1 00:00:07,096 --> 00:00:15,596 Bangla Subtitle Created By Serial Killer 2 00:00:15,620 --> 00:00:24,120 Translated By Robiul Hossain Sujon Jahirul Islam Rafat Shams Sarah Iqbal Mamun Abdullah Fuad Anas Ahmed 3 00:00:24,140 --> 00:01:42,440 Edited By Mamun Abdullah 4 00:01:42,630 --> 00:01:47,630 Game Of Thrones 3x06 The Climb 5 00:01:47,650 --> 00:01:53,650 Bangla Subtitle Created By Serial Killer 6 00:02:05,182 --> 00:02:07,917 কাঠ বেশি দিয়েছ। 7 00:02:07,952 --> 00:02:11,587 কিন্তু যত বেশি কাঠ দিব, তত বড় আগুন হবে। 8 00:02:11,621 --> 00:02:13,723 আগুন ধরার সুযোগ তো দেবে। 9 00:02:13,757 --> 00:02:15,692 বড় গুঁড়িটা সরিয়ে ফেল। 10 00:02:25,070 --> 00:02:28,573 ওহ, ভালোই তো জানো এ ব্যাপারে। 11 00:02:36,382 --> 00:02:40,085 ছোটবেলায় তোমার আগুন অন্য কেউ জ্বালিয়ে দিত? 12 00:02:40,119 --> 00:02:42,988 রিচের ওদিকে আসলে, তেমন ঠাণ্ডা পড়ে না। 13 00:02:43,705 --> 00:02:46,858 আর অনেক চাকর-বাকরও ছিল, অবশ্য। 14 00:02:46,893 --> 00:02:49,161 আমি জানতাম তুমি উঁচু জাত। 15 00:02:52,698 --> 00:02:56,568 ওহ্, ফিস্ট অফ দ্য ফার্স্ট মেনে একটা জিনিষ পেয়েছি। 16 00:02:58,951 --> 00:03:00,785 মাটির নিচের গুপ্তধন। 17 00:03:00,820 --> 00:03:03,322 হাজার বছরের পুরনো। 18 00:03:03,356 --> 00:03:04,956 সম্ভবত। 19 00:03:06,125 --> 00:03:08,060 কাজ কী এটার? 20 00:03:09,295 --> 00:03:11,796 কী কাজ তা জানি না! 21 00:03:11,831 --> 00:03:14,032 কিন্তু দেখতে খুব সুন্দর, তাই না? 22 00:03:22,108 --> 00:03:25,310 - আর কতদূর? - বেশি দূর না। 23 00:03:25,344 --> 00:03:27,512 আর মাত্র কয়েকটা দিন। 24 00:03:27,546 --> 00:03:30,883 লোকে যেমনটা বলে, ওয়াল কি আসলেই তত বড়? 25 00:03:30,917 --> 00:03:32,785 তারচেয়েও বড়। 26 00:03:34,054 --> 00:03:37,023 এত বড় যে, মাঝে মাঝে চূড়াটা দেখাই যায় না। 27 00:03:37,057 --> 00:03:39,059 মেঘে ঢেকে যায়। 28 00:03:40,928 --> 00:03:42,429 মজা করছ। 29 00:03:42,463 --> 00:03:46,634 না। সত্যি। ৭০০ ফিট উঁচু, 30 00:03:46,668 --> 00:03:48,970 পুরোটা বরফে তৈরি। 31 00:03:49,038 --> 00:03:51,673 হালকা গরমের দিনে, বরফ গলে পড়তেও দেখা যায়। 32 00:03:56,279 --> 00:03:59,581 ক্যাসেল ব্ল্যাক খুব সুন্দর। 33 00:03:59,615 --> 00:04:02,951 লম্বা একটা হলে সবসময় আগুন জ্বালানো থাকে। 34 00:04:02,985 --> 00:04:04,720 দিন রাত। 35 00:04:04,754 --> 00:04:08,891 আর হব ভেনিসনের স্ট্যু বানায় 36 00:04:08,925 --> 00:04:10,692 পেয়াজ দিয়ে। 37 00:04:10,727 --> 00:04:12,127 খুব স্বাদের হয়। 38 00:04:12,162 --> 00:04:16,465 মাঝেমাঝে, কোনো ব্রাদার গান গায়। 39 00:04:16,499 --> 00:04:19,034 ডারিয়ন সবচেয়ে ভালো গায়। 40 00:04:19,068 --> 00:04:21,169 - তুমি গাও না? - না। 41 00:04:21,203 --> 00:04:24,005 না, না, না। ততো ভালো গাই না। 42 00:04:26,242 --> 00:04:28,577 একটা গেয়ে শোনাও। 43 00:04:28,611 --> 00:04:32,214 আচ্ছা, ঠিক আছে। 44 00:04:32,249 --> 00:04:34,150 দেখি। 45 00:04:35,986 --> 00:04:38,920 ওহ্... এহেম। 46 00:05:17,293 --> 00:05:18,860 খরগোশের চামড়া এভাবে ছিলে না। 47 00:05:18,894 --> 00:05:20,362 আমি জানি কিভাবে খরগোশ চামড়া চিলতে হয়। 48 00:05:20,396 --> 00:05:22,731 এটার দিকে তাকিয়ে থেকে তুলে না। 49 00:05:38,347 --> 00:05:40,848 তুমি ওয়ালের উত্তরে বড় হয়েছ, 50 00:05:40,883 --> 00:05:42,717 খেলা সামলানোর নিয়মটা শিখেছ। 51 00:05:42,751 --> 00:05:45,186 এখানে আসার আগে কোন খেলা দেখিনি। 52 00:05:46,655 --> 00:05:48,790 আমার ধনুক থাকলে, ইচ্ছা মতো খরগোশ মারতাম। 53 00:05:48,824 --> 00:05:50,358 এই ধনুকটা আমি নিজেই বানিয়েছি। 54 00:05:50,392 --> 00:05:52,512 মনে হচ্ছে তুমি ওয়ালের উত্তরে তা বানানো শিখো নি। 55 00:05:52,527 --> 00:05:54,661 তুমি ঘুষি চালানো শিখেছ। 56 00:05:54,696 --> 00:05:56,730 আচ্ছা, তুমি ঘুষিয়ে খরগোশ মারবে? 57 00:05:56,765 --> 00:05:58,232 অন্য আরেকজনকে মারার ইচ্ছে ছিল। 58 00:05:58,266 --> 00:05:59,733 সেই মানুষটা নিশ্চয় এখানে আছে। 59 00:05:59,768 --> 00:06:02,236 তোমরা দুজনেই খরগোশের চামড়া ছিলায় অনেক ভালো। 60 00:06:02,270 --> 00:06:05,105 আমাদের মাঝে কেউ একটু বেশিই ভাল। 61 00:06:05,139 --> 00:06:07,107 অন্য কেউ হলে তোমাকে ধন্যবাদ জানাত 62 00:06:07,141 --> 00:06:09,209 যখন সকালের নাস্তার শিকারটা আরেকজন করে এনে দেয়। 63 00:06:09,243 --> 00:06:11,178 নাকি দেয়ালের উত্তরে তোমাকে ধন্যবাদও বলতে শেখায়নি? 64 00:06:11,212 --> 00:06:14,848 তুমি দেখি বড় বড় কথা বলছ, আর দাঁতও অনেক বেশি। 65 00:06:14,882 --> 00:06:17,050 - থামো তোমরা! - হোডর। 66 00:06:17,084 --> 00:06:19,586 দেখা হবার পর থেকে তোমরা ঝগড়াই করে যাচ্ছ। বন্ধ করো এসব। 67 00:06:19,620 --> 00:06:22,422 লেডি রিড বেশি চ্যাটাং চ্যাটাং করছে, 68 00:06:22,456 --> 00:06:23,923 আশ্চর্য ব্যাপার যে তার পা এখনও মাটিতে। 69 00:06:23,958 --> 00:06:26,293 তুমি ওর পায়ে পাড়া দিয়ে ঝগড়া করছ। 70 00:06:26,327 --> 00:06:27,727 সেও অবশ্য কম করছে না। 71 00:06:27,762 --> 00:06:29,362 আমি? দোষটা কি আমার? 72 00:06:29,396 --> 00:06:31,564 প্রথম দেখাতেই ও আমার গলায় চাকু ধরেছিল। 73 00:06:31,598 --> 00:06:33,933 প্রথম দেখায় তুমিও আমার দিকে চাকু তাক করেছিলে। 74 00:06:36,070 --> 00:06:37,804 আমরা একে অপরের সাথে লড়তে পারিনা। 75 00:06:37,838 --> 00:06:40,107 এমন করলে ওয়ালে যেতে পারব না। 76 00:06:41,142 --> 00:06:42,876 তোমরা দুজনেই শান্তি বজায় রাখো। 77 00:06:51,954 --> 00:06:54,055 তোমার খরগোশের চামড়া ছিলানোর পদ্ধতি অনেক দ্রুত। 78 00:06:54,089 --> 00:06:56,691 - আমিও সেটা বলেছিলাম, তাইনা? - ওশা! 79 00:07:00,195 --> 00:07:01,862 তুমি একজন ভালো ছোট শিকারি। 80 00:07:01,896 --> 00:07:03,330 ধন্যবাদ তোমাকে। 81 00:07:03,365 --> 00:07:04,798 দেখলে? 82 00:07:04,833 --> 00:07:06,566 অতটা কঠিন না, তাইনা? ধন্যবাদ তোমাকে। 83 00:07:06,601 --> 00:07:08,001 আমাকে খেপিও না। 84 00:07:18,879 --> 00:07:20,413 শশ! 85 00:07:20,447 --> 00:07:22,482 আমি তোমার সাথেই আছি। 86 00:07:22,516 --> 00:07:24,450 কী হচ্ছে? 87 00:07:24,485 --> 00:07:26,653 আমি তোমার সাথেই আছি। 88 00:07:28,422 --> 00:07:29,555 ওর সমস্যাটা কি? 89 00:07:32,993 --> 00:07:35,761 দিব্যদৃষ্টি ওকে পেয়ে বসেছে। 90 00:07:37,364 --> 00:07:39,098 সে এখন দেখছে? 91 00:07:59,252 --> 00:08:01,286 আমি জন স্নোকে দেখলাম। 92 00:08:02,254 --> 00:08:04,289 তুমি দেখলে ওকে? 93 00:08:04,323 --> 00:08:05,890 ক্যাসেল ব্ল্যাকে? 94 00:08:07,125 --> 00:08:09,593 সে দেয়ালের উল্টো দিকে ছিল... 95 00:08:10,729 --> 00:08:12,229 শত্রু দিয়ে ঘেরা। 96 00:08:21,673 --> 00:08:25,409 দেয়ালের এক মাইলের মাঝে একটা গাছও আগে দেখা যেত না। 97 00:08:25,443 --> 00:08:28,579 ক্রো'রা রোজ সকালে কুড়াল নিয়ে বেড়িয়ে আসত। 98 00:08:31,849 --> 00:08:35,318 তোমার ঝাঁক প্রতি বছর ছোট হচ্ছে। 99 00:08:41,760 --> 00:08:43,427 তুমি আগে কখনো উঠেছিলে এটাতে? 100 00:08:43,461 --> 00:08:45,530 না। 101 00:08:45,564 --> 00:08:48,500 কিন্তু টরমান্ড ৫০ বারের মতো উঠেছে। 102 00:08:54,307 --> 00:08:56,309 তুমি ভয় পাচ্ছ? 103 00:08:58,112 --> 00:09:00,546 - তুমি পাচ্ছ না? - হুম 104 00:09:00,581 --> 00:09:03,316 ওটা উপরে নিচে অনেক লম্বা। 105 00:09:03,351 --> 00:09:05,719 কিন্তু আমি জীবন ভর অপেক্ষা করেছি 106 00:09:05,753 --> 00:09:07,754 উপর থেকে দুনিয়াটা দেখার। 107 00:09:12,193 --> 00:09:15,262 এখানে, বসে পড়ো। তোমার জন্য এক জোড়া এনেছি। 108 00:09:16,631 --> 00:09:19,566 এগুলো তোমার পায়ে বড় হলেও মানাবে বেশ। 109 00:09:19,600 --> 00:09:21,435 ওদের জন্য কাউকে মেরেছ? 110 00:09:21,469 --> 00:09:23,637 না। 111 00:09:23,671 --> 00:09:25,439 আমি ওকে মারিনি, 112 00:09:25,473 --> 00:09:27,841 তবে নিশ্চিত ওর বিচি থেঁতলে গেছে। 113 00:09:34,616 --> 00:09:37,485 সে তোমার মতো আমার সাথে ভাল আচরণ করত না। 114 00:09:38,854 --> 00:09:42,123 তুমি জিহ্বা দিয়ে যেটা করেছ, ও তা করেনি। 115 00:09:43,258 --> 00:09:44,926 ওটা নিয়ে এখানে কথা বলা যাবে না। 116 00:09:44,960 --> 00:09:47,429 "ওটা নিয়ে এখানে কথা বলা যাবে না।" 117 00:09:47,463 --> 00:09:49,264 আমি জন স্নো। 118 00:09:49,299 --> 00:09:51,300 আমি মৃত আর করিন হাফহ্যান্ডকে মেরেছি। 119 00:09:51,334 --> 00:09:53,436 কিন্তু নগ্ন মেয়ে দেখলে আমার গলা শুকিয়ে আসে।" 120 00:09:53,470 --> 00:09:54,971 সেদিন আমাকে ভীত মনে হয়েছিল? 121 00:09:55,005 --> 00:09:56,639 তুমি পাতার মতো কাঁপছিলে। 122 00:09:56,673 --> 00:09:58,207 সেটা শুধু শুরুর দিকে। 123 00:09:59,743 --> 00:10:01,611 সেটা শুধু শুরুর দিকে। 124 00:10:04,182 --> 00:10:06,750 তুমি আদর করতে জানো, জন স্নো। 125 00:10:06,784 --> 00:10:09,653 তবে ভেবো না। 126 00:10:09,687 --> 00:10:11,755 তোমার রহস্য আমার কাছে নিরাপদে থাকবে। 127 00:10:11,790 --> 00:10:14,224 কী রহস্য? 128 00:10:15,926 --> 00:10:21,727 তুমি ভাবো আমি তোমার চেনা মেয়েদের মতো বোকা যারা সিল্ক পরে বড় হয়েছ 129 00:10:21,732 --> 00:10:24,667 তুমি বিশ্বস্ত আর সাহসী। 130 00:10:28,772 --> 00:10:33,339 তুমি মান্স রেইডারের তাঁবুতে আসার পর থেকে এক একজন ক্রো হয়েই আছো। 131 00:10:39,883 --> 00:10:42,318 কিন্তু আমিই তোমার নারী, জন স্নো। 132 00:10:44,421 --> 00:10:47,824 তোমার নারীর কাছে বিশ্বস্ত হতে হবে। 133 00:10:52,663 --> 00:10:55,499 নাইটস ওয়াচ তোমার বাঁচা-মরার পরোয়া করেনা। 134 00:10:55,533 --> 00:10:58,902 মান্স রেইডার আমার বাঁচা-মরার পরোয়া করে না। 135 00:10:58,936 --> 00:11:00,504 আমরা শুধু সৈনিক তাদের সেনাবাহিনীতে। 136 00:11:00,538 --> 00:11:02,840 আমরা হলাম সৈনিক, আমরা মরে গেলে অন্যরা জায়গাটা পূরণ করবে। 137 00:11:10,482 --> 00:11:13,051 শুধু তুমি আর আমি, 138 00:11:13,085 --> 00:11:16,154 তোমার আর আমার কাছে এটাই মুখ্য। 139 00:11:19,792 --> 00:11:22,126 আমাকে কখনো ধোঁকা দিয়ো না। 140 00:11:29,535 --> 00:11:30,935 আমি দিব না। 141 00:11:30,970 --> 00:11:34,038 কারণ আমি তোমার সোনাটা কেটে 142 00:11:34,073 --> 00:11:36,374 গলায় ঝুলিয়ে নিব। 143 00:11:48,118 --> 00:11:49,952 ধাতুটা গভীরে গেঁথে দিবে 144 00:11:49,987 --> 00:11:53,522 আর আবার পা ফেলার আগে দেখে নিও শক্তভাবে আটকেছে কিনা, 145 00:11:54,424 --> 00:11:56,058 আর পড়ে গেলে, 146 00:11:56,093 --> 00:11:57,827 চিৎকার কোরো না। 147 00:11:57,861 --> 00:12:01,498 তুমি চাইবে না, চিৎকারটা তার কাছে তোমার শেষ স্মৃতি হয়ে থাকুক। 148 00:12:14,180 --> 00:12:15,780 জফ্রি। 149 00:12:19,484 --> 00:12:21,786 সার্সেই। 150 00:12:21,820 --> 00:12:23,688 ইলিন পেইন। 151 00:12:24,957 --> 00:12:26,824 তুমি ভালোই। 152 00:12:31,030 --> 00:12:34,165 কিন্তু যতটা মনে করো, ততোটা না। 153 00:12:35,868 --> 00:12:38,502 মুখ, বুক, বিচি-- 154 00:12:38,537 --> 00:12:40,104 যেখানে লাগাতে চাই, সেখানেই লেগেছে। 155 00:12:40,139 --> 00:12:43,874 হ্যাঁ, কিন্তু তা করতে অনেক সময় নিয়েছ। 156 00:12:43,908 --> 00:12:47,411 তোমার লড়াইটা কাকতাড়ুয়াদের সঙ্গে না, সোনা। 157 00:12:49,347 --> 00:12:51,681 দাঁড়ানোর ভঙ্গিটা দেখাও আমাকে। 158 00:12:54,451 --> 00:12:56,252 কনুই উঁচু থাকবে। 159 00:12:56,286 --> 00:12:59,255 তোমার সমস্ত ভার পিঠের উপরে দাও। 160 00:13:01,224 --> 00:13:03,191 তুমি ধরে দাঁড়িয়ে আছো। 161 00:13:03,226 --> 00:13:04,960 কখনো এটা করবে না। 162 00:13:04,994 --> 00:13:07,929 - মানে? - ধরে থাকলে পেশীগুলো টান টান হয়ে যায়। 163 00:13:07,963 --> 00:13:10,231 তোমার থুতনির মাঝামাঝি জায়গা পর্যন্ত টেনে আনো... 164 00:13:10,265 --> 00:13:11,732 আর ছেড়ে দাও। 165 00:13:11,766 --> 00:13:13,667 কখনো ধরে থাকবে না। 166 00:13:13,702 --> 00:13:15,736 কিন্তু আমাকে তাক করতে হবে তো! 167 00:13:15,770 --> 00:13:17,438 কখনোই তাক করবে না। 168 00:13:17,472 --> 00:13:19,039 তাক করবো না? 169 00:13:19,074 --> 00:13:22,810 তোমার চোখ জানে তুমি তীরটার কোথায় লাগাতে চাও। 170 00:13:22,844 --> 00:13:25,045 চোখের উপর ভরসা রাখো। 171 00:13:29,117 --> 00:13:31,251 কেউ আসছে। 172 00:13:49,236 --> 00:13:52,305 ওখানেই দাঁড়িয়ে পড়ুন। 173 00:13:57,077 --> 00:13:58,444 আমরা বন্ধু হিসেবে এসেছি। 174 00:13:58,478 --> 00:14:00,279 মাফ করবেন, মাই লেডি, 175 00:14:00,313 --> 00:14:02,414 সেটা আমরাই বুঝে নেবো। 176 00:14:04,717 --> 00:14:06,384 ভালার মরগুলিস। 177 00:14:06,419 --> 00:14:08,453 ভালার দোহাইরিস। 178 00:14:09,688 --> 00:14:12,940 রিভারল্যান্ডে রেলর যাজিকাদের খুব একটা দেখা যায় না। 179 00:14:14,009 --> 00:14:16,051 আপনি মিরের থরোস। 180 00:14:17,544 --> 00:14:21,231 প্রধান যাজিকা আপনার উপর একটি দায়িত্ব দিয়েছিলেন। 181 00:14:21,351 --> 00:14:24,845 কিং রবার্টকে তার দেব-দেবীদের উপাসনা থেকে ফিরিয়ে আলোকদেবের পথে আনা। 182 00:14:25,641 --> 00:14:27,008 সেটার ফলাফল কী? 183 00:14:27,399 --> 00:14:28,549 আমি ব্যর্থ হয়েছি। 184 00:14:29,200 --> 00:14:31,044 মানে, হাল ছেড়ে দিয়েছেন। 185 00:14:31,739 --> 00:14:34,560 হিদেনরা একে অন্যকে মারছে আর এদিকে আপনি মদ গিলে চলেছেন। 186 00:14:35,559 --> 00:14:40,137 আপনার উপাসনা আপনার কাছে, আমারটা আমার কাছে। 187 00:14:41,019 --> 00:14:43,460 আপনি কী প্রচলিত ভাষা জানেন? 188 00:14:44,323 --> 00:14:47,259 আমার বন্ধুরা হাই ভ্যালেরিয়ান ভাষা জানে না। 189 00:14:48,895 --> 00:14:51,029 এখানে আপনার আসার কারণ কী, মাই লেডি? 190 00:15:03,643 --> 00:15:05,744 আমার ব্যবহারের জন্যে দুঃখিত। 191 00:15:06,846 --> 00:15:08,780 আজকাল আমার সাথে খুব কমই মেয়েদের দেখা হয়। 192 00:15:08,815 --> 00:15:10,682 মেয়েগুলোর কপাল ভালো। 193 00:15:40,145 --> 00:15:42,246 ঈশ্বর তাকে কতবার ফিরিয়ে এনেছেন? 194 00:15:42,281 --> 00:15:44,115 ছয়। 195 00:15:46,452 --> 00:15:48,720 এটা অসম্ভব। 196 00:15:49,419 --> 00:15:51,961 ঈশ্বর আমার উপর তুষ্ট হয়েছেন। 197 00:15:52,952 --> 00:15:55,013 এই ক্ষমতার যোগ্য নন আপনি। 198 00:15:55,133 --> 00:15:57,075 আমার কোন ক্ষমতা নেই। 199 00:15:57,979 --> 00:16:00,535 আমি ঈশ্বরের কাছে তার করুণা চাই, 200 00:16:00,951 --> 00:16:02,840 এবং তিনি প্রত্যুত্তর দেন, যেমনটি আগামীতেও দিবেন। 201 00:16:09,609 --> 00:16:12,011 আমি কখনোই যাজক হিসেবে ভালো ছিলাম না। 202 00:16:13,313 --> 00:16:15,915 প্রচুর রাম গিলতাম। 203 00:16:15,949 --> 00:16:18,050 কিংস ল্যান্ডিঙের সব বেশ্যাদের সাথেই শুতাম। 204 00:16:18,084 --> 00:16:20,786 যদিও এটা বলা উচিত নয়, 205 00:16:20,820 --> 00:16:24,722 কিন্তু ওয়েস্টেরসে আসার আগেও, আমি ঈশ্বরে বিশ্বাস করতাম না। 206 00:16:27,459 --> 00:16:30,227 আমি ধরেই নিয়েছিলাম যে তিনি, সেই সাথে সব দেবতাই, 207 00:16:30,262 --> 00:16:33,798 ...বাচ্চাদের ভয় দেখাতে বলা রূপকথার চরিত্র। 208 00:16:35,600 --> 00:16:38,570 যদিও আমি রোব পরতাম আর মাঝে মধ্যে প্রার্থনাও করতাম, 209 00:16:38,604 --> 00:16:41,673 কিন্তু সবই ছিল লোক দেখানো। 210 00:16:43,443 --> 00:16:46,412 স্থানীয়দের জন্যে প্রদর্শনী। 211 00:16:46,446 --> 00:16:49,882 সেরকমই চলছিল মাউন্টেন তার বুকে বর্শা বিঁধিয়ে দেয়ার আগ পর্যন্ত। 212 00:16:54,121 --> 00:16:57,424 আমি তার ঠাণ্ডা দেহটির পাশে হাঁটু গেড়ে বসে... 213 00:16:57,458 --> 00:16:59,259 ...প্রাচীন স্তবগুলো বললাম। 214 00:16:59,293 --> 00:17:01,995 এমন না যে সেগুলোতে আমার বিশ্বাস ছিল, কিন্তু... 215 00:17:04,365 --> 00:17:07,268 সে ছিল আমার বন্ধু 216 00:17:07,302 --> 00:17:09,604 ...আর সে মারা গিয়েছিল। 217 00:17:10,806 --> 00:17:12,741 আর আমি কেবল সেই স্তবগুলোই জানতাম। 218 00:17:14,276 --> 00:17:17,278 আর আমার জীবনে প্রথমবারের মত, ঈশ্বর সাড়া দিলেন। 219 00:17:19,514 --> 00:17:21,615 বেরিক চোখ খুলল 220 00:17:21,650 --> 00:17:24,384 আর সত্যটা আমি জানতে পারলাম। 221 00:17:24,419 --> 00:17:27,421 আমাদের ঈশ্বরই পরম একেশ্বর। 222 00:17:29,757 --> 00:17:32,158 আর সবার উচিত তার উপাসনা করা। 223 00:17:39,233 --> 00:17:42,236 তুমি পরকাল দর্শন করেছো। 224 00:17:43,104 --> 00:17:45,239 পরকাল? 225 00:17:46,341 --> 00:17:49,143 পরে আর কোন কাল নেই। 226 00:17:50,245 --> 00:17:52,846 আমি তো দেখেছি ঘন অন্ধকার, মাই লেডি। 227 00:17:56,818 --> 00:17:59,654 তিনি আপনাকে নিশ্চয় কোন দরকারে পাঠিয়েছেন। 228 00:18:01,123 --> 00:18:03,458 আপনার সাথের একজনকে তার দরকার। 229 00:18:04,894 --> 00:18:07,329 বডকিন পয়েন্ট। 230 00:18:07,363 --> 00:18:10,266 ২০০ গজ দূরের বর্ম ভেদ করতে পারে। 231 00:18:14,104 --> 00:18:16,139 তুমি কী এগুলো বানাতে পারবে? 232 00:18:16,173 --> 00:18:18,541 হ্যাঁ, তেমন জটিল কিছু না এটা। 233 00:18:18,576 --> 00:18:20,877 শুধু ভালো মানের ইস্পাত লাগবে। 234 00:18:20,911 --> 00:18:22,211 আমি ইস্পাতের ব্যবস্থা করে দেবো। 235 00:18:22,246 --> 00:18:24,481 ঠিক আছে। 236 00:18:26,017 --> 00:18:27,751 এই মহিলাকে আমার পছন্দ হচ্ছে না। 237 00:18:30,055 --> 00:18:32,623 কারণ তুমি নিজেও একজন মেয়ে। 238 00:18:32,657 --> 00:18:34,391 তাতে কী হয়েছে? 239 00:18:40,665 --> 00:18:42,265 আমি দুঃখিত। 240 00:18:46,370 --> 00:18:49,138 কী করছ? ওকে ছেড়ে দাও। 241 00:18:49,173 --> 00:18:50,807 - ওদের থামতে বলুন। - কি করছেন! 242 00:18:50,841 --> 00:18:52,641 সে আপনাদের একজন হতে চায়। 243 00:18:52,676 --> 00:18:54,943 সে ব্রাদারহুডে যোগ দিতে চায়। ওদের থামান! 244 00:18:54,978 --> 00:18:57,145 আমরা লর্ড অব লাইটের সেবায় নিয়োজিত। 245 00:18:57,180 --> 00:18:59,381 আর লর্ড অব লাইটের এই ছেলেটিকে দরকার। 246 00:18:59,415 --> 00:19:02,017 এই কথা লর্ড অব লাইট নাকি এই মহিলা বলেছে? 247 00:19:08,024 --> 00:19:11,126 আপনি এই কাজ আপনার ঈশ্বরের জন্য করেছেন না, 248 00:19:11,160 --> 00:19:12,828 আপনি এটা স্বর্ণের লোভে করছেন। 249 00:19:12,862 --> 00:19:15,030 আমরা দুটোর জন্যই করছি, বালিকা। 250 00:19:16,399 --> 00:19:18,234 আমরা লোকজনকে অস্ত্রবল, ঘোড়া ও খাদ্যদ্রব্য 251 00:19:18,268 --> 00:19:20,536 ছাড়া সুরক্ষিত রাখতে পারবো না। 252 00:19:20,571 --> 00:19:24,241 আর অস্ত্রবল, ঘোড়া ও খাদ্যদ্রব্য পেতে হলে, আমাদের স্বর্ণের প্রয়োজন। 253 00:19:24,275 --> 00:19:27,210 আপনারা বলেছেন, এটি ব্রাদারহুড। 254 00:19:27,244 --> 00:19:29,713 আপনারা বলেছিলেন, আমিও আপনাদের একজন হতে পারবো। 255 00:19:36,188 --> 00:19:38,356 তুমি ওদের থেকে অনেক বেশি কিছু হতে পারবে। 256 00:19:38,390 --> 00:19:41,258 ওরা নিতান্তই মহাযুদ্ধের সামান্য সেনা। 257 00:19:41,293 --> 00:19:43,928 তুমি রাজার উত্থান-পতনে ভূমিকা রাখবে। 258 00:19:55,707 --> 00:19:58,876 তুমি একটা ডাইনী। তুমি ওর ক্ষতি করবে। 259 00:20:03,949 --> 00:20:06,150 আমি তোমার ভিতরে এক ধরণের অন্ধকার ছায়া দেখতে পাচ্ছি। 260 00:20:07,786 --> 00:20:10,621 আর ওই অন্ধকার ছায়াতে, অনেক জোড়া চোখ আমার দিকে তাকিয়ে রয়েছে, 261 00:20:10,656 --> 00:20:12,657 বাদামী চোখ, 262 00:20:12,691 --> 00:20:15,961 নীল চোখ, সবুজ চোখ। 263 00:20:15,995 --> 00:20:19,164 যেই চোখজোড়াগুলোকে তুমি চিরতরে বন্ধ করে দিতে যাচ্ছ। 264 00:20:22,603 --> 00:20:24,704 আমাদের আবার দেখা হবে। 265 00:21:39,983 --> 00:21:42,651 তুমি আমার কোমরে দিকে তাকিয়ে আছো, জন স্নো? 266 00:21:52,762 --> 00:21:54,429 তুমি ঠিক আছো? 267 00:21:57,900 --> 00:22:00,401 তোমাকে একটু বাজিয়ে দেখছিলাম, বাছা। 268 00:22:14,016 --> 00:22:17,118 দুঃখিত। তুমি ঘুমচ্ছিলে? 269 00:22:17,152 --> 00:22:19,220 পা.. 270 00:22:20,856 --> 00:22:24,292 পা..? পা..? 271 00:22:25,428 --> 00:22:27,229 পানি? 272 00:22:27,263 --> 00:22:29,298 তুমি পানি পান করতে চাইছ। 273 00:22:31,835 --> 00:22:34,370 আমার কাছে একটু পানি থাকলে ভালো হতো। 274 00:22:48,353 --> 00:22:50,754 চলো, একটা খেলা শুরু করা যাক। 275 00:22:51,923 --> 00:22:55,159 তোমার শরীরের কোন অংশ তোমার সব থেকে কম প্রয়োজনীয়? 276 00:22:56,762 --> 00:23:00,231 - দয়া করো। - দয়া করো বলতে কোন শরীরের অংশ নেই। 277 00:23:00,266 --> 00:23:02,567 আমি তোমাকে সব বলে দিবো, দয়া করো। 278 00:23:02,601 --> 00:23:07,138 কিন্তু তুমি তো আমাকে আগেই সবকিছু বলে দিয়েছ। 279 00:23:07,173 --> 00:23:09,674 মনে পরে? 280 00:23:09,708 --> 00:23:12,144 তোমার পিতা তোমার প্রতি নির্দয় ছিলেন। 281 00:23:12,178 --> 00:23:15,514 স্টার্করা তোমাকে পর্যাপ্ত মূল্য দেয়নি। 282 00:23:16,582 --> 00:23:19,151 তার মাঝে একটি অবশ্য ভালো তথ্য ছিল। 283 00:23:19,185 --> 00:23:21,386 স্টার্কদের ছেলেগুলো, 284 00:23:21,420 --> 00:23:24,122 তারা এখনো জ্যান্ত। 285 00:23:25,257 --> 00:23:29,259 সেটি কি একটি স্মরণীয় শিকারের ঘটনা নয়? 286 00:23:29,293 --> 00:23:33,230 তুমি পরাজিত হয়েছ, তবে আমি তোমার থেকে ভালো শিকারি। 287 00:23:34,966 --> 00:23:36,967 এখন। 288 00:23:37,001 --> 00:23:38,969 তোমার কড়ে আঙুলের কী হবে? 289 00:23:39,004 --> 00:23:40,838 তুমি নিশ্চয়ই ওটা খুব একটা কাজে লাগাও না, ঠিক? 290 00:23:40,872 --> 00:23:44,041 না? বেশ তো। ওটা দিয়ে শুরু করা যাক। 291 00:23:54,086 --> 00:23:56,754 তুমি হয়তো ভাবছ, তুমি কেন এখানে? 292 00:23:56,788 --> 00:23:59,290 কি ভাবছ না? 293 00:23:59,324 --> 00:24:01,158 তুমি কোথায়? 294 00:24:01,193 --> 00:24:02,960 আমি কে? 295 00:24:02,995 --> 00:24:05,079 আমি তোমার সাথে এমন কেন করছি? 296 00:24:07,399 --> 00:24:09,634 একটু চিন্তা করে উত্তর দাও। 297 00:24:09,668 --> 00:24:11,903 যদি তোমার উত্তর ঠিক হয়, 298 00:24:11,937 --> 00:24:13,504 আমি তোমাকে জানাবো। 299 00:24:13,539 --> 00:24:16,507 সকল প্রাচীন ও নব্য দেবতাদের নামে শপথ করছি। 300 00:24:18,443 --> 00:24:19,944 তুমি খেলা জিতে যাবে, 301 00:24:19,978 --> 00:24:22,046 যদি তুমি বের করতে পারো আমি কে, 302 00:24:22,080 --> 00:24:23,614 আর আমি কেন তোমার উপর অত্যাচার করছি। 303 00:24:23,649 --> 00:24:26,984 আর যদি তোমার আঙুল না কাটার জন্য ভিক্ষা চাও, তাহলে আমি জিতে যাবো। 304 00:24:28,887 --> 00:24:32,657 যদি আমি জিতি, তুমি আমাকে যেতে দিবে? 305 00:24:34,693 --> 00:24:37,461 যদি ভেবে থাকো শেষটা সুখের হবে, 306 00:24:37,495 --> 00:24:40,497 তুমি মোটেও মনোযোগ দাওনি। 307 00:24:40,531 --> 00:24:42,165 দয়া করো। 308 00:24:42,200 --> 00:24:46,136 আর একবার "দয়া করো" কথাটি উচ্চারণ করলে তোমাকে পস্তাতে হবে। 309 00:24:49,573 --> 00:24:51,741 তোমাকে দিয়েই শুরু করা যাক। 310 00:24:51,775 --> 00:24:53,876 তুমি কোথায় রয়েছ? 311 00:24:54,878 --> 00:24:57,480 - উত্তরে। - খুব বেশি ভাসাভাসা উত্তর। 312 00:24:57,514 --> 00:24:59,148 ডিপউড মট। 313 00:25:01,385 --> 00:25:03,619 জঘন্য উত্তর। 314 00:25:11,295 --> 00:25:13,830 আবার, কোথায়? 315 00:25:14,766 --> 00:25:16,834 লাস্ট হার্থ। 316 00:25:16,868 --> 00:25:19,937 আমাকে দেখে আম্বার মনে হচ্ছে তোমার? 317 00:25:23,041 --> 00:25:25,142 কারহোল্ড! 318 00:25:31,949 --> 00:25:33,683 কারহোল্ড? 319 00:25:36,487 --> 00:25:38,421 তুমি এটা কী করে জানলে? 320 00:25:39,824 --> 00:25:42,860 এখানে আসার পথে কোন পতাকা উড়তে দেখেছিলে? 321 00:25:42,894 --> 00:25:44,494 না। 322 00:25:44,529 --> 00:25:47,097 ধারণা করেছি মাত্র। 323 00:25:47,132 --> 00:25:50,635 খুব ভালো, লর্ড থিয়ন। 324 00:25:53,172 --> 00:25:54,572 আর আমি কে? 325 00:25:55,808 --> 00:25:57,775 টরহেন কারস্টার্ক। 326 00:25:57,810 --> 00:25:59,711 সে এখন মৃত। 327 00:25:59,745 --> 00:26:02,347 কিংস্লেয়ার তাকে গলা টিপে মেরেছে। 328 00:26:04,149 --> 00:26:06,684 ও তোমার ভাই ছিল। 329 00:26:11,022 --> 00:26:15,459 তোমার পিতা হলেন লর্ড রিকর্ড কারস্টার্ক। 330 00:26:24,001 --> 00:26:27,236 - তুমি শপথ করেছিলে যে আমাকে বলবে যদি... - তুমি ঠিক বলছ। 331 00:26:29,072 --> 00:26:32,908 লর্ড রিচার্ড কারস্টার্ক হলেন রব স্টার্কের ব্যানারম্যান। 332 00:26:32,942 --> 00:26:34,876 আমি রবকে ধোঁকা দিয়েছিলাম। 333 00:26:34,911 --> 00:26:38,513 তাই তুমি আমার উপর অত্যাচার চালাচ্ছ। 334 00:26:40,683 --> 00:26:42,484 হ্যাঁ। 335 00:26:45,955 --> 00:26:47,656 তুমি জিতে গেছো। 336 00:26:58,034 --> 00:27:01,703 অবশ্য, তুমি আমাকে একটা প্রশ্ন করতে ভুলে গেছো। 337 00:27:01,737 --> 00:27:05,240 তুমি প্রশ্ন করতে ভুলে গেছো যে, আমি মিথ্যাবাদী কিনা। 338 00:27:11,014 --> 00:27:13,649 বলতে খারাপ লাগছে, আমি মিথ্যাবাদী। 339 00:27:15,618 --> 00:27:18,854 আমি যা যা তোমাকে বলেছি, সব মিথ্যা ছিল। 340 00:27:21,558 --> 00:27:24,361 তোমার সাথে এসব কোন কারণে হচ্ছে না। 341 00:27:24,395 --> 00:27:28,131 আসলে, একটা কারণ আছে- আমি মজা পাচ্ছি। 342 00:27:28,166 --> 00:27:31,402 দয়া করে, কেটে ফেলো! কেটে ফেলো! কেটে ফেলো! 343 00:27:37,542 --> 00:27:39,143 আমি জিতলাম। 344 00:27:39,177 --> 00:27:41,846 এখানে এতো দ্রুত আসার জন্য ধন্যবাদ। 345 00:27:41,880 --> 00:27:44,381 আমি জানি, আজকাল আসা যাওয়া সোজা কথা না। 346 00:27:44,416 --> 00:27:47,151 রাস্তাঘাটে খুনি ও দস্যুরা ইচ্ছেমত ঘোরাফেরা করছে। 347 00:27:47,185 --> 00:27:50,655 কিন্তু যখন উত্তরের রাজা আমাদের ডেকে পাঠান, আমরা সব সময়ই হাজির হই। 348 00:27:50,689 --> 00:27:53,090 আমাদের পিতা নির্দেশ দিয়েছেন যে, 349 00:27:53,125 --> 00:27:55,860 আপনাকে বলতে তার উত্তরের সাথে বন্ধুত্ব অটুট রইবে, 350 00:27:55,894 --> 00:27:58,563 যদি তার শর্তগুলো পূরণ হয়। 351 00:27:58,597 --> 00:28:01,532 লর্ড ফ্রে' আপনার আনুষ্ঠানিক ক্ষমা প্রার্থনার অপেক্ষায় আছেন, 352 00:28:01,567 --> 00:28:03,568 তার কন্যাদের একজনকে বিয়ে করার ওয়াদা করেও, 353 00:28:03,602 --> 00:28:04,936 তা ভঙ্গ করার অখণ্ডনীয় ভুলের কারণে। 354 00:28:04,970 --> 00:28:08,072 নিশ্চয়ই। অতটুকু তার প্রাপ্য। আমারই ভুল হয়েছিল। 355 00:28:08,107 --> 00:28:10,541 তাঁর প্রতি হওয়া অবিচারের ক্ষতিপূরণ হিসেবে 356 00:28:10,576 --> 00:28:13,678 তিনি হ্যারেনহল আর এর সমস্ত সংযুক্ত জমি চান। 357 00:28:13,712 --> 00:28:17,047 - আমার মনে হয় না সেটা... - আমরা নর্থের জন্য লড়ছি। 358 00:28:18,083 --> 00:28:20,050 হ্যারেনহল উত্তরে নয়। 359 00:28:20,084 --> 00:28:23,754 এই যুদ্ধ শেষ হলে 360 00:28:23,788 --> 00:28:26,423 কৌশলগত ভাবে আমাদের আর সেটার প্রয়োজন নেই। 361 00:28:27,358 --> 00:28:30,259 আরও কিছু ব্যাপার আছে। 362 00:28:30,294 --> 00:28:33,095 লর্ড ফ্রে'র যা কিছু লাগবে আমরা তা দিতে যথাসাধ্য চেষ্টা করব। 363 00:28:33,130 --> 00:28:36,699 যা কিছু নয়, যে কেউ। 364 00:28:38,269 --> 00:28:40,103 কী? 365 00:28:44,008 --> 00:28:47,077 না। 366 00:28:47,111 --> 00:28:49,346 আমাদের বাবা'র প্রয়োজন লর্ড এডমিউরকে 367 00:28:49,380 --> 00:28:51,315 তার এক মেয়ের সাথে বিয়ে দেবার-- রসলিন।. 368 00:28:51,349 --> 00:28:53,184 ওর বয়স কত? 369 00:28:53,218 --> 00:28:54,452 ১৯। 370 00:28:54,486 --> 00:28:56,053 তাকে প্রথমে দেখতে পারি এক নজর? 371 00:28:56,087 --> 00:28:57,221 কেন, দাঁত গুনে দেখবেন? 372 00:28:57,255 --> 00:28:59,990 আমরা আগামীকাল সকালে টুইন্সে রওনা দিব। 373 00:29:00,025 --> 00:29:02,059 যাবার আগে জবাব জানাটা আমাদের জরুরী 374 00:29:02,093 --> 00:29:03,793 এতকিছুর পর একটা বিয়ের আসর 375 00:29:03,828 --> 00:29:05,862 না হলে এই জোট টিকবে না। 376 00:29:05,896 --> 00:29:08,465 তোমার বাবা বুঝতে পারছেন কি এখন যুদ্ধ চলছে? 377 00:29:08,499 --> 00:29:11,167 বাবার বয়স হয়েছে। 378 00:29:11,201 --> 00:29:13,202 তিনি শান্তি পাবেন 379 00:29:13,236 --> 00:29:16,104 যদি ওকে সুপাত্রে সমর্পণ হতে দেখেন। 380 00:29:16,139 --> 00:29:18,974 আর তার বর্তমান অভিজ্ঞতা তাকে 381 00:29:19,042 --> 00:29:20,910 লম্বা ওয়াদা নেয়ার ব্যাপারে সাবধানী করে তেলেছে। 382 00:29:20,944 --> 00:29:22,745 এটা করার তার পূর্ণ হক আছে। 383 00:29:22,779 --> 00:29:26,081 আমরা একটু ব্যাপারটা আলোচনা করে নিই। 384 00:29:42,633 --> 00:29:46,202 আমি কেনো বুড়ো ভামটার ইচ্ছায় বিয়ে করব? 385 00:29:46,237 --> 00:29:49,306 কম করে হলেও, তোমাকে যা সাধা হচ্ছে তা তো আমায় দেয়া উচিৎ। 386 00:29:49,340 --> 00:29:50,774 আমি ওর অধীনের লর্ড। 387 00:29:50,808 --> 00:29:53,009 সে একজন গর্বিত নাগরিক আর আমরা তার অপমান করেছি। 388 00:29:53,044 --> 00:29:55,011 আমি তাকে কোন অপমান করি নি। 389 00:29:55,046 --> 00:29:56,680 আমার উত্তর হল না। 390 00:30:00,952 --> 00:30:02,652 আমার কথা শোন। 391 00:30:02,687 --> 00:30:05,656 আর মন দিয়ে শোন। তুমি.. 392 00:30:05,690 --> 00:30:08,392 ঈশ্বর আর ইনসানের নিয়মগুলো খুব সুস্পষ্ট। 393 00:30:08,426 --> 00:30:10,894 কেউ কাউকে বিয়ে করার জন্য চাপ দিতে পারে না। 394 00:30:10,929 --> 00:30:13,497 আমার মুষ্টির আইন কিন্তু তোমার দাঁত চাইছে। 395 00:30:13,531 --> 00:30:16,733 ঠিক আছে। শুনলে তো। 396 00:30:16,801 --> 00:30:19,970 তুমি মানা করে দিলে, ফ্রে'দের সাথে আমাদের সম্পর্ক ভেঙ্গে যাবে। 397 00:30:20,004 --> 00:30:23,406 আমাকে ১২ বছর বয়স থেকে নিজের কোন এক মেয়ের সাথে বিয়ে দিতে চায়। 398 00:30:23,441 --> 00:30:26,209 সে এখন এটা চাওয়া বন্ধ করবে। 399 00:30:26,244 --> 00:30:28,612 না বলে দিব, সে ফিরে এসে 400 00:30:28,646 --> 00:30:30,647 আমাকে বলবে বেছে নিতে। 401 00:30:30,682 --> 00:30:32,516 তুমি আমাদের স্বাধীনতার ঝুঁকি নেবে 402 00:30:32,550 --> 00:30:34,985 কেবল আরও সুন্দর বউয়ের জন্য? 403 00:30:35,019 --> 00:30:37,354 যুদ্ধ লেগে আছে। 404 00:30:37,388 --> 00:30:39,389 ওদের ছাড়া জেতা অসম্ভব। 405 00:30:39,424 --> 00:30:41,258 এই সব ফালতু কাজের সময় নেই। 406 00:30:41,292 --> 00:30:43,427 তোমার স্টোন মিলের ভুলটা শোধরানোর ইচ্ছা ছিল। 407 00:30:43,461 --> 00:30:47,365 সেই বিবাদটার কথা মনে পড়ে কি? 408 00:30:50,770 --> 00:30:54,306 আমার মাথায় এরকম চিরস্থায়ী কিছু ছিল না। 409 00:30:54,340 --> 00:30:56,775 আমি প্রতিটা লড়াইয়ে জিতছি, 410 00:30:56,809 --> 00:30:58,644 তবুও যুদ্ধটা হারছি। 411 00:31:00,447 --> 00:31:03,649 আমরা এটা না করলে এবং এখন না করলে, 412 00:31:03,683 --> 00:31:05,751 হেরে যাব। 413 00:31:11,157 --> 00:31:13,025 ওকে আমি বিয়ে করব। 414 00:31:13,059 --> 00:31:15,961 তুমি আমার গুনাহর প্রায়শ্চিত্ত করছ। 415 00:31:15,995 --> 00:31:18,831 এটা কোন দিক দিয়েই সুবিচার নয়। 416 00:31:18,865 --> 00:31:20,666 আমার মনে থাকবে 417 00:31:26,639 --> 00:31:28,307 আমার লোকেরা অবশেষে তোমার 418 00:31:28,341 --> 00:31:30,409 পরার মতো উপযুক্ত পোশাক খুঁজে পেল? 419 00:31:30,443 --> 00:31:34,346 জী। প্রায় সবগুলোই। 420 00:31:34,380 --> 00:31:36,447 আপনি স্টার্ক ব্যানারম্যান, লর্ড বোল্টন। 421 00:31:36,482 --> 00:31:39,117 আমি লেডি স্টার্কের আজ্ঞাবাহী 422 00:31:39,151 --> 00:31:41,152 জেইমি ল্যানিস্টারকে কিংস ল্যান্ডিঙে পৌঁছে দেবার জন্য 423 00:31:41,186 --> 00:31:44,788 কিং রব যখন হারেনহাল ত্যাগ করে, তার মা ওর বন্দী ছিলেন। 424 00:31:44,823 --> 00:31:46,423 উনি তার মা না হলে, 425 00:31:46,457 --> 00:31:48,558 দ্রোহিতার দায়ে ফাঁসিতে ঝুলতেন। 426 00:31:55,766 --> 00:31:58,033 আমার তোমাকে রব স্টার্কের কাছে ফেরত পাঠানো উচিৎ। 427 00:31:58,067 --> 00:32:00,302 তা ঠিক। 428 00:32:00,337 --> 00:32:02,771 কিন্তু তার বদলে তুমি এখানে বসে 429 00:32:02,806 --> 00:32:05,441 আমার ব্যর্থ ভোজন দেখছ। 430 00:32:05,475 --> 00:32:07,643 তা কেন? 431 00:32:07,677 --> 00:32:09,545 যুদ্ধ করতে টাকা লাগে। 432 00:32:09,579 --> 00:32:11,547 অনেকেই তোমার জন্য অনেক টাকা দিতে প্রস্তুত। 433 00:32:11,581 --> 00:32:14,250 আমরা দু'জনেই জানি সবচেয়ে বেশী কে দাম দিবে। 434 00:32:15,786 --> 00:32:17,353 বা তোমার পয়সা উসুল করবে 435 00:32:17,387 --> 00:32:19,054 যদি শুনে তুমি আমাকে বন্দী করে 436 00:32:19,089 --> 00:32:21,323 মরার জন্য নর্থে পাঠিয়েছ। 437 00:32:21,358 --> 00:32:23,726 ঠিক বলেছ। 438 00:32:23,760 --> 00:32:27,563 হয়তো তোমাদের দুজনকে মেরে লাশ পুড়িয়ে দেয়াই ভাল হবে। 439 00:32:27,598 --> 00:32:29,532 সেটা তখন হবে, 440 00:32:29,567 --> 00:32:32,869 যদি তোমরা আসলেই ধরে নাও আমার বাবা এ বিষয়ে কখনই জানতে পারবে না। 441 00:32:32,903 --> 00:32:35,571 কিং রব তোমার বাবার নাভিশ্বাস তুলে দিচ্ছে। 442 00:32:35,606 --> 00:32:37,940 তার অন্যদিকে নজর দেয়ার সময় নেই। 443 00:32:37,975 --> 00:32:40,143 তোমাদের জন্য সময় বের করে নেবেন। 444 00:32:43,481 --> 00:32:44,981 তুমি যাত্রা করার মত সুস্থ হলে 445 00:32:45,016 --> 00:32:47,818 তোমাকে নিরাপদে কিংস ল্যান্ডিং যেতে দেব। 446 00:32:47,852 --> 00:32:51,355 আমার সৈন্যদের ভুলের মাশুল হিসেবে। 447 00:32:51,390 --> 00:32:54,758 আর তুমি তোমার বাবার কাছে হলফ করে বলবে 448 00:32:54,793 --> 00:32:57,328 এর সাথে আমার কোন যোগসাজশ নেই। 449 00:33:04,102 --> 00:33:06,770 - তো তার উদ্দেশ্যে পান করি? - আমি অংশ নেব না। 450 00:33:08,607 --> 00:33:12,310 জনসাধারণের কাছে ব্যাপারটা কেমন সন্দেহজনক বুঝতে পারছেন? 451 00:33:13,779 --> 00:33:15,780 বেশ। 452 00:33:15,814 --> 00:33:17,849 মাই লেডি, 453 00:33:17,883 --> 00:33:20,952 আমাদের যাত্রা আরও ঘটনাবহুল না হবার প্রার্থনা করি। 454 00:33:20,986 --> 00:33:22,720 সে তোমার সাথে যাবে না। 455 00:33:22,754 --> 00:33:25,456 আমাকে দায়িত্ব দেয়া হয়েছে সার জেইমিকে... 456 00:33:25,490 --> 00:33:28,258 তোমাকে দ্রোহিতার দায়ে অভিযুক্ত করা হল। 457 00:33:28,293 --> 00:33:30,427 আপাতত তা শোনার সময় আমার নেই। 458 00:33:30,461 --> 00:33:33,129 শোনা না শোনার অধিকার অনেক আগেই খুইয়েছ। 459 00:33:33,163 --> 00:33:35,298 ভেবেছিলাম শিক্ষা হয়েছে তোমার 460 00:33:35,332 --> 00:33:39,168 নিজের অবস্থানকে বেশী বড় করে না দেখতে। 461 00:33:43,140 --> 00:33:45,308 - অসম্ভব। - কেন? 462 00:33:45,342 --> 00:33:47,677 আমার নাতী হাইগার্ডেনের গর্ব। 463 00:33:47,711 --> 00:33:50,847 সাত রাজ্যের সব চেয়ে কাঙ্ক্ষিত পুরুষ। 464 00:33:50,881 --> 00:33:53,483 - আপনার কন্যা, - সম্পদশালী 465 00:33:53,517 --> 00:33:57,253 সেভেন কিংডমের সবচেয়ে সুন্দরী রমণী, 466 00:33:58,489 --> 00:34:00,289 আর রাজার মা। 467 00:34:00,324 --> 00:34:01,724 বুড়ি। 468 00:34:02,593 --> 00:34:03,593 বুড়ি? 469 00:34:03,627 --> 00:34:06,696 বুড়ি। 470 00:34:06,730 --> 00:34:09,198 আমি এইসব ব্যাপারে একজন অভিজ্ঞ ব্যক্তি। 471 00:34:09,232 --> 00:34:11,834 তার মধ্যে পরিবর্তন আসতে আর খুব বেশিদিন সময় নেই। 472 00:34:11,869 --> 00:34:15,371 তখন কী হবে সেই ব্যাপারে আপনাকে বিস্তারিত খুলে বলতে পারব। 473 00:34:15,405 --> 00:34:18,107 পুরুষের হয়তো রক্তারক্তি ও খুনাখুনির প্রতি এক ধরণের ক্ষুধা রয়েছে, 474 00:34:18,141 --> 00:34:20,543 কিন্তু এটি সম্পূর্ণ আলাদা একটি বিষয়। 475 00:34:20,577 --> 00:34:24,213 আমি আপনাকে হলফ করে বলতে পারি, বয়স আমাদের জন্য এক ধরণের শাস্তি। 476 00:34:26,450 --> 00:34:30,620 তথাপি, আমার ক্ষুধা এখনো বেশ জোরালোই আছে। 477 00:34:30,654 --> 00:34:32,489 একটি বিষয়ই শুধু এটিকে বাধা দিতে পারে, 478 00:34:32,523 --> 00:34:36,226 তা হচ্ছে, আপনার নাতীর রাতের কুকর্মের খুঁটিনাটির প্রকাশ পাওয়া। 479 00:34:37,528 --> 00:34:39,462 - আপনি কি ওগুলোকে অস্বীকার করেন? - ওহ, একদমই নয়। 480 00:34:39,496 --> 00:34:41,531 তলে তলে একটু দুষ্টামি সবাই করে। 481 00:34:41,565 --> 00:34:43,332 আর তার মতন এমন একজন পীড়াগ্রস্ত যুবকের, 482 00:34:43,367 --> 00:34:45,368 কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করা উচিৎ যে সে, 483 00:34:45,402 --> 00:34:48,437 সেভেন কিংডমের সবচেয়ে সুন্দরী নারীকে বিয়ে করার সুযোগ পাচ্ছে। 484 00:34:48,505 --> 00:34:50,338 আর নিজের নামকে কলঙ্ক মুক্ত করতে পারছে। 485 00:34:50,373 --> 00:34:53,608 আপনি কি ছেলে কাজিনদের সাথে বেড়ে উঠেছেন, লর্ড টাইউইন? 486 00:34:53,642 --> 00:34:55,643 আপনার পিতার ব্যানারম্যানদের পুত্রদের, 487 00:34:55,678 --> 00:34:57,512 অনুচরদের ও আস্তাবলের ছেলেদের সাথে? 488 00:34:57,546 --> 00:34:59,847 অবশ্যই। 489 00:34:59,881 --> 00:35:03,050 আর আপনি কখনোই... 490 00:35:03,085 --> 00:35:05,119 না। 491 00:35:05,153 --> 00:35:07,154 এক বারও না? 492 00:35:07,189 --> 00:35:08,756 কোনভাবেই নয়? 493 00:35:08,790 --> 00:35:10,658 কখনোই না। 494 00:35:10,692 --> 00:35:13,628 আমি আপনার নিয়ন্ত্রণ শক্তির জন্য সাধুবাদ জানাই। 495 00:35:13,695 --> 00:35:15,930 তবে এটি খুব স্বাভাবিক বিষয় যে, দুইজন যুবক, 496 00:35:15,964 --> 00:35:17,598 একই বিছানায় একে অন্যের সাথে যাবে। 497 00:35:17,632 --> 00:35:20,201 মনে হয়, হাইগার্ডেনের উচ্চ সহিষ্ণুতা রয়েছে, 498 00:35:20,235 --> 00:35:22,136 অস্বাভাবিক আচরণের প্রতি। 499 00:35:22,170 --> 00:35:23,604 আমি সেটি অবশ্য মানছি না। 500 00:35:23,639 --> 00:35:25,907 এটি সত্য যে, আমরা নিজেদের পায়ুকামের 501 00:35:25,941 --> 00:35:29,110 চিন্তা-চেতনায় আবদ্ধ করে রাখি না। 502 00:35:30,779 --> 00:35:32,881 তবে ভাই-বোন। 503 00:35:34,250 --> 00:35:36,451 আমি যেখানে বড় হয়েছি, এই রকম কলঙ্ক, 504 00:35:36,486 --> 00:35:38,954 খুব সহজে মুছে ফেলার মতো না। 505 00:35:38,988 --> 00:35:41,590 আমি আমার জীবনের আর একটি নিঃশ্বাসও বরবাদ করতে চাইনা, 506 00:35:41,625 --> 00:35:44,026 এসব গাঁজাখুরি মিথ্যা নিয়ে আলাপ করে। 507 00:35:45,896 --> 00:35:47,663 মিথ্যা বা যাই হোক না কেন, 508 00:35:47,697 --> 00:35:50,833 আপনার মানতেই হবে, লোকজন এটিকে বেশ বিশ্বাসযোগ্য কথা মনে করছে। 509 00:35:50,868 --> 00:35:53,403 এতটুকু বিশ্বাসযোগ্য যে, তারা নিজ হাতে অস্ত্র তুলে নিয়ে, 510 00:35:53,437 --> 00:35:55,471 ল্যানিস্টারদের খুন করতে এগিয়ে আসছে। 511 00:35:55,506 --> 00:35:58,541 তার সাথে টাইরেলদেরও, সবই আমাদের নতুন যন্ত্রণার ফসল। 512 00:35:58,575 --> 00:36:00,643 লোকজনের ভাবনা নিয়ে আমার মাথাব্যথা নেই। 513 00:36:00,677 --> 00:36:03,512 আর আপনারও করার দরকার নেই। 514 00:36:03,547 --> 00:36:07,116 আমি নিজের পক্ষ থেকে, কথাটির সাথে দ্বিমত পোষণ করছি। 515 00:36:07,184 --> 00:36:11,321 যদি আমার সন্তানদের সম্পর্কে এই গুজব সত্যি হয়, 516 00:36:11,355 --> 00:36:14,257 তাহলে জফ্রি কোনভাবেই রাজা হতে পারেনা। 517 00:36:14,291 --> 00:36:18,461 তারমানে, হাউজ টাইরেল নিজেদের অমূল্য পুষ্পকে ময়লা-আবর্জনার দিকে ছুঁড়ে দিচ্ছে। 518 00:36:18,496 --> 00:36:22,199 আর যদি সার্সেই লরেসের সন্তানের মা হবার জন্য উপযুক্ত না হয়, 519 00:36:22,233 --> 00:36:26,403 তাহলে আমরা আমাদের আরও একটি অমূল্য পুষ্পকে আর্বজনার দিকে ছুঁড়ে দিচ্ছি বলা যায়। 520 00:36:26,438 --> 00:36:29,974 আর এই ঝুঁকিটা আমরা কোনক্রমেই নিতে পারি না। 521 00:36:30,008 --> 00:36:32,543 এই অনিশ্চয়তা আপনাকে শান্তি দিচ্ছে না। 522 00:36:33,946 --> 00:36:35,780 ঠিক আছে। 523 00:36:35,814 --> 00:36:38,348 আমি আপনার জন্য ব্যাপারটি সহজ করে দিচ্ছি। 524 00:36:38,383 --> 00:36:41,184 যদি আপনি সার্সেইর সাথে লরেসের বিয়ে না দেন, 525 00:36:41,219 --> 00:36:44,087 তাহলে আমি তাকে কিংসগার্ড হিসেবে ভূষিত করবো। 526 00:36:44,121 --> 00:36:47,556 আমি নিশ্চিত, আপনি কিংসগার্ডদের শপথনামা সম্পর্কে অবগত। 527 00:36:47,591 --> 00:36:49,591 ও কখনোই বিয়ে করতে পারবে না। 528 00:36:49,626 --> 00:36:51,426 - ও কখনওই সন্তানের পিতা হবেনা। - ওহ 529 00:36:51,461 --> 00:36:53,361 টাইরেলদের বংশ নির্বংশ হয়ে যাবে। 530 00:36:53,396 --> 00:36:56,064 আর হাইগার্ডেন জফ্রি ও মার্জারির 531 00:36:56,098 --> 00:36:57,599 সন্তানদের নামে চলে যাবে। 532 00:36:57,633 --> 00:37:00,102 আপনি আপনার নাতিকে এমন কারো সুরক্ষাতে রাখতে চান, 533 00:37:00,136 --> 00:37:01,971 যাকে দেখলে আপনার মনে ঘেন্না জাগে? 534 00:37:02,005 --> 00:37:05,608 আমি আমার নাতিকে এমন একজন দক্ষ যোদ্ধার সুরক্ষায় রাখতে যাচ্ছি, 535 00:37:05,642 --> 00:37:08,979 যে কিনা নিজের শপথ পালন করে। 536 00:37:09,013 --> 00:37:11,848 তাহলে কি আমি আদেশপত্র তৈরি করবো? 537 00:37:13,384 --> 00:37:15,786 নাকি আপনি এই বিয়ের জন্য সম্মতি প্রদান করছেন? 538 00:37:20,457 --> 00:37:22,491 এটি খুবই দুর্লভ ব্যাপার যে, 539 00:37:22,559 --> 00:37:26,429 একজন লোক তার সম্মান বজায় রেখে চলে। 540 00:38:19,280 --> 00:38:20,614 না! 541 00:38:40,202 --> 00:38:42,003 আমাদের দড়ি কেটে ওদের ছেড়ে দিতে হবে। 542 00:38:42,037 --> 00:38:44,305 না! 543 00:39:29,786 --> 00:39:31,553 আমার হাত ধরো। 544 00:40:07,425 --> 00:40:09,493 পিনটা খুব সুন্দর। 545 00:40:09,527 --> 00:40:13,030 ওহ, এটি আসলে বলতে গেলে, ব্রোচ। 546 00:40:16,301 --> 00:40:19,737 যদিও মনে হয়, ব্রোচও এক ধরণের পিন। 547 00:40:24,910 --> 00:40:28,445 আমি খুব খুশি আমাদের.... 548 00:40:28,479 --> 00:40:30,280 উহ, হ্যাঁ। 549 00:40:30,315 --> 00:40:32,482 আমিও। 550 00:40:34,786 --> 00:40:36,820 আমার মনে হচ্ছে যেন আমি স্বপ্ন দেখছি। 551 00:40:36,855 --> 00:40:40,625 হ্যাঁ, আমারও। অবশ্যই। 552 00:40:40,659 --> 00:40:43,194 আমি সেই ছোটবেলা থেকে স্বপ্ন দেখেছি এইদিনের, 553 00:40:43,229 --> 00:40:44,429 অতিথির, 554 00:40:44,463 --> 00:40:47,632 ভোজনের, প্রতিযোগিতার। 555 00:40:50,704 --> 00:40:53,239 আর হ্যাঁ, অবশ্যই বধূর। 556 00:40:57,044 --> 00:40:59,679 পৃথিবীর সবচেয়ে সুন্দর বধূ, 557 00:40:59,713 --> 00:41:01,313 একটি জমকালো সোনালী গাউন পরিহিত, 558 00:41:01,348 --> 00:41:03,916 যাতে সবুজ কারুকার্য করা থাকবে আর ঝালরযুক্ত হাতা। 559 00:41:06,353 --> 00:41:08,588 আপনি কখনো হাইগার্ডেনে গিয়েছেন, মাই লেডি? 560 00:41:09,723 --> 00:41:11,357 না। আমি কখনোই উইন্টারফেলের বাহিরে যাইনি, 561 00:41:11,391 --> 00:41:14,394 কিংস ল্যান্ডিঙে আসার আগে। 562 00:41:14,428 --> 00:41:15,995 তবে শুনেই বেশ মনোহারী লাগছে। 563 00:41:16,030 --> 00:41:18,631 আমি দেখার জন্য উৎসুক হয়ে আছি। 564 00:41:18,666 --> 00:41:20,767 আর এই জায়গাটা থেকে চলে যাবার জন্য। 565 00:41:21,869 --> 00:41:23,637 এটি ভয়াবহ স্থান, ঠিক না? 566 00:41:26,140 --> 00:41:28,642 সবচেয়ে ভয়াবহ স্থান। 567 00:41:38,153 --> 00:41:41,388 আমার মনে হয়না, এই ব্যাপারে আমাদের কিছু করার রয়েছে। 568 00:41:41,422 --> 00:41:43,690 আমরা দুজনকেই মেরে ফেলতে পারি। 569 00:41:45,493 --> 00:41:47,460 এটি বলা মুশকিল, আমাদের মধ্যে কার, 570 00:41:47,495 --> 00:41:50,497 এই আয়োজনে সবচেয়ে বেশি ক্ষতি হবে। 571 00:41:50,531 --> 00:41:52,465 যতদূর মনে হচ্ছে, সানসা। 572 00:41:52,500 --> 00:41:54,334 যদিওবা লরেস নিশ্চিতভাবে, 573 00:41:54,368 --> 00:41:57,137 গভীর ও একাকীত্ব যন্ত্রণায় ভুগবে। 574 00:41:57,171 --> 00:41:59,907 আমাদের বাবা কখনো বৈষম্য করেন না। 575 00:41:59,941 --> 00:42:02,777 আমাদের সবাইকে নরকে যাবার এক নৌকায় তুলে দেয়া হবে। 576 00:42:02,811 --> 00:42:04,912 যে নৌকোটি তুমি বানিয়েছ। 577 00:42:04,947 --> 00:42:07,983 টাইরেলরা আমাদের পরিবারকে নিচে নামানোর চক্রান্ত রচনা করছিলো। 578 00:42:08,017 --> 00:42:10,553 আর পরিবারকে বাঁচাতে আমার যা করণীয় ছিল করেছি। 579 00:42:10,587 --> 00:42:12,688 আমিও তোমার পরিবার। 580 00:42:13,623 --> 00:42:15,658 তোমার পরিবারের একজন সদস্য, 581 00:42:15,692 --> 00:42:18,728 যে কিনা পরিবারের বেঁচে থাকার লড়াইয়ে অংশ নিয়েছিলো। 582 00:42:19,796 --> 00:42:21,563 তুমি কিংবা বাবা বা যেকেউ, 583 00:42:21,598 --> 00:42:23,599 কথাটা মানো অথবা না মানো। 584 00:42:23,618 --> 00:42:24,946 আমি মানি। 585 00:42:26,204 --> 00:42:28,777 যদি ওয়াইল্ড ফায়ারের কেরামতিটা না দেখাতে, 586 00:42:28,873 --> 00:42:31,874 বাবা আসার আগেই স্ট্যানিস শহরটা পদদলিত করত। 587 00:42:32,877 --> 00:42:35,166 আমাদের মাথা এখনও শহরের ফটকে ঝুলানো থাকত। 588 00:42:35,255 --> 00:42:39,335 অভাবনীয় ভাবে ধন্যবাদ দেবার জন্য আমাকে খুন করার চেষ্টা করে ছিলে। 589 00:42:41,803 --> 00:42:43,795 কিংস ল্যান্ডিঙে দুই জন মানুষ আছে 590 00:42:43,930 --> 00:42:45,969 যারা কিংসগার্ডকে হুকুম দিতে পারে। 591 00:42:46,057 --> 00:42:51,662 তুমি সার ম্যান্ডনকে ব্ল্যাকওয়াটারের যুদ্ধে আমাকে খুন করার হুকুম দিয়েছিলে কিনা? 592 00:43:01,698 --> 00:43:03,655 কারণটা আমি জানি। 593 00:43:05,285 --> 00:43:07,906 সে আমাকে ঘৃণা করত কারণ আমিই একমাত্র 594 00:43:08,079 --> 00:43:10,700 যে তার মুখোশ খুলে দিতে পারত। 595 00:43:14,586 --> 00:43:20,339 তাহলে, বিষয় হলো। সে আমাকে মারতে চেয়েছিল, কিন্তু তার মূর্খতা? 596 00:43:20,967 --> 00:43:24,336 সে আমাকে বিষ খাওয়াতে পারত, কাক-পক্ষীও টের পেত না। 597 00:43:24,429 --> 00:43:27,845 কিন্তু রাজার হুকুমে কিংসগার্ড 598 00:43:27,932 --> 00:43:31,716 হ্যান্ড অব দ্য কিংকে খুন করবে যে কিনা নিজের সেনাদলেরই অংশ। 599 00:43:31,811 --> 00:43:33,270 ছেলেটা আস্ত বোকা। 600 00:43:33,438 --> 00:43:34,849 আমার কাছ থেকে কী শুনতে চাইছ বলতো? 601 00:43:34,939 --> 00:43:37,726 তোমার কাছ থেকে জানতে চাইছি আমার জীবনের এখনও হুমকি আছে কিনা। 602 00:43:37,817 --> 00:43:39,359 থাকতে পারে। 603 00:43:40,403 --> 00:43:43,439 তবে সেটা জফ্রির থেকে না। বাবার সামনে সে কিছু করবে না। 604 00:43:45,283 --> 00:43:49,446 সপ্ত রাজ্য একসাথে টাইউইন ল্যানিস্টারের ভয়ে থরথর কাঁপে। 605 00:43:50,163 --> 00:43:51,705 টাইরেলরা না। 606 00:43:52,498 --> 00:43:54,575 খুব শীঘ্রই ওরা বাবার ভয়ে কাঁপবে না। 607 00:43:54,667 --> 00:43:58,119 জফ্রি মার্জেরি মাদী-ছাগলটার হয়ে যাবে, 608 00:43:58,213 --> 00:44:01,000 আর গণ্ডায় গণ্ডায় বাচ্চা হবে এবং ওদেরও বাচ্চা। 609 00:44:01,090 --> 00:44:03,083 ইতিহাস আমাদের হাত ফসকে যাবে। 610 00:44:05,470 --> 00:44:07,297 অন্তত তুমি পালাতে পারবে। 611 00:44:08,139 --> 00:44:09,514 জেইমি ফিরে এলেই, 612 00:44:09,599 --> 00:44:13,679 সার লরেস তার তরবারি সংবরণ করতে পারে। 613 00:44:15,313 --> 00:44:17,389 জেইমি ফিরে এলে, হবে। 614 00:44:17,482 --> 00:44:20,566 কিন্তু সেটা কবে হবে? সে বনে জঙ্গলে কোথাও আছে। 615 00:44:22,779 --> 00:44:26,444 জেইমি আসুক আর না আসুক, আমার কেল্লা ফতে। 616 00:44:29,661 --> 00:44:31,653 ওকে বলবে কে? 617 00:44:33,414 --> 00:44:35,241 তোমার মনে হয় সবাই এটা পছন্দ করবে? 618 00:44:35,375 --> 00:44:37,248 আমার মনে হয় না কেউ এটা খেয়াল করবে। 619 00:44:37,877 --> 00:44:40,202 তুমিই ঠিক। বিয়েটা আমার না। 620 00:44:42,048 --> 00:44:43,328 যাই হোক, আমি এতটুকু বলতে পারি, 621 00:44:43,424 --> 00:44:47,398 হাইগার্ডেনের দর্জিরা কিংস ল্যান্ডিঙের থেকে অনেক ভাল। 622 00:44:47,595 --> 00:44:50,513 আমার বিয়েতে ওরা ফালতু জিনিষ বানাতেই পারে না। 623 00:44:51,766 --> 00:44:54,553 লরেস সবুজ আর সোনালী বুটিদার পছন্দ করে। 624 00:44:54,644 --> 00:44:56,435 আমি জানি উনি পছন্দ করেন। 625 00:44:58,022 --> 00:44:59,896 ওরা আমার পরিবারকে দাওয়াত দিবে? 626 00:45:00,191 --> 00:45:02,267 সেটা তো আমায় কেউ বলেনি। 627 00:45:02,360 --> 00:45:04,187 তবুও তোমার কি মনে হয়? 628 00:45:04,863 --> 00:45:06,357 না। 629 00:45:12,571 --> 00:45:14,550 লেডি সানসা, লর্ড টিরিয়ন আপনার সাথে দেখা করতে চান। 630 00:45:14,581 --> 00:45:15,660 তাকে কি... 631 00:45:15,748 --> 00:45:17,706 আমি মাফ চাইছি, মাই লেডি। 632 00:45:18,960 --> 00:45:22,127 শুভ বিকেল, লর্ড টিরিয়ন। আমি কিং জফ্রির বিয়ের গাউনগুলো পরে দেখছিলাম। 633 00:45:24,299 --> 00:45:27,715 জী, আসলেই জমকালো বিয়ে হবে। 634 00:45:28,887 --> 00:45:31,460 আমি আপনার সাথে কথা বলব, লেডি সানসা। 635 00:45:31,556 --> 00:45:32,635 অবশ্যই। 636 00:45:33,725 --> 00:45:35,267 একা, যদি সম্ভব হয়। 637 00:45:35,351 --> 00:45:37,159 কোন দুঃখে আপনাকে তার সাথে একা কথা বলতে হবে? 638 00:45:37,228 --> 00:45:38,936 শেই। 639 00:45:39,022 --> 00:45:40,848 ওর কথায় কিছু মনে করবেন না। ও বিদেশী মেয়ে। 640 00:45:41,941 --> 00:45:45,642 তবে আমি ওকে বিশ্বাস করি, যদিও সে বিশ্বাস করতে মানা করেছে। 641 00:45:47,906 --> 00:45:54,257 কখনো আমরা কাঙ্ক্ষিত কথাটি শুনার পর, একটু দেরী করেই ভাবি 642 00:45:54,412 --> 00:45:58,870 কথাটা বুঝি সম্পূর্ণ আলাদা পরিবেশেই শুনলে সবচেয়ে বেশি ভাল হতো। 643 00:45:59,584 --> 00:46:00,864 কোন সমস্যা নেই, বললাম তো। 644 00:46:05,089 --> 00:46:07,212 কীভাবে যে বলি? 645 00:46:09,928 --> 00:46:11,256 উম... কথাটা... 646 00:46:12,096 --> 00:46:15,050 কথাটা... শুনতে অদ্ভুত লাগবে। 647 00:46:17,936 --> 00:46:20,012 হাজার তরবারি 648 00:46:20,104 --> 00:46:22,892 এগোনের পরাজিত শত্রুদের হাত থেকে ছিনিয়ে নেয়া হয়েছিল, 649 00:46:22,982 --> 00:46:26,316 ভ্যালেরিয়ন দ্য ড্রেডের আগুনের আদলে বানানো। 650 00:46:26,402 --> 00:46:28,194 ১,০০০ তরবারি না। 651 00:46:29,447 --> 00:46:31,772 এমনকি দুশোটিও না। 652 00:46:32,283 --> 00:46:33,481 আমি গুণে রেখেছি। 653 00:46:33,993 --> 00:46:35,618 তা তো গুনেছেনই। 654 00:46:36,496 --> 00:46:38,156 কুৎসিত আদিম একটা জিনিষ। 655 00:46:39,207 --> 00:46:41,828 তবুও জিনিষটার কতো চাহিদা। 656 00:46:42,210 --> 00:46:44,286 লাইসা অ্যারিনের আসন। 657 00:46:44,379 --> 00:46:47,333 লজ্জার কথা তোমাকে দ্বিতীয় বিকল্প হিসাবে ধার্য করা হয়েছিল। 658 00:46:47,423 --> 00:46:49,463 প্রথম দিকে, বন্ধু আমার। 659 00:46:49,551 --> 00:46:51,958 এটা চাটুকারিতা, আসলেই। 660 00:46:54,013 --> 00:46:58,971 তুমি আমার ধারণা মোতাবেক কিছুটা আতঙ্কের মাঝে আছ। 661 00:46:59,060 --> 00:47:03,354 তোমাকে বাঁধা দেয়া আমার প্রাথমিক উদ্দেশ্য না, এতটুকু নিশ্চিত থাকো। 662 00:47:03,648 --> 00:47:07,072 যদিও কেউই তার বন্ধুকে ব্যর্থ দেখতে চায় না। 663 00:47:07,110 --> 00:47:08,438 তুমি একদম ঠিক। 664 00:47:08,862 --> 00:47:14,199 উদাহরণ হিসাবে, যখন আমি তোমার সানসা স্টার্ককে টাইরেলদের হাতে তুলে দেবার পরিকল্পনা ভেস্তে দিয়েছিলাম 665 00:47:14,409 --> 00:47:16,117 যদি সত্য করেই বলি, 666 00:47:16,202 --> 00:47:20,829 সন্দেহাতীতভাবে তাতে আনন্দ পেয়েছিলাম বটে। 667 00:47:22,125 --> 00:47:24,450 কিন্তু তোমার প্রাণের বান্ধবী, 668 00:47:24,544 --> 00:47:28,043 যে আমার পরিকল্পনাগুলো তোমার মাথায় ঢুকিয়েছে, 669 00:47:28,131 --> 00:47:30,669 যে গোপন করার কসম খেয়েছিল... 670 00:47:32,051 --> 00:47:34,210 তাকে কোন প্রকার আনন্দ তুমি দিতে পারনি। 671 00:47:35,722 --> 00:47:37,761 তাই সে আমাকেও কোন আনন্দ দিতে পারেনি। 672 00:47:39,559 --> 00:47:42,180 আমার ব্যবসার বাজে বিনিয়োগ ছিল সে। 673 00:47:44,230 --> 00:47:49,604 সৌভাগ্যবশত, আমার একজন বন্ধু আছে যে নিত্য নতুন জিনিষে খুবই ওস্তাদ। 674 00:47:50,528 --> 00:47:52,236 কিছুটা দুঃসাহসিকও বটে। 675 00:47:53,615 --> 00:48:00,151 আর এই নতুন অভিজ্ঞতার স্বাদ পাইয়ে দেবার জন্য আমার প্রতি কৃতজ্ঞ। 676 00:48:04,667 --> 00:48:07,158 আমি যা করেছি, এই দেশের ভালর জন্য। 677 00:48:07,712 --> 00:48:09,087 দেশ? 678 00:48:09,881 --> 00:48:12,087 দেশ মানে কী জানো তুমি? 679 00:48:14,093 --> 00:48:17,297 দেশ মানে হলো এগোনের শত্রুদের হাজার তরবারির ফলা। 680 00:48:17,388 --> 00:48:22,513 একটা গল্প যা আমরা একে অপরকে বারবার বলতে বাধ্য, 681 00:48:22,602 --> 00:48:24,841 যতক্ষণ না আমরা ভুলে যাচ্ছি আসলে পুরোটাই মিথ্যা। 682 00:48:24,938 --> 00:48:29,398 কিন্তু মিথ্যা ছাড়া বাকী থাকে বলো কী আর? 683 00:48:29,484 --> 00:48:33,897 বিশৃঙ্খলা। একটা কৃষ্ণ গহ্বর যা আমাদের সবাইকে গিলে ফেলতে প্রস্তুত। 684 00:48:33,988 --> 00:48:36,610 বিশৃঙ্খলা কোন গহ্বর না। 685 00:48:37,909 --> 00:48:39,783 বিশৃঙ্খলা হলো সিঁড়ি। 686 00:48:42,121 --> 00:48:46,914 অনেকে এই সিঁড়ি একবার বেয়ে উঠতে গিয়ে ব্যর্থ হয়ে চিরতরে হাল ছেড়ে দেয়। 687 00:48:48,253 --> 00:48:50,459 ব্যর্থতা তাদের গুড়িয়ে দেয়। 688 00:48:59,347 --> 00:49:04,803 আর কয়েকজনকে ওঠার সুযোগ দেয়া হয়, ওরা উপেক্ষা করে। 689 00:49:05,812 --> 00:49:12,645 ওরা দেবতার, প্রেমিকের, কিংবা দেশের মাটি কামড়ে পড়ে থাকে। 690 00:49:13,361 --> 00:49:14,986 সবই মায়া। 691 00:49:16,781 --> 00:49:18,904 শুধু মাত্র সিঁড়িই আসল। 692 00:49:19,534 --> 00:49:22,819 শুধু তা বেয়ে উঠতে হয়। 693 00:57:20,780 --> 00:57:30,780 Bangla Subtitle Created By Serial Killer 694 00:57:30,800 --> 00:57:40,950 Translated By Robiul Hossain Sujon Jahirul Islam Rafat Shams Sarah Iqbal Mamun Abdullah Fuad Anas Ahmed 695 00:57:41,170 --> 00:57:51,170 Edited By Mamun Abdullah