1
00:00:05,350 --> 00:00:05,350
Game of Thrones, 6. Sezon Finali
"Kış Rüzgarları"
2
00:04:21,640 --> 00:04:22,528
Majesteleri.
3
00:04:22,829 --> 00:04:25,529
Duruşma kısa süre içinde başlayacak.
4
00:04:59,233 --> 00:05:02,650
- Paramı verecek misin?
- Sonra, git.
5
00:05:13,857 --> 00:05:15,273
Baş Üstat.
6
00:05:56,039 --> 00:05:58,594
Sör Loras Tyrell...
7
00:06:00,662 --> 00:06:03,227
...Yedi'nin huzurunda
duruşmaya çıkmaya...
8
00:06:03,274 --> 00:06:07,162
...ve suçunu ya da masumiyetini
ilan etmeye hazır mısın?
9
00:06:09,273 --> 00:06:11,193
Duruşmaya bir lüzum yok.
10
00:06:14,769 --> 00:06:19,027
Yedi'nin huzurunda itiraf ediyor
ve suçlarımı kabul ediyorum.
11
00:06:20,695 --> 00:06:23,667
Hangi suçlarını itiraf edeceksin?
12
00:06:23,890 --> 00:06:25,255
Hepsini.
13
00:06:27,421 --> 00:06:32,683
Hain Renly Baratheon da dahil
olmak üzere başka erkeklerle yattım.
14
00:06:36,074 --> 00:06:38,290
Tanrıların huzurunda
yalancı şahitlik ettim.
15
00:06:38,889 --> 00:06:42,090
Fesatlıktan...
16
00:06:42,589 --> 00:06:46,368
...yalandan, sapkınlıktan...
17
00:06:46,869 --> 00:06:50,369
...ve kibirden suçluyum.
Şimdi anlıyorum.
18
00:06:52,955 --> 00:06:55,184
Yedi'nin huzurunda
kibrimi kırıyor...
19
00:06:55,785 --> 00:06:58,410
...ve tanrıların adil gördüğü
tüm cezaları kabul ediyorum.
20
00:07:00,691 --> 00:07:05,333
Tanrıların hükmü acımasızdır.
21
00:07:06,400 --> 00:07:07,700
Ama adaletlidir de.
22
00:07:08,734 --> 00:07:13,998
Savaşçı, kendine adaletin
erişmeyeceğini sananları cezalandırır.
23
00:07:15,616 --> 00:07:16,951
Ama Anne...
24
00:07:16,952 --> 00:07:22,623
...önünde diz çökenlere
merhametini gösterir.
25
00:07:31,129 --> 00:07:33,566
Bütün günahlarımın tam
sorumluluğunu alıyor...
26
00:07:33,567 --> 00:07:36,403
...ve arzularımdan feragat ediyorum.
27
00:07:39,569 --> 00:07:41,906
Kalan tek dileğim...
28
00:07:42,906 --> 00:07:45,401
...hayatımı Yedi'ye adamaktır.
29
00:07:46,209 --> 00:07:48,479
Başkalarının tanıklık etmesi için,
faziletlerinin...
30
00:07:48,480 --> 00:07:50,749
...yaşayan bir örneği
olmak istiyorum.
31
00:07:52,722 --> 00:07:58,081
Bunun tam olarak ne ifade
ettiğini anlıyor musun?
32
00:07:58,678 --> 00:07:59,832
Anlıyorum.
33
00:08:02,403 --> 00:08:06,673
Tyrell ismimden ve beraberinde
gelen her şeyden vazgeçeceğim.
34
00:08:07,775 --> 00:08:11,544
Lordluğumdan ve Yüksekbahçe'deki
hakkımdan feragat edeceğim.
35
00:08:15,182 --> 00:08:17,416
Hiçbir zaman evlenmeyecek...
36
00:08:17,518 --> 00:08:19,919
...hiçbir çocuğa babalık etmeyeceğim.
37
00:08:24,347 --> 00:08:25,457
Kardeş Loras...
38
00:08:26,884 --> 00:08:30,328
...senden hayatını Yedi Tanrı'ya
adamanı istiyorum.
39
00:08:34,569 --> 00:08:39,905
İnancını kafirlere ve döneklere
karşı savunmak için savaşacak mısın?
40
00:08:40,007 --> 00:08:41,506
Savaşacağım.
41
00:09:10,705 --> 00:09:15,140
- Hayır, buna izin...
- Doğru yol İnanç'tan geçiyor baba.
42
00:09:37,498 --> 00:09:38,664
Tamam.
43
00:09:39,900 --> 00:09:41,600
Hazırım.
44
00:09:49,043 --> 00:09:51,543
Gitmem lazım.
45
00:09:51,646 --> 00:09:53,578
Duruşmaya geç kaldım.
46
00:10:06,727 --> 00:10:08,827
Kestiniz onu.
47
00:10:08,929 --> 00:10:13,298
- Bana söz vermiştiniz.
- O sözümü tuttum.
48
00:10:13,400 --> 00:10:16,168
Kraliçe annenin duruşması
hükme bağlandığında...
49
00:10:16,270 --> 00:10:18,103
...Kardeş Loras
ayrılmakta serbest olacak.
50
00:10:18,105 --> 00:10:22,676
- Kraliçe anne nerede peki?
- Tahtırevanı Kızıl Kale'den ayrılmadı.
51
00:10:23,778 --> 00:10:27,713
Görünüşe göre kraliçe anne kendi
duruşmasına katılmak istemiyor.
52
00:10:30,117 --> 00:10:32,785
Kızıl Kale'ye gidin
ve ona yolu gösterin.
53
00:10:59,646 --> 00:11:01,413
Diğerlerini getirin.
54
00:11:43,457 --> 00:11:45,390
Kral nerede?
55
00:11:48,362 --> 00:11:50,295
Başka bir yerde maalesef.
56
00:11:50,397 --> 00:11:53,999
Ne demek oluyor bu?
Bana söylenen...
57
00:11:55,669 --> 00:11:59,038
Benim zamanım böylesine bir adamın
huzurunda harcanmayacak kadar...
58
00:11:59,039 --> 00:12:02,007
Lütfen Baş Üstat,
sana kin beslemiyorum.
59
00:12:03,477 --> 00:12:05,811
Edebilirsen affet beni lütfen.
60
00:12:37,577 --> 00:12:39,711
Bu durum beni de yaralıyor lordum.
61
00:12:39,814 --> 00:12:42,282
Kusurların ne olursa olsun,
böyle soğuk ve karanlık...
62
00:12:42,283 --> 00:12:44,950
...bir yerde tek başına
ölmeyi hak etmiyorsun.
63
00:12:45,052 --> 00:12:48,787
Ancak kimi zaman yenilerin
yolunu açmak adına...
64
00:12:48,889 --> 00:12:53,025
...eskilere son vermemiz gerekir.
65
00:13:34,201 --> 00:13:37,302
Ne kadar beklersen
o kadar kötü olacak.
66
00:14:04,265 --> 00:14:06,298
Ne yapıyorsun?
67
00:15:13,667 --> 00:15:15,733
Bir sıkıntı var.
68
00:15:15,836 --> 00:15:20,272
Korkacak hiçbir şey yok majesteleri.
Duruşma yakında başlayacak.
69
00:15:20,374 --> 00:15:23,075
Cersei burada değil,
Tommen burada değil.
70
00:15:23,177 --> 00:15:26,445
- Sence neden burada değiller?
- Sanık burada olmasa da...
71
00:15:26,546 --> 00:15:28,613
...aynı şekilde duruşması yapılacak.
72
00:15:28,715 --> 00:15:30,949
Tanrıların adaletinden kaçamayız.
73
00:15:31,051 --> 00:15:33,685
Başlatma şimdi tanrılarına da
lafımı dinle!
74
00:15:33,787 --> 00:15:37,222
Cersei, yokluğunun
sonuçlarını anlıyor...
75
00:15:37,324 --> 00:15:39,091
...ama yine de burada değil.
76
00:15:39,193 --> 00:15:43,061
Yani o sonuçların cezasını
çekmeye niyeti yok.
77
00:15:43,163 --> 00:15:47,032
Duruşma bekleyebilir,
buradan gitmemiz lazım.
78
00:16:12,826 --> 00:16:14,926
Hemen buradan çıkmamız lazım!
79
00:16:19,566 --> 00:16:21,934
Loras.
80
00:16:22,436 --> 00:16:24,602
Benimle kal.
81
00:16:37,051 --> 00:16:39,851
Bırakın geçeyim.
Bırakın geçeyim!
82
00:16:41,721 --> 00:16:44,022
Çekilin yolundan!
83
00:16:52,332 --> 00:16:54,266
Bırakın geçelim!
84
00:18:23,723 --> 00:18:25,757
İtiraf et.
85
00:18:27,927 --> 00:18:29,894
İtiraf et.
86
00:18:34,234 --> 00:18:36,234
- Hayır!
- İtiraf et.
87
00:18:45,845 --> 00:18:48,680
İyi hissettirdi, itiraf et.
88
00:18:48,782 --> 00:18:52,484
Beni dövmek, aç bırakmak...
89
00:18:52,586 --> 00:18:55,487
...korkutmak, aşağılamak.
90
00:18:58,492 --> 00:19:02,147
Kefaretimi umursadığın
için yapmadın hiçbirini.
91
00:19:02,148 --> 00:19:05,305
İyi hissettirdiği için yaptın.
92
00:19:05,306 --> 00:19:07,670
Anlıyorum.
93
00:19:07,671 --> 00:19:10,101
Ben de iyi hissettirdiği için yapıyorum.
94
00:19:13,073 --> 00:19:16,408
İyi hissettirdiği için içiyorum.
95
00:19:16,510 --> 00:19:20,612
Ondan kurtulmak iyi hissettirdiği için
kocamı öldürdüm.
96
00:19:23,950 --> 00:19:28,920
Onu içimde hissetmek iyi hissettirdiği için
kardeşimle sikiştim.
97
00:19:29,022 --> 00:19:31,089
Kardeşimle sikişme
konusunda yalan söyledim...
98
00:19:33,126 --> 00:19:37,128
...çünkü oğlumuzu iğrenç ikiyüzlülerden
korumak iyi hissettirdi.
99
00:19:39,933 --> 00:19:41,700
Yüce Rahip'ini öldürdüm.
100
00:19:43,670 --> 00:19:45,837
Minik yobazlarını öldürdüm...
101
00:19:47,507 --> 00:19:50,775
...tüm septonlarını,
septalarını...
102
00:19:50,877 --> 00:19:53,712
...ve o rezil askerlerini öldürdüm.
103
00:19:53,813 --> 00:19:57,014
Çünkü hepsini yanarken
izlemek iyi hissettirdi.
104
00:19:58,852 --> 00:20:02,687
Şaşkınlıklarını ve acılarını
hayal etmek iyi hissettirdi.
105
00:20:02,789 --> 00:20:06,124
Başka hiçbir düşünceden
böyle zevk almadım.
106
00:20:11,831 --> 00:20:15,333
Doğru şartlar oluştuğunda
itiraf etmek bile iyi hissettiriyor.
107
00:20:21,508 --> 00:20:23,541
Hep sessiz kaldın.
108
00:20:31,518 --> 00:20:34,486
Ölmeden önce en son benim yüzümü
göreceğini söylemiştim.
109
00:20:34,588 --> 00:20:36,655
Hatırlıyor musun?
110
00:20:36,757 --> 00:20:38,723
Güzel.
111
00:20:40,994 --> 00:20:43,261
Yüzünü gördüğüme mutluyum.
112
00:20:46,166 --> 00:20:48,099
Tanrılarla tanışmaya hazırım.
113
00:20:48,201 --> 00:20:49,534
Ne?
114
00:20:51,538 --> 00:20:53,471
Şimdi mi?
115
00:20:53,573 --> 00:20:55,039
Bugün mü?
116
00:20:58,111 --> 00:21:00,545
Bugün ölmeyeceksin.
117
00:21:03,049 --> 00:21:05,517
Uzunca bir süre ölmeyeceksin.
118
00:21:07,954 --> 00:21:09,921
Sör Gregor.
119
00:21:13,960 --> 00:21:16,227
Bu bey Sör Gregor Clegane.
120
00:21:16,330 --> 00:21:18,930
O da sessizdir.
121
00:21:29,643 --> 00:21:31,676
Tanrıların seni terk etti.
122
00:21:32,912 --> 00:21:35,046
Yeni tanrın bu artık.
123
00:21:46,259 --> 00:21:48,059
Hayır!
124
00:21:49,162 --> 00:21:50,328
Hayır!
125
00:21:51,865 --> 00:21:53,099
Utan!
126
00:21:55,001 --> 00:21:56,436
Utan!
127
00:21:58,538 --> 00:22:00,240
Utan!
128
00:22:07,496 --> 00:22:09,997
Çok üzgünüm majesteleri.
129
00:22:11,534 --> 00:22:13,300
Çok üzgünüm.
130
00:22:57,080 --> 00:22:59,446
Lannister Hanesi için!
131
00:22:59,548 --> 00:23:01,482
Kükrerken duy beni!
132
00:23:07,123 --> 00:23:09,323
Frey Hanesi için!
133
00:23:09,425 --> 00:23:12,093
Biz hep omuz omuza!
134
00:23:12,595 --> 00:23:15,462
Yüzyıllar boyunca
omuz omuza duralım...
135
00:23:15,564 --> 00:23:18,032
...sonsuza kadar dost kalalım.
136
00:23:18,134 --> 00:23:22,170
Kılıçlarımızı düşmanlarımızın
kalbine geçirdiğimizde...
137
00:23:22,272 --> 00:23:26,073
...birliğimizin sözlerini haykıralım...
138
00:23:26,176 --> 00:23:29,327
"Freyler ve Lannisterlar'ın...
139
00:23:30,028 --> 00:23:31,879
...selamı var."
140
00:23:49,199 --> 00:23:51,699
Kılını kıpırdatmasan da oluyor,
değil mi?
141
00:23:53,102 --> 00:23:56,904
Zengin bir et yığını olup oturuyorsun
ve tüm kuşlar gagalamaya geliyor.
142
00:23:57,006 --> 00:23:59,406
- Seni de sever.
- Beni istemiyor ki.
143
00:23:59,508 --> 00:24:01,909
Amına o altın parmaklarını
sokmanı istiyor.
144
00:24:03,779 --> 00:24:05,880
Şu ikisi seni gözüne kestirmiş ama.
145
00:24:08,051 --> 00:24:09,950
İkisinin de gözü sende
amına koyayım.
146
00:24:10,649 --> 00:24:13,321
- Pek beğenmedim.
- Yeterince sarışın değiller mi?
147
00:24:15,791 --> 00:24:19,227
Hanımlar, Karasu'dan
Sör Bronn ile tanışın...
148
00:24:19,329 --> 00:24:21,495
...Karasu Körfezi Savaşı'nın
kahramanıdır.
149
00:24:21,597 --> 00:24:24,465
- Buyur bakalım.
- Havamda değilim belki, ne biliyorsun?
150
00:24:27,801 --> 00:24:28,871
Sikerler.
151
00:24:28,872 --> 00:24:32,039
Şövalye ilan edildim diye
sör demenize gerek yok.
152
00:24:37,347 --> 00:24:39,780
Sonuca nispeten iyi bağlandı.
153
00:24:41,517 --> 00:24:45,452
- Baban memnun kalırdı.
- Eminim kalırdı.
154
00:24:48,091 --> 00:24:50,925
Edmure yeniden hücrede.
155
00:24:51,027 --> 00:24:54,661
Damadımı öldürecek hâlim yok,
doğru olmaz.
156
00:24:54,764 --> 00:24:56,931
Ailenin adı kirlenir.
157
00:25:00,403 --> 00:25:04,338
Meşhur Karabalık'ı birkaç
piyade öldürdü demek?
158
00:25:04,440 --> 00:25:07,341
Efsanevi savaşçı derlerdi.
159
00:25:08,811 --> 00:25:13,747
- Siz pek savaştınız mı Lord Frey?
- O işler için yaşlandım ben.
160
00:25:13,849 --> 00:25:16,550
Yok, zamanında diyorum.
161
00:25:17,252 --> 00:25:22,890
Savaşmanın amacı,
düşmanlarını yenmektir, değil mi?
162
00:25:22,992 --> 00:25:24,992
Ben düşmanlarımı yendim.
163
00:25:25,094 --> 00:25:28,796
Nehirova binlerce yıldır
Tully Hanesi'ne aitti.
164
00:25:28,898 --> 00:25:30,464
Artık benim ama.
165
00:25:30,566 --> 00:25:32,866
Buna ne denir peki?
166
00:25:32,969 --> 00:25:34,235
Zafer.
167
00:25:34,337 --> 00:25:36,837
Evet, muazzam bir fatihsiniz.
168
00:25:38,441 --> 00:25:42,209
İstediğin kadar geç dalganı evlat,
umurumda mı sanıyorsun?
169
00:25:42,312 --> 00:25:47,315
Tullyler yıllarca dalga geçti,
Starklar geçti.
170
00:25:47,417 --> 00:25:48,882
Şimdi neredeler?
171
00:25:48,985 --> 00:25:51,552
Sanki ustasıymışsın gibi
savaştan bahsediyorsun...
172
00:25:51,554 --> 00:25:53,854
...ama savaştığını hatırladığım
tek muharebede...
173
00:25:53,957 --> 00:25:56,857
...Genç Kurt Robb Stark
seni esir aldı.
174
00:25:56,960 --> 00:25:59,860
Önemi yok ki ama.
175
00:25:59,963 --> 00:26:03,297
Burada biz varız,
iki kralkatili.
176
00:26:03,399 --> 00:26:07,268
İkimiz de önümüze gelince
el pençe divan durup...
177
00:26:07,370 --> 00:26:10,371
...arkamızdan gülmelerini
iyi anlarız.
178
00:26:10,473 --> 00:26:12,039
Ama umurumuzda mı?
179
00:26:12,141 --> 00:26:16,110
Korku olağanüstü bir şey.
180
00:26:16,212 --> 00:26:20,647
Kimse Freyler'den korkmuyor ama,
Lannisterlar'dan korkuyorlar.
181
00:26:20,749 --> 00:26:23,117
Size Nehirova'yı
elinizde tutasınız diye verdik.
182
00:26:23,219 --> 00:26:28,155
Her kaybettiğinizde kuzeye sürüp
sizin için geri almamız gerekecekse...
183
00:26:28,257 --> 00:26:30,224
...size niye ihtiyacımız olsun?
184
00:26:51,914 --> 00:26:53,580
Göster.
185
00:26:56,386 --> 00:26:58,352
Majesteleri, buna hiç lüzum...
186
00:26:58,454 --> 00:26:59,820
Göster.
187
00:27:12,735 --> 00:27:16,137
Kralın cenazesi ile ilgili
ne düşünüyorsunuz?
188
00:27:16,239 --> 00:27:18,906
Baelor Septi artık
bir seçenek olmadığına göre...
189
00:27:19,008 --> 00:27:22,776
...taht odasında bir
tören düzenlenebilir.
190
00:27:24,247 --> 00:27:27,381
Dedesinin yanında olmalı.
191
00:27:27,483 --> 00:27:30,317
Ağabeyinin, ablasının.
192
00:27:32,755 --> 00:27:35,423
Yak onu.
193
00:27:35,525 --> 00:27:38,492
Küllerini de septin
harabelerine göm.
194
00:28:36,219 --> 00:28:37,585
Merhabalar.
195
00:28:44,360 --> 00:28:48,061
Kara Kale'nin
Lord Kumandanı Snow'dan.
196
00:29:02,678 --> 00:29:04,945
Ben...
197
00:29:05,047 --> 00:29:06,547
Ben yeni üstat olacağım da.
198
00:29:24,380 --> 00:29:25,533
Kayıtlarımıza göre...
199
00:29:25,635 --> 00:29:27,401
...Lord Kumandan Jeor Mormont.
200
00:29:28,804 --> 00:29:30,538
Kendisi öldü.
201
00:29:30,640 --> 00:29:33,207
Kara Kale üstadından
buna dair bir haber almadık.
202
00:29:33,309 --> 00:29:36,443
Üstat Aemon, seçimden
kısa süre sonra iyice hastalandı.
203
00:29:37,304 --> 00:29:38,812
Ardından vefat etti.
204
00:29:41,016 --> 00:29:43,249
O yüzden buradayım.
205
00:29:46,322 --> 00:29:48,155
Alışılmadık bir durum.
206
00:29:48,257 --> 00:29:50,291
Evet ama...
207
00:29:50,292 --> 00:29:53,261
...baktığınız zaman
hayat da alışılmadık.
208
00:30:04,507 --> 00:30:08,609
Bu alışılmadık durumu
aliüstat sizinle görüşecek.
209
00:30:11,180 --> 00:30:14,215
Bu süreçte kütüphaneyi
kullanabilirsiniz.
210
00:30:14,317 --> 00:30:16,183
Beni izleyin.
211
00:30:19,154 --> 00:30:21,154
Kadın ve çocuklar yasak.
212
00:32:15,404 --> 00:32:17,705
Ziyafet verdiğimiz zaman...
213
00:32:17,807 --> 00:32:20,273
...ailem burada oturur...
214
00:32:22,077 --> 00:32:23,977
...ben de orada otururdum.
215
00:32:26,315 --> 00:32:28,882
Daha kötüsü de olabilirdi
Jon Snow.
216
00:32:28,984 --> 00:32:32,018
Bir ailen varmış.
Ziyafetler veriyormuşsunuz.
217
00:32:34,189 --> 00:32:37,324
Evet, haklısın.
Çoğundan şanslıydım.
218
00:32:52,775 --> 00:32:54,441
O nedir?
219
00:32:56,078 --> 00:32:58,011
Söyle!
220
00:33:01,049 --> 00:33:03,250
Kimin olduğunu söyle!
221
00:33:08,123 --> 00:33:12,125
- Prenses Shireen.
- Ona ne yaptığını söyle!
222
00:33:14,513 --> 00:33:15,595
Söyle!
223
00:33:22,004 --> 00:33:23,704
Kazığa bağlayıp yaktık.
224
00:33:36,452 --> 00:33:38,185
Neden?
225
00:33:39,288 --> 00:33:42,389
Ordu kapana kısılmıştı,
atlar ölüyordu.
226
00:33:42,491 --> 00:33:45,559
- Başka yolu yoktu.
- Küçücük bir kızı diri diri yaktın!
227
00:33:45,661 --> 00:33:47,093
Tanrımın emrine itaat ettim.
228
00:33:47,195 --> 00:33:50,630
Sana çocukları yakmanı emrediyorsa,
tanrın kötü demektir!
229
00:33:53,636 --> 00:33:55,735
Onun sayesinde buradayız.
230
00:33:56,839 --> 00:34:00,106
Jon Snow, Tanrı lütfettiği için
hâlâ hayatta.
231
00:34:00,208 --> 00:34:03,811
O kızı kendi evladım gibi sevmiştim!
232
00:34:03,913 --> 00:34:07,213
İyiydi, nazikti!
Ama onu öldürdün!
233
00:34:09,418 --> 00:34:10,884
Babası da öldürdü.
234
00:34:13,188 --> 00:34:14,655
Annesi de öldürdü.
235
00:34:16,859 --> 00:34:19,127
Kendi kanı tek yolun
bu olduğunu anlamıştı.
236
00:34:19,128 --> 00:34:23,596
Neyin tek yolu?
Onlar da öldü!
237
00:34:25,267 --> 00:34:27,267
Herkese Stannis'in
vaat edildiğini söyledin.
238
00:34:27,369 --> 00:34:29,703
Onu da inandırdın,
herkesi kandırdın!
239
00:34:29,805 --> 00:34:32,272
- Yalan söyledin!
- Yalan söylemedim.
240
00:34:34,009 --> 00:34:38,679
- Yanıldım.
- Evet, yanıldın.
241
00:34:39,507 --> 00:34:42,415
Sen yanıldığın için kaç kişi öldü?
242
00:34:47,389 --> 00:34:51,291
Bu kadını cinayetten idam etmek için
müsaadeni istiyorum.
243
00:34:51,393 --> 00:34:53,193
Suçunu kabul ediyor.
244
00:34:55,698 --> 00:34:58,098
Söyleyecek bir şeyin var mı?
245
00:34:59,969 --> 00:35:02,703
Ben yıllardır ölmeye hazırım.
246
00:35:04,507 --> 00:35:07,541
Tanrının benimle işi bittiyse,
öyle olsun ama bitmedi.
247
00:35:07,643 --> 00:35:10,844
Gece Kralı'nı gördün Jon Snow.
248
00:35:10,946 --> 00:35:14,214
Büyük savaşın daha
gelmediğini biliyorsun.
249
00:35:14,316 --> 00:35:17,283
Ölüler ordusunun yakında
kapımıza dayanacağını biliyorsun.
250
00:35:18,521 --> 00:35:21,587
Sana o savaşı kazanmanda
yardım edebileceğimi biliyorsun.
251
00:35:35,370 --> 00:35:37,237
Bugün güneye sür.
252
00:35:38,741 --> 00:35:40,641
Kuzey'e geri dönersen...
253
00:35:40,743 --> 00:35:43,343
...seni katil olarak astırırım.
254
00:36:01,096 --> 00:36:03,697
Yolun bir daha bu tarafa düşerse...
255
00:36:03,799 --> 00:36:06,166
...seni bizzat ben öldürürüm.
256
00:36:38,166 --> 00:36:40,968
Lord odasını senin için
hazırlatıyorum.
257
00:36:42,705 --> 00:36:44,738
Annemle babamın odası mı?
258
00:36:46,208 --> 00:36:48,041
Sen almalısın orayı.
259
00:36:49,444 --> 00:36:51,411
Ben Stark değilim.
260
00:36:52,322 --> 00:36:53,914
Benim için öylesin.
261
00:36:57,586 --> 00:36:59,252
Kıştepesi Leydisi sensin.
262
00:36:59,354 --> 00:37:03,256
Senin hakkın.
Senin sayende buradayız.
263
00:37:03,358 --> 00:37:06,860
Vadi'nin Şövalyeleri
gelene kadar savaşı kaybediyorduk.
264
00:37:06,962 --> 00:37:09,162
Senin sayende geldiler.
265
00:37:13,168 --> 00:37:16,103
Lord Baelish'in seni Boltonlar'a
sattığını söylemiştin.
266
00:37:16,204 --> 00:37:17,971
- Sattı.
- Güveniyor musun ona?
267
00:37:19,187 --> 00:37:21,708
Serçeparmak'a
anca bir aptal güvenir.
268
00:37:24,847 --> 00:37:27,614
Sana ondan bahsetmeliydim.
269
00:37:27,716 --> 00:37:31,051
Vadi'nin Şövalyeleri'nden de.
270
00:37:31,153 --> 00:37:32,619
Özür dilerim.
271
00:37:43,932 --> 00:37:45,899
Birbirimize güvenmemiz lazım.
272
00:37:46,736 --> 00:37:51,604
Kendi aramızda bir savaş veremeyiz.
Artık çok fazla düşmanımız var.
273
00:38:08,402 --> 00:38:09,890
Jon.
274
00:38:09,992 --> 00:38:13,426
Hisar'dan bir kuzgun geldi.
275
00:38:13,528 --> 00:38:15,428
Beyaz bir kuzgun.
276
00:38:18,133 --> 00:38:19,666
Kış gelmiş.
277
00:38:31,947 --> 00:38:35,082
Babam gelecek demişti, değil mi?
278
00:38:49,564 --> 00:38:54,534
Dorne'a en son bir Tyrell geldiğinde
suikasta kurban gitmişti.
279
00:38:54,636 --> 00:38:57,204
100 kızıl akrep miydi?
280
00:38:57,305 --> 00:38:59,806
Bizden korkmanıza gerek yok
Leydi Olenna.
281
00:38:59,908 --> 00:39:03,877
Kendi prensinizi öldürdünüz ama
size güvenmemi mi bekliyorsunuz?
282
00:39:03,979 --> 00:39:06,947
Sizi Dorne'a yardımınıza
ihtiyacımız olduğu için çağırdık.
283
00:39:07,049 --> 00:39:09,315
Siz de Dorne'a yardımımıza
ihtiyacınız olduğu için geldiniz.
284
00:39:10,136 --> 00:39:12,902
Adın neydi senin?
285
00:39:12,903 --> 00:39:15,088
- Barbaro mu?
- Obara.
286
00:39:15,190 --> 00:39:21,061
Obara. Sinirli bir oğlana benziyorsun.
Bana kendi ihtiyacımı söyleme.
287
00:39:21,163 --> 00:39:24,497
Ablamın kusuruna bakmayın.
Siyasetteki eksikliğini...
288
00:39:24,599 --> 00:39:28,101
Kes sesini güzelim.
Sende bir şey var mı?
289
00:39:28,203 --> 00:39:30,003
Yok mu?
Güzel.
290
00:39:30,005 --> 00:39:32,605
Susun da olgun kadınlar konuşsun.
291
00:39:33,504 --> 00:39:36,409
Lannisterlar, Tyrell Hanesi'ne
savaş ilan etti.
292
00:39:36,511 --> 00:39:39,479
Dorne'a da savaş ilan ettiler.
293
00:39:39,581 --> 00:39:43,216
Hayatta kalmak istiyorsa
müttefik olmalıyız.
294
00:39:44,519 --> 00:39:47,487
Cersei benden geleceği çaldı.
295
00:39:47,589 --> 00:39:49,355
Oğlumu öldürdü.
296
00:39:49,457 --> 00:39:53,795
Onun oğlunu,
torunlarımı öldürdü.
297
00:39:54,897 --> 00:39:57,730
Ben artık hayatta kalmanın
peşinde değilim.
298
00:39:57,833 --> 00:40:02,669
Kesinlikle haklısınız.
Yanlış kelimeler seçtim.
299
00:40:02,771 --> 00:40:07,707
Ben hayatta kalmayı önermiyorum,
kalbinizden geçeni öneriyorum.
300
00:40:09,544 --> 00:40:12,745
Kalbimden ne geçiyormuş peki?
301
00:40:14,316 --> 00:40:16,549
İntikam.
302
00:40:16,651 --> 00:40:17,750
Adalet.
303
00:40:21,489 --> 00:40:23,356
Ateş ve kan.
304
00:40:29,832 --> 00:40:32,632
Gemileriniz hazır olmak üzere.
305
00:40:32,734 --> 00:40:35,035
Yelkenlerin boyandığını gördüm.
306
00:40:38,473 --> 00:40:42,275
Dothraki'nin zehirli suda ne
yapacağını çok merak ediyorum.
307
00:40:42,377 --> 00:40:44,277
Bizimle gelmeyeceksin.
308
00:40:46,648 --> 00:40:49,883
Yeni strateji mi?
309
00:40:49,985 --> 00:40:53,186
İkinci Oğullar'ın batı kıyısından
saldırmasını mı istiyorsun?
310
00:40:53,288 --> 00:40:55,889
Casterly Kayası'nı alırsak...
311
00:40:55,991 --> 00:40:59,559
...sen Kralın Şehri'ne çıktığında
Lannisterlar'ın kaçacak yeri kalmaz.
312
00:40:59,661 --> 00:41:01,594
Westeros'a gitmeyeceksin.
313
00:41:01,696 --> 00:41:04,630
Burada İkinci Oğullar ile
birlikte kalacaksın.
314
00:41:04,733 --> 00:41:07,367
Meereen sonunda barışa kavuştu.
315
00:41:07,469 --> 00:41:10,803
Halk kendi liderlerini seçerken
buradaki barışı koruyacaksın.
316
00:41:12,107 --> 00:41:13,907
Sikeyim Meereen'i.
317
00:41:14,009 --> 00:41:15,909
Sikeyim halkını.
318
00:41:16,011 --> 00:41:18,278
Ben senin için buradayım,
onlar için değil.
319
00:41:18,380 --> 00:41:20,046
Bana söz vermiştin.
320
00:41:20,148 --> 00:41:23,083
"Kılıcım senin.
Hayatım senin."
321
00:41:23,185 --> 00:41:26,286
Emrim budur.
322
00:41:27,220 --> 00:41:31,992
Westeros'a hükmedeceksem,
ittifaklar kurmam gerekecek.
323
00:41:32,094 --> 00:41:35,461
İttifak kurmanın en iyi yolu ise
evlilikten geçiyor.
324
00:41:38,800 --> 00:41:40,633
Bu sefer kimle evleneceksin?
325
00:41:40,735 --> 00:41:44,104
Bilmiyorum, belki evlenmem.
326
00:41:44,206 --> 00:41:47,307
Ama bütün soylu haneleri
masana çekmen mi gerekiyor?
327
00:41:47,409 --> 00:41:49,376
Kraliçe misin, yoksa balık yemi mi?
328
00:41:51,813 --> 00:41:54,781
Westeros'a bir aşık götüremem.
329
00:41:54,883 --> 00:41:57,117
Bir kral hiç düşünmeden götürürdü.
330
00:41:57,219 --> 00:42:00,120
Bunu mu istiyorsun yani?
Metresim mi olacaksın?
331
00:42:00,222 --> 00:42:05,725
Gurur duymuyorum. Taht odasında yanında
oturan parfümlü asilzade umurumda değil.
332
00:42:05,827 --> 00:42:08,861
Taç istemiyorum ben,
seni istiyorum.
333
00:42:15,837 --> 00:42:17,838
Seviyorum seni.
334
00:42:17,940 --> 00:42:20,606
Mutlu ediyorum.
335
00:42:21,199 --> 00:42:22,575
Ettiğimi biliyorsun.
336
00:42:24,813 --> 00:42:28,514
Yanında götür beni.
Bırak senin için savaşayım.
337
00:42:36,124 --> 00:42:37,390
Olmaz.
338
00:42:47,135 --> 00:42:50,636
- Bunu cüce söyledi, değil mi?
- Kimse bana ne yapacağımı söylemiyor.
339
00:42:50,738 --> 00:42:53,906
Akıllı herif.
Mantığına karşı çıkamam.
340
00:42:54,009 --> 00:42:57,110
- Orada bir işine yaramam.
- Sinirlenme sakın.
341
00:42:57,212 --> 00:43:00,380
Sinirli değilim,
tamamen kendime acıyorum.
342
00:43:00,482 --> 00:43:02,082
Senden sonra kim gelecek?
343
00:43:02,184 --> 00:43:05,352
Ejderhaların Annesi Daenerys
Fırtınadadoğan'ın yerini kim tutabilir?
344
00:43:05,454 --> 00:43:07,720
Çok sayıda kadın olur herhalde.
345
00:43:13,928 --> 00:43:18,798
Meereen ve Ejderha Körfezi'nin
refahı ile ilgili özel emirler bırakılacak.
346
00:43:18,900 --> 00:43:20,700
Ejderha Körfezi mi?
347
00:43:20,802 --> 00:43:23,803
Artık Köle Körfezi diyemeyiz,
değil mi?
348
00:43:26,808 --> 00:43:30,110
Böylesine istediğin o tahtı alacaksın,
hiç şüphem yok.
349
00:43:31,446 --> 00:43:33,646
Umarım mutlu olursun.
350
00:43:38,720 --> 00:43:41,321
Westeros'un lordlarına acıyorum.
351
00:43:41,423 --> 00:43:43,589
Karşılarına neyin çıkacağını
hiç bilmiyorlar.
352
00:43:44,768 --> 00:43:47,627
Elveda Daario Naharis.
353
00:44:06,314 --> 00:44:10,783
- Nasıl karşıladı?
- Ağlamadı.
354
00:44:12,854 --> 00:44:15,488
Zor olduğunu biliyorum.
355
00:44:15,590 --> 00:44:20,626
Yedi Krallık'ta engel teşkil edeceği için
sizi gerçekten seven bir adamı terk ettiniz.
356
00:44:23,198 --> 00:44:26,899
İnsanı iyi bir hükümdar yapan da
böyle fedakarlıklardır işte.
357
00:44:27,001 --> 00:44:29,169
İçinizi rahatlatır belki.
358
00:44:32,074 --> 00:44:33,873
Rahatlatmıyor.
359
00:44:33,975 --> 00:44:37,910
Evet, rahatlatmıyor sanırım.
Bu işte çok kötüyüm zaten.
360
00:44:38,012 --> 00:44:40,313
Evet, gerçekten rezilsin.
361
00:44:43,485 --> 00:44:47,687
Tamam, her şeyin gerçekten
olmasına ne diyorsunuz peki?
362
00:44:49,191 --> 00:44:52,058
Ordularınız var,
gemileriniz var...
363
00:44:52,160 --> 00:44:54,160
...ejderhalarınız var.
364
00:44:54,262 --> 00:44:59,232
Bir şey istemeye yaşınız yettiğinden
beri istediğiniz her şey...
365
00:44:59,334 --> 00:45:01,201
...artık alınmak için bekliyor.
366
00:45:02,971 --> 00:45:04,904
Korkuyor musunuz?
367
00:45:08,076 --> 00:45:09,942
Güzel.
368
00:45:10,044 --> 00:45:12,778
Artık büyük oyundasınız...
369
00:45:12,880 --> 00:45:15,448
...ve büyük oyun dehşet veriyor.
370
00:45:15,550 --> 00:45:20,220
Yenilgiden korkmayanlar,
anca babanız gibi deli olanlardır.
371
00:45:22,324 --> 00:45:24,424
Neyden korkuyorum biliyor musun?
372
00:45:25,893 --> 00:45:28,561
Beni seven bir adama veda ettim.
373
00:45:30,432 --> 00:45:34,000
Değer verdiğimi sandığım bir adama.
374
00:45:34,102 --> 00:45:36,068
Ama hiçbir şey hissetmedim.
375
00:45:37,672 --> 00:45:39,572
Sadece bitsin diye sabırsızlandım.
376
00:45:42,677 --> 00:45:47,913
Sizi seven ilk adam değildi,
sonuncusu da olmayacak.
377
00:45:51,819 --> 00:45:53,270
Evet...
378
00:45:54,671 --> 00:45:56,922
...beni avutma konusunda
ciddi şekilde batırdın.
379
00:45:59,294 --> 00:46:04,097
Şunu söyleyeyim de, ben oldum olası
değerlerle dalga geçtim.
380
00:46:04,098 --> 00:46:06,899
İnsanlar benden sürekli
bir şeylere inanmamı isterdi.
381
00:46:07,001 --> 00:46:10,736
Aile, tanrılar, krallar, kendim.
382
00:46:10,838 --> 00:46:12,672
Çoğu zaman kışkırtıcıydı...
383
00:46:12,774 --> 00:46:15,407
...ama sonra inancın
insanlara ne yaptığını gördüm.
384
00:46:16,478 --> 00:46:19,078
Ben de inanca,
"Yok, kalsın," dedim.
385
00:46:19,181 --> 00:46:22,482
Şimdiyse buradayım.
386
00:46:25,187 --> 00:46:27,453
Size inanıyorum.
387
00:46:29,391 --> 00:46:31,791
Utanıyorum aslında.
388
00:46:33,861 --> 00:46:35,662
Kılıcımın üzerine yemin ederdim...
389
00:46:35,763 --> 00:46:38,798
...ama bir kılıcım yok.
390
00:46:38,900 --> 00:46:40,900
Bana tavsiyelerin lazım.
391
00:46:41,802 --> 00:46:44,970
Sizindir.
Şimdi ve daima.
392
00:46:46,474 --> 00:46:48,308
Güzel.
393
00:46:49,611 --> 00:46:51,644
Ben…
394
00:46:51,746 --> 00:46:53,513
Senin için bir şey yaptırdım.
395
00:46:55,217 --> 00:46:57,750
Doğru oldu mu bilmiyorum.
396
00:47:07,061 --> 00:47:09,762
Tyrion Lannister...
397
00:47:09,864 --> 00:47:11,764
...seni Kraliçenin Eli
ilan ediyorum.
398
00:47:46,000 --> 00:47:48,534
Benim kızlardan değilsin sen,
değil mi?
399
00:47:48,637 --> 00:47:51,904
- Değilim lordum.
- Anlamıştım.
400
00:47:52,006 --> 00:47:54,240
Fazla güzelsin.
401
00:47:58,513 --> 00:48:01,314
Geri zekalı oğullarım nerede?
402
00:48:01,416 --> 00:48:05,151
Kara Walder ile Lothar
öğlene geleceğiz demişti.
403
00:48:05,253 --> 00:48:07,086
Buradalar lordum.
404
00:48:07,188 --> 00:48:10,490
Ne yapıyorlar o zaman?
Am kıllarını mı kesiyorlar?
405
00:48:10,592 --> 00:48:12,659
Hemen gelmelerini söyle.
406
00:48:12,761 --> 00:48:15,027
Ama zaten buradalar lordum.
407
00:48:19,066 --> 00:48:22,067
Buradalar lordum.
408
00:48:40,355 --> 00:48:42,388
Kesmesi kolay olmadı.
409
00:48:44,058 --> 00:48:45,958
Özellikle de Kara Walder'ı.
410
00:48:47,771 --> 00:48:48,928
Ne...
411
00:48:56,037 --> 00:48:59,305
Benim adım Arya Stark.
Bunu bilmeni istiyorum.
412
00:48:59,807 --> 00:49:04,977
Göreceğin son şey, ölürken
sana gülen bir Stark olacak.
413
00:49:59,768 --> 00:50:01,768
Bağışla beni leydim.
414
00:50:03,204 --> 00:50:06,205
Dua ediyorsan...
415
00:50:06,307 --> 00:50:08,307
Onlarla işim kalmadı benim.
416
00:50:10,512 --> 00:50:13,045
Küçük bir kızken
her gün buraya gelirdim.
417
00:50:14,749 --> 00:50:17,583
Başka bir yerde olmak için
dua ederdim.
418
00:50:17,685 --> 00:50:21,788
O zamanlar sadece ne istediğimi düşünürdüm,
sahip olduklarım aklımdan geçmezdi.
419
00:50:25,093 --> 00:50:26,926
Aptal bir kızdım.
420
00:50:27,028 --> 00:50:28,961
Daha çocuktun.
421
00:50:32,266 --> 00:50:34,334
Ne istiyorsun?
422
00:50:34,836 --> 00:50:38,905
- Ne istediğimi bildiğini sanıyordum.
- Yanılmışım.
423
00:50:39,006 --> 00:50:41,674
Hayır, yanılmadın.
424
00:50:44,412 --> 00:50:45,978
Ne zaman bir karar alacak olsam...
425
00:50:46,080 --> 00:50:48,314
...gözlerimi kapatır ve
aynı sahneyi hayal ederim.
426
00:50:50,017 --> 00:50:53,019
Ne zaman bir hamleyi değerlendirsem,
kendime şunu sorarım:
427
00:50:53,871 --> 00:50:58,007
Bu hamle o sahneyi
gerçekleştirmemi sağlayacak mı?
428
00:50:59,977 --> 00:51:02,744
Aklımdan çıkarıp...
429
00:51:02,847 --> 00:51:04,680
...dünyaya getirecek mi?
430
00:51:06,784 --> 00:51:09,751
Sadece cevabım evet
olduğunda harekete geçerim.
431
00:51:12,523 --> 00:51:15,550
O sahnede ben...
432
00:51:15,551 --> 00:51:18,292
...Demir Taht'ta...
433
00:51:19,897 --> 00:51:21,797
...yanımda seninle.
434
00:51:31,876 --> 00:51:33,775
Güzel bir sahneymiş.
435
00:51:39,317 --> 00:51:42,818
Bu savaşın haberleri
Yedi Krallık'ta hızla yayılacak.
436
00:51:42,920 --> 00:51:46,421
Stark Hanesi'ne bağlılığımı
herkese duyurdum.
437
00:51:46,523 --> 00:51:48,991
Daha önce başka haneleri de
duyurmuştun Lord Baelish.
438
00:51:49,093 --> 00:51:51,793
Ama kendine hizmet
etmeyi hiç bırakmadın.
439
00:51:51,896 --> 00:51:54,096
Geçmiş artık tümüyle sona erdi.
440
00:51:54,198 --> 00:51:59,301
İster burada oturur yasını tutarsın,
istersen de geleceğe hazırlanırsın.
441
00:51:59,403 --> 00:52:01,871
Sen, sevdiğim...
442
00:52:01,973 --> 00:52:04,606
...Stark Hanesi'nin geleceğisin.
443
00:52:05,708 --> 00:52:08,377
Kuzey kimin arkasında toplanmalı?
444
00:52:08,479 --> 00:52:13,182
Ned ile Catelyn Stark'ın
Kıştepesi'nde doğan öz kızının mı...
445
00:52:13,284 --> 00:52:16,485
...yoksa güneyde doğan
annesiz bir piçin mi?
446
00:52:42,947 --> 00:52:47,082
- Burada sizden ayrılıyorum.
- Bizimle gelmeyecek misin?
447
00:52:48,552 --> 00:52:51,954
Duvar sadece
buzla taştan oluşmuyor.
448
00:52:52,056 --> 00:52:55,224
Temellerine kadim büyüler oyuldu.
449
00:52:57,028 --> 00:52:59,094
Güçlü büyüler...
450
00:52:59,196 --> 00:53:02,331
...insanları ötesinde
yatanlardan koruyor.
451
00:53:02,433 --> 00:53:06,268
Büyü durduğu sürece,
ölüler geçemez.
452
00:53:06,370 --> 00:53:07,369
Ben de geçemem.
453
00:53:24,088 --> 00:53:26,021
Nereye gideceksin?
454
00:53:26,123 --> 00:53:30,259
Büyük savaş yaklaşıyor ve
ben hâlâ canlılar için savaşıyorum.
455
00:53:32,629 --> 00:53:34,729
Elimden geldiği sürece...
456
00:53:36,100 --> 00:53:38,300
...elimden geleni yapacağım.
457
00:53:42,206 --> 00:53:44,306
Teşekkür ederim Benjen amca.
458
00:53:44,408 --> 00:53:46,741
İkinizin de yolu açık olsun.
459
00:54:26,017 --> 00:54:28,550
Hazır olduğuna emin misin?
460
00:54:28,652 --> 00:54:34,089
Artık Üç Gözlü Kuzgun benim.
Hazır olmak zorundayım.
461
00:55:08,321 --> 00:55:10,025
Ned?
462
00:55:10,328 --> 00:55:12,928
Lyanna.
463
00:55:13,030 --> 00:55:15,130
Sen misin?
464
00:55:18,902 --> 00:55:20,902
Gerçekten sen misin?
465
00:55:25,842 --> 00:55:27,742
Rüya değil misin?
466
00:55:28,879 --> 00:55:30,979
Hayır, rüya değilim.
467
00:55:32,649 --> 00:55:34,516
Buradayım.
468
00:55:36,187 --> 00:55:37,953
Yanındayım.
469
00:55:38,055 --> 00:55:40,389
Özledim seni abi.
470
00:55:43,727 --> 00:55:45,727
Ben de seni özledim.
471
00:55:50,067 --> 00:55:51,967
Cesur olmak istiyorum.
472
00:55:54,605 --> 00:55:57,106
Cesursun.
473
00:55:57,208 --> 00:55:59,941
Değilim.
474
00:56:02,146 --> 00:56:04,913
Ölmek istemiyorum.
475
00:56:05,015 --> 00:56:07,249
Ölmeyeceksin.
476
00:56:11,054 --> 00:56:12,887
Su getirin!
477
00:56:12,990 --> 00:56:15,290
- Hayır, su istemiyorum.
- Üstat var mı?
478
00:56:15,392 --> 00:56:17,726
Beni dinle Ned.
479
00:56:19,617 --> 00:56:21,717
Oğlumun adı...
480
00:56:24,135 --> 00:56:26,868
Robert öğrenirse...
481
00:56:26,970 --> 00:56:28,837
Sen de biliyorsun.
482
00:56:28,939 --> 00:56:30,805
Onu korumalısın.
483
00:56:33,877 --> 00:56:35,777
Söz ver bana Ned.
484
00:56:38,182 --> 00:56:40,048
Söz ver bana.
485
00:56:52,196 --> 00:56:54,163
Söz ver bana Ned.
486
00:56:58,636 --> 00:57:00,435
Söz ver bana.
487
00:57:31,401 --> 00:57:33,902
Vadi'nin Şövalyeleri'nin...
488
00:57:34,004 --> 00:57:36,638
...istilacı yabanilerin
yanında olmasını bekleyemezsin.
489
00:57:36,740 --> 00:57:40,676
İstila etmedik biz.
Davet edildik.
490
00:57:40,777 --> 00:57:42,477
Ben etmedim.
491
00:57:42,580 --> 00:57:46,848
Özgür halk, Kuzeyliler ve
Vadi'nin Şövalyeleri cesurca savaştı...
492
00:57:46,950 --> 00:57:49,251
...birlikte savaştı ve kazandık.
493
00:57:49,353 --> 00:57:54,089
Babam gerçek dostlarımızı
savaşta bulduğumuzu söylerdi.
494
00:57:54,191 --> 00:57:56,791
Boltonlar yenildi.
495
00:57:56,893 --> 00:57:58,827
Savaş bitti.
496
00:57:58,929 --> 00:58:00,829
Kış geldi.
497
00:58:00,931 --> 00:58:04,433
Üstatlar haklı çıkarsa,
bin yılın en soğuk kışı olacak.
498
00:58:04,535 --> 00:58:07,969
Evlerimize gidip gelecek
fırtınaları beklemeliyiz.
499
00:58:08,071 --> 00:58:10,171
Savaş bitmedi.
500
00:58:10,274 --> 00:58:12,307
Sana yemin olsun dostum...
501
00:58:12,409 --> 00:58:15,344
...gerçek düşman
fırtınayı beklemeyecek.
502
00:58:15,446 --> 00:58:16,945
Fırtınayı o getirecek.
503
00:58:36,933 --> 00:58:41,002
Oğlunuz Kızıl Düğün'de
katledildi Lord Manderly...
504
00:58:41,104 --> 00:58:42,937
...ama çağrıyı reddettiniz.
505
00:58:46,277 --> 00:58:49,278
Stark Hanesi'ne bağlılık
yemini ettiniz Lord Glover...
506
00:58:49,380 --> 00:58:54,082
...ama en çok ihtiyaç duydukları anda
çağrıyı reddettiniz.
507
00:58:56,186 --> 00:58:58,219
Ve siz, Lord Cerwyn...
508
00:58:58,322 --> 00:59:02,190
...Ramsay Bolton diri diri
babanızın derisini yüzdü.
509
00:59:02,293 --> 00:59:04,760
Buna rağmen çağrıyı reddettiniz.
510
00:59:07,864 --> 00:59:11,733
Ama Mormont Hanesi unutmaz.
511
00:59:11,835 --> 00:59:14,536
Kuzey unutmaz.
512
00:59:14,638 --> 00:59:19,207
Biz, ismi Stark olan Kuzeydeki Kral'dan
başka kral tanımayız.
513
00:59:20,977 --> 00:59:22,744
Piç olması umurumda değil.
514
00:59:22,846 --> 00:59:25,447
Damarlarından Ned Stark'ın
kanı akıyor.
515
00:59:25,549 --> 00:59:30,018
Bugünden, öleceği güne kadar
o benim kralımdır.
516
00:59:46,704 --> 00:59:49,270
Leydi Mormont'un
sözleri acımasızdı...
517
00:59:49,373 --> 00:59:50,672
...ve doğruydu.
518
00:59:54,077 --> 00:59:59,180
Oğlum, Genç Kurt
Robb Stark için öldü.
519
00:59:59,282 --> 01:00:02,351
Ben yaşadığım sürece başka
kral bulacağımızı sanmıyordum.
520
01:00:02,453 --> 01:00:04,886
Adamlarımı davana göndermedim...
521
01:00:04,988 --> 01:00:07,622
...çünkü daha fazla Manderly'nin
bir hiç uğruna ölmesini istemedim.
522
01:00:09,893 --> 01:00:11,360
Ama hata etmişim.
523
01:00:17,067 --> 01:00:19,300
Jon Snow, Kızıl Düğün'ün
intikamını aldı.
524
01:00:20,040 --> 01:00:21,803
O artık Beyaz Kurt.
525
01:00:21,905 --> 01:00:24,840
Kuzeydeki Kral!
526
01:00:32,315 --> 01:00:34,983
Bu savaşta seninle savaşmadım...
527
01:00:35,085 --> 01:00:38,319
...ve öleceğim güne kadar
pişman olacağım.
528
01:00:39,227 --> 01:00:44,726
İnsan ancak hatasını kabul eder
ve af diler.
529
01:00:47,731 --> 01:00:50,031
Affedilecek bir şey yok lordum.
530
01:00:52,636 --> 01:00:55,136
Daha çok savaş göreceğiz.
531
01:00:55,238 --> 01:00:58,774
Glover Hanesi,
binlerce yıldır olduğu gibi...
532
01:00:58,876 --> 01:01:01,175
...yine Stark Hanesi'nin
yanında olacak!
533
01:01:03,013 --> 01:01:05,246
Ben de Jon Snow'un
yanında olacağım.
534
01:01:07,684 --> 01:01:09,751
Kuzeydeki Kral!
535
01:01:11,655 --> 01:01:14,556
Kuzeydeki Kral!
536
01:01:14,658 --> 01:01:18,219
Kuzeydeki Kral!
Kuzeydeki Kral!
537
01:01:18,220 --> 01:01:21,220
- Kuzeydeki Kral!
- Kuzeydeki Kral!
538
01:01:21,221 --> 01:01:24,621
- Kuzeydeki Kral!
- Kuzeydeki Kral!
539
01:01:24,622 --> 01:01:28,322
Kuzeydeki Kral!
Kuzeydeki Kral!
540
01:01:28,323 --> 01:01:31,723
Kuzeydeki Kral!
Kuzeydeki Kral!
541
01:01:31,724 --> 01:01:35,724
Kuzeydeki Kral!
Kuzeydeki Kral!
542
01:01:35,725 --> 01:01:39,125
- Kuzeydeki Kral!
- Kuzeydeki Kral!
543
01:01:39,126 --> 01:01:42,526
Kuzeydeki Kral!
Kuzeydeki Kral!
544
01:01:42,527 --> 01:01:45,727
Kuzeydeki Kral!
Kuzeydeki Kral!
545
01:01:45,728 --> 01:01:49,028
Kuzeydeki Kral!
Kuzeydeki Kral!
546
01:01:49,029 --> 01:01:52,429
Kuzeydeki Kral!
Kuzeydeki Kral!
547
01:01:52,430 --> 01:01:55,630
Kuzeydeki Kral!
Kuzeydeki Kral!
548
01:01:58,134 --> 01:02:00,134
Bölük, dur!
549
01:02:20,580 --> 01:02:21,589
Haydi!
550
01:03:16,279 --> 01:03:21,784
Bu vesileyle, Lannister Hanesi'nden
İsminin Birincisi Cersei'yi...
551
01:03:22,886 --> 01:03:26,254
...Andallar'ın ve İlk İnsanlar'ın
Kraliçesi...
552
01:03:26,356 --> 01:03:29,558
...Yedi Krallık'ın Koruyucusu
ilan ediyorum.
553
01:04:15,405 --> 01:04:17,472
Kraliçem çok yaşa!
554
01:04:17,574 --> 01:04:19,741
Kraliçem çok yaşa!
555
01:06:36,684 --> 01:06:40,683
Çeviren: eşekherif.
2017'de görüşmek üzere.
@esekherif_