1 00:01:44,280 --> 00:01:50,119 Game of Thrones, 5. Sezon, 5. Bölüm "Öldür Çocuğu!" 2 00:01:50,395 --> 00:01:54,920 Çeviren: eşekherif. İyi seyirler dilerim. 3 00:02:40,901 --> 00:02:45,000 Başınız sağ olsun kraliçem. Çok iyi bir adamdı. 4 00:02:45,001 --> 00:02:47,801 Cesur Barristan derlerdi ona. 5 00:02:48,890 --> 00:02:51,303 Bana hizmet etmek için bir kıta geçti. 6 00:02:52,127 --> 00:02:54,162 Sadık bir dosttu. 7 00:02:55,815 --> 00:02:58,140 Ama bir sokak arasında... 8 00:02:58,475 --> 00:03:01,507 ...maskelerin ardına saklanan korkaklar tarafından öldürüldü. 9 00:03:03,785 --> 00:03:06,504 Piramitler bölgesine geri çekilebiliriz. 10 00:03:06,682 --> 00:03:10,404 Emniyete alır ve kumanda merkezi olarak kullanırız. 11 00:03:10,405 --> 00:03:11,405 Sonra da... 12 00:03:11,406 --> 00:03:13,707 Bu şehri temizleriz. 13 00:03:13,708 --> 00:03:17,108 Mahalle mahalle, sokak sokak... 14 00:03:17,109 --> 00:03:19,709 Sıçanların saklanacak yeri kalmayana kadar. 15 00:03:22,812 --> 00:03:25,252 Önceki önerini tercih ederim. 16 00:03:25,410 --> 00:03:29,744 Meereen'deki tüm büyük ailelerin liderlerini toplayın ve bana getirin. 17 00:03:30,827 --> 00:03:34,840 Ama... Ailemin lideri benim. 18 00:03:37,607 --> 00:03:41,655 Hayır, majesteleri... Benim bununla bir ilgim yok! 19 00:03:41,793 --> 00:03:42,834 Majesteleri! 20 00:04:14,186 --> 00:04:15,256 İlerleyin. 21 00:04:16,618 --> 00:04:19,826 Bunu yapamazsınız. 22 00:04:32,612 --> 00:04:33,746 Biraz daha. 23 00:04:45,978 --> 00:04:49,769 Onlara söylersem sizi yerler. 24 00:04:50,622 --> 00:04:52,702 Söylemesem de yiyebilirler. 25 00:04:54,043 --> 00:04:55,287 Çocuklar. 26 00:04:56,865 --> 00:04:59,869 Kimileri onlardan ümidimi kesmemi söylüyor. 27 00:05:02,199 --> 00:05:04,769 Ama iyi bir anne çocuklarından asla ümidini kesmez. 28 00:05:07,439 --> 00:05:09,187 Gerekirse onları terbiye eder. 29 00:05:16,420 --> 00:05:19,567 Ama asla ümidini kesmez. 30 00:05:44,544 --> 00:05:46,271 Kim masum? 31 00:05:46,592 --> 00:05:48,993 Belki hepiniz masumsunuzdur... 32 00:05:50,938 --> 00:05:52,947 ...belki hiçbiriniz değilsinizdir. 33 00:05:55,662 --> 00:05:57,298 Belki de... 34 00:05:57,301 --> 00:06:00,241 ...kararı ejderhalara bırakırım. 35 00:06:01,628 --> 00:06:03,706 Tüm insanlar ölmeli. 36 00:06:14,020 --> 00:06:15,907 Gereğinden fazla beslemek istemiyorum. 37 00:06:19,557 --> 00:06:21,335 Belki yarın. 38 00:06:58,167 --> 00:07:01,469 "Daenerys Köle Körfezi'ndeki kontrolünü sürdürse de... 39 00:07:01,504 --> 00:07:04,940 ...içeriden ve dışardan ayaklanmalarla karşılaşıyor." 40 00:07:04,974 --> 00:07:09,878 "Eski kölelerin özgürlüğü güvence altına alınana kadar ayrılmayı reddediyor." 41 00:07:11,214 --> 00:07:12,681 Sağlam bir kadınmış. 42 00:07:12,815 --> 00:07:16,519 Ama yalnız, kuşatma altında... 43 00:07:16,553 --> 00:07:19,957 ...onu koruyup yol gösterecek bir ailesi yok. 44 00:07:19,991 --> 00:07:24,061 Kalan son akrabası binlerce mil ötede... 45 00:07:24,095 --> 00:07:27,664 ...iş göremiyor, ölüyor. 46 00:07:29,200 --> 00:07:31,936 Öyle demeyin Üstat Aemon. 47 00:07:32,004 --> 00:07:36,807 Yapayalnız kalmış bir Targaryen... 48 00:07:36,808 --> 00:07:39,611 ...korkunç bir şeydir. 49 00:07:42,482 --> 00:07:46,620 - Üstat Aemon. - Lord Kumandan. 50 00:07:46,654 --> 00:07:49,589 Sam, üstat ile yalnız konuşmak istiyorum. 51 00:08:04,907 --> 00:08:06,608 Nasılsınız? 52 00:08:06,643 --> 00:08:11,713 Yavaşça donarak ölen 100 yaşında bir adam gibiyim. 53 00:08:15,985 --> 00:08:18,888 Tavsiyenize ihtiyacım var. 54 00:08:18,922 --> 00:08:22,959 Yapmak istediğim, yapmak zorunda olduğum bir şey var. 55 00:08:22,993 --> 00:08:25,395 Ama Gece Nöbeti'ni bölecek. 56 00:08:25,429 --> 00:08:26,897 Keskin şekilde. 57 00:08:26,931 --> 00:08:30,434 Emri verdiğim an adamların yarısı benden nefret edecek. 58 00:08:30,468 --> 00:08:34,072 Adamların yarısı senden zaten nefret ediyor Lord Kumandan. 59 00:08:34,106 --> 00:08:36,174 Yap. 60 00:08:36,208 --> 00:08:37,676 Ama ne olduğunu bilmiyorsunuz. 61 00:08:37,710 --> 00:08:39,844 Önemi yok. 62 00:08:39,879 --> 00:08:42,314 Sen biliyorsun. 63 00:08:44,050 --> 00:08:48,086 Kumandanlık sürecinde pek neşe bulamayacaksın. 64 00:08:48,120 --> 00:08:50,691 Ama biraz da şans ile... 65 00:08:50,725 --> 00:08:55,395 ...yapılması gerekeni yapmak için gereken gücü bulacaksın. 66 00:08:56,497 --> 00:08:59,900 Öldür çocuğu Jon Snow. 67 00:08:59,934 --> 00:09:03,437 Kış neredeyse geldi. 68 00:09:03,471 --> 00:09:06,240 Çocuğu öldür... 69 00:09:06,275 --> 00:09:09,344 ...ve içindeki adamın doğmasına izin ver. 70 00:09:18,288 --> 00:09:22,625 Özgür halkın kalanı şu an nerede? Nereye gittiler? 71 00:09:27,031 --> 00:09:29,099 Başlarında kim var? 72 00:09:29,133 --> 00:09:31,601 Onlar Mance'i izledi. 73 00:09:31,635 --> 00:09:34,204 Başka kimseyi izlemezler. 74 00:09:36,808 --> 00:09:38,877 Seni de mi? 75 00:09:40,279 --> 00:09:42,814 Zincirlenmişken liderlik etmek zor oluyor. 76 00:09:46,419 --> 00:09:48,120 Zincirlerini kırsam ne olur? 77 00:09:48,154 --> 00:09:51,189 Neden öyle bir şey yapasın? 78 00:09:51,224 --> 00:09:55,828 Çünkü sen düşmanım değilsin. Ben de senin düşmanın değilim. 79 00:09:55,863 --> 00:09:58,766 Dostlarımı öldürürken gayet de düşmanım gibi görünüyordun. 80 00:09:58,800 --> 00:10:01,285 8000 yıldır, Gece Nöbeti krallığın insanlarını... 81 00:10:01,286 --> 00:10:03,971 ...koruyan kalkan olacağına yemin ediyor. 82 00:10:05,573 --> 00:10:08,776 O 8000 yılda yeminimizin altında ezildik. 83 00:10:08,810 --> 00:10:11,880 Sen de krallığın insanlarındansın. 84 00:10:11,914 --> 00:10:13,882 Hepiniz öylesiniz. 85 00:10:13,916 --> 00:10:16,751 Bundan böyle her şey değişecek mi? 86 00:10:16,752 --> 00:10:18,753 - Evet. - Neden şimdi? 87 00:10:18,788 --> 00:10:22,792 Çünkü Gece Nöbeti'nin Lord Kumandanı artık benim. 88 00:10:22,826 --> 00:10:25,961 Ne yaptıracaksın bana... 89 00:10:25,996 --> 00:10:28,398 ...Lord Kumandan? 90 00:10:30,101 --> 00:10:32,169 Duvar'ın kuzeyine göndereceğim. 91 00:10:32,203 --> 00:10:36,006 Kalan özgür halk her nerede saklanıyorsa alıp buraya getireceksin. 92 00:10:36,040 --> 00:10:39,609 Onlar için kapıları açıp geçmelerine izin vereceğim. 93 00:10:39,644 --> 00:10:42,713 Duvar'ın güneyinde yerleşecek araziler bulacağım. 94 00:10:42,748 --> 00:10:46,351 Ne onlar, ne de ben sana diz çökmeyiz. 95 00:10:46,386 --> 00:10:49,254 Bana diz çökmelerini istemiyorum. 96 00:10:49,289 --> 00:10:51,757 Zamanı geldiğinde yanımda savaşmalarını istiyorum. 97 00:10:51,791 --> 00:10:54,560 Halkımdan kargalarla birlikte savaşmalarını istediğim gün... 98 00:10:54,594 --> 00:10:58,631 ...karnımı deşip içindekileri bana yedirecekleri gündür. 99 00:10:58,666 --> 00:11:01,568 Peki halkının ne kadarı savaşamıyor? 100 00:11:01,602 --> 00:11:04,704 Kadınlar, çocuklar, yaşlılar, hastalar... 101 00:11:04,738 --> 00:11:06,573 Onlara ne olacak? 102 00:11:06,607 --> 00:11:08,676 Hepsini ölüme terk ediyorsun. 103 00:11:08,710 --> 00:11:12,480 Sen barış yapamayacak kadar gururlu olduğun için daha kötüsüne terk ediyorsun. 104 00:11:15,918 --> 00:11:18,019 Belki de gururlu değilsindir. 105 00:11:19,956 --> 00:11:21,556 Belki sadece korkaksındır. 106 00:11:28,464 --> 00:11:31,568 Zincirlenmiş bir adama söylemesi kolay sözler. 107 00:11:56,062 --> 00:11:57,696 Halkının bir lidere ihtiyacı var. 108 00:11:57,731 --> 00:12:00,966 Çok geç olmadan Duvar'ın kuzeyine geçmeleri lazım. 109 00:12:01,001 --> 00:12:03,103 Bizim pek vaktimiz kalmazken, onların daha da az kaldı. 110 00:12:03,137 --> 00:12:06,072 Ak gezenler geliyor ve önce halkına saldıracaklar. 111 00:12:07,808 --> 00:12:10,677 Sana canını kurtarmak için barış yapmanı önermiyorum. 112 00:12:10,711 --> 00:12:14,481 Halkını kurtarmak için barış yap. 113 00:12:22,926 --> 00:12:26,495 Çoğu Çetinocak'ta. Nerede olduğunu biliyor musun? 114 00:12:26,529 --> 00:12:28,397 Yaşlı Adam Burnu'nun ucunda. 115 00:12:28,431 --> 00:12:30,599 Sana 10 at ve dokuz da adam verebilirim. 116 00:12:30,633 --> 00:12:34,169 - Bir haftada oraya varırsın. - Bize gemi lazım. 117 00:12:35,639 --> 00:12:38,207 Filosunu sana vermesi için Kral Stannis ile konuşurum. 118 00:12:41,580 --> 00:12:43,147 Tamam o zaman. 119 00:12:44,950 --> 00:12:47,184 Sen de benimle geleceksin. 120 00:12:48,087 --> 00:12:50,888 Gece Nöbeti'nin Lord Kumandanı sensin. 121 00:12:50,922 --> 00:12:53,191 Senin ağzından duymalılar. 122 00:12:53,225 --> 00:12:57,762 Bindikleri geminin denizin ortasına çakılmayacağını bilmeliler. 123 00:12:57,797 --> 00:13:02,969 Ya benimle gelirsin, ya da gitmem. 124 00:13:10,512 --> 00:13:13,680 Kapılarımızı açıp Yabaniler'i buraya mı getireceksin? 125 00:13:13,715 --> 00:13:17,250 Hiçbir şey yapmazsak binlerce erkek, kadın ve çocuk ölecek. 126 00:13:17,285 --> 00:13:20,487 Bırak ölsünler. Bizim derdimiz bize yeter. 127 00:13:20,521 --> 00:13:23,491 Düşmanımız azalır. 128 00:13:23,525 --> 00:13:25,260 Daha az. 129 00:13:25,295 --> 00:13:27,997 - Buyurun? - Yok bir şey. 130 00:13:28,031 --> 00:13:31,867 Bakın, Armağan'da tarıma uygun araziler var. 131 00:13:31,901 --> 00:13:36,305 Şimdilerde kimsenin kullanmadığı araziler. Onlarca terk edilmiş köy. 132 00:13:36,339 --> 00:13:38,474 Çiftçiler o köyleri neden terk etti sanıyorsun? 133 00:13:38,508 --> 00:13:41,978 Çünkü yıllarca Yabaniler sürekli saldırdı. 134 00:13:42,013 --> 00:13:45,682 Bu çocuğun ailesine yaptıkları gibi biçip geçtiler. 135 00:13:45,716 --> 00:13:48,019 - Evet! - Evet! 136 00:13:48,053 --> 00:13:51,689 Binlerce yıldır onlara karşı savaşıyoruz. 137 00:13:51,723 --> 00:13:53,758 Köyleri yakıp yıktılar. 138 00:13:53,792 --> 00:13:56,328 Kardeşlerimizi katlettiler. 139 00:13:56,362 --> 00:13:58,063 Biz de onları katlettik. 140 00:13:59,632 --> 00:14:04,069 Seninle her yere gelirim, bunu biliyorsun. 141 00:14:05,304 --> 00:14:07,472 - Ama Grenn'i öldürdüler. - Evet! 142 00:14:07,507 --> 00:14:10,008 - Pyp'i öldürdüler. - Evet. 143 00:14:10,043 --> 00:14:12,813 Burada 50 kardeşimizi öldürdüler. 144 00:14:12,847 --> 00:14:14,715 Bunu unutamam. 145 00:14:14,749 --> 00:14:16,517 Bunu affedemem. 146 00:14:16,551 --> 00:14:19,086 Sen de İlk İnsanların Yumruğu'ndaydın. 147 00:14:19,120 --> 00:14:21,755 Onları orada bırakırsak, neye dönüşeceklerini biliyorsun. 148 00:14:21,790 --> 00:14:24,058 Ya Yabanilerle yaşamayı öğreniriz... 149 00:14:24,092 --> 00:14:26,527 ...ya da onları ölüler ordusuna katarız. 150 00:14:26,561 --> 00:14:30,932 Şu an ne olurlarsa olsunlar, ölü olmalarından iyidir. 151 00:14:59,298 --> 00:15:01,200 Teşekkür ederim. 152 00:15:01,234 --> 00:15:02,868 Olly. 153 00:15:04,604 --> 00:15:09,241 Bana söylemek istediğin bir şey varsa söyle. 154 00:15:15,983 --> 00:15:18,051 Sorun değil. 155 00:15:19,454 --> 00:15:21,522 Aslında bunu istemiyorsun, değil mi? 156 00:15:23,158 --> 00:15:25,793 Yabanilere barış yapmak istediğini söylüyorsun... 157 00:15:25,827 --> 00:15:27,828 Onları kandırmak için böyle diyorsun. 158 00:15:27,863 --> 00:15:30,965 - Kandırmaca yok. - Köyümü yaktılar. 159 00:15:30,999 --> 00:15:34,603 Gözümün önünde babamın başına ok sapladılar. 160 00:15:34,637 --> 00:15:37,906 Annemi katlettiler, tanıdığım herkesi öldürdüler. 161 00:15:45,682 --> 00:15:48,619 Sevdiğin insanları kaybetmenin ne demek olduğunu bilirim. 162 00:15:50,722 --> 00:15:53,023 Bunun sana ağır geldiğini de biliyorum. 163 00:15:53,959 --> 00:15:56,394 Ama kış geliyor... 164 00:15:57,428 --> 00:16:00,931 ...ve ne getirdiğini de biliyoruz. 165 00:16:00,965 --> 00:16:02,866 Bir başımıza altından kalkamayız. 166 00:16:08,308 --> 00:16:11,310 Başka bir ihtiyacınız olacak mıydı Lord Kumandan? 167 00:16:14,548 --> 00:16:16,148 Hayır. 168 00:16:49,652 --> 00:16:51,988 Lannisterlar'dan çok uzakta. 169 00:16:52,858 --> 00:16:54,491 Burası onun evi. 170 00:16:57,362 --> 00:16:59,463 Belki Leydi Sansa için burası daha hayırlı olur. 171 00:17:00,732 --> 00:17:05,836 Annesiyle ağabeyini öldüren Boltonlar'ın yanında mı? 172 00:17:14,414 --> 00:17:17,216 Sansa farkında olmasa da büyük tehlike altında. 173 00:17:31,299 --> 00:17:33,066 Teşekkür ederiz. 174 00:17:34,969 --> 00:17:36,603 Uzun süredir mi burada yaşıyorsunuz? 175 00:17:38,540 --> 00:17:40,241 Evet. 176 00:17:40,276 --> 00:17:42,978 Lord Eddard'ı tanır mıydınız? 177 00:17:44,948 --> 00:17:47,182 Tanırdım. 178 00:17:47,217 --> 00:17:49,752 Babasını da tanırdım. 179 00:17:51,488 --> 00:17:55,724 - Artık Starklar öldü. - Hepsi ölmedi. 180 00:17:55,759 --> 00:17:58,561 Kalenin içinde kimin olduğunu biliyorum. 181 00:17:58,596 --> 00:18:04,102 - Herkes biliyor. Boltonlar. - Ben Boltonlar'dan bahsetmiyorum. 182 00:18:05,204 --> 00:18:07,972 Kıza bir mesaj ulaştırmam lazım. 183 00:18:08,006 --> 00:18:09,840 Sansa Stark'a. 184 00:18:11,910 --> 00:18:13,712 Sen kimsin? 185 00:18:13,746 --> 00:18:16,381 Onu güvende tutmaya yemin etmiş biri. 186 00:18:16,416 --> 00:18:20,385 - Kime ettin? - Annesine. 187 00:18:20,420 --> 00:18:25,124 - Annesi öldü. - Yeminimi bırakmadım ama. 188 00:18:28,228 --> 00:18:33,367 Ben Leydi Catelyn'e hizmet ettim. Hâlâ ona ediyorum. 189 00:18:34,869 --> 00:18:36,837 Sen kime ediyorsun? 190 00:18:43,211 --> 00:18:45,347 Geri gel. 191 00:18:49,052 --> 00:18:50,186 Myranda. 192 00:18:50,220 --> 00:18:54,023 - Kızı izlediğini gördüm. - Evleneceğim sonuçta. 193 00:18:54,057 --> 00:18:57,159 Buna arada sırada kendisine bakmam da dâhil. 194 00:19:00,732 --> 00:19:02,499 Benimle evleneceğini söylemiştin. 195 00:19:03,701 --> 00:19:05,402 Gayet de ciddiydim. 196 00:19:05,436 --> 00:19:07,537 Ama o zaman soyadı Snow olan bir piçtim. 197 00:19:07,572 --> 00:19:09,841 Artık bir Bolton'um. 198 00:19:09,875 --> 00:19:14,012 Benim ne istediğim artık eskisi kadar önemli değil. 199 00:19:14,046 --> 00:19:16,447 Ben bir hanedanı ilerletiyorum. 200 00:19:19,452 --> 00:19:20,786 Sence güzel mi? 201 00:19:20,820 --> 00:19:24,923 Güzel tabii. Kör müyüz? 202 00:19:38,073 --> 00:19:40,341 Sence de güzel. 203 00:19:43,412 --> 00:19:45,646 Düğün gecemizi dört gözle bekliyorum. 204 00:19:45,680 --> 00:19:49,451 Ama merak etme, sana ayıracak çok zamanım da olacak. 205 00:19:49,485 --> 00:19:52,054 Belki ben de evlenirim. 206 00:19:56,927 --> 00:20:00,063 Sen barınak başının kızısın. 207 00:20:00,097 --> 00:20:03,299 Kimle evleneceksin? Seyis yamağıyla mı? 208 00:20:09,541 --> 00:20:11,475 Sen benimsin. 209 00:20:12,577 --> 00:20:14,545 Bir yere gitmiyorsun. 210 00:20:14,579 --> 00:20:16,814 Kıskançlığını görmeye devam etmezsem tabii. 211 00:20:16,848 --> 00:20:17,754 Kıskançlık canımı sıkıyor. 212 00:20:17,778 --> 00:20:19,747 Canımı sıkan insanlara ne olduğunu hatırlarsın. 213 00:20:22,856 --> 00:20:26,759 Canımı sıkmayacaksın, değil mi Myranda? 214 00:20:45,147 --> 00:20:46,747 Asla. 215 00:21:13,578 --> 00:21:17,615 Affedersiniz leydim. Lavaboyu doldurmaya gelmiştim. 216 00:21:17,649 --> 00:21:19,517 Daha ihtiyacım... 217 00:21:20,719 --> 00:21:25,156 Kuzey'de hâlâ dostlarınız var. Kendinizi tehlikede hissederseniz... 218 00:21:25,190 --> 00:21:28,761 ...kırık kulenin en yüksek penceresinde bir mum yakın. 219 00:21:29,897 --> 00:21:32,398 - Ama kim... - Yalnız değilsiniz. 220 00:22:10,106 --> 00:22:15,513 Elbiseniz güzelmiş. Kim dikti? 221 00:22:15,547 --> 00:22:20,218 - Kendim diktim. - Gerçekten mi? 222 00:22:22,221 --> 00:22:23,955 Kimsin sen? 223 00:22:23,989 --> 00:22:28,159 Ben Myranda, barınak başının kızıyım. 224 00:22:30,463 --> 00:22:31,763 Bakabilir miyim? 225 00:22:38,138 --> 00:22:41,941 Muazzam. Dikişler... 226 00:22:43,277 --> 00:22:45,345 - Kim öğretti? - Annem. 227 00:22:46,815 --> 00:22:51,819 - Başınız sağ olsun. - Teşekkür ederim. 228 00:22:53,588 --> 00:22:57,291 Öğrettiği iyi olmuş. Armağandır bu. 229 00:22:57,325 --> 00:23:02,265 Bundan böyle kendi diktiğiniz bir şeyi giydiğiniz zaman... 230 00:23:02,299 --> 00:23:05,635 ...onu hatırlarsınız. - Annem olmasını yeğlerdim. 231 00:23:05,969 --> 00:23:09,405 Biliyorum, aynı değil tabii. 232 00:23:09,439 --> 00:23:13,175 Yine de anmak iyidir. 233 00:23:13,210 --> 00:23:15,344 Güzel zamanları hatırlamak... 234 00:23:17,080 --> 00:23:19,583 Neredeyse unutuyordum. 235 00:23:19,617 --> 00:23:24,889 Hatırlamanıza yardımcı olacak bir şey daha var. 236 00:23:34,367 --> 00:23:36,835 En sonda. 237 00:23:38,171 --> 00:23:39,538 Ne var? 238 00:23:39,572 --> 00:23:41,473 Söylersem sürprizi kaçar ama. 239 00:23:43,076 --> 00:23:45,912 Devam edin, gayet güvenlidir. 240 00:23:45,946 --> 00:23:48,114 Gördüğünüze inanamayacaksınız. 241 00:24:50,650 --> 00:24:52,017 Theon? 242 00:25:01,964 --> 00:25:04,332 Burada olmamalısın. 243 00:25:24,422 --> 00:25:28,392 Bu akşam ayrı bir pis kokuyorsun. 244 00:25:31,196 --> 00:25:32,997 Şarap koy. 245 00:25:57,124 --> 00:25:59,326 Bana söyleyeceğin bir şey mi var? 246 00:26:00,662 --> 00:26:03,932 - Yok lordum. - Reek. 247 00:26:07,870 --> 00:26:11,306 - Beni gördü. - Kim? 248 00:26:11,340 --> 00:26:14,175 Sansa. Leydi Sansa. 249 00:26:14,210 --> 00:26:15,878 Barınağa geldi. 250 00:26:17,314 --> 00:26:18,547 Seni gördü mü? 251 00:26:18,582 --> 00:26:20,816 Evet. Affet sahip! 252 00:26:20,851 --> 00:26:22,718 Bağışla beni. Hiç öyle... 253 00:26:22,752 --> 00:26:24,720 Gel buraya. 254 00:26:32,998 --> 00:26:35,766 Benden sır saklamamalısın Reek. 255 00:26:35,801 --> 00:26:37,635 Dizlerinin üstüne çök. 256 00:26:50,150 --> 00:26:52,085 Elini ver. 257 00:27:14,176 --> 00:27:16,044 Seni affediyorum. 258 00:27:27,224 --> 00:27:30,359 Odanızı rahat bulduğunuzu umuyorum leydim. 259 00:27:30,360 --> 00:27:32,528 Evet, teşekkür ederim lordum. 260 00:27:32,563 --> 00:27:34,364 İzninizle. 261 00:27:38,170 --> 00:27:41,773 - Anne. - Teşekkür ederim Ramsay. 262 00:27:51,918 --> 00:27:56,522 Leydim, biz bir aileyiz. Tüm Kuzeyli'ler... 263 00:27:56,556 --> 00:27:59,993 Binlerce yıl önce akan tek bir kandan geliyoruz. 264 00:28:00,027 --> 00:28:02,996 Bu yüzden düğünümüze içmek istiyorum. 265 00:28:03,030 --> 00:28:07,502 Mutluluğumuz Moat Cailin'den Son Ocak'a kadar yayılsın. 266 00:28:07,636 --> 00:28:11,505 - Düğününüze. - Düğününüze. 267 00:28:18,046 --> 00:28:21,383 Böyle acayip bir yerde olmak zor geliyordur. 268 00:28:21,417 --> 00:28:24,253 Burası acayip değil, evim burası. 269 00:28:24,288 --> 00:28:26,522 Acayip olan buradaki insanlar asıl. 270 00:28:30,861 --> 00:28:32,662 Haklısınız. 271 00:28:32,696 --> 00:28:34,230 Çok acayipler. 272 00:28:37,468 --> 00:28:39,068 Şarap alalım lütfen. 273 00:28:45,578 --> 00:28:48,313 Bugün karşılaştığınızı duydum. 274 00:28:48,347 --> 00:28:51,383 Çok uygun bir yer. 275 00:28:53,319 --> 00:28:58,624 Son konuştuğunuz zaman da bu odada olduğunuzu düşünüyorum. 276 00:29:01,328 --> 00:29:05,899 Ona hâlâ kızgın mısınız? Hani... 277 00:29:10,538 --> 00:29:11,739 ...bir şey yapmıştı? 278 00:29:11,974 --> 00:29:14,108 Merak etmeyin. 279 00:29:14,143 --> 00:29:16,310 Kuzey unutmaz. 280 00:29:17,713 --> 00:29:19,847 Cezasını verdim. 281 00:29:19,882 --> 00:29:22,250 Artık Demirdoğumlu değil. 282 00:29:22,284 --> 00:29:25,453 Artık Theon Greyjoy değil. 283 00:29:25,487 --> 00:29:27,322 Yani bir adam oldu. 284 00:29:28,826 --> 00:29:31,761 Yeni bir insan yani. 285 00:29:31,796 --> 00:29:35,165 - Değil mi Reek? - Evet sahip. 286 00:29:35,199 --> 00:29:39,502 - Yeni adı da bu, Reek. - Neden yapıyorsun bunu? 287 00:29:41,405 --> 00:29:44,608 Çünkü Reek size bir şey söylemek istiyor. 288 00:29:44,643 --> 00:29:46,243 Değil mi Reek? 289 00:29:56,456 --> 00:29:58,156 Bir özür. 290 00:30:03,964 --> 00:30:07,133 Yaptıkların için Leydi Sansa'dan özür dile. 291 00:30:08,469 --> 00:30:11,471 İki kardeşini öldürdüğün için özür dile. 292 00:30:17,346 --> 00:30:18,947 Özür dilerim. 293 00:30:20,349 --> 00:30:22,484 Yüzüne bak Reek. 294 00:30:23,652 --> 00:30:27,956 Kişinin gözlerine bakmazsan özrün bir anlamı kalmaz. 295 00:30:34,131 --> 00:30:36,999 - Özür dilerim. - Ne için? 296 00:30:38,236 --> 00:30:40,036 Kardeşlerini öldürdüğüm için. 297 00:30:50,582 --> 00:30:53,451 Tamamdır, bu da bitti. 298 00:30:53,485 --> 00:30:56,988 Herkese iyi gelmedi mi? Bana geldi. 299 00:30:57,022 --> 00:30:59,924 Ortam iyice geriliyordu. 300 00:31:05,366 --> 00:31:08,468 Aklıma ne geldi leydim... 301 00:31:08,502 --> 00:31:13,873 Kardeşlerinizi öldürdüğünü ve ailenizden de başka kimse kalmadığını düşününce... 302 00:31:15,910 --> 00:31:20,047 ...bizim Reek, size kalan ve hayatta olan... 303 00:31:20,081 --> 00:31:22,082 ...akrabaya en yakın şey. 304 00:31:23,419 --> 00:31:27,289 Reek. Gelini sen geçireceksin. 305 00:31:30,026 --> 00:31:33,628 Birinin geçirmesi lazım. Daha iyisini düşünemiyorum. 306 00:31:33,663 --> 00:31:35,130 Oldu mu? Tamam mı? 307 00:31:35,464 --> 00:31:38,168 Evet, evet oldu. 308 00:31:38,602 --> 00:31:40,603 Müthiş. 309 00:31:42,472 --> 00:31:46,810 Madem hep birlikteyiz, Walda ile bizim de iyi bir haberimiz var. 310 00:31:52,184 --> 00:31:54,252 Bir bebeğimiz olacak. 311 00:31:59,925 --> 00:32:01,759 Gerçekten çok sevindim. 312 00:32:01,794 --> 00:32:06,664 Hamileliğine baktığımız zaman, Üstat Wolkan erkek olacağını söylüyor. 313 00:32:22,049 --> 00:32:26,020 - Nasıl emin oluyorsunuz ki? - Neyden? 314 00:32:26,054 --> 00:32:30,024 Hamile olduğundan? Yani... 315 00:32:30,058 --> 00:32:31,726 Nasıl anlaşılıyor? 316 00:32:31,760 --> 00:32:34,663 Üstat Wolkan hiçbir şüphe olmadığını söyledi. 317 00:32:43,240 --> 00:32:46,676 Nasıl becerdin peki? 318 00:32:46,710 --> 00:32:50,947 - Neyi? - Hamile bırakmayı. 319 00:32:50,981 --> 00:32:53,016 Süreçten haberin vardır diye düşünüyorum. 320 00:32:53,050 --> 00:32:56,153 Var tabii ama diyorum ki... 321 00:32:56,188 --> 00:32:57,689 ...nasıl bulabildin? 322 00:32:57,723 --> 00:33:02,460 Yemekte o yaratığı Stark kızının önüne çıkararak kendini rezil ettin. 323 00:33:02,495 --> 00:33:05,063 Peki erkekse? 324 00:33:07,266 --> 00:33:11,069 - Konumundan endişe mi duyuyorsun? - Konumum gayet belli. 325 00:33:11,103 --> 00:33:16,442 Daha iyi bir alternatif gelene kadar oğlunum. 326 00:33:25,720 --> 00:33:27,888 Hiç merak edip de anneni sormadın. 327 00:33:32,394 --> 00:33:34,796 Neden sorayım? 328 00:33:34,830 --> 00:33:37,632 Beni doğurdu, öldü. 329 00:33:38,801 --> 00:33:40,835 Şimdi de buradayım. 330 00:33:41,805 --> 00:33:43,505 Köylü bir kızdı. 331 00:33:44,608 --> 00:33:46,309 Güzel bile denebilir hatta. 332 00:33:46,344 --> 00:33:49,112 Değirmencinin karısıydı. 333 00:33:49,146 --> 00:33:52,782 Benim bilgim veya onayım olmadan evlenmişler. 334 00:33:52,817 --> 00:33:54,651 Gidip adamı astım... 335 00:33:54,685 --> 00:33:57,587 ...ve sallandığı ağacın altında karısını siktim. 336 00:33:57,621 --> 00:33:59,689 Sürekli karşı koymaya çalıştı. 337 00:33:59,724 --> 00:34:01,892 Onu da asmadığım için şanslıydı. 338 00:34:01,927 --> 00:34:06,565 Bir yıl sonra kucağında feryat figan bir bebekle kapıma geldi. 339 00:34:06,599 --> 00:34:08,767 Benim olduğunu iddia ediyordu. 340 00:34:08,801 --> 00:34:12,938 Neredeyse kızı kırbaçlatıp, bebeği de nehre attırıyordum. 341 00:34:18,312 --> 00:34:19,812 Ama sonra sana baktım... 342 00:34:19,847 --> 00:34:22,782 ...ve şu an ne görüyorsam onu gördüm. 343 00:34:22,816 --> 00:34:25,051 Sen benim oğlumsun. 344 00:34:36,999 --> 00:34:40,568 Stannis Baratheon'un Kara Kale'de bir ordusu var. 345 00:34:40,603 --> 00:34:43,371 Ama pek kalacağını sanmam. 346 00:34:43,406 --> 00:34:46,041 Demir Taht'ı istiyor... 347 00:34:46,075 --> 00:34:49,512 ...ve Kralın Şehri'ne giden yol da Kıştepesi'nden geçiyor. 348 00:34:50,982 --> 00:34:53,550 Kuzey'i almak istiyor. 349 00:34:55,219 --> 00:34:57,454 Ama Kuzey bizim. 350 00:34:57,488 --> 00:34:59,623 Senin ve benim. 351 00:35:00,625 --> 00:35:03,226 Onu yenmeme yardım eder misin? 352 00:35:04,763 --> 00:35:06,597 Evet. 353 00:35:14,307 --> 00:35:16,742 Bütün kitaplar bu kadar mı? 354 00:35:17,911 --> 00:35:19,678 Bütün kitaplar derken? 355 00:35:20,815 --> 00:35:23,883 - Dünyadaki? - Hayır. 356 00:35:23,918 --> 00:35:27,921 Başka yerlerde daha binlerce kitap var. 357 00:35:27,955 --> 00:35:30,190 Bu kütüphane küçük bile sayılır. 358 00:35:30,224 --> 00:35:31,925 Senin büyüdüğün yerde daha çok kitap var mıydı? 359 00:35:31,926 --> 00:35:34,761 Babam pek kültürlü biri değildir. 360 00:35:37,133 --> 00:35:40,769 Dünyadaki en büyük kütüphanenin Hisar'da olduğu söylenir. 361 00:35:40,803 --> 00:35:42,237 O nerede? 362 00:35:43,406 --> 00:35:47,709 Hisar mı? Eski Şehir'de. 363 00:35:53,884 --> 00:35:55,818 Bir şeyleri bilmediğim için özür dilerim. 364 00:35:56,253 --> 00:35:58,922 Gilly! Dinle beni. 365 00:35:58,957 --> 00:36:02,893 Sen de benim asla yapamayacağım yüzlerce şeyi yapmayı biliyorsun. 366 00:36:02,927 --> 00:36:05,195 Islak odunla ateş yakabiliyorsun. 367 00:36:05,230 --> 00:36:07,664 Yemek yapabiliyorsun, yara dikebiliyorsun. 368 00:36:07,699 --> 00:36:11,422 - Çarşaf yıkıyorum, yerleri süpürüyorum... - Yani... 369 00:36:11,446 --> 00:36:13,773 Neden en büyük kütüphane Hisar'da? 370 00:36:13,806 --> 00:36:18,510 - Üstatları eğittikleri yer orası. - Üstat Aemon gibi mi? 371 00:36:18,544 --> 00:36:21,312 Ben de küçükken üstat olmak isterdim. 372 00:36:23,884 --> 00:36:28,121 Ama Gece Nöbeti'nin adamı oldum. 373 00:36:31,125 --> 00:36:33,527 Burası daha hareketli zaten. 374 00:36:35,429 --> 00:36:37,230 Hem seninle de tanışamazdım. 375 00:36:42,704 --> 00:36:45,040 Majesteleri. 376 00:36:52,448 --> 00:36:57,787 - Samwell Tarly sen misin? - Benim majesteleri. 377 00:36:57,821 --> 00:37:00,123 Baban Randyll Tarly... 378 00:37:02,726 --> 00:37:05,728 ...Külizi Savaşı'nda ağabeyimi yenmişti. 379 00:37:06,964 --> 00:37:09,934 Robert'ın kaybettiği tek savaş. 380 00:37:09,968 --> 00:37:13,572 Hemen o kadar batıya gitmemesini söylemiştim ama lafımı dinlemedi. 381 00:37:16,209 --> 00:37:20,879 Baban iyi bir askerdi. Sen pek askere benzemiyorsun. 382 00:37:22,114 --> 00:37:24,883 Ak gezen öldürdüğünü söylüyorlar. 383 00:37:24,917 --> 00:37:28,019 - Öldürdüm majesteleri. - Nasıl? 384 00:37:28,054 --> 00:37:30,189 Ejderhacamından yapılmış bir hançerle. 385 00:37:30,224 --> 00:37:31,725 Ejderhacamı mı? 386 00:37:31,759 --> 00:37:33,794 - Üstatlar obsidiyen de der. - Ne olduğunu biliyorum. 387 00:37:33,795 --> 00:37:37,564 Ejderhakayası'nda var. Neden obsidiyen gezenleri öldürüyor? 388 00:37:37,599 --> 00:37:39,166 Bilmiyorum. 389 00:37:39,200 --> 00:37:43,303 Belki bir şey öğrenirim diye tüm eski el yazmalarını okuyorum ama... 390 00:37:43,338 --> 00:37:46,808 ...tek öğrendiğim Ormanın Çocukları'nın ejderhacamıyla avlandığı oldu. 391 00:37:46,842 --> 00:37:50,511 Leydi Melisandre, ölümün Duvar'a yürüdüğünü söyledi. 392 00:37:53,483 --> 00:37:57,052 - Ben gördüm majesteleri. - Neyi? 393 00:37:57,087 --> 00:37:59,955 Ölüler ordusunu. 394 00:37:59,990 --> 00:38:03,660 - Geldikleri zaman da... - Nasıl savaşacağımızı bilmemiz gerekiyor. 395 00:38:07,398 --> 00:38:09,966 Okumaya devam Samwell Tarly. 396 00:38:27,320 --> 00:38:31,423 - Zaman geldi. - Majesteleri... 397 00:38:31,457 --> 00:38:33,960 Beklemek daha uygun olmaz mı? 398 00:38:33,994 --> 00:38:37,230 Jon Snow, Yabaniler ile birlikte döndüğünde bin adamımız daha olabilir. 399 00:38:37,264 --> 00:38:38,731 Jon Snow, Yabaniler ile birlikte dönebilirse... 400 00:38:38,766 --> 00:38:40,467 O kadar bekleyemeyiz. 401 00:38:40,502 --> 00:38:44,071 Şu an üstünlük bizde. Hepsi tok ve dinlenmiş daha çok adam ve daha çok at. 402 00:38:44,105 --> 00:38:47,107 Boşa geçen her gün avantaj Bolton'a kayıyor. 403 00:38:47,142 --> 00:38:49,209 Hava her an kışa dönebilir. 404 00:38:49,244 --> 00:38:52,580 Derhal ilerlememiz lazım. Emri ver, gün doğumunda çıkıyoruz. 405 00:38:52,615 --> 00:38:56,751 Kraliçe ile prensesi koruyacak bir düzine adam seçerim. 406 00:38:56,752 --> 00:39:02,458 - Gerek yok, onlar da geliyor. - Yol oldukça çetin majesteleri. 407 00:39:02,492 --> 00:39:05,227 - Güvende olmaları için... - Burada mı? 408 00:39:05,781 --> 00:39:09,450 Buradaki adamların yarısı katil ve tecavüzcü. 409 00:39:09,992 --> 00:39:12,420 Hayır, bizimle gelecekler. 410 00:39:15,591 --> 00:39:17,592 Nasıl isterseniz majesteleri. 411 00:39:43,121 --> 00:39:45,356 Sence babam mezarlığa inmeme izin verir mi? 412 00:39:45,357 --> 00:39:48,894 - Anlamadım? - Kıştepesi'nde? 413 00:39:48,895 --> 00:39:52,731 Kuzey'deki tüm krallar orada gömülü. İnşaatçı Bran, Kral Dorren ve... 414 00:39:52,765 --> 00:39:55,134 Her şeyin sırası var. Yolumuz çok uzun. 415 00:39:55,169 --> 00:39:58,605 - Sonra da kaleyi almamız lazım. - Savaş olacak mı? 416 00:39:58,639 --> 00:40:03,844 - Evet prenses ama sen yakınına bile... - Bu kadar savaş konuşmak yeter Sör Davos. 417 00:40:04,178 --> 00:40:08,281 - Çocuğu korkutacaksın. - Emriniz olur kraliçem. 418 00:40:10,652 --> 00:40:13,622 - Korkmuyorum ben. - Ben korkuyorum. 419 00:40:13,689 --> 00:40:16,125 Savaş çıktığında beni koruyacağına söz verir misin? 420 00:40:16,192 --> 00:40:18,727 Söz. 421 00:40:38,550 --> 00:40:41,985 Umarım bu Yabaniler ile ne yaptığını biliyorsundur. 422 00:40:42,020 --> 00:40:44,389 O gemilere ihtiyacım var. 423 00:40:45,424 --> 00:40:48,593 Geri alacaksınız, söz veriyorum. 424 00:40:50,129 --> 00:40:52,497 İyi yolculuklar majesteleri. 425 00:40:53,499 --> 00:40:55,333 Sağ olun. 426 00:41:24,133 --> 00:41:25,968 Atlara! 427 00:42:16,725 --> 00:42:18,527 Dur. 428 00:42:19,561 --> 00:42:21,496 Çok zayıfsın. 429 00:42:22,031 --> 00:42:27,509 - Ne zamandır yatıyorum? - Üç gün oldu. 430 00:42:32,509 --> 00:42:34,009 Sör Barristan? 431 00:42:39,600 --> 00:42:41,290 Onu yüzüstü bıraktım. 432 00:42:44,849 --> 00:42:47,051 Adamlarımı yüzüstü bıraktım. 433 00:42:47,616 --> 00:42:51,226 - Kraliçemi yüzüstü bıraktım. - Kimseyi yüzüstü bırakmadın. 434 00:42:51,227 --> 00:42:53,828 Cesurca dövüştün. 435 00:42:55,108 --> 00:42:57,114 Yine dövüşeceksin. 436 00:42:59,806 --> 00:43:02,040 Utanıyor musun? 437 00:43:03,309 --> 00:43:06,111 Pusuya düşürüldünüz, sayıca eksik kaldınız. 438 00:43:06,145 --> 00:43:10,149 - Bilmenin imkanı yoktu. - Sebebi o değil. 439 00:43:12,586 --> 00:43:18,192 Savaşta yaralandım. Bunda utanacak bir şey yok. 440 00:43:18,226 --> 00:43:20,360 Ben utanıyorum... 441 00:43:20,395 --> 00:43:22,964 ...çünkü bıçak girdiğinde... 442 00:43:22,998 --> 00:43:26,334 ...ve yere devrildiğimde... 443 00:43:26,368 --> 00:43:28,303 ...korktum. 444 00:43:29,839 --> 00:43:34,743 - Tüm insanlar ölümden korkar. - Hayır, ölümden değil. 445 00:43:37,313 --> 00:43:39,983 Korktum... 446 00:43:40,017 --> 00:43:45,489 ...çünkü Naath Adalı Missandei'yi bir daha göremeyeceğimi sandım. 447 00:44:20,895 --> 00:44:24,064 Üstatlara hak ettiklerini verdiniz. 448 00:44:24,099 --> 00:44:27,836 Herkese hak ettiğini versem, yönetecek kimse kalmaz. 449 00:44:27,870 --> 00:44:29,965 Sör Barristan, şehri aldığım andan... 450 00:44:29,966 --> 00:44:33,108 ...öldüğü günün sabahına kadar merhametli olmamı söyledi. 451 00:44:33,142 --> 00:44:35,944 Daario Naharis, eski sahipleri öldürmemi ve... 452 00:44:35,978 --> 00:44:38,580 ...şehrin kendi başının çaresine bakmasını söylüyor. 453 00:44:39,615 --> 00:44:41,383 Sen ne düşünüyorsun? 454 00:44:42,819 --> 00:44:46,891 Majesteleri, bu konularda fikir sahibi olmaya uygun olmadığımı düşünüyorum. 455 00:44:47,025 --> 00:44:49,860 Tanıdığım herkes kadar uygunsun. 456 00:44:51,296 --> 00:44:53,530 Neden burada olduğumu biliyorsun. 457 00:44:53,565 --> 00:44:56,633 Her şey altüst olursa en çok kimin acı çekeceğini de biliyorsun. 458 00:44:56,668 --> 00:44:59,838 Ne düşünüyorsun? 459 00:45:02,074 --> 00:45:05,577 Size yalnızca gördüğümü söyleyebilirim majesteleri. 460 00:45:05,611 --> 00:45:08,913 Sizi danışmanlarınızı dinlerken gördüm. 461 00:45:10,617 --> 00:45:14,253 Sizi eksik kaldığınız zaman onların tecrübelerine güvenirken... 462 00:45:14,287 --> 00:45:18,992 ...ve önünüze koydukları seçenekleri tartarken gördüm. 463 00:45:19,026 --> 00:45:22,028 Sizi daha iyi bir seçenek olduğu için... 464 00:45:24,899 --> 00:45:27,400 ...danışmanlarınızı dikkate almazken gördüm. 465 00:45:27,435 --> 00:45:29,803 O seçeneği yalnızca siz görebiliyordunuz. 466 00:45:46,522 --> 00:45:49,759 Kraliçem, lütfen bunu yapmayın. 467 00:45:49,793 --> 00:45:51,761 "Tüm insanlar ölecek" diyordun? 468 00:45:51,795 --> 00:45:54,364 Korkak olarak ölmek istemiyordum. 469 00:45:59,104 --> 00:46:01,739 Anladım ki hiç ölmek istemiyorum. 470 00:46:03,609 --> 00:46:06,077 Korkuyu kabullenmek cesaret ister. 471 00:46:07,480 --> 00:46:09,781 Hatayı kabullenmek de. 472 00:46:11,250 --> 00:46:13,885 Buraya haksız olduğumu söylemeye geldim. 473 00:46:16,756 --> 00:46:19,392 Ben haksızdım ve sen haklıydın. 474 00:46:21,362 --> 00:46:23,463 Gelenek konusunda. 475 00:46:24,899 --> 00:46:27,734 Şehrin insanlarını bir araya getirmek konusunda. 476 00:46:31,105 --> 00:46:33,340 Dövüş çukurlarını yeniden açacağım. 477 00:46:34,275 --> 00:46:35,877 Yalnızca özgür adamlara. 478 00:46:35,911 --> 00:46:40,114 Ben nefes aldığım sürece kölelik Meereen'e dönmeyecek. 479 00:46:40,149 --> 00:46:42,251 Emredersiniz kraliçem. 480 00:46:45,622 --> 00:46:49,591 Meereen halkıyla daimi bir bağ kurmak amacıyla da... 481 00:46:49,626 --> 00:46:52,429 ...köklü bir ailenin lideriyle evleneceğim. 482 00:46:54,665 --> 00:46:57,701 Neyse ki talibim diz çöktü bile. 483 00:47:25,833 --> 00:47:27,634 Merak etme. 484 00:47:27,669 --> 00:47:31,138 Sıkıntı yok. Bir yerim kırılmadı, sanırım. 485 00:47:33,308 --> 00:47:35,109 Neredeyiz şimdi? 486 00:47:35,143 --> 00:47:37,244 Rhoyne değil. 487 00:47:43,285 --> 00:47:48,990 Uzun, kasvetli sessizlikler ve rastgele yumruklar. 488 00:47:50,794 --> 00:47:52,895 Mormont tarzı... 489 00:47:56,367 --> 00:47:59,136 Baştan mı başlasak? 490 00:48:00,338 --> 00:48:02,739 Öncesi için özür dilerim. 491 00:48:02,774 --> 00:48:05,776 Bazen ağzımın kontrolünü kaybediyorum. 492 00:48:05,810 --> 00:48:08,712 Keyifsiz bir yolculuk olmasına gerek yok. 493 00:48:13,520 --> 00:48:16,655 Meereen'e giderken epey uzun bir süre birlikte olacağız. 494 00:48:16,689 --> 00:48:18,057 Evet. 495 00:48:19,893 --> 00:48:24,763 Birlikte geçireceğimiz bu süreyi gerçekten keyifli kılacak şey de biraz şarap olurdu. 496 00:48:25,632 --> 00:48:27,099 Şarap yok. 497 00:48:29,770 --> 00:48:33,306 Şimdi ben içen bir insanım. 498 00:48:34,975 --> 00:48:37,311 İçen insanların da içmeye devam etmesi gerekir. 499 00:48:37,345 --> 00:48:39,380 İçmezlerse, çok... 500 00:48:46,789 --> 00:48:48,323 Nerede olduğumuzu anladım. 501 00:48:48,357 --> 00:48:50,859 Bizi Valyria'dan geçiriyorsun. 502 00:48:50,893 --> 00:48:52,227 Evet. 503 00:48:52,261 --> 00:48:54,463 Daha önce bu rotadan ilerledin mi? 504 00:48:54,497 --> 00:48:56,031 Hayır. 505 00:48:56,065 --> 00:48:58,033 Ben yetmezsem diye Daenerys'e... 506 00:48:58,067 --> 00:49:00,270 ...atalarının vatanından bir hediye mi almak istiyorsun? 507 00:49:00,305 --> 00:49:02,873 Sen yeter de artarsın bile. 508 00:49:04,008 --> 00:49:06,076 Ne derler bilirsin... 509 00:49:06,111 --> 00:49:09,346 Valyria'da hâlâ Kıyamet hüküm sürer. 510 00:49:09,380 --> 00:49:12,282 Şeytanlar ve alevler ne olacak? 511 00:49:13,185 --> 00:49:17,021 - Kıyametten korkmuyor musun? - Yok. 512 00:49:17,056 --> 00:49:19,491 Ama korsanlar korkuyor. 513 00:49:24,898 --> 00:49:27,834 Tüten Deniz. 514 00:49:28,468 --> 00:49:33,540 Biz böyle şehirler inşa etmeyi yeniden öğrenene kadar kaç yüzyıl geçecek acaba? 515 00:49:33,574 --> 00:49:36,376 Binlerce yıl boyunca Valyria'lılar... 516 00:49:36,410 --> 00:49:39,247 ...neredeyse her şeyde dünyanın en iyisiydi. 517 00:49:39,681 --> 00:49:41,615 Ama sonra... 518 00:49:42,050 --> 00:49:44,418 Sonra bitti. 519 00:49:45,053 --> 00:49:46,687 Sonra bitti. 520 00:49:49,926 --> 00:49:54,096 "Birbirlerinin yanında duranlar son geldiğinde sırt çevirdi." 521 00:49:54,130 --> 00:49:57,132 "Dağlar ikiye ayrıldı... 522 00:49:57,167 --> 00:49:59,968 ...ve gökyüzü siyaha bulandı." 523 00:50:00,003 --> 00:50:03,939 "Alevler o kadar sıcak ve o kadar yüksekti ki ejderhalar bile yandı." 524 00:50:03,973 --> 00:50:08,512 "Yine de mahkûm gözlerin son gördüğü bu olmadı." 525 00:50:09,481 --> 00:50:11,582 "Dalgalar duvarları aşıp... 526 00:50:11,616 --> 00:50:15,586 ...şehri dövdü, deniz rüzgarı kırbaç gibi indi." 527 00:50:15,620 --> 00:50:18,522 "Binlerce yıllık şehir... 528 00:50:18,557 --> 00:50:20,457 ...ve tüm insanları sonunda öğrendi." 529 00:50:20,492 --> 00:50:23,962 "Kıyamet kimseyi kayırmıyordu... 530 00:50:23,996 --> 00:50:26,698 ...ve kimse de geri dönmedi." 531 00:50:29,001 --> 00:50:31,804 Alkışlayabilirdim. 532 00:50:36,844 --> 00:50:39,213 Sanırım bu kadar. 533 00:50:40,381 --> 00:50:42,516 Kalanlar bu. 534 00:51:22,194 --> 00:51:23,461 O neydi? 535 00:51:30,003 --> 00:51:34,306 Taş Adamlar. Sana dokunmalarına izin verme. 536 00:51:50,558 --> 00:51:52,259 Geç arkaya! 537 00:51:54,663 --> 00:51:57,232 Mormont, ellerimi çöz! 538 00:51:57,266 --> 00:51:59,434 Mormont! 539 00:52:13,518 --> 00:52:15,619 Mormont! 540 00:52:15,954 --> 00:52:18,255 Mormont! 541 00:52:53,662 --> 00:52:55,730 Tyrion? 542 00:52:58,567 --> 00:53:00,068 Tyrion. 543 00:53:01,103 --> 00:53:02,771 Tyrion. 544 00:53:04,207 --> 00:53:06,174 Tyrion. 545 00:53:07,377 --> 00:53:09,478 Güvendesin. 546 00:53:19,057 --> 00:53:21,392 Göründüğünden daha ağırmışsın. 547 00:53:23,895 --> 00:53:26,230 Sana dokunan oldu mu? 548 00:53:28,967 --> 00:53:30,834 Sana? 549 00:53:35,809 --> 00:53:38,744 Daha önce gri hastalığı görmüştüm. 550 00:53:38,779 --> 00:53:40,212 Onun gibisi yok derler. 551 00:53:40,247 --> 00:53:43,182 O yüzden buraya gönderiyorlar herhalde. 552 00:53:45,185 --> 00:53:48,354 Kalplerine hançer saplayıp işi bitirmek asıl iyilik olur. 553 00:53:52,593 --> 00:53:55,829 Beni kurtardığın için teşekkür ederim. 554 00:53:59,168 --> 00:54:03,337 Tabii en başta kaçırmasan kurtarılmaya ihtiyacım olmazdı. 555 00:54:07,844 --> 00:54:09,978 Şimdi ne yapacağız? 556 00:54:10,013 --> 00:54:12,114 Sahile yürüyeceğiz. 557 00:54:12,148 --> 00:54:13,982 Şansımız varsa bir balıkçı köyü buluruz. 558 00:54:14,017 --> 00:54:16,018 Bir tekne daha alırız. 559 00:54:16,052 --> 00:54:18,320 Şansımız yoksa? 560 00:54:18,354 --> 00:54:21,024 Uzun bir yürüyüş bizi bekliyor demektir. 561 00:54:22,961 --> 00:54:26,096 Ateş için odun bulayım. 562 00:54:26,131 --> 00:54:28,899 Biraz dinlenmeye çalışalım. 563 00:54:28,934 --> 00:54:31,669 Bütün gün ağzından çıkan en iyi fikir bu. 564 00:55:17,803 --> 00:55:21,680 Çeviren: eşekherif. @esekherif_