:28:52,603 --> 00:28:55,171 {\pos(190,230)}هل حقيقة أنكِ تملكين ثلاثة تنانين؟ 299 00:28:58,285 --> 00:29:02,028 {\pos(190,230)}وينفثون النار؟ - أجل يفعلون - 300 00:29:02,029 --> 00:29:04,819 {\pos(190,230)}أترغبين برؤيتهم ذات يوم؟ 301 00:29:04,889 --> 00:29:07,221 {\pos(190,230)}(أنا من الـ(دوش كالين 302 00:29:07,222 --> 00:29:12,015 {\pos(190,230)}لا يمكنني ترك المدينة أبداً إلا بعد أن أحترق يوم موتي 303 00:29:12,515 --> 00:29:14,783 لا، لا تؤذها - سوف تبلغ عنا - 304 00:29:14,785 --> 00:29:16,617 علينا الذهاب الآن 305 00:29:21,324 --> 00:29:26,627 لن نغادر من (فاس دوثراك) أحياء أبداً - كل ما علينا فعله هو المحاولة - 306 00:29:26,629 --> 00:29:32,934 كلا. يمكننا فعل أكثر من هذا وعليكما مساعدتي 307 00:29:35,653 --> 00:29:37,196 {\pos(190,230)}... وأنتِ 308 00:29:37,241 --> 00:29:39,294 {\pos(190,230)}ثقي بي يا كاليسي 309 00:29:39,298 --> 00:29:41,246 {\pos(190,230)}لا تخونيني 310 00:30:42,239 --> 00:30:46,074 ،لو تركتك تغادرين الآن أين قد تذهبين؟ 311 00:30:46,866 --> 00:30:48,843 من ستسعين إليه؟ 312 00:30:50,680 --> 00:30:54,849 ،سأذهب لأخي زوجي وعائلتي 313 00:30:54,851 --> 00:30:59,053 بالطبع ولكن لكِ ،هذا يعني السعي للمال 314 00:30:59,055 --> 00:31:02,023 التبرج، والسلطة 315 00:31:02,025 --> 00:31:05,927 السعي إلى عائلتك يعني السعي وراء الذنوب 316 00:31:05,929 --> 00:31:10,965 أنا لا أهينك. أنا نفسي سعيت لهذه الأمور أيضاً 317 00:31:10,967 --> 00:31:13,268 وإستبعاد كل شيء آخر 318 00:31:15,038 --> 00:31:21,175 كان والدي إسكافي. مات وأنا صغير وتوليت من ورائه ورشته 319 00:31:21,178 --> 00:31:23,778 ،كان رجلاً بسيط وسنع أحذية بسيطة 320 00:31:23,780 --> 00:31:27,282 ولكني عرفت أنه كلما ،زدت العمل في الأحذية 321 00:31:27,284 --> 00:31:35,723 .سيبتغيها الناس أكثر .. الجلد الناعم، الزخرفة والوقت 322 00:31:35,725 --> 00:31:40,228 الوقت أكثر من أي شيء. عشرات الساعات على زوج أحذية واحد 323 00:31:40,230 --> 00:31:44,098 الجودة تتطلب وقتاً - أجل - 324 00:31:44,100 --> 00:31:49,337 أتخيل أنكِ حملتِ عاماً من حياة أحدهم على ظهرك 325 00:31:49,339 --> 00:31:54,875 رفيعي النسب يحبون تغطية أرجلهم بأعمالي ويدفعون جيداً لأجل للامتياز 326 00:31:54,878 --> 00:31:59,380 إستخدمت مالهم لشراء مذاق حياتهم بنفسي 327 00:31:59,382 --> 00:32:05,820 في كل مرة أنغمس، أشعر برغبة أكثر لشيء أفضل 328 00:32:05,822 --> 00:32:09,723 وذات يوم تسير في المقابر ،وتدرك أن كل شيء لا قيمة له 329 00:32:09,726 --> 00:32:15,063 .وغيرت حياتك إلى طريق البر .. كتاب الغريب"، الآية 25" 330 00:32:15,065 --> 00:32:20,468 "أنتِ تعرفين "كتاب النجمة السباعية - الكاهنة (أونيلا) تقرأه لي. عليّ - 331 00:32:20,470 --> 00:32:24,405 أجل، إنها تستمع بالقراءة على الناس 332 00:32:26,009 --> 00:32:30,678 أنتِ قريبة ولكنها لم تكن المقابر 333 00:32:30,680 --> 00:32:37,118 كانت وليمة. إشتريت نبيذاً فاخر وفتيات جميلات للغاية 334 00:32:37,120 --> 00:32:40,921 ودعوت أصدقائي ليأتوا لمشاركتي كل هذا 335 00:32:40,924 --> 00:32:47,261 لقد مرّرنا النبيذ وكذلك النساء وقريباً سقطنا في نومِ عميق 336 00:32:50,466 --> 00:32:56,570 ،إستيقظت قبل الفجر بالكاد أستطيع الوقوف 337 00:32:56,572 --> 00:33:01,409 الجميع كان نائماً إما على الأريكة أو على الأرض 338 00:33:01,411 --> 00:33:06,147 مستلقين في أكوام بالقرب من ملابسهم الفاخرة 339 00:33:06,149 --> 00:33:08,682 حقيقة أجسادهم كانت مستلقية 340 00:33:10,653 --> 00:33:17,025 كان بوسعي شمّها من وراء البخور والعطور 341 00:33:17,027 --> 00:33:20,828 والطعام الجيد الذي بدأ بالفساد فعلاً 342 00:33:22,865 --> 00:33:26,167 ورأيتها بوضوح تام 343 00:33:27,137 --> 00:33:29,570 .رأيت ما هي ذنوبي 344 00:33:30,974 --> 00:33:33,941 الذهب الذي أملك والنبيذ الذي ،شربت والنساء الذين إستغللتهن 345 00:33:33,944 --> 00:33:38,246 ونضالي الذي لا يتوقف للحفاظ على موقفي 346 00:33:42,819 --> 00:33:45,186 كل ذلك جزء من قصة 347 00:33:47,490 --> 00:33:50,658 قصة كنت أحكيها لنفسي عن حقيقتي 348 00:33:51,561 --> 00:33:55,296 مجموعة من الأكاذيب ستختفي في النور 349 00:33:55,298 --> 00:34:02,503 الناس الذي كنت أحاول الإبتعاد عنهم، المتسولون في الشارع، الفقراء 350 00:34:02,505 --> 00:34:06,374 .كانوا مقربين للحقيقة أكثر مني .. 351 00:34:06,376 --> 00:34:10,978 ماذا فعلت إذاً؟ - رحلت لأبحث عنهم - 352 00:34:10,981 --> 00:34:14,682 لم أرتدي حذائي حتى 353 00:34:14,684 --> 00:34:18,686 خرجت من الباب ولم أعد أبداً 354 00:34:24,327 --> 00:34:26,394 هيّا، لنذهب ونراه 355 00:34:27,497 --> 00:34:29,897 من؟ - أخيكِ - 356 00:34:45,882 --> 00:34:47,248 (لوراس) 357 00:34:53,589 --> 00:34:55,756 (لوراس) 358 00:35:14,544 --> 00:35:18,479 أنصت لي. يجب أن تبقى قوياً 359 00:35:21,817 --> 00:35:26,254 ،لا يمكنني ذلك لم أكن قوياً أبداً 360 00:35:26,256 --> 00:35:32,059 أنت قوي. أنت مُستقبل منزلنا وعائلنا 361 00:35:32,062 --> 00:35:34,728 .لا أبالي لهذا 362 00:35:36,599 --> 00:35:40,535 هل .. هل أخبرتهم هذا؟ بأنك لا تهتم؟ 363 00:35:40,537 --> 00:35:48,876 أردتهم أن يتوقفوا فحسب. ساعديني 364 00:35:55,351 --> 00:35:58,219 يريدوني أن أساعدك 365 00:35:59,489 --> 00:36:02,323 يريدوني أن أساعد في تمزيقك 366 00:36:02,325 --> 00:36:05,393 لهذا السبب يدعوني أراك. أعرف هذا 367 00:36:05,395 --> 00:36:09,163 ولو إستسلم أي منا لما يريدون، سيفوزون 368 00:36:09,165 --> 00:36:14,368 ،دعيهم يفوزون دعيهم يتوقفوا فحسب 369 00:36:14,370 --> 00:36:20,208 أرجوكِ - حسناً - 370 00:36:24,647 --> 00:36:28,583 والآن كيفية تجنب كارثة مع المأزق الحالي 371 00:36:28,585 --> 00:36:30,851 هذا الكاهن الأعلى 372 00:36:30,853 --> 00:36:33,921 لقد تواجهت مع متعصبين من كل حدب وصوب يا مولاي 373 00:36:33,923 --> 00:36:37,658 لا يجب إغضابهم وهذا أمر مهم جداً 374 00:36:37,660 --> 00:36:40,961 أنت تواجه أعداء على حدِ سواء في الداخل والخارج 375 00:36:40,963 --> 00:36:42,730 ماذا تفعل هنا؟ 376 00:36:45,368 --> 00:36:48,869 أنا أنصح الملك في مأزقنا الحالي 377 00:36:48,871 --> 00:36:52,340 إرحل - أنا عضو من المجلس الصغير - 378 00:36:52,342 --> 00:36:56,410 .. الملك - هل هذا إجتماع للمجلس؟ - 379 00:36:56,412 --> 00:36:57,778 كلا على ما يبدو 380 00:36:57,780 --> 00:37:04,318 أنا هنا كي أقدم حكمتي ودعمي - شكراً لمشورتك أيها المعلم الكبير - 381 00:37:04,320 --> 00:37:08,188 .هذا كل شيء الآن - تحت أمرك - 382 00:37:31,881 --> 00:37:35,516 بما أنني فوت العديد ،من إجتماعات المجلس المؤخرة 383 00:37:35,518 --> 00:37:38,386 أود التحدث .معك عن بضعة أمور 384 00:37:39,989 --> 00:37:45,159 كنت أفكر في أمر الكاهن الأعلى - للأسف مثلنا جميعاً - 385 00:37:45,161 --> 00:37:48,162 يجب أن نحذر التعامل مع شخص مثله 386 00:37:49,532 --> 00:37:52,065 ونمنع الأمور من التوتر أكثر 387 00:37:54,103 --> 00:37:58,939 ،يجب أن نحترس وألاّ نعاديه مارجري) لديه. لا يمكننا تعريضها للخطر) 388 00:37:58,941 --> 00:38:01,776 إنه خطير - انظر إليّ - 389 00:38:01,777 --> 00:38:05,746 ماذا فعلوا بي؟ لأم الملك نفسه؟ 390 00:38:10,220 --> 00:38:15,489 لا بأس. لم تم وصار من الماضي 391 00:38:15,491 --> 00:38:20,628 .وبالطبع، سلامة (مارجري) أمرُ مُهم 392 00:38:21,897 --> 00:38:25,866 أنتِ لا تحبين (مارجري)، صحيح؟ 393 00:38:27,503 --> 00:38:30,705 ،سواء أححبتها أو لا هذا غير مهم تماماً 394 00:38:33,075 --> 00:38:34,775 مارجري) الملكة) 395 00:38:36,279 --> 00:38:39,480 ويجب أن تحظى بإحترام والملك أكثر 396 00:38:39,482 --> 00:38:42,383 ،ليس لصالحهم فقط ولكن لصالح الجميع 397 00:38:44,254 --> 00:38:47,788 الكاهن الأعلى لا يحترم الملوك أو الملكات 398 00:38:47,790 --> 00:38:52,727 ،لا يحترم أي شيء في هذا العالم ولا يشتهي أي شيء في هذا العالم 399 00:38:52,729 --> 00:38:56,464 يريده الإطاحة بهم وإستبدالهم بماذا؟ 400 00:38:56,466 --> 00:39:00,768 بالأوهام وبالمتسولين في الشارع 401 00:39:00,770 --> 00:39:02,069 .لا يستبدلهم بشيء 402 00:39:03,973 --> 00:39:05,639 .. أماه 403 00:39:07,176 --> 00:39:12,680 .ثمة شيء أود إخبارك به .. شيء قاله لي الكاهن الأعلى 404 00:39:15,385 --> 00:39:17,184 هل تحدثت معه؟ 405 00:39:19,054 --> 00:39:22,590 ،وعدته بألاً أخبر أي أحد .. وإن عرف هذا 406 00:39:22,592 --> 00:39:25,493 سيكون خرقا للثقة ،أمر لا يأخذه على محمل الجد 407 00:39:25,495 --> 00:39:28,362 .بالنظر إلى ثرثرته الدائمة عن الحقيقة .. 408 00:39:31,467 --> 00:39:37,070 أنا أمك. يمكنك الوثوق بك دائماً 409 00:39:44,980 --> 00:39:48,482 تم تأجيل إجتماع المجلس بناء على أوامر الملك 410 00:39:48,484 --> 00:39:50,918 ظننت أننا على كنا وضوح في أول مرة 411 00:39:50,920 --> 00:39:54,087 غير مرحب بكِ - تحدثت عن إحترامك لوالدنا من قبل - 412 00:39:54,089 --> 00:39:56,924 لأنه فهم ضرورة العمل مع أحد منافسيه 413 00:39:56,926 --> 00:40:01,862 عزيزتي، تم تجريدك من كرامتك وسلطتك 414 00:40:01,864 --> 00:40:04,965 وفضحك علناً وصرتِ (حبيسة الـ(ريد كيب 415 00:40:04,967 --> 00:40:09,804 ما الذي تبقى لتعملين به؟ - سيرسي) أم الملك) - 416 00:40:09,806 --> 00:40:12,606 تحظى بإنصات الملك وثقته 417 00:40:12,608 --> 00:40:18,145 وتحدث الملك مؤخراً بانتظام مع (الكاهن عن الملكة (مارجري) والسير (لوراس 418 00:40:18,147 --> 00:40:19,880 ،يستولي الكاهن الأعلى على السلطة 419 00:40:19,882 --> 00:40:23,752 وهو يعلم تمام العلم أننا نجاهد بين أنفسنا بدلاً من محاولة إستعادتها 420 00:40:23,753 --> 00:40:25,653 وها نحن. أحسنا الصنيع 421 00:40:25,655 --> 00:40:29,790 الآن بات مستقبل الممالك السبع بين يديه الفلاحة القذرة 422 00:40:29,792 --> 00:40:32,660 وخلال أيام، سيقيم محكمة لي 423 00:40:32,662 --> 00:40:36,330 ولكن قبل ذلك، ستسير الملكة مارجري) على ممشى التكفير) 424 00:40:36,332 --> 00:40:42,102 أجل، (مارجري) ستتوب عن خطايها أمام أهل هذه المدينة الأخيار 425 00:40:42,104 --> 00:40:47,575 كلا. لا يمكن حدوث هذا 426 00:40:47,577 --> 00:40:51,244 .ولن يحدث أبداً - أوافقك - 427 00:40:53,783 --> 00:40:58,318 (لديك ثاني أكبر جيش في (ويستروس ،ستأتي بهم إلى المدينة 428 00:40:58,320 --> 00:41:01,088 (وتوقف إهانة الملكة (مارجري ،قبل أن تبدأ حتى 429 00:41:01,090 --> 00:41:03,591 .وتعيدها إلى حيازة التاج .. 430 00:41:03,593 --> 00:41:07,427 لقد أمرني الملك بألاّ ،أخذ أي تصرف ضد الكاهن الأعلى 431 00:41:07,430 --> 00:41:10,631 أو الميلشيات الدينية خوفاً على سلامة الملكة 432 00:41:10,633 --> 00:41:12,566 لن تقوم بأي تصرفات على الإطلاق 433 00:41:12,568 --> 00:41:15,202 (عندما يأتي جيش (تايرل سوف تتنحي جنباً 434 00:41:15,204 --> 00:41:21,942 أم تحرم التنحي بوضوح أيضاً؟ - .. كلا، ولكن لو الملك - 435 00:41:21,944 --> 00:41:24,812 الأمر برمته سنتهي قبل أن يطلبك أحد لفعل شيء 436 00:41:24,814 --> 00:41:29,049 عندما يقبض على الكاهن الأعلى ،حياً أو من الأفضل ميتاً 437 00:41:29,051 --> 00:41:33,888 (وتعود (مارجري) بجوار (تومين هل تظن الملك سيغضب من النتيجة؟ 438 00:41:33,890 --> 00:41:36,724 أنت تكره أولئك المتعصبين مثلنا تماماً 439 00:41:36,726 --> 00:41:42,062 ،أنت تكره ما فعلوه بابنك أتريد عودة (لانسِل)؟ 440 00:41:42,064 --> 00:41:44,031 أم تخليت عنه للأبد؟ 441 00:41:45,735 --> 00:41:48,068 بالطبع أريد إستعادته 442 00:41:51,373 --> 00:41:56,376 إذاً تنحى جانباً ودع الذين أخذوه منك يُواجهون الدمار 443 00:41:59,849 --> 00:42:04,217 ،إذا لم يسير الأمر كم خُطط له لدى الكهنة أصدقاء في المدينة 444 00:42:04,219 --> 00:42:07,054 سيكون لدينا حرب أهلية وسيموت الكثير 445 00:42:07,056 --> 00:42:09,557 .سيموت الكثيرون مهما فعلنا 446 00:42:11,226 --> 00:42:13,060 .ونحن الأفضل وليس هُم 447 00:43:09,418 --> 00:43:11,885 أخبروني أنّك عدت للوطن ولكني لم أصدق 448 00:43:13,856 --> 00:43:16,690 قلت: "ثيون جريجوي"؟ 449 00:43:16,692 --> 00:43:21,595 "إنه ميت، ميت منذ وقتِ طويل 450 00:43:24,634 --> 00:43:28,268 لقد تركك ترحل؟ - لقد هربت - 451 00:43:30,706 --> 00:43:34,407 لا يمكنني سماعك - لقد هربت - 452 00:43:36,646 --> 00:43:38,512 أنظر إلي 453 00:43:47,089 --> 00:43:48,588 !أنظر إلي 454 00:43:49,959 --> 00:43:55,963 ،مات رجالاً مُحاولين إنقاذك رجالاً أخيار. كانوا رجالي 455 00:43:57,332 --> 00:44:01,201 أنا آسف - كنت أخي - 456 00:44:01,203 --> 00:44:04,337 ،كنت عاهراً مدللاً ولكنك كنت أخي 457 00:44:04,339 --> 00:44:07,875 وخاطرت بكل شيء لإنقاذك ولكنك خُنتني 458 00:44:07,877 --> 00:44:11,545 أعرف وأنا آسف توقف عن قول هذا - 459 00:44:12,514 --> 00:44:16,650 لقد حطمني. حطمني إلى ألف قطعة 460 00:44:16,652 --> 00:44:18,118 أعرف - لا تعرفين - 461 00:44:18,120 --> 00:44:22,790 ،أرسل لنا أحد تلك القطع لهذا السبب جئت لك 462 00:44:28,731 --> 00:44:32,432 لماذا جئت هنا؟ - وأين قد أذهب؟ - 463 00:44:32,434 --> 00:44:36,236 سمعت أن آبانا مات وظننت أنك تستحق العرش؟ 464 00:44:36,238 --> 00:44:38,305 كلا، عرفت أنه مات بعد ركوبي السفينة 465 00:44:38,307 --> 00:44:41,308 (يُصادف أن تأتي لـ(بايك قبل طقوس إختيار الملك مباشرة؟ 466 00:44:41,310 --> 00:44:42,876 .لم أعرف 467 00:44:45,781 --> 00:44:50,984 أتظن أن أحد من سُكان الجزر يريدك ملكاً بعد ما فعلت؟ 468 00:44:50,987 --> 00:44:56,389 لا أريد أن أكون ملكاً - ماذا تريد؟ - 469 00:44:56,391 --> 00:44:58,525 ، كان عليّ الإنصات لكِ .. أنتِ الوحيدة 470 00:44:58,527 --> 00:45:03,063 هذا لا يهم الآن. توقف عن البكاء وأنظر إليّ 471 00:45:03,722 --> 00:45:06,333 أخبرني ماذا تريد 472 00:45:10,606 --> 00:45:13,373 يجب أن تحكمي الجُزر الحديدية 473 00:45:14,543 --> 00:45:16,610 .دعيني أساعدك 474 00:45:43,238 --> 00:45:45,438 لقد نظفوكِ جيداً 475 00:45:47,576 --> 00:45:52,212 هل تعرفين من أكون؟ - لورد - 476 00:45:52,214 --> 00:45:56,917 .أجل، لورد 477 00:45:56,919 --> 00:45:58,952 هل رأيتِ شعاري؟ 478 00:46:00,189 --> 00:46:05,358 الرجل المسلوخ - ألا يقلقكِ هذا؟ - 479 00:46:05,360 --> 00:46:07,360 هل تأكلهم بعد السلخ؟ 480 00:46:10,532 --> 00:46:14,968 كلا - .إذاً رأيت الأسوأ - 481 00:46:39,028 --> 00:46:43,797 هل خدمتِ آل (ستارك)؟ - أجل ولكنهم حبسوني - 482 00:46:43,799 --> 00:46:47,134 ووضعوا سيفاً على رقبتي، لذا خدمتهم 483 00:46:47,136 --> 00:46:53,473 لقد انتهى آل (ستارك) منذ زمن (ولكنك إستمررتِ بالحفاظ على (ريكون 484 00:46:53,475 --> 00:46:58,946 ،سيأتي بسعرِ جيد للمشتري المناسب لقد خدمت عائلته مدة طويلة 485 00:46:58,948 --> 00:47:04,417 ،ولم أحصل على مقابل وأرى أنّهم مدينون لي 486 00:47:06,455 --> 00:47:11,725 (ليكن كما تريدين، (ريكون لم يعد ملكاً لكِ لبيعه 487 00:47:11,727 --> 00:47:16,629 إنه لي. ماذا تكون فائدتك لي إذاً؟ 488 00:47:18,934 --> 00:47:23,703 أستطيع إعطائك ما تريد - أواثقة أنكِ تعرفين ما هذا؟ - 489 00:47:25,207 --> 00:47:28,808 نفس كل ما يريده الرجال 490 00:47:28,811 --> 00:47:33,113 ،وعندما يريدونه فعلاً يمنحون حمام أولاً 491 00:47:41,323 --> 00:47:43,690 أنتِ ثرثارة جيدة 492 00:47:45,861 --> 00:47:47,827 .هذا يروق لي 493 00:47:55,304 --> 00:47:59,139 .(أنتِ أفضل ثرثرة من (ثيون جريجوي 494 00:48:00,442 --> 00:48:02,342 حقاً؟ 495 00:48:02,344 --> 00:48:07,347 كنت أعمل جاهداً لأجعله يتكلم ولكنه تكلم 496 00:48:07,349 --> 00:48:11,985 ،جميعهم يتكلم وأخبرني بكل شيء 497 00:48:11,987 --> 00:48:17,257 (كل شيء عن فتية (ستارك ،وأنكِ ساعدتيهم على الهرب 498 00:48:17,259 --> 00:48:18,691 وكيف فعلتها .. 499 00:48:47,056 --> 00:48:49,056 !افتحوا البوابة 500 00:49:36,038 --> 00:49:40,374 ،آسف بشأن الطعام إنه ليس أفضل ما نبرع فيه 501 00:49:40,376 --> 00:49:42,942 .لا بأس. ثمة أمور أهم بكثير 502 00:49:47,849 --> 00:49:49,782 رسالة لك أيها اللورد القائد 503 00:49:51,486 --> 00:49:53,487 .لم أعد اللورد القائد 504 00:50:13,342 --> 00:50:15,975 (إلى الخائن واللقيط (جون سنو" 505 00:50:15,978 --> 00:50:19,312 لقد سمحت بدخول ألاف ،الهمج وراء الجدار 506 00:50:19,315 --> 00:50:22,849 ،لقد خنت بني جنسك وخنت الشمال 507 00:50:22,851 --> 00:50:26,086 ،وينترفِل) ملك لي) تعال وشاهد بنفسك 508 00:50:27,589 --> 00:50:29,756 أخيك (ريكون) في حبسي 509 00:50:38,334 --> 00:50:42,869 ،وفرو ذئبه على أرضيتي تعال وشاهد، أريد عودة زوجتي 510 00:50:42,871 --> 00:50:46,706 ،أرسلها لي أيها اللقيط ولن أزعجك أنت أو همجك 511 00:50:46,708 --> 00:50:53,513 أبعدها عني وسآتي للشمال وأذبح كل رجل وامرأة وطفل همجي تحت حمايتك 512 00:50:53,515 --> 00:50:57,050 .. ستشاهدني وأنا أسلخهم، أنت 513 00:50:59,288 --> 00:51:02,922 أكمل - الكلام كله مثل بعضه - 514 00:51:07,696 --> 00:51:11,398 وستشاهد جنودي يتناوبون" ،على إغتصاب أختك 515 00:51:12,801 --> 00:51:16,903 وستشاهد كلابي يلتهمون .شقيقك الصغير 516 00:51:18,840 --> 00:51:22,576 وبعدها سأخرج عيناك من تجويفها .وأدع كلابي يفعلون البقية 517 00:51:22,577 --> 00:51:26,613 تعال وشاهد، (رامزي (بولتون)، لورد (وينترفِل) 518 00:51:26,615 --> 00:51:28,448 "وحامي الشمالي ... 519 00:51:31,887 --> 00:51:38,925 لورد (وينترفِل) وحامي الشمال - والده ميت - 520 00:51:38,927 --> 00:51:40,560 رامزي) قتله) 521 00:51:40,562 --> 00:51:43,029 (والآن لديه (ريكون - لا نعرف هذا - 522 00:51:43,032 --> 00:51:45,532 بلى نعرف 523 00:51:45,534 --> 00:51:48,135 كم عدد الرجال في جيشه؟ 524 00:51:50,105 --> 00:51:53,940 سمعته يقول ذات مرة خمسة (ألاف عندما تكلم عن هجوم (ستانيس 525 00:51:53,942 --> 00:51:59,479 كم عدد من لديك؟ - من يمكنهم القتال؟ - 526 00:51:59,481 --> 00:52:01,314 .ألفين 527 00:52:02,518 --> 00:52:05,318 البقية أطفال وعجّزة 528 00:52:09,925 --> 00:52:12,959 أنت ابن الحامي الأخير الحقيقي للشمال 529 00:52:12,961 --> 00:52:16,696 ،عائلات الشمال مخلصة سيقاتلون لصالحك لو طلبت 530 00:52:18,733 --> 00:52:23,036 وحش استولى على منزلنا وأخينا 531 00:52:24,373 --> 00:52:27,474 (علينا العودة لـ(وينترفِل وإنقاذ كلاهما 532 00:52:39,366 --> 00:52:42,370 {\pos(190,230)}من المحرم سفك الدماء في المدينة المقدسة 533 00:52:42,371 --> 00:52:45,688 {\pos(190,230)}من المحرم حمل أسلحة في المدينة أيضاً 534 00:52:45,689 --> 00:52:47,641 {\pos(190,230)}!كي لا نسفك الدماء 535 00:52:47,642 --> 00:52:50,486 {\pos(190,230)}حسناً .. لطالما سيكون هناك دماء 536 00:52:50,487 --> 00:52:53,788 {\pos(190,230)}أحدهم حطّم رأسه بصخرة 537 00:52:53,789 --> 00:52:56,169 {\pos(190,230)}أغو) ينتمي لقطيعي) 538 00:52:56,170 --> 00:52:57,993 {\pos(190,230)}لقد خدمني بإخلاص 539 00:52:57,994 --> 00:53:00,500 {\pos(190,230)}وتحطمت رأسه بصخرة 540 00:53:00,501 --> 00:53:02,001 {\pos(190,230)}.(سحقاً لـ(أغو 541 00:53:08,222 --> 00:53:10,675 {\pos(190,230)}.(أدخلوا زوجة (دروغو 542 00:53:33,226 --> 00:53:37,025 {\pos(190,230)}من يكترث لأمرها؟ إنها صغيرة الحجم 543 00:53:37,026 --> 00:53:38,843 {\pos(190,230)}إنها تروق لي 544 00:53:38,844 --> 00:53:40,763 {\pos(190,230)}لونها أبيض من الحليب 545 00:53:40,764 --> 00:53:43,302 {\pos(190,230)}أود معرفة مذاقها 546 00:53:43,303 --> 00:53:46,131 {\pos(190,230)}جيد - يمكنك لعق قضيبي - 547 00:53:46,755 --> 00:53:49,760 {\pos(190,230)}(مكانها مع الـ(دوش كالين 548 00:53:49,761 --> 00:53:52,249 {\pos(190,230)}أسياد (يونكاي) يُريدونها 549 00:53:52,250 --> 00:53:55,197 {\pos(190,230)}إنهم يعرضون ألف حصاناً في المقابل 550 00:53:55,198 --> 00:53:56,651 {\pos(190,230)}،ما الذي يستحق أكثر 551 00:53:56,652 --> 00:53:59,323 {\pos(190,230)}فتاة واحدة بيضاء أم ألف حصان؟ .. 552 00:53:59,324 --> 00:54:02,749 {\pos(190,230)}سحقاً لأسياد (يونكاي) الحُكماء المُعطرين 553 00:54:02,750 --> 00:54:05,241 {\pos(190,230)}سأسلبهم أحصنتهم بنفسي 554 00:54:05,746 --> 00:54:08,606 {\pos(190,230)}ألا تريد معرفة رأييّ؟ 555 00:54:10,931 --> 00:54:13,513 {\pos(190,230)}أتفضلين أن تُباعي للعبودية؟ 556 00:54:13,715 --> 00:54:17,117 {\pos(190,230)}أم ترغبين أن تعرضي روكو) هنا مذاقك؟) 557 00:54:17,118 --> 00:54:20,564 {\pos(190,230)}كلا، لا أريد أياً من هذا 558 00:54:20,565 --> 00:54:22,308 {\pos(190,230)}.لا يهمنا ما تريدين 559 00:54:22,309 --> 00:54:24,581 {\pos(190,230)}(هذا معبد (دوش كالين 560 00:54:24,582 --> 00:54:28,395 {\pos(190,230)}،ليس لديكِ صوت هنا (إلا لو كنتِ من الـ(دوش كالين 561 00:54:28,396 --> 00:54:31,101 {\pos(190,230)}.ولستِ كذلك حتى نقرر ماذا تكونين 562 00:54:31,149 --> 00:54:35,138 {\pos(190,230)}أعرف من أكون، جئت هنا من قبل 563 00:54:35,139 --> 00:54:39,961 {\pos(190,230)}هنا حيث أعلن الـ(دوش كالين) ميلادي للفحل الذي سيأخذ العالم 564 00:54:39,962 --> 00:54:41,963 {\pos(190,230)}وماذا حدث؟ 565 00:54:41,964 --> 00:54:44,499 {\pos(190,230)}لقد وثقتِ بالساحرة كالحمقاء 566 00:54:44,500 --> 00:54:50,714 {\pos(190,230)}،ابنك ميت بسببك .(وكذلك الكال (دروغو 567 00:54:52,256 --> 00:54:56,475 {\pos(190,230)}هنا حيث وعدني (دروغو) بأخذ قطيعه إلى الغرب حتى نهاية العالم 568 00:54:56,476 --> 00:55:00,312 {\pos(190,230)}ويركب خيول خشبية في البحر المالح كما لم يفعل كال من قبل 569 00:55:00,313 --> 00:55:06,520 {\pos(190,230)}وعد بأن يقتل رجالاً في دروعهم المعدنية ويمزق منازلهم الحجرية 570 00:55:06,674 --> 00:55:10,214 {\pos(190,230)}لقد وعدني أمام الألهة أم الجبال 571 00:55:10,215 --> 00:55:12,549 {\pos(190,230)}وكنتِ غبية بما يكفي لتصديقه 572 00:55:12,864 --> 00:55:16,807 {\pos(190,230)}وهنا، ما الأمور الهامة التي يناقشها الكال العظماء؟ 573 00:55:16,808 --> 00:55:18,898 {\pos(190,230)}،أي قرية صغيرة سيغيرون عليها 574 00:55:18,899 --> 00:55:23,121 {\pos(190,230)}،وكم فتاة سوف يضاجعون كم حصاناً سيطلبون جزية 575 00:55:23,122 --> 00:55:25,649 {\pos(190,230)}أنتم مجرد رجال صغار 576 00:55:25,762 --> 00:55:29,121 {\pos(190,230)}ولا واحد منكم مناسباً لقيادة الدوثراكي 577 00:55:31,042 --> 00:55:34,035 {\pos(190,230)}.ولكني مناسبة 578 00:55:35,525 --> 00:55:38,544 {\pos(190,230)}وسأفعل 579 00:55:47,287 --> 00:55:51,611 {\pos(190,230)}"حسناً، لن تكوني من "دوش كالين 580 00:55:51,773 --> 00:55:55,546 {\pos(190,230)}بدلاً من هذا، سنتناوب في مُضاجعتك 581 00:55:55,547 --> 00:55:59,640 {\pos(190,230)}وبعدها نترك قوادنا يضاجعونكِ 582 00:56:01,499 --> 00:56:05,118 {\pos(190,230)}،وإذا تبقى منكِ شيء 583 00:56:05,259 --> 00:56:08,550 {\pos(190,230)}.سنعطي خيولنا الدور ... 584 00:56:11,179 --> 00:56:13,697 {\pos(190,230)}أيتها العاهرة المجنونة 585 00:56:13,950 --> 00:56:17,799 {\pos(190,230)}هل تظنين أننا سنخدمكِ؟ 586 00:56:23,881 --> 00:56:26,195 {\pos(190,230)}لن تخدمني 587 00:56:26,196 --> 00:56:28,001 {\pos(190,230)}.سوف تموت 588 00:59:16,391 --> 01:00:38,114 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة || {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub https://twitter.com/KillerSpider88