1
00:01:44,280 --> 00:01:50,119
Game of Thrones, 5. Sezon, 5. Bölüm
"Öldür Çocuğu!"
2
00:01:50,395 --> 00:01:54,920
Çeviren: eşekherif.
İyi seyirler dilerim.
3
00:02:40,901 --> 00:02:45,000
Başınız sağ olsun kraliçem.
Çok iyi bir adamdı.
4
00:02:45,001 --> 00:02:47,801
Cesur Barristan derlerdi ona.
5
00:02:48,890 --> 00:02:51,303
Bana hizmet etmek için bir kıta geçti.
6
00:02:52,127 --> 00:02:54,162
Sadık bir dosttu.
7
00:02:55,815 --> 00:02:58,140
Ama bir sokak arasında...
8
00:02:58,475 --> 00:03:01,507
...maskelerin ardına saklanan
korkaklar tarafından öldürüldü.
9
00:03:03,785 --> 00:03:06,504
Piramitler bölgesine
geri çekilebiliriz.
10
00:03:06,682 --> 00:03:10,404
Emniyete alır ve kumanda
merkezi olarak kullanırız.
11
00:03:10,405 --> 00:03:11,405
Sonra da...
12
00:03:11,406 --> 00:03:13,707
Bu şehri temizleriz.
13
00:03:13,708 --> 00:03:17,108
Mahalle mahalle,
sokak sokak...
14
00:03:17,109 --> 00:03:19,709
Sıçanların saklanacak
yeri kalmayana kadar.
15
00:03:22,812 --> 00:03:25,252
Önceki önerini tercih ederim.
16
00:03:25,410 --> 00:03:29,744
Meereen'deki tüm büyük ailelerin
liderlerini toplayın ve bana getirin.
17
00:03:30,827 --> 00:03:34,840
Ama...
Ailemin lideri benim.
18
00:03:37,607 --> 00:03:41,655
Hayır, majesteleri...
Benim bununla bir ilgim yok!
19
00:03:41,793 --> 00:03:42,834
Majesteleri!
20
00:04:14,186 --> 00:04:15,256
İlerleyin.
21
00:04:16,618 --> 00:04:19,826
Bunu yapamazsınız.
22
00:04:32,612 --> 00:04:33,746
Biraz daha.
23
00:04:45,978 --> 00:04:49,769
Onlara söylersem sizi yerler.
24
00:04:50,622 --> 00:04:52,702
Söylemesem de yiyebilirler.
25
00:04:54,043 --> 00:04:55,287
Çocuklar.
26
00:04:56,865 --> 00:04:59,869
Kimileri onlardan
ümidimi kesmemi söylüyor.
27
00:05:02,199 --> 00:05:04,769
Ama iyi bir anne çocuklarından
asla ümidini kesmez.
28
00:05:07,439 --> 00:05:09,187
Gerekirse onları terbiye eder.
29
00:05:16,420 --> 00:05:19,567
Ama asla ümidini kesmez.
30
00:05:44,544 --> 00:05:46,271
Kim masum?
31
00:05:46,592 --> 00:05:48,993
Belki hepiniz masumsunuzdur...
32
00:05:50,938 --> 00:05:52,947
...belki hiçbiriniz değilsinizdir.
33
00:05:55,662 --> 00:05:57,298
Belki de...
34
00:05:57,301 --> 00:06:00,241
...kararı ejderhalara bırakırım.
35
00:06:01,628 --> 00:06:03,706
Tüm insanlar ölmeli.
36
00:06:14,020 --> 00:06:15,907
Gereğinden fazla
beslemek istemiyorum.
37
00:06:19,557 --> 00:06:21,335
Belki yarın.
38
00:06:58,167 --> 00:07:01,469
"Daenerys Köle Körfezi'ndeki
kontrolünü sürdürse de...
39
00:07:01,504 --> 00:07:04,940
...içeriden ve dışardan
ayaklanmalarla karşılaşıyor."
40
00:07:04,974 --> 00:07:09,878
"Eski kölelerin özgürlüğü güvence altına
alınana kadar ayrılmayı reddediyor."
41
00:07:11,214 --> 00:07:12,681
Sağlam bir kadınmış.
42
00:07:12,815 --> 00:07:16,519
Ama yalnız,
kuşatma altında...
43
00:07:16,553 --> 00:07:19,957
...onu koruyup yol
gösterecek bir ailesi yok.
44
00:07:19,991 --> 00:07:24,061
Kalan son akrabası
binlerce mil ötede...
45
00:07:24,095 --> 00:07:27,664
...iş göremiyor, ölüyor.
46
00:07:29,200 --> 00:07:31,936
Öyle demeyin Üstat Aemon.
47
00:07:32,004 --> 00:07:36,807
Yapayalnız kalmış bir Targaryen...
48
00:07:36,808 --> 00:07:39,611
...korkunç bir şeydir.
49
00:07:42,482 --> 00:07:46,620
- Üstat Aemon.
- Lord Kumandan.
50
00:07:46,654 --> 00:07:49,589
Sam, üstat ile yalnız
konuşmak istiyorum.
51
00:08:04,907 --> 00:08:06,608
Nasılsınız?
52
00:08:06,643 --> 00:08:11,713
Yavaşça donarak ölen 100
yaşında bir adam gibiyim.
53
00:08:15,985 --> 00:08:18,888
Tavsiyenize ihtiyacım var.
54
00:08:18,922 --> 00:08:22,959
Yapmak istediğim, yapmak
zorunda olduğum bir şey var.
55
00:08:22,993 --> 00:08:25,395
Ama Gece Nöbeti'ni bölecek.
56
00:08:25,429 --> 00:08:26,897
Keskin şekilde.
57
00:08:26,931 --> 00:08:30,434
Emri verdiğim an adamların
yarısı benden nefret edecek.
58
00:08:30,468 --> 00:08:34,072
Adamların yarısı senden zaten
nefret ediyor Lord Kumandan.
59
00:08:34,106 --> 00:08:36,174
Yap.
60
00:08:36,208 --> 00:08:37,676
Ama ne olduğunu bilmiyorsunuz.
61
00:08:37,710 --> 00:08:39,844
Önemi yok.
62
00:08:39,879 --> 00:08:42,314
Sen biliyorsun.
63
00:08:44,050 --> 00:08:48,086
Kumandanlık sürecinde
pek neşe bulamayacaksın.
64
00:08:48,120 --> 00:08:50,691
Ama biraz da şans ile...
65
00:08:50,725 --> 00:08:55,395
...yapılması gerekeni yapmak
için gereken gücü bulacaksın.
66
00:08:56,497 --> 00:08:59,900
Öldür çocuğu Jon Snow.
67
00:08:59,934 --> 00:09:03,437
Kış neredeyse geldi.
68
00:09:03,471 --> 00:09:06,240
Çocuğu öldür...
69
00:09:06,275 --> 00:09:09,344
...ve içindeki adamın
doğmasına izin ver.
70
00:09:18,288 --> 00:09:22,625
Özgür halkın kalanı şu an nerede?
Nereye gittiler?
71
00:09:27,031 --> 00:09:29,099
Başlarında kim var?
72
00:09:29,133 --> 00:09:31,601
Onlar Mance'i izledi.
73
00:09:31,635 --> 00:09:34,204
Başka kimseyi izlemezler.
74
00:09:36,808 --> 00:09:38,877
Seni de mi?
75
00:09:40,279 --> 00:09:42,814
Zincirlenmişken liderlik
etmek zor oluyor.
76
00:09:46,419 --> 00:09:48,120
Zincirlerini kırsam ne olur?
77
00:09:48,154 --> 00:09:51,189
Neden öyle bir şey yapasın?
78
00:09:51,224 --> 00:09:55,828
Çünkü sen düşmanım değilsin.
Ben de senin düşmanın değilim.
79
00:09:55,863 --> 00:09:58,766
Dostlarımı öldürürken gayet de
düşmanım gibi görünüyordun.
80
00:09:58,800 --> 00:10:01,285
8000 yıldır, Gece Nöbeti
krallığın insanlarını...
81
00:10:01,286 --> 00:10:03,971
...koruyan kalkan
olacağına yemin ediyor.
82
00:10:05,573 --> 00:10:08,776
O 8000 yılda yeminimizin
altında ezildik.
83
00:10:08,810 --> 00:10:11,880
Sen de krallığın insanlarındansın.
84
00:10:11,914 --> 00:10:13,882
Hepiniz öylesiniz.
85
00:10:13,916 --> 00:10:16,751
Bundan böyle her şey değişecek mi?
86
00:10:16,752 --> 00:10:18,753
- Evet.
- Neden şimdi?
87
00:10:18,788 --> 00:10:22,792
Çünkü Gece Nöbeti'nin
Lord Kumandanı artık benim.
88
00:10:22,826 --> 00:10:25,961
Ne yaptıracaksın bana...
89
00:10:25,996 --> 00:10:28,398
...Lord Kumandan?
90
00:10:30,101 --> 00:10:32,169
Duvar'ın kuzeyine göndereceğim.
91
00:10:32,203 --> 00:10:36,006
Kalan özgür halk her nerede
saklanıyorsa alıp buraya getireceksin.
92
00:10:36,040 --> 00:10:39,609
Onlar için kapıları açıp
geçmelerine izin vereceğim.
93
00:10:39,644 --> 00:10:42,713
Duvar'ın güneyinde
yerleşecek araziler bulacağım.
94
00:10:42,748 --> 00:10:46,351
Ne onlar, ne de ben
sana diz çökmeyiz.
95
00:10:46,386 --> 00:10:49,254
Bana diz çökmelerini istemiyorum.
96
00:10:49,289 --> 00:10:51,757
Zamanı geldiğinde yanımda
savaşmalarını istiyorum.
97
00:10:51,791 --> 00:10:54,560
Halkımdan kargalarla birlikte
savaşmalarını istediğim gün...
98
00:10:54,594 --> 00:10:58,631
...karnımı deşip içindekileri
bana yedirecekleri gündür.
99
00:10:58,666 --> 00:11:01,568
Peki halkının ne kadarı savaşamıyor?
100
00:11:01,602 --> 00:11:04,704
Kadınlar, çocuklar, yaşlılar, hastalar...
101
00:11:04,738 --> 00:11:06,573
Onlara ne olacak?
102
00:11:06,607 --> 00:11:08,676
Hepsini ölüme terk ediyorsun.
103
00:11:08,710 --> 00:11:12,480
Sen barış yapamayacak kadar gururlu
olduğun için daha kötüsüne terk ediyorsun.
104
00:11:15,918 --> 00:11:18,019
Belki de gururlu değilsindir.
105
00:11:19,956 --> 00:11:21,556
Belki sadece korkaksındır.
106
00:11:28,464 --> 00:11:31,568
Zincirlenmiş bir adama
söylemesi kolay sözler.
107
00:11:56,062 --> 00:11:57,696
Halkının bir lidere ihtiyacı var.
108
00:11:57,731 --> 00:12:00,966
Çok geç olmadan Duvar'ın
kuzeyine geçmeleri lazım.
109
00:12:01,001 --> 00:12:03,103
Bizim pek vaktimiz kalmazken,
onların daha da az kaldı.
110
00:12:03,137 --> 00:12:06,072
Ak gezenler geliyor
ve önce halkına saldıracaklar.
111
00:12:07,808 --> 00:12:10,677
Sana canını kurtarmak için
barış yapmanı önermiyorum.
112
00:12:10,711 --> 00:12:14,481
Halkını kurtarmak için barış yap.
113
00:12:22,926 --> 00:12:26,495
Çoğu Çetinocak'ta.
Nerede olduğunu biliyor musun?
114
00:12:26,529 --> 00:12:28,397
Yaşlı Adam Burnu'nun ucunda.
115
00:12:28,431 --> 00:12:30,599
Sana 10 at ve
dokuz da adam verebilirim.
116
00:12:30,633 --> 00:12:34,169
- Bir haftada oraya varırsın.
- Bize gemi lazım.
117
00:12:35,639 --> 00:12:38,207
Filosunu sana vermesi için
Kral Stannis ile konuşurum.
118
00:12:41,580 --> 00:12:43,147
Tamam o zaman.
119
00:12:44,950 --> 00:12:47,184
Sen de benimle geleceksin.
120
00:12:48,087 --> 00:12:50,888
Gece Nöbeti'nin
Lord Kumandanı sensin.
121
00:12:50,922 --> 00:12:53,191
Senin ağzından duymalılar.
122
00:12:53,225 --> 00:12:57,762
Bindikleri geminin denizin
ortasına çakılmayacağını bilmeliler.
123
00:12:57,797 --> 00:13:02,969
Ya benimle gelirsin,
ya da gitmem.
124
00:13:10,512 --> 00:13:13,680
Kapılarımızı açıp Yabaniler'i
buraya mı getireceksin?
125
00:13:13,715 --> 00:13:17,250
Hiçbir şey yapmazsak binlerce
erkek, kadın ve çocuk ölecek.
126
00:13:17,285 --> 00:13:20,487
Bırak ölsünler.
Bizim derdimiz bize yeter.
127
00:13:20,521 --> 00:13:23,491
Düşmanımız azalır.
128
00:13:23,525 --> 00:13:25,260
Daha az.
129
00:13:25,295 --> 00:13:27,997
- Buyurun?
- Yok bir şey.
130
00:13:28,031 --> 00:13:31,867
Bakın, Armağan'da tarıma
uygun araziler var.
131
00:13:31,901 --> 00:13:36,305
Şimdilerde kimsenin kullanmadığı araziler.
Onlarca terk edilmiş köy.
132
00:13:36,339 --> 00:13:38,474
Çiftçiler o köyleri neden
terk etti sanıyorsun?
133
00:13:38,508 --> 00:13:41,978
Çünkü yıllarca Yabaniler
sürekli saldırdı.
134
00:13:42,013 --> 00:13:45,682
Bu çocuğun ailesine
yaptıkları gibi biçip geçtiler.
135
00:13:45,716 --> 00:13:48,019
- Evet!
- Evet!
136
00:13:48,053 --> 00:13:51,689
Binlerce yıldır onlara
karşı savaşıyoruz.
137
00:13:51,723 --> 00:13:53,758
Köyleri yakıp yıktılar.
138
00:13:53,792 --> 00:13:56,328
Kardeşlerimizi katlettiler.
139
00:13:56,362 --> 00:13:58,063
Biz de onları katlettik.
140
00:13:59,632 --> 00:14:04,069
Seninle her yere gelirim,
bunu biliyorsun.
141
00:14:05,304 --> 00:14:07,472
- Ama Grenn'i öldürdüler.
- Evet!
142
00:14:07,507 --> 00:14:10,008
- Pyp'i öldürdüler.
- Evet.
143
00:14:10,043 --> 00:14:12,813
Burada 50 kardeşimizi öldürdüler.
144
00:14:12,847 --> 00:14:14,715
Bunu unutamam.
145
00:14:14,749 --> 00:14:16,517
Bunu affedemem.
146
00:14:16,551 --> 00:14:19,086
Sen de İlk İnsanların Yumruğu'ndaydın.
147
00:14:19,120 --> 00:14:21,755
Onları orada bırakırsak,
neye dönüşeceklerini biliyorsun.
148
00:14:21,790 --> 00:14:24,058
Ya Yabanilerle yaşamayı öğreniriz...
149
00:14:24,092 --> 00:14:26,527
...ya da onları ölüler ordusuna katarız.
150
00:14:26,561 --> 00:14:30,932
Şu an ne olurlarsa olsunlar,
ölü olmalarından iyidir.
151
00:14:59,298 --> 00:15:01,200
Teşekkür ederim.
152
00:15:01,234 --> 00:15:02,868
Olly.
153
00:15:04,604 --> 00:15:09,241
Bana söylemek istediğin
bir şey varsa söyle.
154
00:15:15,983 --> 00:15:18,051
Sorun değil.
155
00:15:19,454 --> 00:15:21,522
Aslında bunu istemiyorsun, değil mi?
156
00:15:23,158 --> 00:15:25,793
Yabanilere barış yapmak
istediğini söylüyorsun...
157
00:15:25,827 --> 00:15:27,828
Onları kandırmak
için böyle diyorsun.
158
00:15:27,863 --> 00:15:30,965
- Kandırmaca yok.
- Köyümü yaktılar.
159
00:15:30,999 --> 00:15:34,603
Gözümün önünde babamın
başına ok sapladılar.
160
00:15:34,637 --> 00:15:37,906
Annemi katlettiler,
tanıdığım herkesi öldürdüler.
161
00:15:45,682 --> 00:15:48,619
Sevdiğin insanları kaybetmenin
ne demek olduğunu bilirim.
162
00:15:50,722 --> 00:15:53,023
Bunun sana ağır geldiğini de biliyorum.
163
00:15:53,959 --> 00:15:56,394
Ama kış geliyor...
164
00:15:57,428 --> 00:16:00,931
...ve ne getirdiğini de biliyoruz.
165
00:16:00,965 --> 00:16:02,866
Bir başımıza altından kalkamayız.
166
00:16:08,308 --> 00:16:11,310
Başka bir ihtiyacınız
olacak mıydı Lord Kumandan?
167
00:16:14,548 --> 00:16:16,148
Hayır.
168
00:16:49,652 --> 00:16:51,988
Lannisterlar'dan çok uzakta.
169
00:16:52,858 --> 00:16:54,491
Burası onun evi.
170
00:16:57,362 --> 00:16:59,463
Belki Leydi Sansa için
burası daha hayırlı olur.
171
00:17:00,732 --> 00:17:05,836
Annesiyle ağabeyini öldüren
Boltonlar'ın yanında mı?
172
00:17:14,414 --> 00:17:17,216
Sansa farkında olmasa da
büyük tehlike altında.
173
00:17:31,299 --> 00:17:33,066
Teşekkür ederiz.
174
00:17:34,969 --> 00:17:36,603
Uzun süredir mi burada yaşıyorsunuz?
175
00:17:38,540 --> 00:17:40,241
Evet.
176
00:17:40,276 --> 00:17:42,978
Lord Eddard'ı tanır mıydınız?
177
00:17:44,948 --> 00:17:47,182
Tanırdım.
178
00:17:47,217 --> 00:17:49,752
Babasını da tanırdım.
179
00:17:51,488 --> 00:17:55,724
- Artık Starklar öldü.
- Hepsi ölmedi.
180
00:17:55,759 --> 00:17:58,561
Kalenin içinde kimin
olduğunu biliyorum.
181
00:17:58,596 --> 00:18:04,102
- Herkes biliyor. Boltonlar.
- Ben Boltonlar'dan bahsetmiyorum.
182
00:18:05,204 --> 00:18:07,972
Kıza bir mesaj ulaştırmam lazım.
183
00:18:08,006 --> 00:18:09,840
Sansa Stark'a.
184
00:18:11,910 --> 00:18:13,712
Sen kimsin?
185
00:18:13,746 --> 00:18:16,381
Onu güvende tutmaya
yemin etmiş biri.
186
00:18:16,416 --> 00:18:20,385
- Kime ettin?
- Annesine.
187
00:18:20,420 --> 00:18:25,124
- Annesi öldü.
- Yeminimi bırakmadım ama.
188
00:18:28,228 --> 00:18:33,367
Ben Leydi Catelyn'e hizmet ettim.
Hâlâ ona ediyorum.
189
00:18:34,869 --> 00:18:36,837
Sen kime ediyorsun?
190
00:18:43,211 --> 00:18:45,347
Geri gel.
191
00:18:49,052 --> 00:18:50,186
Myranda.
192
00:18:50,220 --> 00:18:54,023
- Kızı izlediğini gördüm.
- Evleneceğim sonuçta.
193
00:18:54,057 --> 00:18:57,159
Buna arada sırada
kendisine bakmam da dâhil.
194
00:19:00,732 --> 00:19:02,499
Benimle evleneceğini söylemiştin.
195
00:19:03,701 --> 00:19:05,402
Gayet de ciddiydim.
196
00:19:05,436 --> 00:19:07,537
Ama o zaman soyadı
Snow olan bir piçtim.
197
00:19:07,572 --> 00:19:09,841
Artık bir Bolton'um.
198
00:19:09,875 --> 00:19:14,012
Benim ne istediğim artık
eskisi kadar önemli değil.
199
00:19:14,046 --> 00:19:16,447
Ben bir hanedanı ilerletiyorum.
200
00:19:19,452 --> 00:19:20,786
Sence güzel mi?
201
00:19:20,820 --> 00:19:24,923
Güzel tabii.
Kör müyüz?
202
00:19:38,073 --> 00:19:40,341
Sence de güzel.
203
00:19:43,412 --> 00:19:45,646
Düğün gecemizi dört
gözle bekliyorum.
204
00:19:45,680 --> 00:19:49,451
Ama merak etme, sana ayıracak
çok zamanım da olacak.
205
00:19:49,485 --> 00:19:52,054
Belki ben de evlenirim.
206
00:19:56,927 --> 00:20:00,063
Sen barınak başının kızısın.
207
00:20:00,097 --> 00:20:03,299
Kimle evleneceksin?
Seyis yamağıyla mı?
208
00:20:09,541 --> 00:20:11,475
Sen benimsin.
209
00:20:12,577 --> 00:20:14,545
Bir yere gitmiyorsun.
210
00:20:14,579 --> 00:20:16,814
Kıskançlığını görmeye
devam etmezsem tabii.
211
00:20:16,848 --> 00:20:17,754
Kıskançlık canımı sıkıyor.
212
00:20:17,778 --> 00:20:19,747
Canımı sıkan insanlara
ne olduğunu hatırlarsın.
213
00:20:22,856 --> 00:20:26,759
Canımı sıkmayacaksın,
değil mi Myranda?
214
00:20:45,147 --> 00:20:46,747
Asla.
215
00:21:13,578 --> 00:21:17,615
Affedersiniz leydim.
Lavaboyu doldurmaya gelmiştim.
216
00:21:17,649 --> 00:21:19,517
Daha ihtiyacım...
217
00:21:20,719 --> 00:21:25,156
Kuzey'de hâlâ dostlarınız var.
Kendinizi tehlikede hissederseniz...
218
00:21:25,190 --> 00:21:28,761
...kırık kulenin en yüksek
penceresinde bir mum yakın.
219
00:21:29,897 --> 00:21:32,398
- Ama kim...
- Yalnız değilsiniz.
220
00:22:10,106 --> 00:22:15,513
Elbiseniz güzelmiş.
Kim dikti?
221
00:22:15,547 --> 00:22:20,218
- Kendim diktim.
- Gerçekten mi?
222
00:22:22,221 --> 00:22:23,955
Kimsin sen?
223
00:22:23,989 --> 00:22:28,159
Ben Myranda,
barınak başının kızıyım.
224
00:22:30,463 --> 00:22:31,763
Bakabilir miyim?
225
00:22:38,138 --> 00:22:41,941
Muazzam.
Dikişler...
226
00:22:43,277 --> 00:22:45,345
- Kim öğretti?
- Annem.
227
00:22:46,815 --> 00:22:51,819
- Başınız sağ olsun.
- Teşekkür ederim.
228
00:22:53,588 --> 00:22:57,291
Öğrettiği iyi olmuş.
Armağandır bu.
229
00:22:57,325 --> 00:23:02,265
Bundan böyle kendi diktiğiniz
bir şeyi giydiğiniz zaman...
230
00:23:02,299 --> 00:23:05,635
...onu hatırlarsınız.
- Annem olmasını yeğlerdim.
231
00:23:05,969 --> 00:23:09,405
Biliyorum, aynı değil tabii.
232
00:23:09,439 --> 00:23:13,175
Yine de anmak iyidir.
233
00:23:13,210 --> 00:23:15,344
Güzel zamanları hatırlamak...
234
00:23:17,080 --> 00:23:19,583
Neredeyse unutuyordum.
235
00:23:19,617 --> 00:23:24,889
Hatırlamanıza yardımcı
olacak bir şey daha var.
236
00:23:34,367 --> 00:23:36,835
En sonda.
237
00:23:38,171 --> 00:23:39,538
Ne var?
238
00:23:39,572 --> 00:23:41,473
Söylersem sürprizi kaçar ama.
239
00:23:43,076 --> 00:23:45,912
Devam edin, gayet güvenlidir.
240
00:23:45,946 --> 00:23:48,114
Gördüğünüze inanamayacaksınız.
241
00:24:50,650 --> 00:24:52,017
Theon?
242
00:25:01,964 --> 00:25:04,332
Burada olmamalısın.
243
00:25:24,422 --> 00:25:28,392
Bu akşam ayrı bir pis kokuyorsun.
244
00:25:31,196 --> 00:25:32,997
Şarap koy.
245
00:25:57,124 --> 00:25:59,326
Bana söyleyeceğin bir şey mi var?
246
00:26:00,662 --> 00:26:03,932
- Yok lordum.
- Reek.
247
00:26:07,870 --> 00:26:11,306
- Beni gördü.
- Kim?
248
00:26:11,340 --> 00:26:14,175
Sansa.
Leydi Sansa.
249
00:26:14,210 --> 00:26:15,878
Barınağa geldi.
250
00:26:17,314 --> 00:26:18,547
Seni gördü mü?
251
00:26:18,582 --> 00:26:20,816
Evet.
Affet sahip!
252
00:26:20,851 --> 00:26:22,718
Bağışla beni.
Hiç öyle...
253
00:26:22,752 --> 00:26:24,720
Gel buraya.
254
00:26:32,998 --> 00:26:35,766
Benden sır saklamamalısın Reek.
255
00:26:35,801 --> 00:26:37,635
Dizlerinin üstüne çök.
256
00:26:50,150 --> 00:26:52,085
Elini ver.
257
00:27:14,176 --> 00:27:16,044
Seni affediyorum.
258
00:27:27,224 --> 00:27:30,359
Odanızı rahat bulduğunuzu
umuyorum leydim.
259
00:27:30,360 --> 00:27:32,528
Evet, teşekkür ederim lordum.
260
00:27:32,563 --> 00:27:34,364
İzninizle.
261
00:27:38,170 --> 00:27:41,773
- Anne.
- Teşekkür ederim Ramsay.
262
00:27:51,918 --> 00:27:56,522
Leydim, biz bir aileyiz.
Tüm Kuzeyli'ler...
263
00:27:56,556 --> 00:27:59,993
Binlerce yıl önce akan
tek bir kandan geliyoruz.
264
00:28:00,027 --> 00:28:02,996
Bu yüzden düğünümüze
içmek istiyorum.
265
00:28:03,030 --> 00:28:07,502
Mutluluğumuz Moat Cailin'den
Son Ocak'a kadar yayılsın.
266
00:28:07,636 --> 00:28:11,505
- Düğününüze.
- Düğününüze.
267
00:28:18,046 --> 00:28:21,383
Böyle acayip bir yerde
olmak zor geliyordur.
268
00:28:21,417 --> 00:28:24,253
Burası acayip değil,
evim burası.
269
00:28:24,288 --> 00:28:26,522
Acayip olan buradaki insanlar asıl.
270
00:28:30,861 --> 00:28:32,662
Haklısınız.
271
00:28:32,696 --> 00:28:34,230
Çok acayipler.
272
00:28:37,468 --> 00:28:39,068
Şarap alalım lütfen.
273
00:28:45,578 --> 00:28:48,313
Bugün karşılaştığınızı duydum.
274
00:28:48,347 --> 00:28:51,383
Çok uygun bir yer.
275
00:28:53,319 --> 00:28:58,624
Son konuştuğunuz zaman da
bu odada olduğunuzu düşünüyorum.
276
00:29:01,328 --> 00:29:05,899
Ona hâlâ kızgın mısınız?
Hani...
277
00:29:10,538 --> 00:29:11,739
...bir şey yapmıştı?
278
00:29:11,974 --> 00:29:14,108
Merak etmeyin.
279
00:29:14,143 --> 00:29:16,310
Kuzey unutmaz.
280
00:29:17,713 --> 00:29:19,847
Cezasını verdim.
281
00:29:19,882 --> 00:29:22,250
Artık Demirdoğumlu değil.
282
00:29:22,284 --> 00:29:25,453
Artık Theon Greyjoy değil.
283
00:29:25,487 --> 00:29:27,322
Yani bir adam oldu.
284
00:29:28,826 --> 00:29:31,761
Yeni bir insan yani.
285
00:29:31,796 --> 00:29:35,165
- Değil mi Reek?
- Evet sahip.
286
00:29:35,199 --> 00:29:39,502
- Yeni adı da bu, Reek.
- Neden yapıyorsun bunu?
287
00:29:41,405 --> 00:29:44,608
Çünkü Reek size
bir şey söylemek istiyor.
288
00:29:44,643 --> 00:29:46,243
Değil mi Reek?
289
00:29:56,456 --> 00:29:58,156
Bir özür.
290
00:30:03,964 --> 00:30:07,133
Yaptıkların için
Leydi Sansa'dan özür dile.
291
00:30:08,469 --> 00:30:11,471
İki kardeşini öldürdüğün
için özür dile.
292
00:30:17,346 --> 00:30:18,947
Özür dilerim.
293
00:30:20,349 --> 00:30:22,484
Yüzüne bak Reek.
294
00:30:23,652 --> 00:30:27,956
Kişinin gözlerine bakmazsan
özrün bir anlamı kalmaz.
295
00:30:34,131 --> 00:30:36,999
- Özür dilerim.
- Ne için?
296
00:30:38,236 --> 00:30:40,036
Kardeşlerini öldürdüğüm için.
297
00:30:50,582 --> 00:30:53,451
Tamamdır, bu da bitti.
298
00:30:53,485 --> 00:30:56,988
Herkese iyi gelmedi mi?
Bana geldi.
299
00:30:57,022 --> 00:30:59,924
Ortam iyice geriliyordu.
300
00:31:05,366 --> 00:31:08,468
Aklıma ne geldi leydim...
301
00:31:08,502 --> 00:31:13,873
Kardeşlerinizi öldürdüğünü ve ailenizden de
başka kimse kalmadığını düşününce...
302
00:31:15,910 --> 00:31:20,047
...bizim Reek,
size kalan ve hayatta olan...
303
00:31:20,081 --> 00:31:22,082
...akrabaya en yakın şey.
304
00:31:23,419 --> 00:31:27,289
Reek.
Gelini sen geçireceksin.
305
00:31:30,026 --> 00:31:33,628
Birinin geçirmesi lazım.
Daha iyisini düşünemiyorum.
306
00:31:33,663 --> 00:31:35,130
Oldu mu?
Tamam mı?
307
00:31:35,464 --> 00:31:38,168
Evet, evet oldu.
308
00:31:38,602 --> 00:31:40,603
Müthiş.
309
00:31:42,472 --> 00:31:46,810
Madem hep birlikteyiz,
Walda ile bizim de iyi bir haberimiz var.
310
00:31:52,184 --> 00:31:54,252
Bir bebeğimiz olacak.
311
00:31:59,925 --> 00:32:01,759
Gerçekten çok sevindim.
312
00:32:01,794 --> 00:32:06,664
Hamileliğine baktığımız zaman,
Üstat Wolkan erkek olacağını söylüyor.
313
00:32:22,049 --> 00:32:26,020
- Nasıl emin oluyorsunuz ki?
- Neyden?
314
00:32:26,054 --> 00:32:30,024
Hamile olduğundan?
Yani...
315
00:32:30,058 --> 00:32:31,726
Nasıl anlaşılıyor?
316
00:32:31,760 --> 00:32:34,663
Üstat Wolkan
hiçbir şüphe olmadığını söyledi.
317
00:32:43,240 --> 00:32:46,676
Nasıl becerdin peki?
318
00:32:46,710 --> 00:32:50,947
- Neyi?
- Hamile bırakmayı.
319
00:32:50,981 --> 00:32:53,016
Süreçten haberin
vardır diye düşünüyorum.
320
00:32:53,050 --> 00:32:56,153
Var tabii ama diyorum ki...
321
00:32:56,188 --> 00:32:57,689
...nasıl bulabildin?
322
00:32:57,723 --> 00:33:02,460
Yemekte o yaratığı Stark kızının
önüne çıkararak kendini rezil ettin.
323
00:33:02,495 --> 00:33:05,063
Peki erkekse?
324
00:33:07,266 --> 00:33:11,069
- Konumundan endişe mi duyuyorsun?
- Konumum gayet belli.
325
00:33:11,103 --> 00:33:16,442
Daha iyi bir alternatif
gelene kadar oğlunum.
326
00:33:25,720 --> 00:33:27,888
Hiç merak edip de anneni sormadın.
327
00:33:32,394 --> 00:33:34,796
Neden sorayım?
328
00:33:34,830 --> 00:33:37,632
Beni doğurdu, öldü.
329
00:33:38,801 --> 00:33:40,835
Şimdi de buradayım.
330
00:33:41,805 --> 00:33:43,505
Köylü bir kızdı.
331
00:33:44,608 --> 00:33:46,309
Güzel bile denebilir hatta.
332
00:33:46,344 --> 00:33:49,112
Değirmencinin karısıydı.
333
00:33:49,146 --> 00:33:52,782
Benim bilgim veya onayım
olmadan evlenmişler.
334
00:33:52,817 --> 00:33:54,651
Gidip adamı astım...
335
00:33:54,685 --> 00:33:57,587
...ve sallandığı ağacın
altında karısını siktim.
336
00:33:57,621 --> 00:33:59,689
Sürekli karşı koymaya çalıştı.
337
00:33:59,724 --> 00:34:01,892
Onu da asmadığım için şanslıydı.
338
00:34:01,927 --> 00:34:06,565
Bir yıl sonra kucağında feryat
figan bir bebekle kapıma geldi.
339
00:34:06,599 --> 00:34:08,767
Benim olduğunu iddia ediyordu.
340
00:34:08,801 --> 00:34:12,938
Neredeyse kızı kırbaçlatıp,
bebeği de nehre attırıyordum.
341
00:34:18,312 --> 00:34:19,812
Ama sonra sana baktım...
342
00:34:19,847 --> 00:34:22,782
...ve şu an ne
görüyorsam onu gördüm.
343
00:34:22,816 --> 00:34:25,051
Sen benim oğlumsun.
344
00:34:36,999 --> 00:34:40,568
Stannis Baratheon'un
Kara Kale'de bir ordusu var.
345
00:34:40,603 --> 00:34:43,371
Ama pek kalacağını sanmam.
346
00:34:43,406 --> 00:34:46,041
Demir Taht'ı istiyor...
347
00:34:46,075 --> 00:34:49,512
...ve Kralın Şehri'ne giden
yol da Kıştepesi'nden geçiyor.
348
00:34:50,982 --> 00:34:53,550
Kuzey'i almak istiyor.
349
00:34:55,219 --> 00:34:57,454
Ama Kuzey bizim.
350
00:34:57,488 --> 00:34:59,623
Senin ve benim.
351
00:35:00,625 --> 00:35:03,226
Onu yenmeme yardım eder misin?
352
00:35:04,763 --> 00:35:06,597
Evet.
353
00:35:14,307 --> 00:35:16,742
Bütün kitaplar bu kadar mı?
354
00:35:17,911 --> 00:35:19,678
Bütün kitaplar derken?
355
00:35:20,815 --> 00:35:23,883
- Dünyadaki?
- Hayır.
356
00:35:23,918 --> 00:35:27,921
Başka yerlerde daha binlerce kitap var.
357
00:35:27,955 --> 00:35:30,190
Bu kütüphane küçük bile sayılır.
358
00:35:30,224 --> 00:35:31,925
Senin büyüdüğün yerde
daha çok kitap var mıydı?
359
00:35:31,926 --> 00:35:34,761
Babam pek kültürlü biri değildir.
360
00:35:37,133 --> 00:35:40,769
Dünyadaki en büyük kütüphanenin
Hisar'da olduğu söylenir.
361
00:35:40,803 --> 00:35:42,237
O nerede?
362
00:35:43,406 --> 00:35:47,709
Hisar mı?
Eski Şehir'de.
363
00:35:53,884 --> 00:35:55,818
Bir şeyleri bilmediğim
için özür dilerim.
364
00:35:56,253 --> 00:35:58,922
Gilly!
Dinle beni.
365
00:35:58,957 --> 00:36:02,893
Sen de benim asla yapamayacağım
yüzlerce şeyi yapmayı biliyorsun.
366
00:36:02,927 --> 00:36:05,195
Islak odunla ateş yakabiliyorsun.
367
00:36:05,230 --> 00:36:07,664
Yemek yapabiliyorsun,
yara dikebiliyorsun.
368
00:36:07,699 --> 00:36:11,422
- Çarşaf yıkıyorum, yerleri süpürüyorum...
- Yani...
369
00:36:11,446 --> 00:36:13,773
Neden en büyük kütüphane Hisar'da?
370
00:36:13,806 --> 00:36:18,510
- Üstatları eğittikleri yer orası.
- Üstat Aemon gibi mi?
371
00:36:18,544 --> 00:36:21,312
Ben de küçükken üstat olmak isterdim.
372
00:36:23,884 --> 00:36:28,121
Ama Gece Nöbeti'nin adamı oldum.
373
00:36:31,125 --> 00:36:33,527
Burası daha hareketli zaten.
374
00:36:35,429 --> 00:36:37,230
Hem seninle de tanışamazdım.
375
00:36:42,704 --> 00:36:45,040
Majesteleri.
376
00:36:52,448 --> 00:36:57,787
- Samwell Tarly sen misin?
- Benim majesteleri.
377
00:36:57,821 --> 00:37:00,123
Baban Randyll Tarly...
378
00:37:02,726 --> 00:37:05,728
...Külizi Savaşı'nda
ağabeyimi yenmişti.
379
00:37:06,964 --> 00:37:09,934
Robert'ın kaybettiği tek savaş.
380
00:37:09,968 --> 00:37:13,572
Hemen o kadar batıya gitmemesini
söylemiştim ama lafımı dinlemedi.
381
00:37:16,209 --> 00:37:20,879
Baban iyi bir askerdi.
Sen pek askere benzemiyorsun.
382
00:37:22,114 --> 00:37:24,883
Ak gezen öldürdüğünü söylüyorlar.
383
00:37:24,917 --> 00:37:28,019
- Öldürdüm majesteleri.
- Nasıl?
384
00:37:28,054 --> 00:37:30,189
Ejderhacamından
yapılmış bir hançerle.
385
00:37:30,224 --> 00:37:31,725
Ejderhacamı mı?
386
00:37:31,759 --> 00:37:33,794
- Üstatlar obsidiyen de der.
- Ne olduğunu biliyorum.
387
00:37:33,795 --> 00:37:37,564
Ejderhakayası'nda var.
Neden obsidiyen gezenleri öldürüyor?
388
00:37:37,599 --> 00:37:39,166
Bilmiyorum.
389
00:37:39,200 --> 00:37:43,303
Belki bir şey öğrenirim diye tüm
eski el yazmalarını okuyorum ama...
390
00:37:43,338 --> 00:37:46,808
...tek öğrendiğim Ormanın Çocukları'nın
ejderhacamıyla avlandığı oldu.
391
00:37:46,842 --> 00:37:50,511
Leydi Melisandre, ölümün
Duvar'a yürüdüğünü söyledi.
392
00:37:53,483 --> 00:37:57,052
- Ben gördüm majesteleri.
- Neyi?
393
00:37:57,087 --> 00:37:59,955
Ölüler ordusunu.
394
00:37:59,990 --> 00:38:03,660
- Geldikleri zaman da...
- Nasıl savaşacağımızı bilmemiz gerekiyor.
395
00:38:07,398 --> 00:38:09,966
Okumaya devam Samwell Tarly.
396
00:38:27,320 --> 00:38:31,423
- Zaman geldi.
- Majesteleri...
397
00:38:31,457 --> 00:38:33,960
Beklemek daha uygun olmaz mı?
398
00:38:33,994 --> 00:38:37,230
Jon Snow, Yabaniler ile birlikte
döndüğünde bin adamımız daha olabilir.
399
00:38:37,264 --> 00:38:38,731
Jon Snow, Yabaniler ile
birlikte dönebilirse...
400
00:38:38,766 --> 00:38:40,467
O kadar bekleyemeyiz.
401
00:38:40,502 --> 00:38:44,071
Şu an üstünlük bizde. Hepsi tok ve
dinlenmiş daha çok adam ve daha çok at.
402
00:38:44,105 --> 00:38:47,107
Boşa geçen her gün
avantaj Bolton'a kayıyor.
403
00:38:47,142 --> 00:38:49,209
Hava her an kışa dönebilir.
404
00:38:49,244 --> 00:38:52,580
Derhal ilerlememiz lazım.
Emri ver, gün doğumunda çıkıyoruz.
405
00:38:52,615 --> 00:38:56,751
Kraliçe ile prensesi koruyacak
bir düzine adam seçerim.
406
00:38:56,752 --> 00:39:02,458
- Gerek yok, onlar da geliyor.
- Yol oldukça çetin majesteleri.
407
00:39:02,492 --> 00:39:05,227
- Güvende olmaları için...
- Burada mı?
408
00:39:05,781 --> 00:39:09,450
Buradaki adamların
yarısı katil ve tecavüzcü.
409
00:39:09,992 --> 00:39:12,420
Hayır, bizimle gelecekler.
410
00:39:15,591 --> 00:39:17,592
Nasıl isterseniz majesteleri.
411
00:39:43,121 --> 00:39:45,356
Sence babam mezarlığa
inmeme izin verir mi?
412
00:39:45,357 --> 00:39:48,894
- Anlamadım?
- Kıştepesi'nde?
413
00:39:48,895 --> 00:39:52,731
Kuzey'deki tüm krallar orada gömülü.
İnşaatçı Bran, Kral Dorren ve...
414
00:39:52,765 --> 00:39:55,134
Her şeyin sırası var.
Yolumuz çok uzun.
415
00:39:55,169 --> 00:39:58,605
- Sonra da kaleyi almamız lazım.
- Savaş olacak mı?
416
00:39:58,639 --> 00:40:03,844
- Evet prenses ama sen yakınına bile...
- Bu kadar savaş konuşmak yeter Sör Davos.
417
00:40:04,178 --> 00:40:08,281
- Çocuğu korkutacaksın.
- Emriniz olur kraliçem.
418
00:40:10,652 --> 00:40:13,622
- Korkmuyorum ben.
- Ben korkuyorum.
419
00:40:13,689 --> 00:40:16,125
Savaş çıktığında beni
koruyacağına söz verir misin?
420
00:40:16,192 --> 00:40:18,727
Söz.
421
00:40:38,550 --> 00:40:41,985
Umarım bu Yabaniler ile ne
yaptığını biliyorsundur.
422
00:40:42,020 --> 00:40:44,389
O gemilere ihtiyacım var.
423
00:40:45,424 --> 00:40:48,593
Geri alacaksınız, söz veriyorum.
424
00:40:50,129 --> 00:40:52,497
İyi yolculuklar majesteleri.
425
00:40:53,499 --> 00:40:55,333
Sağ olun.
426
00:41:24,133 --> 00:41:25,968
Atlara!
427
00:42:16,725 --> 00:42:18,527
Dur.
428
00:42:19,561 --> 00:42:21,496
Çok zayıfsın.
429
00:42:22,031 --> 00:42:27,509
- Ne zamandır yatıyorum?
- Üç gün oldu.
430
00:42:32,509 --> 00:42:34,009
Sör Barristan?
431
00:42:39,600 --> 00:42:41,290
Onu yüzüstü bıraktım.
432
00:42:44,849 --> 00:42:47,051
Adamlarımı yüzüstü bıraktım.
433
00:42:47,616 --> 00:42:51,226
- Kraliçemi yüzüstü bıraktım.
- Kimseyi yüzüstü bırakmadın.
434
00:42:51,227 --> 00:42:53,828
Cesurca dövüştün.
435
00:42:55,108 --> 00:42:57,114
Yine dövüşeceksin.
436
00:42:59,806 --> 00:43:02,040
Utanıyor musun?
437
00:43:03,309 --> 00:43:06,111
Pusuya düşürüldünüz,
sayıca eksik kaldınız.
438
00:43:06,145 --> 00:43:10,149
- Bilmenin imkanı yoktu.
- Sebebi o değil.
439
00:43:12,586 --> 00:43:18,192
Savaşta yaralandım.
Bunda utanacak bir şey yok.
440
00:43:18,226 --> 00:43:20,360
Ben utanıyorum...
441
00:43:20,395 --> 00:43:22,964
...çünkü bıçak girdiğinde...
442
00:43:22,998 --> 00:43:26,334
...ve yere devrildiğimde...
443
00:43:26,368 --> 00:43:28,303
...korktum.
444
00:43:29,839 --> 00:43:34,743
- Tüm insanlar ölümden korkar.
- Hayır, ölümden değil.
445
00:43:37,313 --> 00:43:39,983
Korktum...
446
00:43:40,017 --> 00:43:45,489
...çünkü Naath Adalı Missandei'yi
bir daha göremeyeceğimi sandım.
447
00:44:20,895 --> 00:44:24,064
Üstatlara hak ettiklerini verdiniz.
448
00:44:24,099 --> 00:44:27,836
Herkese hak ettiğini versem,
yönetecek kimse kalmaz.
449
00:44:27,870 --> 00:44:29,965
Sör Barristan,
şehri aldığım andan...
450
00:44:29,966 --> 00:44:33,108
...öldüğü günün sabahına kadar
merhametli olmamı söyledi.
451
00:44:33,142 --> 00:44:35,944
Daario Naharis,
eski sahipleri öldürmemi ve...
452
00:44:35,978 --> 00:44:38,580
...şehrin kendi başının
çaresine bakmasını söylüyor.
453
00:44:39,615 --> 00:44:41,383
Sen ne düşünüyorsun?
454
00:44:42,819 --> 00:44:46,891
Majesteleri, bu konularda fikir sahibi
olmaya uygun olmadığımı düşünüyorum.
455
00:44:47,025 --> 00:44:49,860
Tanıdığım herkes kadar uygunsun.
456
00:44:51,296 --> 00:44:53,530
Neden burada olduğumu biliyorsun.
457
00:44:53,565 --> 00:44:56,633
Her şey altüst olursa en çok
kimin acı çekeceğini de biliyorsun.
458
00:44:56,668 --> 00:44:59,838
Ne düşünüyorsun?
459
00:45:02,074 --> 00:45:05,577
Size yalnızca gördüğümü
söyleyebilirim majesteleri.
460
00:45:05,611 --> 00:45:08,913
Sizi danışmanlarınızı
dinlerken gördüm.
461
00:45:10,617 --> 00:45:14,253
Sizi eksik kaldığınız zaman
onların tecrübelerine güvenirken...
462
00:45:14,287 --> 00:45:18,992
...ve önünüze koydukları
seçenekleri tartarken gördüm.
463
00:45:19,026 --> 00:45:22,028
Sizi daha iyi bir
seçenek olduğu için...
464
00:45:24,899 --> 00:45:27,400
...danışmanlarınızı
dikkate almazken gördüm.
465
00:45:27,435 --> 00:45:29,803
O seçeneği yalnızca
siz görebiliyordunuz.
466
00:45:46,522 --> 00:45:49,759
Kraliçem, lütfen bunu yapmayın.
467
00:45:49,793 --> 00:45:51,761
"Tüm insanlar ölecek" diyordun?
468
00:45:51,795 --> 00:45:54,364
Korkak olarak ölmek istemiyordum.
469
00:45:59,104 --> 00:46:01,739
Anladım ki hiç ölmek istemiyorum.
470
00:46:03,609 --> 00:46:06,077
Korkuyu kabullenmek cesaret ister.
471
00:46:07,480 --> 00:46:09,781
Hatayı kabullenmek de.
472
00:46:11,250 --> 00:46:13,885
Buraya haksız olduğumu
söylemeye geldim.
473
00:46:16,756 --> 00:46:19,392
Ben haksızdım ve sen haklıydın.
474
00:46:21,362 --> 00:46:23,463
Gelenek konusunda.
475
00:46:24,899 --> 00:46:27,734
Şehrin insanlarını bir
araya getirmek konusunda.
476
00:46:31,105 --> 00:46:33,340
Dövüş çukurlarını yeniden açacağım.
477
00:46:34,275 --> 00:46:35,877
Yalnızca özgür adamlara.
478
00:46:35,911 --> 00:46:40,114
Ben nefes aldığım sürece
kölelik Meereen'e dönmeyecek.
479
00:46:40,149 --> 00:46:42,251
Emredersiniz kraliçem.
480
00:46:45,622 --> 00:46:49,591
Meereen halkıyla daimi bir
bağ kurmak amacıyla da...
481
00:46:49,626 --> 00:46:52,429
...köklü bir ailenin
lideriyle evleneceğim.
482
00:46:54,665 --> 00:46:57,701
Neyse ki talibim diz çöktü bile.
483
00:47:25,833 --> 00:47:27,634
Merak etme.
484
00:47:27,669 --> 00:47:31,138
Sıkıntı yok.
Bir yerim kırılmadı, sanırım.
485
00:47:33,308 --> 00:47:35,109
Neredeyiz şimdi?
486
00:47:35,143 --> 00:47:37,244
Rhoyne değil.
487
00:47:43,285 --> 00:47:48,990
Uzun, kasvetli sessizlikler
ve rastgele yumruklar.
488
00:47:50,794 --> 00:47:52,895
Mormont tarzı...
489
00:47:56,367 --> 00:47:59,136
Baştan mı başlasak?
490
00:48:00,338 --> 00:48:02,739
Öncesi için özür dilerim.
491
00:48:02,774 --> 00:48:05,776
Bazen ağzımın
kontrolünü kaybediyorum.
492
00:48:05,810 --> 00:48:08,712
Keyifsiz bir yolculuk
olmasına gerek yok.
493
00:48:13,520 --> 00:48:16,655
Meereen'e giderken epey uzun
bir süre birlikte olacağız.
494
00:48:16,689 --> 00:48:18,057
Evet.
495
00:48:19,893 --> 00:48:24,763
Birlikte geçireceğimiz bu süreyi gerçekten
keyifli kılacak şey de biraz şarap olurdu.
496
00:48:25,632 --> 00:48:27,099
Şarap yok.
497
00:48:29,770 --> 00:48:33,306
Şimdi ben içen bir insanım.
498
00:48:34,975 --> 00:48:37,311
İçen insanların da içmeye
devam etmesi gerekir.
499
00:48:37,345 --> 00:48:39,380
İçmezlerse, çok...
500
00:48:46,789 --> 00:48:48,323
Nerede olduğumuzu anladım.
501
00:48:48,357 --> 00:48:50,859
Bizi Valyria'dan geçiriyorsun.
502
00:48:50,893 --> 00:48:52,227
Evet.
503
00:48:52,261 --> 00:48:54,463
Daha önce bu rotadan ilerledin mi?
504
00:48:54,497 --> 00:48:56,031
Hayır.
505
00:48:56,065 --> 00:48:58,033
Ben yetmezsem diye Daenerys'e...
506
00:48:58,067 --> 00:49:00,270
...atalarının vatanından bir
hediye mi almak istiyorsun?
507
00:49:00,305 --> 00:49:02,873
Sen yeter de artarsın bile.
508
00:49:04,008 --> 00:49:06,076
Ne derler bilirsin...
509
00:49:06,111 --> 00:49:09,346
Valyria'da hâlâ Kıyamet hüküm sürer.
510
00:49:09,380 --> 00:49:12,282
Şeytanlar ve alevler ne olacak?
511
00:49:13,185 --> 00:49:17,021
- Kıyametten korkmuyor musun?
- Yok.
512
00:49:17,056 --> 00:49:19,491
Ama korsanlar korkuyor.
513
00:49:24,898 --> 00:49:27,834
Tüten Deniz.
514
00:49:28,468 --> 00:49:33,540
Biz böyle şehirler inşa etmeyi yeniden
öğrenene kadar kaç yüzyıl geçecek acaba?
515
00:49:33,574 --> 00:49:36,376
Binlerce yıl boyunca Valyria'lılar...
516
00:49:36,410 --> 00:49:39,247
...neredeyse her şeyde
dünyanın en iyisiydi.
517
00:49:39,681 --> 00:49:41,615
Ama sonra...
518
00:49:42,050 --> 00:49:44,418
Sonra bitti.
519
00:49:45,053 --> 00:49:46,687
Sonra bitti.
520
00:49:49,926 --> 00:49:54,096
"Birbirlerinin yanında duranlar
son geldiğinde sırt çevirdi."
521
00:49:54,130 --> 00:49:57,132
"Dağlar ikiye ayrıldı...
522
00:49:57,167 --> 00:49:59,968
...ve gökyüzü siyaha bulandı."
523
00:50:00,003 --> 00:50:03,939
"Alevler o kadar sıcak ve o kadar
yüksekti ki ejderhalar bile yandı."
524
00:50:03,973 --> 00:50:08,512
"Yine de mahkûm gözlerin
son gördüğü bu olmadı."
525
00:50:09,481 --> 00:50:11,582
"Dalgalar duvarları aşıp...
526
00:50:11,616 --> 00:50:15,586
...şehri dövdü,
deniz rüzgarı kırbaç gibi indi."
527
00:50:15,620 --> 00:50:18,522
"Binlerce yıllık şehir...
528
00:50:18,557 --> 00:50:20,457
...ve tüm insanları sonunda öğrendi."
529
00:50:20,492 --> 00:50:23,962
"Kıyamet kimseyi kayırmıyordu...
530
00:50:23,996 --> 00:50:26,698
...ve kimse de geri dönmedi."
531
00:50:29,001 --> 00:50:31,804
Alkışlayabilirdim.
532
00:50:36,844 --> 00:50:39,213
Sanırım bu kadar.
533
00:50:40,381 --> 00:50:42,516
Kalanlar bu.
534
00:51:22,194 --> 00:51:23,461
O neydi?
535
00:51:30,003 --> 00:51:34,306
Taş Adamlar.
Sana dokunmalarına izin verme.
536
00:51:50,558 --> 00:51:52,259
Geç arkaya!
537
00:51:54,663 --> 00:51:57,232
Mormont, ellerimi çöz!
538
00:51:57,266 --> 00:51:59,434
Mormont!
539
00:52:13,518 --> 00:52:15,619
Mormont!
540
00:52:15,954 --> 00:52:18,255
Mormont!
541
00:52:53,662 --> 00:52:55,730
Tyrion?
542
00:52:58,567 --> 00:53:00,068
Tyrion.
543
00:53:01,103 --> 00:53:02,771
Tyrion.
544
00:53:04,207 --> 00:53:06,174
Tyrion.
545
00:53:07,377 --> 00:53:09,478
Güvendesin.
546
00:53:19,057 --> 00:53:21,392
Göründüğünden daha ağırmışsın.
547
00:53:23,895 --> 00:53:26,230
Sana dokunan oldu mu?
548
00:53:28,967 --> 00:53:30,834
Sana?
549
00:53:35,809 --> 00:53:38,744
Daha önce gri hastalığı görmüştüm.
550
00:53:38,779 --> 00:53:40,212
Onun gibisi yok derler.
551
00:53:40,247 --> 00:53:43,182
O yüzden buraya
gönderiyorlar herhalde.
552
00:53:45,185 --> 00:53:48,354
Kalplerine hançer saplayıp
işi bitirmek asıl iyilik olur.
553
00:53:52,593 --> 00:53:55,829
Beni kurtardığın için teşekkür ederim.
554
00:53:59,168 --> 00:54:03,337
Tabii en başta kaçırmasan
kurtarılmaya ihtiyacım olmazdı.
555
00:54:07,844 --> 00:54:09,978
Şimdi ne yapacağız?
556
00:54:10,013 --> 00:54:12,114
Sahile yürüyeceğiz.
557
00:54:12,148 --> 00:54:13,982
Şansımız varsa bir balıkçı köyü buluruz.
558
00:54:14,017 --> 00:54:16,018
Bir tekne daha alırız.
559
00:54:16,052 --> 00:54:18,320
Şansımız yoksa?
560
00:54:18,354 --> 00:54:21,024
Uzun bir yürüyüş bizi
bekliyor demektir.
561
00:54:22,961 --> 00:54:26,096
Ateş için odun bulayım.
562
00:54:26,131 --> 00:54:28,899
Biraz dinlenmeye çalışalım.
563
00:54:28,934 --> 00:54:31,669
Bütün gün ağzından
çıkan en iyi fikir bu.
564
00:55:17,803 --> 00:55:21,680
Çeviren: eşekherif.
@esekherif_