1 00:01:44,377 --> 00:01:49,940 Game of Thrones, 3. Sezon, 6. Bölüm "Yükseliş" 2 00:01:59,403 --> 00:02:02,976 Çeviren: eşekherif. İyi seyirler dilerim. 3 00:02:07,169 --> 00:02:09,904 Çok fazla odun koydun. 4 00:02:09,939 --> 00:02:13,574 Ne kadar çok olursa, o kadar çok ateş yanar. 5 00:02:13,608 --> 00:02:15,710 Hava alması lazım. 6 00:02:15,744 --> 00:02:17,679 O büyük kütüğü çıkar. 7 00:02:27,057 --> 00:02:30,560 Ateşten anlıyormuşsun. 8 00:02:38,369 --> 00:02:42,072 Sen büyürken ateşini yakan mı vardı? 9 00:02:42,106 --> 00:02:44,975 Menzil o kadar soğuk olmaz. 10 00:02:46,177 --> 00:02:48,845 Hizmetçiler de vardı ama. 11 00:02:48,880 --> 00:02:51,148 Asil olduğunu biliyordum. 12 00:02:54,685 --> 00:02:58,555 İlk İnsanların Yumruğu'nda bir şey buldum. 13 00:03:01,258 --> 00:03:03,092 Gömülü hazine. 14 00:03:03,127 --> 00:03:05,629 Binlerce yıllık. 15 00:03:05,663 --> 00:03:07,263 Sanırım. 16 00:03:08,432 --> 00:03:10,367 Ne işe yarıyor? 17 00:03:11,602 --> 00:03:14,103 Bir işe yaradığını sanmıyorum. 18 00:03:14,138 --> 00:03:16,339 Çok güzel ama, değil mi? 19 00:03:24,415 --> 00:03:27,617 - Daha ne kadar var? - Az kaldı. 20 00:03:27,651 --> 00:03:29,819 Birkaç gün daha. 21 00:03:29,853 --> 00:03:33,190 Duvar dedikleri kadar büyük mü? 22 00:03:33,224 --> 00:03:35,092 Daha büyük. 23 00:03:36,361 --> 00:03:39,330 O kadar büyük ki, bazen tepesini göremiyorsun. 24 00:03:39,364 --> 00:03:41,366 Bulutların arasına gizleniyor. 25 00:03:43,235 --> 00:03:44,736 Dalga geçiyorsun. 26 00:03:44,770 --> 00:03:48,941 Hayır. 200 metre yüksekliğinde... 27 00:03:48,975 --> 00:03:51,277 ...tamamı buzdan. 28 00:03:51,345 --> 00:03:53,980 Ilık bir günde, buzun eridiğini görebilirsin. 29 00:03:58,586 --> 00:04:01,888 Kara Kale de güzeldir. 30 00:04:01,922 --> 00:04:07,027 Uzun salonda ateş hiçbir zaman sönmez. 31 00:04:07,061 --> 00:04:11,198 Hobb, soğanlı geyik yahnisi... 32 00:04:11,232 --> 00:04:12,999 ...yapar. 33 00:04:13,034 --> 00:04:14,434 Çok güzeldir. 34 00:04:14,469 --> 00:04:18,772 Bazen kardeşlerden biri şarkı söyler. 35 00:04:18,806 --> 00:04:21,341 En iyisi Dareon'dur. 36 00:04:21,375 --> 00:04:23,476 - Sen söyler misin? - Hayır. 37 00:04:23,510 --> 00:04:26,312 Hayır, hayır. İyi söyleyemem. 38 00:04:28,549 --> 00:04:30,884 Bir şarkı söyle. 39 00:04:32,918 --> 00:04:34,521 Tamam. 40 00:04:34,556 --> 00:04:36,457 Bakalım. 41 00:04:44,331 --> 00:04:47,433 # Babanın yüzü Katı ve güçlü # 42 00:04:47,468 --> 00:04:50,570 # Oturup ayırır Doğrudan yanlışı # 43 00:04:50,604 --> 00:04:53,873 # Hayatımızı biçer Uzun ya da kısa # 44 00:04:53,907 --> 00:04:57,143 # Sever tüm çocukları # 45 00:04:57,877 --> 00:05:01,080 # Anne verir En büyük hediyeyi # 46 00:05:01,114 --> 00:05:04,883 # Göz kulak olur Her bir eşe # 47 00:05:04,918 --> 00:05:09,255 # Zarif gülüşü Bitirir kavgaları # 48 00:05:09,289 --> 00:05:13,025 # Ve sever tüm çocuklarını # 49 00:05:19,600 --> 00:05:21,167 Tavşan derisi öyle yüzülmez. 50 00:05:21,201 --> 00:05:22,669 Nasıl yüzeceğimi biliyorum. 51 00:05:22,703 --> 00:05:25,038 Öyle görünmüyor ama. 52 00:05:40,654 --> 00:05:43,155 Duvar'ın kuzeyinde büyüdüğün zaman... 53 00:05:43,190 --> 00:05:45,024 ...işleri halletmenin doğru yolunu öğreniyorsun. 54 00:05:45,058 --> 00:05:47,493 Ben buraya gelmeden bu işlere bulaşmıyordum. 55 00:05:48,962 --> 00:05:51,097 Yay bende olsa, bir düzine tavşan vururdum. 56 00:05:51,131 --> 00:05:52,665 Bu yayı kendim yaptım. 57 00:05:52,699 --> 00:05:54,800 Onu Duvar'ın kuzeyinde öğretmiyorlar herhalde. 58 00:05:54,834 --> 00:05:56,968 Ellerini kullanmayı öğretiyorlar. 59 00:05:57,003 --> 00:05:59,037 Tavşanları yumruklayarak mı öldüreceksin? 60 00:05:59,072 --> 00:06:00,539 Kafamda başka birisi vardı. 61 00:06:00,573 --> 00:06:02,040 O başka birisi tam karşında. 62 00:06:02,075 --> 00:06:04,543 İkiniz de çok güzel deri yüzüyorsunuz. 63 00:06:04,577 --> 00:06:07,412 Bazılarımız daha iyi ama. 64 00:06:07,446 --> 00:06:09,414 Bazılarımız, başkası kahvaltıyı avlayıp getirince... 65 00:06:09,448 --> 00:06:11,516 ...teşekkür de edebilir. 66 00:06:11,550 --> 00:06:13,485 Yoksa Duvar'ın kuzeyinde teşekkür etmeyi de mi öğretmiyorlar? 67 00:06:13,519 --> 00:06:17,155 Koca bir ağzın var kızım, çok da dişin. 68 00:06:17,189 --> 00:06:19,357 - Yeter! - Hodor! 69 00:06:19,391 --> 00:06:21,893 Tanıştığınızdan beri kavga ediyorsunuz. Durun artık. 70 00:06:21,927 --> 00:06:24,729 Leydi Reed'in götüne öyle bir sopa girmiş ki... 71 00:06:24,763 --> 00:06:26,230 ...ayaklarının yere değmemesine şaşırmamalı. 72 00:06:26,265 --> 00:06:28,600 Kızla her gün kötü konuştun. 73 00:06:28,634 --> 00:06:30,034 Karşılık verir elbette. 74 00:06:30,069 --> 00:06:31,669 Ben mi? Benim suçum mu? 75 00:06:31,703 --> 00:06:33,871 Onu ilk gördüğümde, boğazıma bıçak dayıyordu. 76 00:06:33,905 --> 00:06:36,240 Ben de seni ilk gördüğümde bana bir kılıç doğrultmuştun. 77 00:06:38,377 --> 00:06:40,111 Kendi içimizde kavga edemeyiz. 78 00:06:40,145 --> 00:06:42,414 Yoksa Duvar'a ulaşamayız. 79 00:06:43,449 --> 00:06:45,183 Barışmanızı istiyorum. 80 00:06:54,261 --> 00:06:56,362 Tavşan derilerini benden daha hızlı yüzüyorsun. 81 00:06:56,396 --> 00:06:58,998 - Demedim sanki. - Osha! 82 00:07:02,502 --> 00:07:04,169 Sen de iyi bir avcısın. 83 00:07:04,203 --> 00:07:05,637 Teşekkür ederim. 84 00:07:05,672 --> 00:07:07,105 Bak! 85 00:07:07,140 --> 00:07:08,873 Gayet kolay, değil mi? Teşekkür ederim. 86 00:07:08,908 --> 00:07:10,308 Zorlama beni. 87 00:07:22,754 --> 00:07:24,789 Ben yanındayım. 88 00:07:24,823 --> 00:07:26,757 Ne oluyor? 89 00:07:26,792 --> 00:07:28,960 Ben yanındayım. 90 00:07:30,729 --> 00:07:31,862 Neyi var? 91 00:07:35,300 --> 00:07:38,068 Görüşleri ona zarar veriyor. 92 00:07:39,671 --> 00:07:41,405 Şu an görüyor mu? 93 00:08:01,559 --> 00:08:03,593 Jon Snow'u gördüm. 94 00:08:04,561 --> 00:08:06,596 Onu mu gördün? 95 00:08:06,630 --> 00:08:08,197 Kara Kale'de mi? 96 00:08:09,432 --> 00:08:11,900 Duvar'ın yanlış tarafındaydı... 97 00:08:13,036 --> 00:08:14,536 ...ve etrafı düşmanla çevriliydi. 98 00:08:23,980 --> 00:08:27,716 Eskiden buralarda ağaç bulman mümkün değildi. 99 00:08:27,750 --> 00:08:30,886 Kargalar her sabah baltalarıyla çıkarlardı. 100 00:08:34,156 --> 00:08:37,625 Sürünüz her yıl daha da küçülüyor. 101 00:08:44,067 --> 00:08:45,734 Daha önce tırmandın mı? 102 00:08:45,768 --> 00:08:47,837 Hayır. 103 00:08:47,871 --> 00:08:50,807 Ama Tormund 50 kez tırmanmış. 104 00:08:56,614 --> 00:08:58,616 Korkuyorsun. 105 00:09:00,419 --> 00:09:02,853 - Sen korkmuyor musun? - Korkuyorum. 106 00:09:02,888 --> 00:09:05,623 Çıkış da uzun, iniş de. 107 00:09:05,658 --> 00:09:08,026 Ama ben hayatım boyunca... 108 00:09:08,060 --> 00:09:10,061 ...dünyaya yukarıdan bakmayı bekledim. 109 00:09:14,500 --> 00:09:17,569 Otur şöyle. Sana da bir çift getirdim. 110 00:09:18,938 --> 00:09:21,873 Sana epey büyük gelir ama iyidir. 111 00:09:21,907 --> 00:09:23,742 Bunlar için birini mi öldürdün? 112 00:09:23,776 --> 00:09:25,944 Hayır. 113 00:09:25,978 --> 00:09:27,746 Öldürmedim ama... 114 00:09:27,780 --> 00:09:30,148 ...taşakları hâlâ mordur. 115 00:09:36,923 --> 00:09:39,792 Bana senin davrandığın gibi iyi davranmadı. 116 00:09:41,161 --> 00:09:44,430 O dilinle yaptığın şeyi yapmadı. 117 00:09:45,565 --> 00:09:47,233 Onu burada konuşmasak olmaz mı? 118 00:09:47,267 --> 00:09:49,736 "Onu burada konuşmasak olmaz mı?" 119 00:09:49,770 --> 00:09:51,571 "Ben Jon Snow'um." 120 00:09:51,606 --> 00:09:53,607 "Ölü adamları ve Qhorin Yarımel'i öldürdüm... 121 00:09:53,641 --> 00:09:55,743 ...ama çıplak kızlardan korkuyorum." 122 00:09:55,777 --> 00:09:57,278 O gün korkmuş gibi miydim? 123 00:09:57,312 --> 00:09:58,946 Yaprak gibi titriyordun. 124 00:09:58,980 --> 00:10:00,514 Sadece başında. 125 00:10:02,050 --> 00:10:03,918 Sadece başında. 126 00:10:06,489 --> 00:10:09,057 Sen düzgün bir sevgilisin Jon Snow. 127 00:10:09,091 --> 00:10:11,960 Merak etme. 128 00:10:11,994 --> 00:10:14,062 Sırrın da benimle güvende. 129 00:10:14,097 --> 00:10:16,531 Ne sırrı? 130 00:10:18,233 --> 00:10:20,034 Beni de, büyürken gördüğün o ipek elbiseli... 131 00:10:20,069 --> 00:10:24,004 ...kızlar kadar salak mı sandın? 132 00:10:24,039 --> 00:10:26,974 Sen sadık ve cesursun. 133 00:10:31,079 --> 00:10:32,846 Mance Rayder'ın çadırına girdiğin gün... 134 00:10:32,881 --> 00:10:35,582 ...karga olmayı bırakmadın. 135 00:10:42,190 --> 00:10:44,625 Artık kadının oldum Jon Snow. 136 00:10:46,728 --> 00:10:50,131 Kadınına sadık olacaksın. 137 00:10:54,970 --> 00:10:57,806 Gece Nöbeti ölüp ölmemeni umursamıyor. 138 00:10:57,840 --> 00:11:01,209 Mance Rayder, ölüp ölmememi umursamıyor. 139 00:11:01,243 --> 00:11:02,811 Biz ordularında birer askeriz... 140 00:11:02,845 --> 00:11:05,147 ...ve yerimizi dolduracak bir sürü adam var. 141 00:11:12,789 --> 00:11:15,358 Sen ve ben varız. 142 00:11:15,392 --> 00:11:18,461 Bizim için önemli olan bu. 143 00:11:22,099 --> 00:11:24,433 Sakın bana ihanet etme. 144 00:11:31,842 --> 00:11:33,242 Etmem. 145 00:11:33,277 --> 00:11:36,345 Edersen o güzel sikini koparır... 146 00:11:36,380 --> 00:11:38,681 ...boynuma asarım. 147 00:11:50,425 --> 00:11:52,259 Kancanı iyi sapla... 148 00:11:52,294 --> 00:11:55,829 ...ve adım atmadan iyice gömüldüğüne emin ol. 149 00:11:56,731 --> 00:11:58,365 Düşersen de... 150 00:11:58,400 --> 00:12:00,134 ...sakın bağırma. 151 00:12:00,168 --> 00:12:03,805 Son hatırladığı şeyin o olmasını istemezsin. 152 00:12:16,487 --> 00:12:18,087 Joffrey. 153 00:12:21,791 --> 00:12:24,093 Cersei. 154 00:12:24,127 --> 00:12:25,995 Ilyn Payne. 155 00:12:27,264 --> 00:12:29,131 İyisin. 156 00:12:33,337 --> 00:12:36,472 Ama sandığın kadar iyi değilsin. 157 00:12:38,175 --> 00:12:40,809 Yüzüne, göğsüne, kasığına. 158 00:12:40,844 --> 00:12:42,411 İstediğim yerlerden vurdum hep. 159 00:12:42,446 --> 00:12:46,181 Evet ama güzel güzel bekleyerek attın. 160 00:12:46,215 --> 00:12:49,718 Samandan adamlarla savaşmayacaksın küçük leydi. 161 00:12:51,654 --> 00:12:53,988 Duruşunu göster. 162 00:12:56,758 --> 00:12:58,559 Dirseğini yukarıda tut. 163 00:12:58,593 --> 00:13:01,562 Ağır işi sırtın yapsın. 164 00:13:03,531 --> 00:13:05,498 Tutuyorsun. 165 00:13:05,533 --> 00:13:07,267 Sakın tutma. 166 00:13:07,301 --> 00:13:10,236 - Ne? - Tuttuğun zaman kasların gerilir. 167 00:13:10,270 --> 00:13:12,538 Yayı çenenin ortasına çek... 168 00:13:12,572 --> 00:13:14,039 ...ve bırak. 169 00:13:14,073 --> 00:13:15,974 Sakın tutma. 170 00:13:16,009 --> 00:13:18,043 Ama hedef almam lazım. 171 00:13:18,077 --> 00:13:19,745 Hedef alma. 172 00:13:19,779 --> 00:13:21,346 Almayayım mı? 173 00:13:21,381 --> 00:13:25,117 Gözlerin, okun nereye gitmesini istediğini biliyor. 174 00:13:25,151 --> 00:13:27,352 Gözlerine güven. 175 00:13:31,424 --> 00:13:33,558 Orada biri var. 176 00:13:51,543 --> 00:13:54,612 Yeterince yaklaştınız. 177 00:13:59,384 --> 00:14:00,751 Dost olarak geldik. 178 00:14:00,785 --> 00:14:02,586 Özür diliyorum leydim... 179 00:14:02,620 --> 00:14:04,721 ...ama ona biz karar veririz. 180 00:14:07,024 --> 00:14:08,691 Valar morghulis. 181 00:14:08,726 --> 00:14:10,760 Valar dohaeris. 182 00:14:11,668 --> 00:14:15,271 Nehir Diyarları'nda, R'hollor rahibelerini görmeye alışık değilim. 183 00:14:16,311 --> 00:14:18,366 Sen Myr'li Thoros'sun. 184 00:14:20,078 --> 00:14:23,132 Başrahip sana bir görev vermişti. 185 00:14:23,331 --> 00:14:27,408 Kral Robert'ı putlarından uzaklaştırıp, Işığın Tanrısı'na yöneltecektin. 186 00:14:27,883 --> 00:14:29,126 Ne oldu? 187 00:14:29,427 --> 00:14:30,427 Beceremedim. 188 00:14:31,562 --> 00:14:33,298 Vazgeçtin yani. 189 00:14:33,762 --> 00:14:37,529 Putperestler birbirini katletmeye, sen de sarhoş olmaya devam ediyorsun. 190 00:14:37,530 --> 00:14:42,530 Sen kendince, ben de kendimce tapıyorum. 191 00:14:43,459 --> 00:14:45,803 Ortak dil biliyor musun? 192 00:14:46,630 --> 00:14:49,566 Buradaki dostlarım Yüksek Valyria dili bilmiyor. 193 00:14:51,202 --> 00:14:53,336 Neden buradasın leydim? 194 00:15:05,950 --> 00:15:08,051 Davranışlarımı mazur görün. 195 00:15:09,153 --> 00:15:11,087 Bu günlerde pek leydi göremiyorum. 196 00:15:11,122 --> 00:15:12,989 Leydiler şanslı. 197 00:15:42,452 --> 00:15:44,553 Tanrımız onu kaç kez geri getirdi? 198 00:15:44,588 --> 00:15:46,422 Altı. 199 00:15:48,944 --> 00:15:50,916 Mümkün değil. 200 00:15:51,604 --> 00:15:53,886 Tanrı yüzüme güldü. 201 00:15:55,209 --> 00:15:57,265 Bu güce sahip olmamalısın. 202 00:15:57,266 --> 00:15:59,266 Gücüm yok benim. 203 00:16:00,151 --> 00:16:02,876 Tanrıdan bir iyilik istedim... 204 00:16:02,877 --> 00:16:04,877 ...o da dilediği gibi cevap verdi. 205 00:16:11,916 --> 00:16:14,318 Ben hiçbir zaman iyi bir rahip olamadım. 206 00:16:15,620 --> 00:16:18,222 Çok rom içtim. 207 00:16:18,256 --> 00:16:20,357 Kralın Şehri'nde ne kadar fahişe varsa siktim. 208 00:16:20,391 --> 00:16:23,093 Bunu söylemek çok kötü... 209 00:16:23,127 --> 00:16:27,029 ...ama Westeros'a geldiğim zaman tanrımıza inanmıyordum. 210 00:16:29,766 --> 00:16:32,534 Onun, bütün tanrıların, uslu dursunlar diye... 211 00:16:32,569 --> 00:16:36,105 ...çocuklara anlattığımız birer hikaye olduğuna karar vermiştim. 212 00:16:37,907 --> 00:16:40,877 Cübbemi giyip, arada sırada duaları ezberden okuyordum... 213 00:16:41,911 --> 00:16:43,980 ...ama sadece gösteriydi. 214 00:16:45,750 --> 00:16:48,719 Yerliler için bir oyundu. 215 00:16:48,753 --> 00:16:52,189 Ta ki Dağ, bunun göğsüne bir mızrak geçirene kadar. 216 00:16:56,428 --> 00:16:59,731 Soğuk cesedinin önünde diz çöktüm... 217 00:16:59,765 --> 00:17:01,566 ...ve eski sözleri mırıldandım. 218 00:17:01,600 --> 00:17:04,302 İnandığımdan değildi ama... 219 00:17:06,672 --> 00:17:09,575 ...arkadaşımdı işte... 220 00:17:09,609 --> 00:17:11,911 ...ve ölmüştü. 221 00:17:13,113 --> 00:17:15,048 Ben de başka söz bilmiyordum. 222 00:17:16,583 --> 00:17:19,585 Hayatımda ilk kez, Tanrı cevap verdi. 223 00:17:21,821 --> 00:17:23,922 Beric'in gözleri açıldı... 224 00:17:23,957 --> 00:17:26,691 ...ve gerçeği öğrendim. 225 00:17:26,726 --> 00:17:29,728 Tanrımız, tek gerçek tanrı. 226 00:17:32,064 --> 00:17:34,465 Ve tüm insanlar ona hizmet etmeli. 227 00:17:41,540 --> 00:17:44,543 Diğer tarafa gittin. 228 00:17:45,411 --> 00:17:47,546 Diğer taraf mı? 229 00:17:48,648 --> 00:17:51,450 Diğer taraf yok. 230 00:17:52,552 --> 00:17:55,153 Ben karanlığa gittim leydim. 231 00:17:59,125 --> 00:18:01,961 Seni buraya bir amaç uğruna gönderdi. 232 00:18:03,430 --> 00:18:05,765 Elinizde, istediği biri var. 233 00:18:07,201 --> 00:18:09,636 Ucu firkete. 234 00:18:09,670 --> 00:18:12,573 200 metreye saplanabiliyor. 235 00:18:16,411 --> 00:18:18,446 Yapabilir misin bundan? 236 00:18:18,480 --> 00:18:20,848 Evet, hileli bir tarafı yok. 237 00:18:20,883 --> 00:18:23,184 Düzgün demir olsa yeter. 238 00:18:23,218 --> 00:18:24,518 Demiri hallederiz. 239 00:18:28,324 --> 00:18:30,058 O kadını sevmiyorum. 240 00:18:32,362 --> 00:18:34,930 Kız olduğun için. 241 00:18:34,964 --> 00:18:36,698 Ne alakası var ki şimdi? 242 00:18:42,972 --> 00:18:44,572 Affet beni evlat. 243 00:18:48,677 --> 00:18:51,445 Ne yapıyorsunuz? Bırakın onu! 244 00:18:51,480 --> 00:18:53,114 - Durdursana! - Yürü. 245 00:18:53,148 --> 00:18:54,948 O sizden biri olmak istiyor. 246 00:18:54,983 --> 00:18:57,250 Kardeşlik'e katılmak istiyor. Durdurun onları! 247 00:18:57,285 --> 00:18:59,452 Biz Işığın Tanrısı'na hizmet ederiz... 248 00:18:59,487 --> 00:19:01,688 ...ve Işığın Tanrısı da çocuğu istiyor. 249 00:19:01,722 --> 00:19:04,324 Bunu Işığın Tanrısı mı söyledi yoksa o mu? 250 00:19:10,331 --> 00:19:13,433 Tanrınız için yapmıyorsunuz bunu. 251 00:19:13,467 --> 00:19:15,135 Altın için yapıyorsunuz. 252 00:19:15,169 --> 00:19:17,337 İkisi için de yapıyoruz. 253 00:19:18,706 --> 00:19:22,843 Halkı silahlar, atlar ve yemek olmadan savunamayız. 254 00:19:22,878 --> 00:19:26,548 Silahları, atları ve yemeği de altın olmadan alamayız. 255 00:19:26,582 --> 00:19:29,517 Kardeşlik olduğunuzu söylemiştiniz. 256 00:19:29,551 --> 00:19:32,020 Sizden biri olabileceğimi. 257 00:19:38,495 --> 00:19:40,663 Sen onların olup olabileceğinden çok daha fazlasısın. 258 00:19:40,697 --> 00:19:43,565 Onlar büyük savaşın birer piyadeleri. 259 00:19:43,600 --> 00:19:46,235 Sen yükselip düşen krallar yapacaksın. 260 00:19:58,014 --> 00:20:01,183 Cadısın sen. Ona zarar vereceksin. 261 00:20:06,256 --> 00:20:08,457 İçinde bir karanlık var. 262 00:20:10,093 --> 00:20:12,928 O karanlığın içinde de, bana bakan gözler... 263 00:20:12,963 --> 00:20:14,964 Kahverengi... 264 00:20:14,998 --> 00:20:18,268 ...mavi ve yeşil gözler. 265 00:20:18,302 --> 00:20:21,471 Sonsuza kadar kapatacağın gözler. 266 00:20:24,910 --> 00:20:27,011 Yine görüşeceğiz. 267 00:21:42,290 --> 00:21:44,958 Götüme mi bakıyorsun Jon Snow? 268 00:21:55,069 --> 00:21:56,736 İyi misin? 269 00:22:00,207 --> 00:22:02,708 Vurulunca ne oluyor diye bakayım dedim. 270 00:22:16,323 --> 00:22:19,425 Pardon, uyuyor muydun? 271 00:22:27,735 --> 00:22:29,536 Su mu? 272 00:22:29,570 --> 00:22:31,605 Su mu istiyorsun? 273 00:22:34,142 --> 00:22:36,677 Keşke olsaydı. 274 00:22:50,660 --> 00:22:53,061 Bir oyun oynayalım. 275 00:22:54,230 --> 00:22:57,466 Vücudunda en az neye ihtiyacın var? 276 00:22:59,069 --> 00:23:02,538 - Lütfen. - Lütfen vücudunda değil ki. 277 00:23:02,573 --> 00:23:04,874 Her şeyi anlatırım, lütfen. 278 00:23:04,908 --> 00:23:09,445 Her şeyi anlattın ya zaten. 279 00:23:09,480 --> 00:23:11,981 Unuttun mu? 280 00:23:12,015 --> 00:23:14,451 Babacığın sana kötü davrandı. 281 00:23:14,485 --> 00:23:17,821 Starklar seni hiç takdir etmedi. 282 00:23:18,889 --> 00:23:21,458 Ama iyi bir şey de söyledin. 283 00:23:21,492 --> 00:23:23,693 Stark çocukları... 284 00:23:23,727 --> 00:23:26,429 ...hâlâ hayattaymış. 285 00:23:27,564 --> 00:23:31,566 Unutulmayacak bir av olmaz mıydı? 286 00:23:31,600 --> 00:23:35,537 Sen beceremedin ama ben daha iyi bir avcıyım. 287 00:23:37,273 --> 00:23:39,274 Şimdi... 288 00:23:39,308 --> 00:23:41,276 ...serçe parmağına ne dersin? 289 00:23:41,311 --> 00:23:43,145 Pek fazla kullanmıyorsun, değil mi? 290 00:23:43,179 --> 00:23:46,348 Öyle mi? Güzel. Ondan başlayalım. 291 00:23:56,393 --> 00:23:59,061 Neden burada olduğunu merak ediyorsun. 292 00:23:59,095 --> 00:24:01,597 Değil mi? 293 00:24:01,631 --> 00:24:03,465 Nerede olduğunu. 294 00:24:03,500 --> 00:24:05,267 Kim olduğumu. 295 00:24:05,302 --> 00:24:08,103 Neden bunu yaptığımı. 296 00:24:09,706 --> 00:24:11,941 Tahmin et bakalım. 297 00:24:11,975 --> 00:24:14,210 Doğru tahmin edersen... 298 00:24:14,244 --> 00:24:15,811 ...anlatırım. 299 00:24:15,846 --> 00:24:18,814 Eski ve yeni tanrılara yemin ederim, anlatırım. 300 00:24:20,750 --> 00:24:22,251 Kim olduğumu anlayıp... 301 00:24:22,285 --> 00:24:24,353 ...neden işkence yaptığımı... 302 00:24:24,387 --> 00:24:25,921 ...çözersen oyunu sen kazanırsın. 303 00:24:25,956 --> 00:24:29,291 Parmağını kesmem için bana yalvarırsan da ben kazanırım. 304 00:24:31,194 --> 00:24:34,964 Kazanırsam beni bırakacak mısın? 305 00:24:37,000 --> 00:24:39,768 Bunun mutlu sonla biteceğini sanıyorsan... 306 00:24:39,802 --> 00:24:42,804 ...hiçbir şey anlamamışsın demektir. 307 00:24:42,838 --> 00:24:44,472 Lütfen. 308 00:24:44,507 --> 00:24:48,443 Bir daha lütfen dersen, hiç dememiş olmayı dilersin. 309 00:24:51,880 --> 00:24:54,048 İlk sen. 310 00:24:54,082 --> 00:24:56,183 Neredeyiz? 311 00:24:57,185 --> 00:24:59,787 - Kuzeyde. - Çok belirsiz. 312 00:24:59,821 --> 00:25:01,455 Derinorman Kalesi. 313 00:25:03,692 --> 00:25:05,926 Berbat bir tahmin. 314 00:25:13,602 --> 00:25:16,137 Şimdi, nerede? 315 00:25:17,073 --> 00:25:19,141 Son Ocak. 316 00:25:19,175 --> 00:25:22,244 Sikik Umberlar'dan biri gibi mi görünüyorum ben? 317 00:25:25,348 --> 00:25:27,449 Karhold! 318 00:25:34,256 --> 00:25:35,990 Karhold? 319 00:25:38,794 --> 00:25:40,728 Nereden bildin? 320 00:25:42,131 --> 00:25:45,167 Geldiğimiz zaman hiç sancak gördün mü? 321 00:25:45,201 --> 00:25:46,801 Hayır. 322 00:25:46,836 --> 00:25:49,404 Tahmin ettim. 323 00:25:49,439 --> 00:25:52,942 Çok iyi Lord Theon. 324 00:25:55,479 --> 00:25:56,879 Ben kimim peki? 325 00:25:58,115 --> 00:26:00,082 Torrhen Karstark. 326 00:26:00,117 --> 00:26:02,018 O öldü. 327 00:26:02,052 --> 00:26:04,654 Kralkatili tarafından boğuldu. 328 00:26:06,456 --> 00:26:08,991 Senin ağabeyindi. 329 00:26:13,329 --> 00:26:17,766 Baban Lord Rickard Karstark. 330 00:26:26,308 --> 00:26:29,543 - Bana yemin ettin. - Haklısın. 331 00:26:31,379 --> 00:26:35,215 Lord Rickard Karstark, Robb Stark'ın sancaktarı. 332 00:26:35,249 --> 00:26:37,183 Ben Robb'a ihanet ettim. 333 00:26:37,218 --> 00:26:40,820 Bu yüzden işkence ediyorsun. 334 00:26:42,990 --> 00:26:44,791 Evet. 335 00:26:48,262 --> 00:26:49,963 Kazandın. 336 00:27:00,341 --> 00:27:04,010 Ama bir soruyu sormayı unuttun. 337 00:27:04,044 --> 00:27:07,547 Yalancı olup olmadığımı. 338 00:27:13,321 --> 00:27:15,956 Maalesef yalancıyım. 339 00:27:17,925 --> 00:27:21,161 Söylediğim her şey bir yalan. 340 00:27:23,865 --> 00:27:26,668 Bunları yaşamanın bir sebebi yok. 341 00:27:26,702 --> 00:27:30,438 Tek bir tane var gerçi. Hoşuma gidiyor. 342 00:27:30,473 --> 00:27:33,709 Yalvarırım kes! Kes kopar, kes! 343 00:27:39,849 --> 00:27:41,450 Ben kazandım. 344 00:27:41,484 --> 00:27:44,153 Bu kadar hızlı geldiğiniz için sağ olun. 345 00:27:44,187 --> 00:27:46,688 Bu dönemde seyahat etmek hiç kolay değil. 346 00:27:46,723 --> 00:27:49,458 Yollar katil ve haydutlarla dolu. 347 00:27:49,492 --> 00:27:52,962 Ama Kuzeydeki Kral bizi çağırırsa, geliriz. 348 00:27:52,996 --> 00:27:55,397 Babamız, Kuzey ile olan anlaşmanın... 349 00:27:55,432 --> 00:27:58,167 ...devam edebilmesi için, bazı şartları kabul etmeniz... 350 00:27:58,201 --> 00:28:00,870 ...gerektiğini söyledi. 351 00:28:00,904 --> 00:28:03,839 Lord Frey, kızlarından biriyle evleneceğinize dair... 352 00:28:03,874 --> 00:28:05,875 ...ettiğiniz kutsal yemini bozduğunuz için... 353 00:28:05,909 --> 00:28:07,243 ...resmi bir özür talep ediyor. 354 00:28:07,277 --> 00:28:10,379 Elbette, sonuna kadar haklı. Yanlış yaptım. 355 00:28:10,414 --> 00:28:12,848 Bu ihanetin tazmini için de... 356 00:28:12,883 --> 00:28:15,985 ...Harrenhal ve beraberindeki toprakları talep ediyor. 357 00:28:16,019 --> 00:28:19,354 - Bunun gerçekleş... - Biz Kuzey için savaşıyoruz. 358 00:28:20,390 --> 00:28:22,357 Harrenhal Kuzey'de değil. 359 00:28:22,391 --> 00:28:26,061 Savaş bittiğinde ve bölgeye... 360 00:28:26,095 --> 00:28:28,730 ...stratejik olarak ihtiyacımız kalmadığında, kale kendisinindir. 361 00:28:29,665 --> 00:28:32,566 Bir şey daha var. 362 00:28:32,601 --> 00:28:35,402 Lord Frey'e, ihtiyacı olan şeyi vermek adına elimizden geleni yaparız. 363 00:28:35,437 --> 00:28:39,006 Şey değil, biri. 364 00:28:40,576 --> 00:28:42,410 Ne? 365 00:28:46,315 --> 00:28:49,384 Olmaz. 366 00:28:49,418 --> 00:28:51,653 Babamız, Lord Edmure'un... 367 00:28:51,687 --> 00:28:53,622 ...kızlarından biriyle evlenmesini istiyor, Roslin. 368 00:28:53,656 --> 00:28:55,491 Kaç yaşında? 369 00:28:55,525 --> 00:28:56,759 19. 370 00:28:56,793 --> 00:28:58,360 Önce görebilir miyim? 371 00:28:58,394 --> 00:28:59,528 Dişlerini mi sayacaksın? 372 00:28:59,562 --> 00:29:02,297 Sabah İkizler'e doğru yola çıkacağız. 373 00:29:02,332 --> 00:29:04,366 Gitmeden önce bir cevaba... 374 00:29:04,400 --> 00:29:06,100 ...ve iki hafta içerisinde de bir düğüne ihtiyacımız var... 375 00:29:06,135 --> 00:29:08,169 ...yoksa bu ortaklık biter. 376 00:29:08,203 --> 00:29:10,772 Babanız, savaşın ortasında olduğumuzun farkında mı? 377 00:29:10,806 --> 00:29:13,474 Babamız yaşlandı. 378 00:29:13,508 --> 00:29:15,509 Kızının, iyi bir kocaya... 379 00:29:15,543 --> 00:29:18,411 ...vardığını görünce, huzur bulacak. 380 00:29:18,446 --> 00:29:21,281 Son deneyimi sebebiyle de, uzun süreli anlaşmalara karşı... 381 00:29:21,349 --> 00:29:23,217 ...ihtiyatlı davranıyor artık. 382 00:29:23,251 --> 00:29:25,052 Tamamen hakkı var. 383 00:29:25,086 --> 00:29:28,388 Lütfen tartışmamız için müsaade edin. 384 00:29:44,940 --> 00:29:48,509 Neden o ihtiyarın, benim gelinimi seçmesine izin veriyorum? 385 00:29:48,544 --> 00:29:51,613 En azından, sana sunulan tercih hakkı, bana da verilmeli. 386 00:29:51,647 --> 00:29:53,081 Ben onun sancaktarıyım. 387 00:29:53,115 --> 00:29:55,316 Adam çok gururlu ama gururunu incittik. 388 00:29:55,351 --> 00:29:57,318 Ben incitmedim. 389 00:29:57,353 --> 00:29:58,987 Cevabım hayır. 390 00:30:03,259 --> 00:30:04,959 Şimdi beni dinle. 391 00:30:04,994 --> 00:30:07,963 Çok iyi dinle. Sen... 392 00:30:07,997 --> 00:30:10,699 Tanrılar ve insanların yasaları gayet açık. 393 00:30:10,733 --> 00:30:13,201 Kimse, kimseyi evlenmeye zorlayamaz. 394 00:30:13,236 --> 00:30:15,804 Yumruğumun yasaları dişlerini zorlayacak birazdan. 395 00:30:15,838 --> 00:30:19,040 Önemli değil. Duyduk hepimiz. 396 00:30:19,108 --> 00:30:22,277 Reddedersen, Freyler ile olan ittifakımız son bulacak. 397 00:30:22,311 --> 00:30:25,713 12 yaşımdan beri, beni kızlarından biriyle evlendirmeye çalışıyor. 398 00:30:25,748 --> 00:30:28,516 İsteği geçmeyecek. 399 00:30:28,551 --> 00:30:30,919 Hayır dediğimde, geri dönüp... 400 00:30:30,953 --> 00:30:32,954 ...benim seçeceğim bir kız verecek. 401 00:30:32,989 --> 00:30:34,823 Daha güzel bir eş için... 402 00:30:34,857 --> 00:30:37,292 ...hepimizin özgürlüğüyle hayatını riske mi atacaksın? 403 00:30:37,326 --> 00:30:39,661 Bir savaşın içindeyim. 404 00:30:39,695 --> 00:30:41,696 Onlar olmadan kazanamam. 405 00:30:41,731 --> 00:30:43,565 Pazarlığa vakit yok. 406 00:30:43,599 --> 00:30:45,734 Taş Sept'i telafi etmek istediğini söylemiştin. 407 00:30:45,768 --> 00:30:49,672 O kahramanca sözünü hatırlıyor musun? 408 00:30:53,077 --> 00:30:56,613 Aklımda daha kalıcı olmayan bir şey vardı. 409 00:30:56,647 --> 00:30:59,082 Tüm mücadeleleri kazandım... 410 00:30:59,116 --> 00:31:00,951 ...ama savaşı kaybediyorum. 411 00:31:02,754 --> 00:31:05,956 Bunu hemen yapmazsak... 412 00:31:05,990 --> 00:31:08,058 ...kaybedeceğiz. 413 00:31:13,464 --> 00:31:15,332 Evleneceğim. 414 00:31:15,366 --> 00:31:18,268 Günahlarımın bedelini sen ödüyorsun dayı. 415 00:31:18,302 --> 00:31:21,138 Ne adil, ne de doğru. 416 00:31:21,172 --> 00:31:22,973 Bunu unutmayacağım. 417 00:31:28,946 --> 00:31:32,716 Sonunda adamlarım size uygun bir giysi bulmuşlar. 418 00:31:32,750 --> 00:31:36,653 Evet, sağ olsunlar. 419 00:31:36,687 --> 00:31:38,754 Siz Stark sancaktarısınız Lord Bolton. 420 00:31:38,789 --> 00:31:41,424 Ben de, Leydi Stark'ın emirleri gereği... 421 00:31:41,458 --> 00:31:43,459 ...Jaime Lannister'ı Kralın Şehri'ne götürüyordum. 422 00:31:43,493 --> 00:31:47,095 Kral Robb, Harrenhal'dan ayrılırken annesi tutsağıydı. 423 00:31:47,130 --> 00:31:48,730 Annesi olmasaydı... 424 00:31:48,764 --> 00:31:50,865 ...hıyanetten asacaktı. 425 00:31:58,073 --> 00:32:00,340 Sizi Robb Stark'a göndermeliyim. 426 00:32:00,374 --> 00:32:02,609 Bence de. 427 00:32:02,644 --> 00:32:05,078 Ama onun yerine oturmuş... 428 00:32:05,113 --> 00:32:07,748 ...eti kesemememi izliyoruz. 429 00:32:07,782 --> 00:32:09,950 Neden olabilir ki bu? 430 00:32:09,984 --> 00:32:11,852 Savaşlar paraya mal olur. 431 00:32:11,886 --> 00:32:13,854 Senin için yüksek miktarda ödeme yapacak insanlar var. 432 00:32:13,888 --> 00:32:16,557 En çok kimin vereceğini biliyoruz. 433 00:32:18,093 --> 00:32:19,660 Ya da beni yakalayıp... 434 00:32:19,694 --> 00:32:21,361 ...idam edilmem için kuzeye gönderdiğini... 435 00:32:21,396 --> 00:32:23,630 ...öğrenince en büyük bedeli kimin ödeteceğini. 436 00:32:23,665 --> 00:32:26,033 Haklısın. 437 00:32:26,067 --> 00:32:29,870 Belki de en güvenlisi, ikinizi de öldürüp cesetlerinizi yakmak olur. 438 00:32:29,905 --> 00:32:31,839 Babamın hiçbir zaman... 439 00:32:31,874 --> 00:32:35,176 ...bunu öğrenmeyeceğine inanıyorsan, o da olur tabii. 440 00:32:35,210 --> 00:32:37,878 Kral Robb, babanı epey meşgul ediyor. 441 00:32:37,913 --> 00:32:40,247 Başka işlere ayıracak vakti yok. 442 00:32:40,282 --> 00:32:42,450 Sana vakit ayırır. 443 00:32:45,788 --> 00:32:47,288 Seyahat edecek kadar iyileştiğinde... 444 00:32:47,323 --> 00:32:50,125 ...askerlerimin sebep olduğu zararın tazmini olarak... 445 00:32:50,159 --> 00:32:53,662 ...Kralın Şehri'ne gitmene izin vereceğim. 446 00:32:53,697 --> 00:32:57,065 Sen de babana doğruyu söyleyeceğine yemin edeceksin. 447 00:32:57,100 --> 00:32:59,635 Sakatlığınla hiçbir ilgim olmadığını söyleyeceksin. 448 00:33:06,409 --> 00:33:09,077 - Buna içelim o zaman. - Ben katılmayayım. 449 00:33:10,914 --> 00:33:14,617 Bunun sıradan insanlara ne kadar şüpheli geleceğinin farkındasın, değil mi? 450 00:33:16,086 --> 00:33:18,087 Öyle olsun. 451 00:33:18,121 --> 00:33:20,156 Leydim... 452 00:33:20,190 --> 00:33:23,259 ...yolculuğumuz bir olay daha yaşanmadan devam etsin. 453 00:33:23,293 --> 00:33:25,027 O seninle gelmeyecek. 454 00:33:25,061 --> 00:33:27,763 Ben Sör Jaime'yi teslim etmekle... 455 00:33:27,797 --> 00:33:30,565 Sen suç ortaklığıyla yükümlüsün. 456 00:33:30,600 --> 00:33:32,734 Korkarım ısrar edeceğim. 457 00:33:32,768 --> 00:33:35,436 Herhangi bir konuda ısrar edecek konumda değilsin. 458 00:33:35,470 --> 00:33:37,605 Konumunu fazla önemsemekle ilgili dersi... 459 00:33:37,639 --> 00:33:41,475 ...aldığını sanıyordum. 460 00:33:45,447 --> 00:33:47,615 - Mümkün değil. - Neden? 461 00:33:47,649 --> 00:33:49,984 Torunum Yüksekbahçe'nin gururudur. 462 00:33:50,018 --> 00:33:53,154 Yedi Krallık'ın en çok istenen erkeğidir. 463 00:33:53,188 --> 00:33:55,790 - Kızınız ise... - Zengin... 464 00:33:55,824 --> 00:33:59,560 ...Yedi Krallık'ın en güzel kadını... 465 00:34:00,796 --> 00:34:02,596 ...ve kralın annesidir. 466 00:34:02,631 --> 00:34:04,031 Yaşlı. 467 00:34:04,900 --> 00:34:05,900 Yaşlı mı? 468 00:34:05,934 --> 00:34:09,003 Yaşlı. 469 00:34:09,037 --> 00:34:11,505 Bu konuda epey bir uzmanlığım var. 470 00:34:11,539 --> 00:34:14,141 Çok geçmeden değişmeye başlayacak. 471 00:34:14,176 --> 00:34:17,678 O zaman ne olacağını size detaylıca anlatırım. 472 00:34:17,712 --> 00:34:20,414 Siz erkeklerin midesi kan dökme ve katliamı kaldırabilir... 473 00:34:20,448 --> 00:34:22,850 ...ama bu bambaşka bir konu. 474 00:34:22,884 --> 00:34:26,520 Yıllar bizi de eskitiyor, orası gerçek. 475 00:34:28,757 --> 00:34:32,927 Ancak benim midem de epey güçlüdür. 476 00:34:32,961 --> 00:34:34,796 Kaldıramayacağı tek şey... 477 00:34:34,830 --> 00:34:38,533 ...torununuzun geceleri yaşadıklarıdır. 478 00:34:39,835 --> 00:34:41,769 - Bunları reddedecek misiniz? - Hayır. 479 00:34:41,803 --> 00:34:43,838 Su katılmadık bir kılıç yutucudur. 480 00:34:43,872 --> 00:34:45,639 Bu hastalığa sahip bir çocuk da... 481 00:34:45,674 --> 00:34:47,675 ...krallığın en güzel kadınıyla evlenip... 482 00:34:47,709 --> 00:34:50,744 ...lekelenen adını temizleme fırsatı için... 483 00:34:50,812 --> 00:34:52,645 ...minnettar olmalıdır. 484 00:34:52,680 --> 00:34:55,915 Çocukken erkek kuzenleriniz var mıydı Lord Tywin? 485 00:34:55,949 --> 00:34:57,950 Babanızın sancaktarlarının oğulları... 486 00:34:57,985 --> 00:34:59,819 ...yaverler, seyisler? 487 00:34:59,853 --> 00:35:02,154 Elbette. 488 00:35:02,188 --> 00:35:05,357 Ama siz hiç... 489 00:35:05,392 --> 00:35:07,426 Hayır. 490 00:35:07,460 --> 00:35:09,461 Bir kez bile mi? 491 00:35:09,496 --> 00:35:11,063 Hiçbir şekilde mi? 492 00:35:11,097 --> 00:35:12,965 Asla. 493 00:35:12,999 --> 00:35:15,935 Kendinizi tuttuğunuz için tebrik ederim. 494 00:35:16,002 --> 00:35:18,237 Ama iki oğlanın, yatağa girip de... 495 00:35:18,271 --> 00:35:19,905 ...bir şeyler denemesi doğaldır. 496 00:35:19,939 --> 00:35:22,508 Belki de Yüksekbahçe'nin sapık davranışlara karşı... 497 00:35:22,542 --> 00:35:24,443 ...toleransı fazladır. 498 00:35:24,477 --> 00:35:25,911 Ben öyle demezdim. 499 00:35:25,946 --> 00:35:28,214 Doğru, ağzı sıkı oğlancılık yüzünden... 500 00:35:28,248 --> 00:35:31,417 ...kendimizi bağlamayız, ama... 501 00:35:33,086 --> 00:35:35,188 Kız ve erkek kardeşler... 502 00:35:36,557 --> 00:35:38,758 Benim geldiğim yerde, bunun lekesini... 503 00:35:38,793 --> 00:35:41,261 ...temizlemek çok daha zordur. 504 00:35:41,295 --> 00:35:46,333 Tartışarak, bu iğrenç yalanı yeniden gündeme getirmeyeceğim. 505 00:35:48,203 --> 00:35:49,970 Yalan veya değil... 506 00:35:50,004 --> 00:35:53,140 ...birçok insanın ikna olduğunu kabul etmelisiniz. 507 00:35:53,175 --> 00:35:55,710 O kadar ikna olmuşlar ki, kılıçlarını kuşanıp... 508 00:35:55,744 --> 00:35:57,778 ...Lannisterlar'ı, ve yeni birliktelik sebebiyle... 509 00:35:57,813 --> 00:36:00,848 ...Tyrell'leri öldürmeye ant içmişler. 510 00:36:00,882 --> 00:36:02,950 İnsanların neye inandığı umurumda değil. 511 00:36:02,984 --> 00:36:05,819 Sizin de değil. 512 00:36:05,854 --> 00:36:09,423 Kendi açımdan yetkili olarak, size katılmıyorum. 513 00:36:09,491 --> 00:36:13,628 Çocuklarım hakkındaki dedikodular doğruysa... 514 00:36:13,662 --> 00:36:16,564 ...Joffrey kral olmaz... 515 00:36:16,598 --> 00:36:20,768 ...ve Tyrell Hanesi değerli çiçeğini çöpe atmış olur. 516 00:36:20,803 --> 00:36:24,506 Cersei de, Loras'a çocuk veremeyecek kadar yaşlıysa... 517 00:36:24,540 --> 00:36:28,710 ...bir başka değerli çiçek daha çöpe gider. 518 00:36:28,745 --> 00:36:32,281 Böyle bir risk alamayız. 519 00:36:32,315 --> 00:36:34,850 Belirsizlik sizi rahatsız ediyor. 520 00:36:36,253 --> 00:36:38,087 Öyle olsun. 521 00:36:38,121 --> 00:36:40,655 Belirsizliği ortadan kaldırayım. 522 00:36:40,690 --> 00:36:43,491 Loras ile Cersei'yi evlendirmeye karşı çıkarsanız... 523 00:36:43,526 --> 00:36:46,394 ...çocuğu kral muhafızı yaparım. 524 00:36:46,428 --> 00:36:49,863 Kral muhafızlarının yeminini bildiğinize eminim. 525 00:36:49,898 --> 00:36:51,898 Asla evlenemez. 526 00:36:51,933 --> 00:36:53,733 Asla çocuğu olamaz. 527 00:36:53,768 --> 00:36:55,668 Tyrell ismi de tarihe karışır. 528 00:36:55,703 --> 00:36:58,371 Yüksekbahçe de, Joffrey ile... 529 00:36:58,405 --> 00:36:59,906 ...Margaery'nin çocuklarına kalır. 530 00:36:59,940 --> 00:37:02,409 Torununuzu, midenizi bulandıran birine mi... 531 00:37:02,443 --> 00:37:04,278 ...emanet edeceksiniz? 532 00:37:04,312 --> 00:37:07,915 Torunumu, ettiği yemini ciddiye alan... 533 00:37:07,949 --> 00:37:11,286 ...yetenekli bir savaşçıya emanet edeceğim. 534 00:37:11,320 --> 00:37:14,155 Emri imzalayayım mı? 535 00:37:15,691 --> 00:37:18,093 Yoksa evliliğe razı mısınız? 536 00:37:22,764 --> 00:37:24,798 Bir adamın şanına göre yaşaması... 537 00:37:24,866 --> 00:37:28,736 ...çok ender görülen bir şeydir. 538 00:38:21,587 --> 00:38:22,921 Hayır. 539 00:38:42,509 --> 00:38:44,310 İplerini kesmemiz lazım. 540 00:38:44,344 --> 00:38:46,612 Hayır! 541 00:39:32,093 --> 00:39:33,860 Elimi tut! 542 00:40:09,732 --> 00:40:11,800 Çok güzel bir iğne. 543 00:40:12,834 --> 00:40:15,337 Broş aslında bu. 544 00:40:18,608 --> 00:40:22,044 Ama sanırım broş da bir tür iğne oluyor. 545 00:40:27,217 --> 00:40:30,752 Çok mutluyum o konuda... 546 00:40:30,786 --> 00:40:32,587 Evet. 547 00:40:32,622 --> 00:40:34,789 Ben de. 548 00:40:37,093 --> 00:40:39,127 Rüyada gibiyim. 549 00:40:39,162 --> 00:40:42,932 Evet, ben de. Kesinlikle. 550 00:40:42,966 --> 00:40:45,501 Gençliğimden beri büyük bir düğünün hayalini kurdum. 551 00:40:45,536 --> 00:40:46,736 Misafirler... 552 00:40:46,770 --> 00:40:49,939 ...yemekler, turnuvalar. 553 00:40:53,011 --> 00:40:55,546 Bir de gelin elbette. 554 00:40:59,351 --> 00:41:01,986 Dünyanın en güzel gelini... 555 00:41:02,020 --> 00:41:03,620 ...üzerinde altından bir gelinlik... 556 00:41:03,655 --> 00:41:06,223 ...ve püsküllü kolları olan yeşil bir brokar. 557 00:41:08,660 --> 00:41:10,895 Hiç Yüksekbahçe'ye gittiniz mi leydim? 558 00:41:12,030 --> 00:41:13,664 Hayır, Kralın Şehri'ne gelmeden önce... 559 00:41:13,698 --> 00:41:16,701 ...Kıştepesi'nden hiç ayrılmamıştım. 560 00:41:16,735 --> 00:41:18,302 Ama çok güzel duruyor. 561 00:41:18,337 --> 00:41:20,938 Görmek için sabırsızlanıyorum. 562 00:41:20,973 --> 00:41:23,074 Bir de buradan gitmek için. 563 00:41:24,176 --> 00:41:25,944 Çok kötü, değil mi? 564 00:41:28,447 --> 00:41:30,949 Dünyanın en kötü yeri. 565 00:41:40,460 --> 00:41:43,695 Bu konuda yapabileceğimiz bir şey yok sanırım. 566 00:41:43,729 --> 00:41:45,997 İkisini de öldürtebiliriz. 567 00:41:47,800 --> 00:41:49,767 Dördümüzden hangisinin... 568 00:41:49,802 --> 00:41:52,804 ...en kötü anlaşmaya sahip olduğunu söylemek zor. 569 00:41:52,838 --> 00:41:54,772 Muhtemelen Sansa. 570 00:41:54,807 --> 00:41:56,641 Tabii Loras da eninde sonunda... 571 00:41:56,675 --> 00:41:59,444 ...derin ve eşsiz bir acı çekecek. 572 00:41:59,478 --> 00:42:02,214 Babam ayrım yapmaz. 573 00:42:02,248 --> 00:42:05,084 Hep birlikte cehenneme yollanıyoruz. 574 00:42:05,118 --> 00:42:07,219 Senin yaptığın gemiyle. 575 00:42:07,254 --> 00:42:10,290 Tyrell'ler, ailemizi baltalamak için planlar yapıyordu. 576 00:42:10,324 --> 00:42:12,860 Ben ailemizi korumak için gerekeni yaptım. 577 00:42:12,894 --> 00:42:14,995 Ailen benim. 578 00:42:15,930 --> 00:42:17,965 Bu ailenin hayatta kalmasına... 579 00:42:17,999 --> 00:42:21,035 ...etkin bir şekilde katkıda bulunmuş ailenin bir üyesiyim. 580 00:42:22,103 --> 00:42:23,870 Sen, babam veya başka birisi... 581 00:42:23,905 --> 00:42:25,906 ...kabul etmek istemese de böyle. 582 00:42:25,941 --> 00:42:28,242 Kabul ediyorum ben. 583 00:42:28,276 --> 00:42:30,911 Çılgınateşle oynadığın oyun olmasa... 584 00:42:30,946 --> 00:42:34,248 ...Stannis babam gelmeden şehri yakıp yıkardı. 585 00:42:34,282 --> 00:42:37,351 Kellelerimiz şehir kapısında çürüyor olurdu. 586 00:42:37,386 --> 00:42:41,722 Beni öldürtmeye çalışmak, garip bir teşekkür biçimi. 587 00:42:43,859 --> 00:42:45,927 Kralın Şehri'nde, kral muhafızlarına... 588 00:42:45,961 --> 00:42:48,128 ...emir verme yetkisi olan iki kişi var. 589 00:42:48,163 --> 00:42:51,132 Sör Mandon'a, Karasu Savaşı sırasında... 590 00:42:51,166 --> 00:42:54,068 ...beni öldürmesini emrettin mi? 591 00:43:03,644 --> 00:43:06,079 Tepkinden anlıyorum. 592 00:43:07,282 --> 00:43:10,217 Gerçekten ne olduğunu ona söyleyen... 593 00:43:10,251 --> 00:43:13,120 ...bir ben olduğum için, benden nefret ediyor. 594 00:43:15,990 --> 00:43:20,427 Öyle olsun. Çocuk ölmemi istedi. 595 00:43:20,462 --> 00:43:22,463 Ama bu aptallığı? 596 00:43:22,497 --> 00:43:26,500 Kimsenin haberi olmadan beni zehirleyebilirdi. 597 00:43:26,535 --> 00:43:30,003 Ama kral, bir kral muhafızına... 598 00:43:30,038 --> 00:43:32,206 ...tüm ordusunun gözü önünde... 599 00:43:32,240 --> 00:43:34,141 ...Kralın Eli'ni öldürmesini emrediyor. 600 00:43:34,175 --> 00:43:35,709 Çocuk tam bir salak. 601 00:43:35,744 --> 00:43:37,144 Ne dememi istiyorsun? 602 00:43:37,178 --> 00:43:40,180 Hayatımın hâlâ tehlikede olup olmadığını. 603 00:43:40,215 --> 00:43:41,949 Muhtemelen öyle. 604 00:43:41,983 --> 00:43:43,684 Ama Joffrey'den değil. 605 00:43:43,719 --> 00:43:45,886 Babam buradayken bir şey yapamaz. 606 00:43:47,556 --> 00:43:50,158 Yedi Krallık, Tywin Lannister'ın korkusuyla... 607 00:43:50,192 --> 00:43:52,326 ...birleşmiş durumda. 608 00:43:52,361 --> 00:43:54,729 Tyrell'ler dâhil değil. 609 00:43:54,763 --> 00:43:56,798 Yakında ondan korkmalarına gerek kalmayacak. 610 00:43:56,832 --> 00:43:58,266 Joffrey artık Margaery'e ait olacak... 611 00:43:58,300 --> 00:44:00,201 ...koca gözlü fahişe. 612 00:44:00,235 --> 00:44:03,237 Onun çocukları ve onların çocukları da. 613 00:44:03,272 --> 00:44:05,507 Tarih ellerimizden alınıyor. 614 00:44:07,510 --> 00:44:10,078 En azından sen kaçabilirsin. 615 00:44:10,112 --> 00:44:11,746 Jaime geri döndüğünde... 616 00:44:11,781 --> 00:44:14,282 ...Sör Loras, korkunç bir karna kılıç geçme... 617 00:44:14,317 --> 00:44:17,519 ...hastalığından ölebilir. 618 00:44:17,553 --> 00:44:19,521 Jaime geri döndüğünde, evet. 619 00:44:19,555 --> 00:44:21,223 Ama ne zaman olacağını sanıyoruz ki? 620 00:44:21,257 --> 00:44:23,091 Şu an dışarıda bir yerde. 621 00:44:24,894 --> 00:44:28,764 Jaime olsun olmasın, ben boku yedim. 622 00:44:31,835 --> 00:44:33,970 Ona kim söyleyecek? 623 00:44:35,372 --> 00:44:37,706 Sence insanlar sever mi? 624 00:44:37,741 --> 00:44:40,242 Fark edeceklerini bile sanmıyorum. 625 00:44:40,276 --> 00:44:42,745 Haklısın, benim düğünüm değil. 626 00:44:44,247 --> 00:44:45,715 Her neyse, anladığım kadarıyla... 627 00:44:45,749 --> 00:44:47,917 ...Yüksekbahçe'deki terziler, Kralın Şehri'ndekilere göre... 628 00:44:47,951 --> 00:44:49,518 ...çok daha iyiymiş. 629 00:44:49,553 --> 00:44:52,888 Benim düğünüm için bu kadar soluk bir şey yapmazlar. 630 00:44:54,091 --> 00:44:56,792 Loras yeşil ve altın renk brokar seviyormuş. 631 00:44:56,827 --> 00:44:58,694 Eminim öyledir. 632 00:45:00,163 --> 00:45:02,097 Ailemi davet etmeme izin verirler mi? 633 00:45:02,132 --> 00:45:04,533 Benim fikrimi sormadılar. 634 00:45:04,567 --> 00:45:06,936 Sence verirler mi? 635 00:45:06,970 --> 00:45:08,571 Hayır. 636 00:45:15,512 --> 00:45:17,212 Leydi Sansa, Lord Tyrion sizi görmek istiyor. 637 00:45:17,247 --> 00:45:20,082 - Kendisini... - Çok özür diliyorum leydim. 638 00:45:20,117 --> 00:45:22,485 İyi akşamlar Lord Tyrion. 639 00:45:22,520 --> 00:45:25,055 Kral Joffrey'nin düğünü için bir elbise deniyordum. 640 00:45:26,524 --> 00:45:30,994 Evet, çok ilginç bir düğün olacak. 641 00:45:31,028 --> 00:45:33,430 Sizinle konuşmalıyım Leydi Sansa. 642 00:45:33,465 --> 00:45:34,965 Elbette. 643 00:45:34,999 --> 00:45:37,668 Yalnız bir şekilde mümküne. 644 00:45:37,703 --> 00:45:39,403 Neden yalnız konuşacakmışsın ki? 645 00:45:39,438 --> 00:45:41,239 Shae. 646 00:45:41,273 --> 00:45:43,040 Kusuruna bakmayın Lord Tyrion. 647 00:45:43,075 --> 00:45:44,576 Buralı değil. 648 00:45:44,610 --> 00:45:45,810 Ama ona güveniyorum. 649 00:45:45,844 --> 00:45:48,113 Güvenmememi söylemesine rağmen. 650 00:45:49,782 --> 00:45:53,619 Bazen bir şey duymak istediğimizi sanırız... 651 00:45:53,653 --> 00:45:56,722 ...ama ancak iş işten geçtikten sonra... 652 00:45:56,756 --> 00:45:59,524 ...keşke onu bambaşka şartlar altında... 653 00:45:59,559 --> 00:46:01,693 ...duymuş olsaydık deriz. 654 00:46:01,728 --> 00:46:03,562 Sorun yok, söyleyin. 655 00:46:07,099 --> 00:46:09,334 Nereden başlasam? 656 00:46:11,904 --> 00:46:14,472 Bu... 657 00:46:14,507 --> 00:46:18,143 Bu çok acayip. 658 00:46:20,179 --> 00:46:22,213 1000 kılıç. 659 00:46:22,248 --> 00:46:25,316 ...Aegon'un ölen düşmanlarından alınıp... 660 00:46:25,351 --> 00:46:28,753 ...Balerion'un kızgın ateşinde dövülmüş. 661 00:46:28,787 --> 00:46:31,523 1000 kılıç yok burada. 662 00:46:31,557 --> 00:46:34,125 200 tane bile yok. 663 00:46:34,160 --> 00:46:35,661 Saydım. 664 00:46:35,695 --> 00:46:38,330 Eminim. 665 00:46:38,364 --> 00:46:41,100 Çirkin şey. 666 00:46:41,134 --> 00:46:44,236 Şüphesiz bir çekiciliği de yok değil. 667 00:46:44,271 --> 00:46:46,706 Tahtların Lysa Arryn'i. 668 00:46:46,740 --> 00:46:49,508 İkinci tercihinize kalmanız çok üzücü. 669 00:46:49,543 --> 00:46:51,811 Daha erken dostum. 670 00:46:51,845 --> 00:46:54,780 Çok hoş bir duygu gerçekten. 671 00:46:56,083 --> 00:46:58,751 İstediğimi elde ettiğim için... 672 00:46:58,785 --> 00:47:01,253 ...sizde uyanan bu korku. 673 00:47:01,288 --> 00:47:04,090 Önünüze geçmek, hiçbir zaman öncelikli hevesim olmamıştı... 674 00:47:04,124 --> 00:47:05,958 ...inanın. 675 00:47:05,993 --> 00:47:09,395 Ama arada sırada arkadaşlarının başarısız olması kimin hoşuna gitmez ki? 676 00:47:09,429 --> 00:47:10,696 Çok haklısınız. 677 00:47:10,731 --> 00:47:12,532 Mesela... 678 00:47:12,566 --> 00:47:14,267 ...Sansa Stark'ı, Tyrell'lere verme planınızın... 679 00:47:14,301 --> 00:47:16,369 ...önüne geçtiğim zaman... 680 00:47:16,403 --> 00:47:18,504 ...dürüst olmak gerekirse... 681 00:47:18,538 --> 00:47:20,406 ...gayet açık bir şekilde... 682 00:47:20,440 --> 00:47:23,909 ...mutluluk hissettim. 683 00:47:23,944 --> 00:47:26,545 Ama sırdaşınız... 684 00:47:26,580 --> 00:47:30,049 ...planlarımla ilgili sizi bilgilendiren ortağınız... 685 00:47:30,083 --> 00:47:32,818 ...korumaya yemin ettiğiniz kişi... 686 00:47:34,154 --> 00:47:36,755 ...sizden gelen bir mutluluk görmedi. 687 00:47:37,924 --> 00:47:41,393 Bana da hiç mutluluk getirmedi. 688 00:47:41,428 --> 00:47:44,630 Kötü bir yatırımdı sadece. 689 00:47:46,332 --> 00:47:49,468 Şans eseri, yeni bir şey... 690 00:47:49,502 --> 00:47:51,870 ...denemek isteyen bir dostum vardı. 691 00:47:51,904 --> 00:47:55,407 Cüretkar bir şey. 692 00:47:55,442 --> 00:47:59,244 Bu yeni deneyimi ona yaşattığım için de... 693 00:47:59,279 --> 00:48:02,547 ...kendisi çok mutlu oldu. 694 00:48:06,618 --> 00:48:09,420 Ben ne yaptıysam, krallığın iyiliği için yaptım. 695 00:48:09,454 --> 00:48:12,089 Krallık mı? 696 00:48:12,123 --> 00:48:14,524 Krallığın ne olduğunu biliyor musunuz? 697 00:48:16,294 --> 00:48:19,496 Aegon'un 1000 kılıcıdır krallık. 698 00:48:19,530 --> 00:48:24,468 Yalan olduğunu unutana kadar, birbirimize durmadan... 699 00:48:24,502 --> 00:48:26,970 ...anlattığımız bir hikaye. 700 00:48:27,004 --> 00:48:31,575 Peki yalandan vazgeçersek, elimizde ne kalır? 701 00:48:31,609 --> 00:48:33,544 Kaos. 702 00:48:33,578 --> 00:48:36,280 Hepimizi yutmayı bekleyen koca bir çukur. 703 00:48:36,314 --> 00:48:39,850 Kaos bir çukur değil... 704 00:48:39,885 --> 00:48:42,252 ...kaos bir merdivendir. 705 00:48:44,422 --> 00:48:46,923 Yükselmeye çalışanların çoğu düşmüş... 706 00:48:46,958 --> 00:48:49,392 ...tekrar deneyememiştir. 707 00:48:50,494 --> 00:48:53,062 Düşüş, cesaretlerini kırmıştır. 708 00:49:01,505 --> 00:49:05,207 Bazılarına ise, yükselme şansı verilmiştir. 709 00:49:05,242 --> 00:49:07,709 ...ama geri çevirmişlerdir. 710 00:49:07,744 --> 00:49:11,079 Onlar da krallığa... 711 00:49:11,113 --> 00:49:13,114 ...Tanrılara... 712 00:49:13,148 --> 00:49:15,583 ...veya aşka tutunmuştur. 713 00:49:15,617 --> 00:49:17,852 Hayallere kapılmışlardır. 714 00:49:19,054 --> 00:49:21,822 Gerçek olan yalnızca merdiven. 715 00:49:21,857 --> 00:49:25,159 Tek çare ise yükselmek. 716 00:51:58,025 --> 00:52:02,987 Çeviren: eşekherif. twitter.com/esekherif_