1
00:01:44,377 --> 00:01:49,940
Game of Thrones, 3. Sezon, 6. Bölüm
"Yükseliş"
2
00:01:59,403 --> 00:02:02,976
Çeviren: eşekherif.
İyi seyirler dilerim.
3
00:02:07,169 --> 00:02:09,904
Çok fazla odun koydun.
4
00:02:09,939 --> 00:02:13,574
Ne kadar çok olursa,
o kadar çok ateş yanar.
5
00:02:13,608 --> 00:02:15,710
Hava alması lazım.
6
00:02:15,744 --> 00:02:17,679
O büyük kütüğü çıkar.
7
00:02:27,057 --> 00:02:30,560
Ateşten anlıyormuşsun.
8
00:02:38,369 --> 00:02:42,072
Sen büyürken ateşini yakan mı vardı?
9
00:02:42,106 --> 00:02:44,975
Menzil o kadar soğuk olmaz.
10
00:02:46,177 --> 00:02:48,845
Hizmetçiler de vardı ama.
11
00:02:48,880 --> 00:02:51,148
Asil olduğunu biliyordum.
12
00:02:54,685 --> 00:02:58,555
İlk İnsanların Yumruğu'nda
bir şey buldum.
13
00:03:01,258 --> 00:03:03,092
Gömülü hazine.
14
00:03:03,127 --> 00:03:05,629
Binlerce yıllık.
15
00:03:05,663 --> 00:03:07,263
Sanırım.
16
00:03:08,432 --> 00:03:10,367
Ne işe yarıyor?
17
00:03:11,602 --> 00:03:14,103
Bir işe yaradığını sanmıyorum.
18
00:03:14,138 --> 00:03:16,339
Çok güzel ama,
değil mi?
19
00:03:24,415 --> 00:03:27,617
- Daha ne kadar var?
- Az kaldı.
20
00:03:27,651 --> 00:03:29,819
Birkaç gün daha.
21
00:03:29,853 --> 00:03:33,190
Duvar dedikleri kadar büyük mü?
22
00:03:33,224 --> 00:03:35,092
Daha büyük.
23
00:03:36,361 --> 00:03:39,330
O kadar büyük ki,
bazen tepesini göremiyorsun.
24
00:03:39,364 --> 00:03:41,366
Bulutların arasına gizleniyor.
25
00:03:43,235 --> 00:03:44,736
Dalga geçiyorsun.
26
00:03:44,770 --> 00:03:48,941
Hayır.
200 metre yüksekliğinde...
27
00:03:48,975 --> 00:03:51,277
...tamamı buzdan.
28
00:03:51,345 --> 00:03:53,980
Ilık bir günde,
buzun eridiğini görebilirsin.
29
00:03:58,586 --> 00:04:01,888
Kara Kale de güzeldir.
30
00:04:01,922 --> 00:04:07,027
Uzun salonda ateş
hiçbir zaman sönmez.
31
00:04:07,061 --> 00:04:11,198
Hobb, soğanlı geyik yahnisi...
32
00:04:11,232 --> 00:04:12,999
...yapar.
33
00:04:13,034 --> 00:04:14,434
Çok güzeldir.
34
00:04:14,469 --> 00:04:18,772
Bazen kardeşlerden biri
şarkı söyler.
35
00:04:18,806 --> 00:04:21,341
En iyisi Dareon'dur.
36
00:04:21,375 --> 00:04:23,476
- Sen söyler misin?
- Hayır.
37
00:04:23,510 --> 00:04:26,312
Hayır, hayır.
İyi söyleyemem.
38
00:04:28,549 --> 00:04:30,884
Bir şarkı söyle.
39
00:04:32,918 --> 00:04:34,521
Tamam.
40
00:04:34,556 --> 00:04:36,457
Bakalım.
41
00:04:44,331 --> 00:04:47,433
# Babanın yüzü
Katı ve güçlü #
42
00:04:47,468 --> 00:04:50,570
# Oturup ayırır
Doğrudan yanlışı #
43
00:04:50,604 --> 00:04:53,873
# Hayatımızı biçer
Uzun ya da kısa #
44
00:04:53,907 --> 00:04:57,143
# Sever tüm çocukları #
45
00:04:57,877 --> 00:05:01,080
# Anne verir
En büyük hediyeyi #
46
00:05:01,114 --> 00:05:04,883
# Göz kulak olur
Her bir eşe #
47
00:05:04,918 --> 00:05:09,255
# Zarif gülüşü
Bitirir kavgaları #
48
00:05:09,289 --> 00:05:13,025
# Ve sever tüm çocuklarını #
49
00:05:19,600 --> 00:05:21,167
Tavşan derisi öyle yüzülmez.
50
00:05:21,201 --> 00:05:22,669
Nasıl yüzeceğimi biliyorum.
51
00:05:22,703 --> 00:05:25,038
Öyle görünmüyor ama.
52
00:05:40,654 --> 00:05:43,155
Duvar'ın kuzeyinde
büyüdüğün zaman...
53
00:05:43,190 --> 00:05:45,024
...işleri halletmenin
doğru yolunu öğreniyorsun.
54
00:05:45,058 --> 00:05:47,493
Ben buraya gelmeden bu
işlere bulaşmıyordum.
55
00:05:48,962 --> 00:05:51,097
Yay bende olsa,
bir düzine tavşan vururdum.
56
00:05:51,131 --> 00:05:52,665
Bu yayı kendim yaptım.
57
00:05:52,699 --> 00:05:54,800
Onu Duvar'ın kuzeyinde
öğretmiyorlar herhalde.
58
00:05:54,834 --> 00:05:56,968
Ellerini kullanmayı öğretiyorlar.
59
00:05:57,003 --> 00:05:59,037
Tavşanları yumruklayarak mı
öldüreceksin?
60
00:05:59,072 --> 00:06:00,539
Kafamda başka birisi vardı.
61
00:06:00,573 --> 00:06:02,040
O başka birisi tam karşında.
62
00:06:02,075 --> 00:06:04,543
İkiniz de çok güzel
deri yüzüyorsunuz.
63
00:06:04,577 --> 00:06:07,412
Bazılarımız daha iyi ama.
64
00:06:07,446 --> 00:06:09,414
Bazılarımız, başkası
kahvaltıyı avlayıp getirince...
65
00:06:09,448 --> 00:06:11,516
...teşekkür de edebilir.
66
00:06:11,550 --> 00:06:13,485
Yoksa Duvar'ın kuzeyinde
teşekkür etmeyi de mi öğretmiyorlar?
67
00:06:13,519 --> 00:06:17,155
Koca bir ağzın var kızım,
çok da dişin.
68
00:06:17,189 --> 00:06:19,357
- Yeter!
- Hodor!
69
00:06:19,391 --> 00:06:21,893
Tanıştığınızdan beri kavga
ediyorsunuz. Durun artık.
70
00:06:21,927 --> 00:06:24,729
Leydi Reed'in götüne
öyle bir sopa girmiş ki...
71
00:06:24,763 --> 00:06:26,230
...ayaklarının yere değmemesine
şaşırmamalı.
72
00:06:26,265 --> 00:06:28,600
Kızla her gün kötü konuştun.
73
00:06:28,634 --> 00:06:30,034
Karşılık verir elbette.
74
00:06:30,069 --> 00:06:31,669
Ben mi?
Benim suçum mu?
75
00:06:31,703 --> 00:06:33,871
Onu ilk gördüğümde,
boğazıma bıçak dayıyordu.
76
00:06:33,905 --> 00:06:36,240
Ben de seni ilk gördüğümde
bana bir kılıç doğrultmuştun.
77
00:06:38,377 --> 00:06:40,111
Kendi içimizde kavga edemeyiz.
78
00:06:40,145 --> 00:06:42,414
Yoksa Duvar'a ulaşamayız.
79
00:06:43,449 --> 00:06:45,183
Barışmanızı istiyorum.
80
00:06:54,261 --> 00:06:56,362
Tavşan derilerini benden
daha hızlı yüzüyorsun.
81
00:06:56,396 --> 00:06:58,998
- Demedim sanki.
- Osha!
82
00:07:02,502 --> 00:07:04,169
Sen de iyi bir avcısın.
83
00:07:04,203 --> 00:07:05,637
Teşekkür ederim.
84
00:07:05,672 --> 00:07:07,105
Bak!
85
00:07:07,140 --> 00:07:08,873
Gayet kolay, değil mi?
Teşekkür ederim.
86
00:07:08,908 --> 00:07:10,308
Zorlama beni.
87
00:07:22,754 --> 00:07:24,789
Ben yanındayım.
88
00:07:24,823 --> 00:07:26,757
Ne oluyor?
89
00:07:26,792 --> 00:07:28,960
Ben yanındayım.
90
00:07:30,729 --> 00:07:31,862
Neyi var?
91
00:07:35,300 --> 00:07:38,068
Görüşleri ona zarar veriyor.
92
00:07:39,671 --> 00:07:41,405
Şu an görüyor mu?
93
00:08:01,559 --> 00:08:03,593
Jon Snow'u gördüm.
94
00:08:04,561 --> 00:08:06,596
Onu mu gördün?
95
00:08:06,630 --> 00:08:08,197
Kara Kale'de mi?
96
00:08:09,432 --> 00:08:11,900
Duvar'ın yanlış tarafındaydı...
97
00:08:13,036 --> 00:08:14,536
...ve etrafı düşmanla çevriliydi.
98
00:08:23,980 --> 00:08:27,716
Eskiden buralarda ağaç
bulman mümkün değildi.
99
00:08:27,750 --> 00:08:30,886
Kargalar her sabah
baltalarıyla çıkarlardı.
100
00:08:34,156 --> 00:08:37,625
Sürünüz her yıl daha da küçülüyor.
101
00:08:44,067 --> 00:08:45,734
Daha önce tırmandın mı?
102
00:08:45,768 --> 00:08:47,837
Hayır.
103
00:08:47,871 --> 00:08:50,807
Ama Tormund 50 kez tırmanmış.
104
00:08:56,614 --> 00:08:58,616
Korkuyorsun.
105
00:09:00,419 --> 00:09:02,853
- Sen korkmuyor musun?
- Korkuyorum.
106
00:09:02,888 --> 00:09:05,623
Çıkış da uzun, iniş de.
107
00:09:05,658 --> 00:09:08,026
Ama ben hayatım boyunca...
108
00:09:08,060 --> 00:09:10,061
...dünyaya yukarıdan
bakmayı bekledim.
109
00:09:14,500 --> 00:09:17,569
Otur şöyle.
Sana da bir çift getirdim.
110
00:09:18,938 --> 00:09:21,873
Sana epey büyük gelir
ama iyidir.
111
00:09:21,907 --> 00:09:23,742
Bunlar için birini mi öldürdün?
112
00:09:23,776 --> 00:09:25,944
Hayır.
113
00:09:25,978 --> 00:09:27,746
Öldürmedim ama...
114
00:09:27,780 --> 00:09:30,148
...taşakları hâlâ mordur.
115
00:09:36,923 --> 00:09:39,792
Bana senin davrandığın gibi
iyi davranmadı.
116
00:09:41,161 --> 00:09:44,430
O dilinle yaptığın şeyi yapmadı.
117
00:09:45,565 --> 00:09:47,233
Onu burada konuşmasak olmaz mı?
118
00:09:47,267 --> 00:09:49,736
"Onu burada konuşmasak olmaz mı?"
119
00:09:49,770 --> 00:09:51,571
"Ben Jon Snow'um."
120
00:09:51,606 --> 00:09:53,607
"Ölü adamları ve
Qhorin Yarımel'i öldürdüm...
121
00:09:53,641 --> 00:09:55,743
...ama çıplak kızlardan korkuyorum."
122
00:09:55,777 --> 00:09:57,278
O gün korkmuş gibi miydim?
123
00:09:57,312 --> 00:09:58,946
Yaprak gibi titriyordun.
124
00:09:58,980 --> 00:10:00,514
Sadece başında.
125
00:10:02,050 --> 00:10:03,918
Sadece başında.
126
00:10:06,489 --> 00:10:09,057
Sen düzgün bir sevgilisin
Jon Snow.
127
00:10:09,091 --> 00:10:11,960
Merak etme.
128
00:10:11,994 --> 00:10:14,062
Sırrın da benimle güvende.
129
00:10:14,097 --> 00:10:16,531
Ne sırrı?
130
00:10:18,233 --> 00:10:20,034
Beni de, büyürken gördüğün
o ipek elbiseli...
131
00:10:20,069 --> 00:10:24,004
...kızlar kadar salak mı sandın?
132
00:10:24,039 --> 00:10:26,974
Sen sadık ve cesursun.
133
00:10:31,079 --> 00:10:32,846
Mance Rayder'ın
çadırına girdiğin gün...
134
00:10:32,881 --> 00:10:35,582
...karga olmayı bırakmadın.
135
00:10:42,190 --> 00:10:44,625
Artık kadının oldum
Jon Snow.
136
00:10:46,728 --> 00:10:50,131
Kadınına sadık olacaksın.
137
00:10:54,970 --> 00:10:57,806
Gece Nöbeti ölüp
ölmemeni umursamıyor.
138
00:10:57,840 --> 00:11:01,209
Mance Rayder, ölüp
ölmememi umursamıyor.
139
00:11:01,243 --> 00:11:02,811
Biz ordularında birer askeriz...
140
00:11:02,845 --> 00:11:05,147
...ve yerimizi dolduracak
bir sürü adam var.
141
00:11:12,789 --> 00:11:15,358
Sen ve ben varız.
142
00:11:15,392 --> 00:11:18,461
Bizim için önemli olan bu.
143
00:11:22,099 --> 00:11:24,433
Sakın bana ihanet etme.
144
00:11:31,842 --> 00:11:33,242
Etmem.
145
00:11:33,277 --> 00:11:36,345
Edersen o güzel sikini koparır...
146
00:11:36,380 --> 00:11:38,681
...boynuma asarım.
147
00:11:50,425 --> 00:11:52,259
Kancanı iyi sapla...
148
00:11:52,294 --> 00:11:55,829
...ve adım atmadan iyice
gömüldüğüne emin ol.
149
00:11:56,731 --> 00:11:58,365
Düşersen de...
150
00:11:58,400 --> 00:12:00,134
...sakın bağırma.
151
00:12:00,168 --> 00:12:03,805
Son hatırladığı şeyin
o olmasını istemezsin.
152
00:12:16,487 --> 00:12:18,087
Joffrey.
153
00:12:21,791 --> 00:12:24,093
Cersei.
154
00:12:24,127 --> 00:12:25,995
Ilyn Payne.
155
00:12:27,264 --> 00:12:29,131
İyisin.
156
00:12:33,337 --> 00:12:36,472
Ama sandığın kadar iyi değilsin.
157
00:12:38,175 --> 00:12:40,809
Yüzüne, göğsüne, kasığına.
158
00:12:40,844 --> 00:12:42,411
İstediğim yerlerden vurdum hep.
159
00:12:42,446 --> 00:12:46,181
Evet ama güzel güzel
bekleyerek attın.
160
00:12:46,215 --> 00:12:49,718
Samandan adamlarla
savaşmayacaksın küçük leydi.
161
00:12:51,654 --> 00:12:53,988
Duruşunu göster.
162
00:12:56,758 --> 00:12:58,559
Dirseğini yukarıda tut.
163
00:12:58,593 --> 00:13:01,562
Ağır işi sırtın yapsın.
164
00:13:03,531 --> 00:13:05,498
Tutuyorsun.
165
00:13:05,533 --> 00:13:07,267
Sakın tutma.
166
00:13:07,301 --> 00:13:10,236
- Ne?
- Tuttuğun zaman kasların gerilir.
167
00:13:10,270 --> 00:13:12,538
Yayı çenenin ortasına çek...
168
00:13:12,572 --> 00:13:14,039
...ve bırak.
169
00:13:14,073 --> 00:13:15,974
Sakın tutma.
170
00:13:16,009 --> 00:13:18,043
Ama hedef almam lazım.
171
00:13:18,077 --> 00:13:19,745
Hedef alma.
172
00:13:19,779 --> 00:13:21,346
Almayayım mı?
173
00:13:21,381 --> 00:13:25,117
Gözlerin, okun nereye
gitmesini istediğini biliyor.
174
00:13:25,151 --> 00:13:27,352
Gözlerine güven.
175
00:13:31,424 --> 00:13:33,558
Orada biri var.
176
00:13:51,543 --> 00:13:54,612
Yeterince yaklaştınız.
177
00:13:59,384 --> 00:14:00,751
Dost olarak geldik.
178
00:14:00,785 --> 00:14:02,586
Özür diliyorum leydim...
179
00:14:02,620 --> 00:14:04,721
...ama ona biz karar veririz.
180
00:14:07,024 --> 00:14:08,691
Valar morghulis.
181
00:14:08,726 --> 00:14:10,760
Valar dohaeris.
182
00:14:11,668 --> 00:14:15,271
Nehir Diyarları'nda, R'hollor
rahibelerini görmeye alışık değilim.
183
00:14:16,311 --> 00:14:18,366
Sen Myr'li Thoros'sun.
184
00:14:20,078 --> 00:14:23,132
Başrahip sana bir görev vermişti.
185
00:14:23,331 --> 00:14:27,408
Kral Robert'ı putlarından uzaklaştırıp,
Işığın Tanrısı'na yöneltecektin.
186
00:14:27,883 --> 00:14:29,126
Ne oldu?
187
00:14:29,427 --> 00:14:30,427
Beceremedim.
188
00:14:31,562 --> 00:14:33,298
Vazgeçtin yani.
189
00:14:33,762 --> 00:14:37,529
Putperestler birbirini katletmeye,
sen de sarhoş olmaya devam ediyorsun.
190
00:14:37,530 --> 00:14:42,530
Sen kendince,
ben de kendimce tapıyorum.
191
00:14:43,459 --> 00:14:45,803
Ortak dil biliyor musun?
192
00:14:46,630 --> 00:14:49,566
Buradaki dostlarım Yüksek Valyria
dili bilmiyor.
193
00:14:51,202 --> 00:14:53,336
Neden buradasın leydim?
194
00:15:05,950 --> 00:15:08,051
Davranışlarımı mazur görün.
195
00:15:09,153 --> 00:15:11,087
Bu günlerde pek leydi göremiyorum.
196
00:15:11,122 --> 00:15:12,989
Leydiler şanslı.
197
00:15:42,452 --> 00:15:44,553
Tanrımız onu kaç kez geri getirdi?
198
00:15:44,588 --> 00:15:46,422
Altı.
199
00:15:48,944 --> 00:15:50,916
Mümkün değil.
200
00:15:51,604 --> 00:15:53,886
Tanrı yüzüme güldü.
201
00:15:55,209 --> 00:15:57,265
Bu güce sahip olmamalısın.
202
00:15:57,266 --> 00:15:59,266
Gücüm yok benim.
203
00:16:00,151 --> 00:16:02,876
Tanrıdan bir iyilik istedim...
204
00:16:02,877 --> 00:16:04,877
...o da dilediği gibi cevap verdi.
205
00:16:11,916 --> 00:16:14,318
Ben hiçbir zaman iyi
bir rahip olamadım.
206
00:16:15,620 --> 00:16:18,222
Çok rom içtim.
207
00:16:18,256 --> 00:16:20,357
Kralın Şehri'nde
ne kadar fahişe varsa siktim.
208
00:16:20,391 --> 00:16:23,093
Bunu söylemek çok kötü...
209
00:16:23,127 --> 00:16:27,029
...ama Westeros'a geldiğim zaman
tanrımıza inanmıyordum.
210
00:16:29,766 --> 00:16:32,534
Onun, bütün tanrıların,
uslu dursunlar diye...
211
00:16:32,569 --> 00:16:36,105
...çocuklara anlattığımız birer
hikaye olduğuna karar vermiştim.
212
00:16:37,907 --> 00:16:40,877
Cübbemi giyip, arada sırada
duaları ezberden okuyordum...
213
00:16:41,911 --> 00:16:43,980
...ama sadece gösteriydi.
214
00:16:45,750 --> 00:16:48,719
Yerliler için bir oyundu.
215
00:16:48,753 --> 00:16:52,189
Ta ki Dağ, bunun göğsüne
bir mızrak geçirene kadar.
216
00:16:56,428 --> 00:16:59,731
Soğuk cesedinin önünde diz çöktüm...
217
00:16:59,765 --> 00:17:01,566
...ve eski sözleri mırıldandım.
218
00:17:01,600 --> 00:17:04,302
İnandığımdan değildi ama...
219
00:17:06,672 --> 00:17:09,575
...arkadaşımdı işte...
220
00:17:09,609 --> 00:17:11,911
...ve ölmüştü.
221
00:17:13,113 --> 00:17:15,048
Ben de başka söz bilmiyordum.
222
00:17:16,583 --> 00:17:19,585
Hayatımda ilk kez,
Tanrı cevap verdi.
223
00:17:21,821 --> 00:17:23,922
Beric'in gözleri açıldı...
224
00:17:23,957 --> 00:17:26,691
...ve gerçeği öğrendim.
225
00:17:26,726 --> 00:17:29,728
Tanrımız, tek gerçek tanrı.
226
00:17:32,064 --> 00:17:34,465
Ve tüm insanlar ona hizmet etmeli.
227
00:17:41,540 --> 00:17:44,543
Diğer tarafa gittin.
228
00:17:45,411 --> 00:17:47,546
Diğer taraf mı?
229
00:17:48,648 --> 00:17:51,450
Diğer taraf yok.
230
00:17:52,552 --> 00:17:55,153
Ben karanlığa gittim leydim.
231
00:17:59,125 --> 00:18:01,961
Seni buraya bir
amaç uğruna gönderdi.
232
00:18:03,430 --> 00:18:05,765
Elinizde, istediği biri var.
233
00:18:07,201 --> 00:18:09,636
Ucu firkete.
234
00:18:09,670 --> 00:18:12,573
200 metreye saplanabiliyor.
235
00:18:16,411 --> 00:18:18,446
Yapabilir misin bundan?
236
00:18:18,480 --> 00:18:20,848
Evet, hileli bir tarafı yok.
237
00:18:20,883 --> 00:18:23,184
Düzgün demir olsa yeter.
238
00:18:23,218 --> 00:18:24,518
Demiri hallederiz.
239
00:18:28,324 --> 00:18:30,058
O kadını sevmiyorum.
240
00:18:32,362 --> 00:18:34,930
Kız olduğun için.
241
00:18:34,964 --> 00:18:36,698
Ne alakası var ki şimdi?
242
00:18:42,972 --> 00:18:44,572
Affet beni evlat.
243
00:18:48,677 --> 00:18:51,445
Ne yapıyorsunuz?
Bırakın onu!
244
00:18:51,480 --> 00:18:53,114
- Durdursana!
- Yürü.
245
00:18:53,148 --> 00:18:54,948
O sizden biri olmak istiyor.
246
00:18:54,983 --> 00:18:57,250
Kardeşlik'e katılmak istiyor.
Durdurun onları!
247
00:18:57,285 --> 00:18:59,452
Biz Işığın Tanrısı'na
hizmet ederiz...
248
00:18:59,487 --> 00:19:01,688
...ve Işığın Tanrısı da
çocuğu istiyor.
249
00:19:01,722 --> 00:19:04,324
Bunu Işığın Tanrısı mı söyledi
yoksa o mu?
250
00:19:10,331 --> 00:19:13,433
Tanrınız için yapmıyorsunuz bunu.
251
00:19:13,467 --> 00:19:15,135
Altın için yapıyorsunuz.
252
00:19:15,169 --> 00:19:17,337
İkisi için de yapıyoruz.
253
00:19:18,706 --> 00:19:22,843
Halkı silahlar, atlar ve
yemek olmadan savunamayız.
254
00:19:22,878 --> 00:19:26,548
Silahları, atları ve yemeği de
altın olmadan alamayız.
255
00:19:26,582 --> 00:19:29,517
Kardeşlik olduğunuzu söylemiştiniz.
256
00:19:29,551 --> 00:19:32,020
Sizden biri olabileceğimi.
257
00:19:38,495 --> 00:19:40,663
Sen onların olup olabileceğinden
çok daha fazlasısın.
258
00:19:40,697 --> 00:19:43,565
Onlar büyük savaşın
birer piyadeleri.
259
00:19:43,600 --> 00:19:46,235
Sen yükselip düşen
krallar yapacaksın.
260
00:19:58,014 --> 00:20:01,183
Cadısın sen.
Ona zarar vereceksin.
261
00:20:06,256 --> 00:20:08,457
İçinde bir karanlık var.
262
00:20:10,093 --> 00:20:12,928
O karanlığın içinde de,
bana bakan gözler...
263
00:20:12,963 --> 00:20:14,964
Kahverengi...
264
00:20:14,998 --> 00:20:18,268
...mavi ve yeşil gözler.
265
00:20:18,302 --> 00:20:21,471
Sonsuza kadar kapatacağın gözler.
266
00:20:24,910 --> 00:20:27,011
Yine görüşeceğiz.
267
00:21:42,290 --> 00:21:44,958
Götüme mi bakıyorsun Jon Snow?
268
00:21:55,069 --> 00:21:56,736
İyi misin?
269
00:22:00,207 --> 00:22:02,708
Vurulunca ne oluyor diye
bakayım dedim.
270
00:22:16,323 --> 00:22:19,425
Pardon, uyuyor muydun?
271
00:22:27,735 --> 00:22:29,536
Su mu?
272
00:22:29,570 --> 00:22:31,605
Su mu istiyorsun?
273
00:22:34,142 --> 00:22:36,677
Keşke olsaydı.
274
00:22:50,660 --> 00:22:53,061
Bir oyun oynayalım.
275
00:22:54,230 --> 00:22:57,466
Vücudunda en az neye ihtiyacın var?
276
00:22:59,069 --> 00:23:02,538
- Lütfen.
- Lütfen vücudunda değil ki.
277
00:23:02,573 --> 00:23:04,874
Her şeyi anlatırım, lütfen.
278
00:23:04,908 --> 00:23:09,445
Her şeyi anlattın ya zaten.
279
00:23:09,480 --> 00:23:11,981
Unuttun mu?
280
00:23:12,015 --> 00:23:14,451
Babacığın sana kötü davrandı.
281
00:23:14,485 --> 00:23:17,821
Starklar seni hiç takdir etmedi.
282
00:23:18,889 --> 00:23:21,458
Ama iyi bir şey de söyledin.
283
00:23:21,492 --> 00:23:23,693
Stark çocukları...
284
00:23:23,727 --> 00:23:26,429
...hâlâ hayattaymış.
285
00:23:27,564 --> 00:23:31,566
Unutulmayacak bir av olmaz mıydı?
286
00:23:31,600 --> 00:23:35,537
Sen beceremedin ama
ben daha iyi bir avcıyım.
287
00:23:37,273 --> 00:23:39,274
Şimdi...
288
00:23:39,308 --> 00:23:41,276
...serçe parmağına ne dersin?
289
00:23:41,311 --> 00:23:43,145
Pek fazla kullanmıyorsun, değil mi?
290
00:23:43,179 --> 00:23:46,348
Öyle mi? Güzel.
Ondan başlayalım.
291
00:23:56,393 --> 00:23:59,061
Neden burada olduğunu
merak ediyorsun.
292
00:23:59,095 --> 00:24:01,597
Değil mi?
293
00:24:01,631 --> 00:24:03,465
Nerede olduğunu.
294
00:24:03,500 --> 00:24:05,267
Kim olduğumu.
295
00:24:05,302 --> 00:24:08,103
Neden bunu yaptığımı.
296
00:24:09,706 --> 00:24:11,941
Tahmin et bakalım.
297
00:24:11,975 --> 00:24:14,210
Doğru tahmin edersen...
298
00:24:14,244 --> 00:24:15,811
...anlatırım.
299
00:24:15,846 --> 00:24:18,814
Eski ve yeni tanrılara yemin ederim,
anlatırım.
300
00:24:20,750 --> 00:24:22,251
Kim olduğumu anlayıp...
301
00:24:22,285 --> 00:24:24,353
...neden işkence yaptığımı...
302
00:24:24,387 --> 00:24:25,921
...çözersen oyunu sen kazanırsın.
303
00:24:25,956 --> 00:24:29,291
Parmağını kesmem için bana
yalvarırsan da ben kazanırım.
304
00:24:31,194 --> 00:24:34,964
Kazanırsam beni bırakacak mısın?
305
00:24:37,000 --> 00:24:39,768
Bunun mutlu sonla
biteceğini sanıyorsan...
306
00:24:39,802 --> 00:24:42,804
...hiçbir şey anlamamışsın demektir.
307
00:24:42,838 --> 00:24:44,472
Lütfen.
308
00:24:44,507 --> 00:24:48,443
Bir daha lütfen dersen,
hiç dememiş olmayı dilersin.
309
00:24:51,880 --> 00:24:54,048
İlk sen.
310
00:24:54,082 --> 00:24:56,183
Neredeyiz?
311
00:24:57,185 --> 00:24:59,787
- Kuzeyde.
- Çok belirsiz.
312
00:24:59,821 --> 00:25:01,455
Derinorman Kalesi.
313
00:25:03,692 --> 00:25:05,926
Berbat bir tahmin.
314
00:25:13,602 --> 00:25:16,137
Şimdi, nerede?
315
00:25:17,073 --> 00:25:19,141
Son Ocak.
316
00:25:19,175 --> 00:25:22,244
Sikik Umberlar'dan biri
gibi mi görünüyorum ben?
317
00:25:25,348 --> 00:25:27,449
Karhold!
318
00:25:34,256 --> 00:25:35,990
Karhold?
319
00:25:38,794 --> 00:25:40,728
Nereden bildin?
320
00:25:42,131 --> 00:25:45,167
Geldiğimiz zaman
hiç sancak gördün mü?
321
00:25:45,201 --> 00:25:46,801
Hayır.
322
00:25:46,836 --> 00:25:49,404
Tahmin ettim.
323
00:25:49,439 --> 00:25:52,942
Çok iyi Lord Theon.
324
00:25:55,479 --> 00:25:56,879
Ben kimim peki?
325
00:25:58,115 --> 00:26:00,082
Torrhen Karstark.
326
00:26:00,117 --> 00:26:02,018
O öldü.
327
00:26:02,052 --> 00:26:04,654
Kralkatili tarafından boğuldu.
328
00:26:06,456 --> 00:26:08,991
Senin ağabeyindi.
329
00:26:13,329 --> 00:26:17,766
Baban Lord Rickard Karstark.
330
00:26:26,308 --> 00:26:29,543
- Bana yemin ettin.
- Haklısın.
331
00:26:31,379 --> 00:26:35,215
Lord Rickard Karstark,
Robb Stark'ın sancaktarı.
332
00:26:35,249 --> 00:26:37,183
Ben Robb'a ihanet ettim.
333
00:26:37,218 --> 00:26:40,820
Bu yüzden işkence ediyorsun.
334
00:26:42,990 --> 00:26:44,791
Evet.
335
00:26:48,262 --> 00:26:49,963
Kazandın.
336
00:27:00,341 --> 00:27:04,010
Ama bir soruyu sormayı unuttun.
337
00:27:04,044 --> 00:27:07,547
Yalancı olup olmadığımı.
338
00:27:13,321 --> 00:27:15,956
Maalesef yalancıyım.
339
00:27:17,925 --> 00:27:21,161
Söylediğim her şey bir yalan.
340
00:27:23,865 --> 00:27:26,668
Bunları yaşamanın bir sebebi yok.
341
00:27:26,702 --> 00:27:30,438
Tek bir tane var gerçi.
Hoşuma gidiyor.
342
00:27:30,473 --> 00:27:33,709
Yalvarırım kes!
Kes kopar, kes!
343
00:27:39,849 --> 00:27:41,450
Ben kazandım.
344
00:27:41,484 --> 00:27:44,153
Bu kadar hızlı
geldiğiniz için sağ olun.
345
00:27:44,187 --> 00:27:46,688
Bu dönemde seyahat
etmek hiç kolay değil.
346
00:27:46,723 --> 00:27:49,458
Yollar katil ve haydutlarla dolu.
347
00:27:49,492 --> 00:27:52,962
Ama Kuzeydeki Kral bizi çağırırsa,
geliriz.
348
00:27:52,996 --> 00:27:55,397
Babamız, Kuzey ile
olan anlaşmanın...
349
00:27:55,432 --> 00:27:58,167
...devam edebilmesi için,
bazı şartları kabul etmeniz...
350
00:27:58,201 --> 00:28:00,870
...gerektiğini söyledi.
351
00:28:00,904 --> 00:28:03,839
Lord Frey, kızlarından
biriyle evleneceğinize dair...
352
00:28:03,874 --> 00:28:05,875
...ettiğiniz kutsal yemini
bozduğunuz için...
353
00:28:05,909 --> 00:28:07,243
...resmi bir özür talep ediyor.
354
00:28:07,277 --> 00:28:10,379
Elbette, sonuna kadar haklı.
Yanlış yaptım.
355
00:28:10,414 --> 00:28:12,848
Bu ihanetin tazmini için de...
356
00:28:12,883 --> 00:28:15,985
...Harrenhal ve beraberindeki
toprakları talep ediyor.
357
00:28:16,019 --> 00:28:19,354
- Bunun gerçekleş...
- Biz Kuzey için savaşıyoruz.
358
00:28:20,390 --> 00:28:22,357
Harrenhal Kuzey'de değil.
359
00:28:22,391 --> 00:28:26,061
Savaş bittiğinde ve bölgeye...
360
00:28:26,095 --> 00:28:28,730
...stratejik olarak ihtiyacımız
kalmadığında, kale kendisinindir.
361
00:28:29,665 --> 00:28:32,566
Bir şey daha var.
362
00:28:32,601 --> 00:28:35,402
Lord Frey'e, ihtiyacı olan şeyi
vermek adına elimizden geleni yaparız.
363
00:28:35,437 --> 00:28:39,006
Şey değil, biri.
364
00:28:40,576 --> 00:28:42,410
Ne?
365
00:28:46,315 --> 00:28:49,384
Olmaz.
366
00:28:49,418 --> 00:28:51,653
Babamız, Lord Edmure'un...
367
00:28:51,687 --> 00:28:53,622
...kızlarından biriyle
evlenmesini istiyor, Roslin.
368
00:28:53,656 --> 00:28:55,491
Kaç yaşında?
369
00:28:55,525 --> 00:28:56,759
19.
370
00:28:56,793 --> 00:28:58,360
Önce görebilir miyim?
371
00:28:58,394 --> 00:28:59,528
Dişlerini mi sayacaksın?
372
00:28:59,562 --> 00:29:02,297
Sabah İkizler'e
doğru yola çıkacağız.
373
00:29:02,332 --> 00:29:04,366
Gitmeden önce bir cevaba...
374
00:29:04,400 --> 00:29:06,100
...ve iki hafta içerisinde de
bir düğüne ihtiyacımız var...
375
00:29:06,135 --> 00:29:08,169
...yoksa bu ortaklık biter.
376
00:29:08,203 --> 00:29:10,772
Babanız, savaşın ortasında
olduğumuzun farkında mı?
377
00:29:10,806 --> 00:29:13,474
Babamız yaşlandı.
378
00:29:13,508 --> 00:29:15,509
Kızının, iyi bir kocaya...
379
00:29:15,543 --> 00:29:18,411
...vardığını görünce,
huzur bulacak.
380
00:29:18,446 --> 00:29:21,281
Son deneyimi sebebiyle de,
uzun süreli anlaşmalara karşı...
381
00:29:21,349 --> 00:29:23,217
...ihtiyatlı davranıyor artık.
382
00:29:23,251 --> 00:29:25,052
Tamamen hakkı var.
383
00:29:25,086 --> 00:29:28,388
Lütfen tartışmamız
için müsaade edin.
384
00:29:44,940 --> 00:29:48,509
Neden o ihtiyarın, benim gelinimi
seçmesine izin veriyorum?
385
00:29:48,544 --> 00:29:51,613
En azından, sana sunulan
tercih hakkı, bana da verilmeli.
386
00:29:51,647 --> 00:29:53,081
Ben onun sancaktarıyım.
387
00:29:53,115 --> 00:29:55,316
Adam çok gururlu
ama gururunu incittik.
388
00:29:55,351 --> 00:29:57,318
Ben incitmedim.
389
00:29:57,353 --> 00:29:58,987
Cevabım hayır.
390
00:30:03,259 --> 00:30:04,959
Şimdi beni dinle.
391
00:30:04,994 --> 00:30:07,963
Çok iyi dinle.
Sen...
392
00:30:07,997 --> 00:30:10,699
Tanrılar ve insanların yasaları
gayet açık.
393
00:30:10,733 --> 00:30:13,201
Kimse, kimseyi evlenmeye zorlayamaz.
394
00:30:13,236 --> 00:30:15,804
Yumruğumun yasaları
dişlerini zorlayacak birazdan.
395
00:30:15,838 --> 00:30:19,040
Önemli değil.
Duyduk hepimiz.
396
00:30:19,108 --> 00:30:22,277
Reddedersen, Freyler ile olan
ittifakımız son bulacak.
397
00:30:22,311 --> 00:30:25,713
12 yaşımdan beri, beni kızlarından
biriyle evlendirmeye çalışıyor.
398
00:30:25,748 --> 00:30:28,516
İsteği geçmeyecek.
399
00:30:28,551 --> 00:30:30,919
Hayır dediğimde,
geri dönüp...
400
00:30:30,953 --> 00:30:32,954
...benim seçeceğim bir kız verecek.
401
00:30:32,989 --> 00:30:34,823
Daha güzel bir eş için...
402
00:30:34,857 --> 00:30:37,292
...hepimizin özgürlüğüyle
hayatını riske mi atacaksın?
403
00:30:37,326 --> 00:30:39,661
Bir savaşın içindeyim.
404
00:30:39,695 --> 00:30:41,696
Onlar olmadan kazanamam.
405
00:30:41,731 --> 00:30:43,565
Pazarlığa vakit yok.
406
00:30:43,599 --> 00:30:45,734
Taş Sept'i telafi etmek
istediğini söylemiştin.
407
00:30:45,768 --> 00:30:49,672
O kahramanca sözünü
hatırlıyor musun?
408
00:30:53,077 --> 00:30:56,613
Aklımda daha kalıcı
olmayan bir şey vardı.
409
00:30:56,647 --> 00:30:59,082
Tüm mücadeleleri kazandım...
410
00:30:59,116 --> 00:31:00,951
...ama savaşı kaybediyorum.
411
00:31:02,754 --> 00:31:05,956
Bunu hemen yapmazsak...
412
00:31:05,990 --> 00:31:08,058
...kaybedeceğiz.
413
00:31:13,464 --> 00:31:15,332
Evleneceğim.
414
00:31:15,366 --> 00:31:18,268
Günahlarımın bedelini
sen ödüyorsun dayı.
415
00:31:18,302 --> 00:31:21,138
Ne adil, ne de doğru.
416
00:31:21,172 --> 00:31:22,973
Bunu unutmayacağım.
417
00:31:28,946 --> 00:31:32,716
Sonunda adamlarım size uygun bir
giysi bulmuşlar.
418
00:31:32,750 --> 00:31:36,653
Evet, sağ olsunlar.
419
00:31:36,687 --> 00:31:38,754
Siz Stark sancaktarısınız
Lord Bolton.
420
00:31:38,789 --> 00:31:41,424
Ben de, Leydi Stark'ın
emirleri gereği...
421
00:31:41,458 --> 00:31:43,459
...Jaime Lannister'ı Kralın Şehri'ne
götürüyordum.
422
00:31:43,493 --> 00:31:47,095
Kral Robb, Harrenhal'dan ayrılırken
annesi tutsağıydı.
423
00:31:47,130 --> 00:31:48,730
Annesi olmasaydı...
424
00:31:48,764 --> 00:31:50,865
...hıyanetten asacaktı.
425
00:31:58,073 --> 00:32:00,340
Sizi Robb Stark'a
göndermeliyim.
426
00:32:00,374 --> 00:32:02,609
Bence de.
427
00:32:02,644 --> 00:32:05,078
Ama onun yerine oturmuş...
428
00:32:05,113 --> 00:32:07,748
...eti kesemememi izliyoruz.
429
00:32:07,782 --> 00:32:09,950
Neden olabilir ki bu?
430
00:32:09,984 --> 00:32:11,852
Savaşlar paraya mal olur.
431
00:32:11,886 --> 00:32:13,854
Senin için yüksek miktarda
ödeme yapacak insanlar var.
432
00:32:13,888 --> 00:32:16,557
En çok kimin vereceğini biliyoruz.
433
00:32:18,093 --> 00:32:19,660
Ya da beni yakalayıp...
434
00:32:19,694 --> 00:32:21,361
...idam edilmem için
kuzeye gönderdiğini...
435
00:32:21,396 --> 00:32:23,630
...öğrenince en büyük bedeli
kimin ödeteceğini.
436
00:32:23,665 --> 00:32:26,033
Haklısın.
437
00:32:26,067 --> 00:32:29,870
Belki de en güvenlisi, ikinizi de öldürüp
cesetlerinizi yakmak olur.
438
00:32:29,905 --> 00:32:31,839
Babamın hiçbir zaman...
439
00:32:31,874 --> 00:32:35,176
...bunu öğrenmeyeceğine inanıyorsan,
o da olur tabii.
440
00:32:35,210 --> 00:32:37,878
Kral Robb, babanı
epey meşgul ediyor.
441
00:32:37,913 --> 00:32:40,247
Başka işlere ayıracak vakti yok.
442
00:32:40,282 --> 00:32:42,450
Sana vakit ayırır.
443
00:32:45,788 --> 00:32:47,288
Seyahat edecek kadar
iyileştiğinde...
444
00:32:47,323 --> 00:32:50,125
...askerlerimin sebep olduğu
zararın tazmini olarak...
445
00:32:50,159 --> 00:32:53,662
...Kralın Şehri'ne
gitmene izin vereceğim.
446
00:32:53,697 --> 00:32:57,065
Sen de babana doğruyu
söyleyeceğine yemin edeceksin.
447
00:32:57,100 --> 00:32:59,635
Sakatlığınla hiçbir ilgim
olmadığını söyleyeceksin.
448
00:33:06,409 --> 00:33:09,077
- Buna içelim o zaman.
- Ben katılmayayım.
449
00:33:10,914 --> 00:33:14,617
Bunun sıradan insanlara ne kadar şüpheli
geleceğinin farkındasın, değil mi?
450
00:33:16,086 --> 00:33:18,087
Öyle olsun.
451
00:33:18,121 --> 00:33:20,156
Leydim...
452
00:33:20,190 --> 00:33:23,259
...yolculuğumuz bir olay daha
yaşanmadan devam etsin.
453
00:33:23,293 --> 00:33:25,027
O seninle gelmeyecek.
454
00:33:25,061 --> 00:33:27,763
Ben Sör Jaime'yi teslim etmekle...
455
00:33:27,797 --> 00:33:30,565
Sen suç ortaklığıyla yükümlüsün.
456
00:33:30,600 --> 00:33:32,734
Korkarım ısrar edeceğim.
457
00:33:32,768 --> 00:33:35,436
Herhangi bir konuda
ısrar edecek konumda değilsin.
458
00:33:35,470 --> 00:33:37,605
Konumunu fazla
önemsemekle ilgili dersi...
459
00:33:37,639 --> 00:33:41,475
...aldığını sanıyordum.
460
00:33:45,447 --> 00:33:47,615
- Mümkün değil.
- Neden?
461
00:33:47,649 --> 00:33:49,984
Torunum Yüksekbahçe'nin
gururudur.
462
00:33:50,018 --> 00:33:53,154
Yedi Krallık'ın en
çok istenen erkeğidir.
463
00:33:53,188 --> 00:33:55,790
- Kızınız ise...
- Zengin...
464
00:33:55,824 --> 00:33:59,560
...Yedi Krallık'ın
en güzel kadını...
465
00:34:00,796 --> 00:34:02,596
...ve kralın annesidir.
466
00:34:02,631 --> 00:34:04,031
Yaşlı.
467
00:34:04,900 --> 00:34:05,900
Yaşlı mı?
468
00:34:05,934 --> 00:34:09,003
Yaşlı.
469
00:34:09,037 --> 00:34:11,505
Bu konuda epey bir uzmanlığım var.
470
00:34:11,539 --> 00:34:14,141
Çok geçmeden değişmeye başlayacak.
471
00:34:14,176 --> 00:34:17,678
O zaman ne olacağını
size detaylıca anlatırım.
472
00:34:17,712 --> 00:34:20,414
Siz erkeklerin midesi kan dökme
ve katliamı kaldırabilir...
473
00:34:20,448 --> 00:34:22,850
...ama bu bambaşka bir konu.
474
00:34:22,884 --> 00:34:26,520
Yıllar bizi de eskitiyor,
orası gerçek.
475
00:34:28,757 --> 00:34:32,927
Ancak benim midem de
epey güçlüdür.
476
00:34:32,961 --> 00:34:34,796
Kaldıramayacağı tek şey...
477
00:34:34,830 --> 00:34:38,533
...torununuzun geceleri
yaşadıklarıdır.
478
00:34:39,835 --> 00:34:41,769
- Bunları reddedecek misiniz?
- Hayır.
479
00:34:41,803 --> 00:34:43,838
Su katılmadık bir kılıç yutucudur.
480
00:34:43,872 --> 00:34:45,639
Bu hastalığa sahip bir çocuk da...
481
00:34:45,674 --> 00:34:47,675
...krallığın en güzel
kadınıyla evlenip...
482
00:34:47,709 --> 00:34:50,744
...lekelenen adını
temizleme fırsatı için...
483
00:34:50,812 --> 00:34:52,645
...minnettar olmalıdır.
484
00:34:52,680 --> 00:34:55,915
Çocukken erkek kuzenleriniz
var mıydı Lord Tywin?
485
00:34:55,949 --> 00:34:57,950
Babanızın sancaktarlarının
oğulları...
486
00:34:57,985 --> 00:34:59,819
...yaverler, seyisler?
487
00:34:59,853 --> 00:35:02,154
Elbette.
488
00:35:02,188 --> 00:35:05,357
Ama siz hiç...
489
00:35:05,392 --> 00:35:07,426
Hayır.
490
00:35:07,460 --> 00:35:09,461
Bir kez bile mi?
491
00:35:09,496 --> 00:35:11,063
Hiçbir şekilde mi?
492
00:35:11,097 --> 00:35:12,965
Asla.
493
00:35:12,999 --> 00:35:15,935
Kendinizi tuttuğunuz
için tebrik ederim.
494
00:35:16,002 --> 00:35:18,237
Ama iki oğlanın, yatağa girip de...
495
00:35:18,271 --> 00:35:19,905
...bir şeyler denemesi doğaldır.
496
00:35:19,939 --> 00:35:22,508
Belki de Yüksekbahçe'nin
sapık davranışlara karşı...
497
00:35:22,542 --> 00:35:24,443
...toleransı fazladır.
498
00:35:24,477 --> 00:35:25,911
Ben öyle demezdim.
499
00:35:25,946 --> 00:35:28,214
Doğru, ağzı sıkı
oğlancılık yüzünden...
500
00:35:28,248 --> 00:35:31,417
...kendimizi bağlamayız, ama...
501
00:35:33,086 --> 00:35:35,188
Kız ve erkek kardeşler...
502
00:35:36,557 --> 00:35:38,758
Benim geldiğim yerde,
bunun lekesini...
503
00:35:38,793 --> 00:35:41,261
...temizlemek çok daha zordur.
504
00:35:41,295 --> 00:35:46,333
Tartışarak, bu iğrenç yalanı
yeniden gündeme getirmeyeceğim.
505
00:35:48,203 --> 00:35:49,970
Yalan veya değil...
506
00:35:50,004 --> 00:35:53,140
...birçok insanın ikna olduğunu
kabul etmelisiniz.
507
00:35:53,175 --> 00:35:55,710
O kadar ikna olmuşlar ki,
kılıçlarını kuşanıp...
508
00:35:55,744 --> 00:35:57,778
...Lannisterlar'ı, ve yeni
birliktelik sebebiyle...
509
00:35:57,813 --> 00:36:00,848
...Tyrell'leri
öldürmeye ant içmişler.
510
00:36:00,882 --> 00:36:02,950
İnsanların neye
inandığı umurumda değil.
511
00:36:02,984 --> 00:36:05,819
Sizin de değil.
512
00:36:05,854 --> 00:36:09,423
Kendi açımdan yetkili olarak,
size katılmıyorum.
513
00:36:09,491 --> 00:36:13,628
Çocuklarım hakkındaki
dedikodular doğruysa...
514
00:36:13,662 --> 00:36:16,564
...Joffrey kral olmaz...
515
00:36:16,598 --> 00:36:20,768
...ve Tyrell Hanesi değerli çiçeğini
çöpe atmış olur.
516
00:36:20,803 --> 00:36:24,506
Cersei de, Loras'a çocuk
veremeyecek kadar yaşlıysa...
517
00:36:24,540 --> 00:36:28,710
...bir başka değerli çiçek daha
çöpe gider.
518
00:36:28,745 --> 00:36:32,281
Böyle bir risk alamayız.
519
00:36:32,315 --> 00:36:34,850
Belirsizlik sizi rahatsız ediyor.
520
00:36:36,253 --> 00:36:38,087
Öyle olsun.
521
00:36:38,121 --> 00:36:40,655
Belirsizliği ortadan kaldırayım.
522
00:36:40,690 --> 00:36:43,491
Loras ile Cersei'yi
evlendirmeye karşı çıkarsanız...
523
00:36:43,526 --> 00:36:46,394
...çocuğu kral muhafızı yaparım.
524
00:36:46,428 --> 00:36:49,863
Kral muhafızlarının
yeminini bildiğinize eminim.
525
00:36:49,898 --> 00:36:51,898
Asla evlenemez.
526
00:36:51,933 --> 00:36:53,733
Asla çocuğu olamaz.
527
00:36:53,768 --> 00:36:55,668
Tyrell ismi de tarihe karışır.
528
00:36:55,703 --> 00:36:58,371
Yüksekbahçe de,
Joffrey ile...
529
00:36:58,405 --> 00:36:59,906
...Margaery'nin çocuklarına kalır.
530
00:36:59,940 --> 00:37:02,409
Torununuzu, midenizi
bulandıran birine mi...
531
00:37:02,443 --> 00:37:04,278
...emanet edeceksiniz?
532
00:37:04,312 --> 00:37:07,915
Torunumu, ettiği
yemini ciddiye alan...
533
00:37:07,949 --> 00:37:11,286
...yetenekli bir
savaşçıya emanet edeceğim.
534
00:37:11,320 --> 00:37:14,155
Emri imzalayayım mı?
535
00:37:15,691 --> 00:37:18,093
Yoksa evliliğe razı mısınız?
536
00:37:22,764 --> 00:37:24,798
Bir adamın şanına göre yaşaması...
537
00:37:24,866 --> 00:37:28,736
...çok ender görülen bir şeydir.
538
00:38:21,587 --> 00:38:22,921
Hayır.
539
00:38:42,509 --> 00:38:44,310
İplerini kesmemiz lazım.
540
00:38:44,344 --> 00:38:46,612
Hayır!
541
00:39:32,093 --> 00:39:33,860
Elimi tut!
542
00:40:09,732 --> 00:40:11,800
Çok güzel bir iğne.
543
00:40:12,834 --> 00:40:15,337
Broş aslında bu.
544
00:40:18,608 --> 00:40:22,044
Ama sanırım broş da
bir tür iğne oluyor.
545
00:40:27,217 --> 00:40:30,752
Çok mutluyum o konuda...
546
00:40:30,786 --> 00:40:32,587
Evet.
547
00:40:32,622 --> 00:40:34,789
Ben de.
548
00:40:37,093 --> 00:40:39,127
Rüyada gibiyim.
549
00:40:39,162 --> 00:40:42,932
Evet, ben de.
Kesinlikle.
550
00:40:42,966 --> 00:40:45,501
Gençliğimden beri büyük
bir düğünün hayalini kurdum.
551
00:40:45,536 --> 00:40:46,736
Misafirler...
552
00:40:46,770 --> 00:40:49,939
...yemekler, turnuvalar.
553
00:40:53,011 --> 00:40:55,546
Bir de gelin elbette.
554
00:40:59,351 --> 00:41:01,986
Dünyanın en güzel gelini...
555
00:41:02,020 --> 00:41:03,620
...üzerinde altından bir gelinlik...
556
00:41:03,655 --> 00:41:06,223
...ve püsküllü kolları
olan yeşil bir brokar.
557
00:41:08,660 --> 00:41:10,895
Hiç Yüksekbahçe'ye
gittiniz mi leydim?
558
00:41:12,030 --> 00:41:13,664
Hayır, Kralın Şehri'ne
gelmeden önce...
559
00:41:13,698 --> 00:41:16,701
...Kıştepesi'nden hiç ayrılmamıştım.
560
00:41:16,735 --> 00:41:18,302
Ama çok güzel duruyor.
561
00:41:18,337 --> 00:41:20,938
Görmek için sabırsızlanıyorum.
562
00:41:20,973 --> 00:41:23,074
Bir de buradan gitmek için.
563
00:41:24,176 --> 00:41:25,944
Çok kötü, değil mi?
564
00:41:28,447 --> 00:41:30,949
Dünyanın en kötü yeri.
565
00:41:40,460 --> 00:41:43,695
Bu konuda yapabileceğimiz
bir şey yok sanırım.
566
00:41:43,729 --> 00:41:45,997
İkisini de öldürtebiliriz.
567
00:41:47,800 --> 00:41:49,767
Dördümüzden hangisinin...
568
00:41:49,802 --> 00:41:52,804
...en kötü anlaşmaya sahip
olduğunu söylemek zor.
569
00:41:52,838 --> 00:41:54,772
Muhtemelen Sansa.
570
00:41:54,807 --> 00:41:56,641
Tabii Loras da eninde sonunda...
571
00:41:56,675 --> 00:41:59,444
...derin ve eşsiz bir acı çekecek.
572
00:41:59,478 --> 00:42:02,214
Babam ayrım yapmaz.
573
00:42:02,248 --> 00:42:05,084
Hep birlikte cehenneme yollanıyoruz.
574
00:42:05,118 --> 00:42:07,219
Senin yaptığın gemiyle.
575
00:42:07,254 --> 00:42:10,290
Tyrell'ler, ailemizi baltalamak için
planlar yapıyordu.
576
00:42:10,324 --> 00:42:12,860
Ben ailemizi korumak
için gerekeni yaptım.
577
00:42:12,894 --> 00:42:14,995
Ailen benim.
578
00:42:15,930 --> 00:42:17,965
Bu ailenin hayatta kalmasına...
579
00:42:17,999 --> 00:42:21,035
...etkin bir şekilde katkıda bulunmuş
ailenin bir üyesiyim.
580
00:42:22,103 --> 00:42:23,870
Sen, babam veya başka birisi...
581
00:42:23,905 --> 00:42:25,906
...kabul etmek istemese de böyle.
582
00:42:25,941 --> 00:42:28,242
Kabul ediyorum ben.
583
00:42:28,276 --> 00:42:30,911
Çılgınateşle oynadığın
oyun olmasa...
584
00:42:30,946 --> 00:42:34,248
...Stannis babam gelmeden
şehri yakıp yıkardı.
585
00:42:34,282 --> 00:42:37,351
Kellelerimiz şehir
kapısında çürüyor olurdu.
586
00:42:37,386 --> 00:42:41,722
Beni öldürtmeye çalışmak,
garip bir teşekkür biçimi.
587
00:42:43,859 --> 00:42:45,927
Kralın Şehri'nde,
kral muhafızlarına...
588
00:42:45,961 --> 00:42:48,128
...emir verme yetkisi olan
iki kişi var.
589
00:42:48,163 --> 00:42:51,132
Sör Mandon'a,
Karasu Savaşı sırasında...
590
00:42:51,166 --> 00:42:54,068
...beni öldürmesini emrettin mi?
591
00:43:03,644 --> 00:43:06,079
Tepkinden anlıyorum.
592
00:43:07,282 --> 00:43:10,217
Gerçekten ne olduğunu
ona söyleyen...
593
00:43:10,251 --> 00:43:13,120
...bir ben olduğum için,
benden nefret ediyor.
594
00:43:15,990 --> 00:43:20,427
Öyle olsun.
Çocuk ölmemi istedi.
595
00:43:20,462 --> 00:43:22,463
Ama bu aptallığı?
596
00:43:22,497 --> 00:43:26,500
Kimsenin haberi olmadan
beni zehirleyebilirdi.
597
00:43:26,535 --> 00:43:30,003
Ama kral,
bir kral muhafızına...
598
00:43:30,038 --> 00:43:32,206
...tüm ordusunun gözü önünde...
599
00:43:32,240 --> 00:43:34,141
...Kralın Eli'ni
öldürmesini emrediyor.
600
00:43:34,175 --> 00:43:35,709
Çocuk tam bir salak.
601
00:43:35,744 --> 00:43:37,144
Ne dememi istiyorsun?
602
00:43:37,178 --> 00:43:40,180
Hayatımın hâlâ tehlikede
olup olmadığını.
603
00:43:40,215 --> 00:43:41,949
Muhtemelen öyle.
604
00:43:41,983 --> 00:43:43,684
Ama Joffrey'den değil.
605
00:43:43,719 --> 00:43:45,886
Babam buradayken bir şey yapamaz.
606
00:43:47,556 --> 00:43:50,158
Yedi Krallık,
Tywin Lannister'ın korkusuyla...
607
00:43:50,192 --> 00:43:52,326
...birleşmiş durumda.
608
00:43:52,361 --> 00:43:54,729
Tyrell'ler dâhil değil.
609
00:43:54,763 --> 00:43:56,798
Yakında ondan korkmalarına
gerek kalmayacak.
610
00:43:56,832 --> 00:43:58,266
Joffrey artık Margaery'e
ait olacak...
611
00:43:58,300 --> 00:44:00,201
...koca gözlü fahişe.
612
00:44:00,235 --> 00:44:03,237
Onun çocukları ve
onların çocukları da.
613
00:44:03,272 --> 00:44:05,507
Tarih ellerimizden alınıyor.
614
00:44:07,510 --> 00:44:10,078
En azından sen kaçabilirsin.
615
00:44:10,112 --> 00:44:11,746
Jaime geri döndüğünde...
616
00:44:11,781 --> 00:44:14,282
...Sör Loras, korkunç
bir karna kılıç geçme...
617
00:44:14,317 --> 00:44:17,519
...hastalığından ölebilir.
618
00:44:17,553 --> 00:44:19,521
Jaime geri döndüğünde, evet.
619
00:44:19,555 --> 00:44:21,223
Ama ne zaman olacağını sanıyoruz ki?
620
00:44:21,257 --> 00:44:23,091
Şu an dışarıda bir yerde.
621
00:44:24,894 --> 00:44:28,764
Jaime olsun olmasın,
ben boku yedim.
622
00:44:31,835 --> 00:44:33,970
Ona kim söyleyecek?
623
00:44:35,372 --> 00:44:37,706
Sence insanlar sever mi?
624
00:44:37,741 --> 00:44:40,242
Fark edeceklerini bile sanmıyorum.
625
00:44:40,276 --> 00:44:42,745
Haklısın, benim düğünüm değil.
626
00:44:44,247 --> 00:44:45,715
Her neyse,
anladığım kadarıyla...
627
00:44:45,749 --> 00:44:47,917
...Yüksekbahçe'deki terziler,
Kralın Şehri'ndekilere göre...
628
00:44:47,951 --> 00:44:49,518
...çok daha iyiymiş.
629
00:44:49,553 --> 00:44:52,888
Benim düğünüm için bu kadar
soluk bir şey yapmazlar.
630
00:44:54,091 --> 00:44:56,792
Loras yeşil ve altın
renk brokar seviyormuş.
631
00:44:56,827 --> 00:44:58,694
Eminim öyledir.
632
00:45:00,163 --> 00:45:02,097
Ailemi davet etmeme
izin verirler mi?
633
00:45:02,132 --> 00:45:04,533
Benim fikrimi sormadılar.
634
00:45:04,567 --> 00:45:06,936
Sence verirler mi?
635
00:45:06,970 --> 00:45:08,571
Hayır.
636
00:45:15,512 --> 00:45:17,212
Leydi Sansa,
Lord Tyrion sizi görmek istiyor.
637
00:45:17,247 --> 00:45:20,082
- Kendisini...
- Çok özür diliyorum leydim.
638
00:45:20,117 --> 00:45:22,485
İyi akşamlar Lord Tyrion.
639
00:45:22,520 --> 00:45:25,055
Kral Joffrey'nin düğünü için
bir elbise deniyordum.
640
00:45:26,524 --> 00:45:30,994
Evet, çok ilginç bir düğün olacak.
641
00:45:31,028 --> 00:45:33,430
Sizinle konuşmalıyım Leydi Sansa.
642
00:45:33,465 --> 00:45:34,965
Elbette.
643
00:45:34,999 --> 00:45:37,668
Yalnız bir şekilde mümküne.
644
00:45:37,703 --> 00:45:39,403
Neden yalnız konuşacakmışsın ki?
645
00:45:39,438 --> 00:45:41,239
Shae.
646
00:45:41,273 --> 00:45:43,040
Kusuruna bakmayın Lord Tyrion.
647
00:45:43,075 --> 00:45:44,576
Buralı değil.
648
00:45:44,610 --> 00:45:45,810
Ama ona güveniyorum.
649
00:45:45,844 --> 00:45:48,113
Güvenmememi söylemesine rağmen.
650
00:45:49,782 --> 00:45:53,619
Bazen bir şey duymak
istediğimizi sanırız...
651
00:45:53,653 --> 00:45:56,722
...ama ancak iş işten
geçtikten sonra...
652
00:45:56,756 --> 00:45:59,524
...keşke onu bambaşka
şartlar altında...
653
00:45:59,559 --> 00:46:01,693
...duymuş olsaydık deriz.
654
00:46:01,728 --> 00:46:03,562
Sorun yok, söyleyin.
655
00:46:07,099 --> 00:46:09,334
Nereden başlasam?
656
00:46:11,904 --> 00:46:14,472
Bu...
657
00:46:14,507 --> 00:46:18,143
Bu çok acayip.
658
00:46:20,179 --> 00:46:22,213
1000 kılıç.
659
00:46:22,248 --> 00:46:25,316
...Aegon'un ölen
düşmanlarından alınıp...
660
00:46:25,351 --> 00:46:28,753
...Balerion'un kızgın
ateşinde dövülmüş.
661
00:46:28,787 --> 00:46:31,523
1000 kılıç yok burada.
662
00:46:31,557 --> 00:46:34,125
200 tane bile yok.
663
00:46:34,160 --> 00:46:35,661
Saydım.
664
00:46:35,695 --> 00:46:38,330
Eminim.
665
00:46:38,364 --> 00:46:41,100
Çirkin şey.
666
00:46:41,134 --> 00:46:44,236
Şüphesiz bir
çekiciliği de yok değil.
667
00:46:44,271 --> 00:46:46,706
Tahtların Lysa Arryn'i.
668
00:46:46,740 --> 00:46:49,508
İkinci tercihinize
kalmanız çok üzücü.
669
00:46:49,543 --> 00:46:51,811
Daha erken dostum.
670
00:46:51,845 --> 00:46:54,780
Çok hoş bir duygu gerçekten.
671
00:46:56,083 --> 00:46:58,751
İstediğimi elde ettiğim için...
672
00:46:58,785 --> 00:47:01,253
...sizde uyanan bu korku.
673
00:47:01,288 --> 00:47:04,090
Önünüze geçmek, hiçbir zaman
öncelikli hevesim olmamıştı...
674
00:47:04,124 --> 00:47:05,958
...inanın.
675
00:47:05,993 --> 00:47:09,395
Ama arada sırada arkadaşlarının
başarısız olması kimin hoşuna gitmez ki?
676
00:47:09,429 --> 00:47:10,696
Çok haklısınız.
677
00:47:10,731 --> 00:47:12,532
Mesela...
678
00:47:12,566 --> 00:47:14,267
...Sansa Stark'ı,
Tyrell'lere verme planınızın...
679
00:47:14,301 --> 00:47:16,369
...önüne geçtiğim zaman...
680
00:47:16,403 --> 00:47:18,504
...dürüst olmak gerekirse...
681
00:47:18,538 --> 00:47:20,406
...gayet açık bir şekilde...
682
00:47:20,440 --> 00:47:23,909
...mutluluk hissettim.
683
00:47:23,944 --> 00:47:26,545
Ama sırdaşınız...
684
00:47:26,580 --> 00:47:30,049
...planlarımla ilgili sizi
bilgilendiren ortağınız...
685
00:47:30,083 --> 00:47:32,818
...korumaya yemin ettiğiniz kişi...
686
00:47:34,154 --> 00:47:36,755
...sizden gelen bir
mutluluk görmedi.
687
00:47:37,924 --> 00:47:41,393
Bana da hiç mutluluk getirmedi.
688
00:47:41,428 --> 00:47:44,630
Kötü bir yatırımdı sadece.
689
00:47:46,332 --> 00:47:49,468
Şans eseri, yeni bir şey...
690
00:47:49,502 --> 00:47:51,870
...denemek isteyen bir dostum vardı.
691
00:47:51,904 --> 00:47:55,407
Cüretkar bir şey.
692
00:47:55,442 --> 00:47:59,244
Bu yeni deneyimi ona
yaşattığım için de...
693
00:47:59,279 --> 00:48:02,547
...kendisi çok mutlu oldu.
694
00:48:06,618 --> 00:48:09,420
Ben ne yaptıysam,
krallığın iyiliği için yaptım.
695
00:48:09,454 --> 00:48:12,089
Krallık mı?
696
00:48:12,123 --> 00:48:14,524
Krallığın ne olduğunu
biliyor musunuz?
697
00:48:16,294 --> 00:48:19,496
Aegon'un 1000 kılıcıdır krallık.
698
00:48:19,530 --> 00:48:24,468
Yalan olduğunu unutana kadar,
birbirimize durmadan...
699
00:48:24,502 --> 00:48:26,970
...anlattığımız bir hikaye.
700
00:48:27,004 --> 00:48:31,575
Peki yalandan vazgeçersek,
elimizde ne kalır?
701
00:48:31,609 --> 00:48:33,544
Kaos.
702
00:48:33,578 --> 00:48:36,280
Hepimizi yutmayı
bekleyen koca bir çukur.
703
00:48:36,314 --> 00:48:39,850
Kaos bir çukur değil...
704
00:48:39,885 --> 00:48:42,252
...kaos bir merdivendir.
705
00:48:44,422 --> 00:48:46,923
Yükselmeye çalışanların
çoğu düşmüş...
706
00:48:46,958 --> 00:48:49,392
...tekrar deneyememiştir.
707
00:48:50,494 --> 00:48:53,062
Düşüş, cesaretlerini kırmıştır.
708
00:49:01,505 --> 00:49:05,207
Bazılarına ise,
yükselme şansı verilmiştir.
709
00:49:05,242 --> 00:49:07,709
...ama geri çevirmişlerdir.
710
00:49:07,744 --> 00:49:11,079
Onlar da krallığa...
711
00:49:11,113 --> 00:49:13,114
...Tanrılara...
712
00:49:13,148 --> 00:49:15,583
...veya aşka tutunmuştur.
713
00:49:15,617 --> 00:49:17,852
Hayallere kapılmışlardır.
714
00:49:19,054 --> 00:49:21,822
Gerçek olan yalnızca merdiven.
715
00:49:21,857 --> 00:49:25,159
Tek çare ise yükselmek.
716
00:51:58,025 --> 00:52:02,987
Çeviren: eşekherif.
twitter.com/esekherif_