1
00:00:07,096 --> 00:00:15,596
Bangla Subtitle Created By
Serial Killer
2
00:00:15,620 --> 00:00:24,120
Translated By
Robiul Hossain Sujon Jahirul Islam Rafat Shams
Sarah Iqbal Mamun Abdullah
Fuad Anas Ahmed
3
00:00:24,140 --> 00:01:42,440
Edited By
Mamun Abdullah
4
00:01:42,630 --> 00:01:47,630
Game Of Thrones 3x06
The Climb
5
00:01:47,650 --> 00:01:53,650
Bangla Subtitle Created By
Serial Killer
6
00:02:05,182 --> 00:02:07,917
কাঠ বেশি দিয়েছ।
7
00:02:07,952 --> 00:02:11,587
কিন্তু যত বেশি কাঠ দিব,
তত বড় আগুন হবে।
8
00:02:11,621 --> 00:02:13,723
আগুন ধরার সুযোগ তো দেবে।
9
00:02:13,757 --> 00:02:15,692
বড় গুঁড়িটা সরিয়ে ফেল।
10
00:02:25,070 --> 00:02:28,573
ওহ, ভালোই তো জানো এ ব্যাপারে।
11
00:02:36,382 --> 00:02:40,085
ছোটবেলায় তোমার আগুন অন্য কেউ জ্বালিয়ে দিত?
12
00:02:40,119 --> 00:02:42,988
রিচের ওদিকে আসলে,
তেমন ঠাণ্ডা পড়ে না।
13
00:02:43,705 --> 00:02:46,858
আর অনেক চাকর-বাকরও ছিল, অবশ্য।
14
00:02:46,893 --> 00:02:49,161
আমি জানতাম তুমি উঁচু জাত।
15
00:02:52,698 --> 00:02:56,568
ওহ্, ফিস্ট অফ দ্য ফার্স্ট মেনে
একটা জিনিষ পেয়েছি।
16
00:02:58,951 --> 00:03:00,785
মাটির নিচের গুপ্তধন।
17
00:03:00,820 --> 00:03:03,322
হাজার বছরের পুরনো।
18
00:03:03,356 --> 00:03:04,956
সম্ভবত।
19
00:03:06,125 --> 00:03:08,060
কাজ কী এটার?
20
00:03:09,295 --> 00:03:11,796
কী কাজ তা জানি না!
21
00:03:11,831 --> 00:03:14,032
কিন্তু দেখতে খুব সুন্দর, তাই না?
22
00:03:22,108 --> 00:03:25,310
- আর কতদূর?
- বেশি দূর না।
23
00:03:25,344 --> 00:03:27,512
আর মাত্র কয়েকটা দিন।
24
00:03:27,546 --> 00:03:30,883
লোকে যেমনটা বলে,
ওয়াল কি আসলেই তত বড়?
25
00:03:30,917 --> 00:03:32,785
তারচেয়েও বড়।
26
00:03:34,054 --> 00:03:37,023
এত বড় যে, মাঝে মাঝে
চূড়াটা দেখাই যায় না।
27
00:03:37,057 --> 00:03:39,059
মেঘে ঢেকে যায়।
28
00:03:40,928 --> 00:03:42,429
মজা করছ।
29
00:03:42,463 --> 00:03:46,634
না। সত্যি।
৭০০ ফিট উঁচু,
30
00:03:46,668 --> 00:03:48,970
পুরোটা বরফে তৈরি।
31
00:03:49,038 --> 00:03:51,673
হালকা গরমের দিনে,
বরফ গলে পড়তেও দেখা যায়।
32
00:03:56,279 --> 00:03:59,581
ক্যাসেল ব্ল্যাক খুব সুন্দর।
33
00:03:59,615 --> 00:04:02,951
লম্বা একটা হলে সবসময়
আগুন জ্বালানো থাকে।
34
00:04:02,985 --> 00:04:04,720
দিন রাত।
35
00:04:04,754 --> 00:04:08,891
আর হব ভেনিসনের স্ট্যু বানায়
36
00:04:08,925 --> 00:04:10,692
পেয়াজ দিয়ে।
37
00:04:10,727 --> 00:04:12,127
খুব স্বাদের হয়।
38
00:04:12,162 --> 00:04:16,465
মাঝেমাঝে, কোনো ব্রাদার গান গায়।
39
00:04:16,499 --> 00:04:19,034
ডারিয়ন সবচেয়ে ভালো গায়।
40
00:04:19,068 --> 00:04:21,169
- তুমি গাও না?
- না।
41
00:04:21,203 --> 00:04:24,005
না, না, না।
ততো ভালো গাই না।
42
00:04:26,242 --> 00:04:28,577
একটা গেয়ে শোনাও।
43
00:04:28,611 --> 00:04:32,214
আচ্ছা, ঠিক আছে।
44
00:04:32,249 --> 00:04:34,150
দেখি।
45
00:04:35,986 --> 00:04:38,920
ওহ্... এহেম।
46
00:05:17,293 --> 00:05:18,860
খরগোশের চামড়া এভাবে ছিলে না।
47
00:05:18,894 --> 00:05:20,362
আমি জানি কিভাবে খরগোশ চামড়া চিলতে হয়।
48
00:05:20,396 --> 00:05:22,731
এটার দিকে তাকিয়ে থেকে তুলে না।
49
00:05:38,347 --> 00:05:40,848
তুমি ওয়ালের উত্তরে বড় হয়েছ,
50
00:05:40,883 --> 00:05:42,717
খেলা সামলানোর নিয়মটা শিখেছ।
51
00:05:42,751 --> 00:05:45,186
এখানে আসার আগে কোন খেলা দেখিনি।
52
00:05:46,655 --> 00:05:48,790
আমার ধনুক থাকলে, ইচ্ছা মতো খরগোশ মারতাম।
53
00:05:48,824 --> 00:05:50,358
এই ধনুকটা আমি নিজেই বানিয়েছি।
54
00:05:50,392 --> 00:05:52,512
মনে হচ্ছে তুমি ওয়ালের উত্তরে তা বানানো শিখো নি।
55
00:05:52,527 --> 00:05:54,661
তুমি ঘুষি চালানো শিখেছ।
56
00:05:54,696 --> 00:05:56,730
আচ্ছা, তুমি ঘুষিয়ে খরগোশ মারবে?
57
00:05:56,765 --> 00:05:58,232
অন্য আরেকজনকে মারার ইচ্ছে ছিল।
58
00:05:58,266 --> 00:05:59,733
সেই মানুষটা নিশ্চয় এখানে আছে।
59
00:05:59,768 --> 00:06:02,236
তোমরা দুজনেই খরগোশের চামড়া ছিলায় অনেক ভালো।
60
00:06:02,270 --> 00:06:05,105
আমাদের মাঝে কেউ একটু বেশিই ভাল।
61
00:06:05,139 --> 00:06:07,107
অন্য কেউ হলে তোমাকে ধন্যবাদ জানাত
62
00:06:07,141 --> 00:06:09,209
যখন সকালের নাস্তার শিকারটা আরেকজন করে এনে দেয়।
63
00:06:09,243 --> 00:06:11,178
নাকি দেয়ালের উত্তরে তোমাকে ধন্যবাদও বলতে শেখায়নি?
64
00:06:11,212 --> 00:06:14,848
তুমি দেখি বড় বড় কথা বলছ,
আর দাঁতও অনেক বেশি।
65
00:06:14,882 --> 00:06:17,050
- থামো তোমরা!
- হোডর।
66
00:06:17,084 --> 00:06:19,586
দেখা হবার পর থেকে তোমরা ঝগড়াই করে যাচ্ছ।
বন্ধ করো এসব।
67
00:06:19,620 --> 00:06:22,422
লেডি রিড বেশি চ্যাটাং চ্যাটাং করছে,
68
00:06:22,456 --> 00:06:23,923
আশ্চর্য ব্যাপার যে তার পা এখনও মাটিতে।
69
00:06:23,958 --> 00:06:26,293
তুমি ওর পায়ে পাড়া দিয়ে ঝগড়া করছ।
70
00:06:26,327 --> 00:06:27,727
সেও অবশ্য কম করছে না।
71
00:06:27,762 --> 00:06:29,362
আমি? দোষটা কি আমার?
72
00:06:29,396 --> 00:06:31,564
প্রথম দেখাতেই ও আমার গলায় চাকু ধরেছিল।
73
00:06:31,598 --> 00:06:33,933
প্রথম দেখায় তুমিও আমার দিকে চাকু তাক করেছিলে।
74
00:06:36,070 --> 00:06:37,804
আমরা একে অপরের সাথে লড়তে পারিনা।
75
00:06:37,838 --> 00:06:40,107
এমন করলে ওয়ালে যেতে পারব না।
76
00:06:41,142 --> 00:06:42,876
তোমরা দুজনেই শান্তি বজায় রাখো।
77
00:06:51,954 --> 00:06:54,055
তোমার খরগোশের চামড়া ছিলানোর
পদ্ধতি অনেক দ্রুত।
78
00:06:54,089 --> 00:06:56,691
- আমিও সেটা বলেছিলাম, তাইনা?
- ওশা!
79
00:07:00,195 --> 00:07:01,862
তুমি একজন ভালো ছোট শিকারি।
80
00:07:01,896 --> 00:07:03,330
ধন্যবাদ তোমাকে।
81
00:07:03,365 --> 00:07:04,798
দেখলে?
82
00:07:04,833 --> 00:07:06,566
অতটা কঠিন না, তাইনা? ধন্যবাদ তোমাকে।
83
00:07:06,601 --> 00:07:08,001
আমাকে খেপিও না।
84
00:07:18,879 --> 00:07:20,413
শশ!
85
00:07:20,447 --> 00:07:22,482
আমি তোমার সাথেই আছি।
86
00:07:22,516 --> 00:07:24,450
কী হচ্ছে?
87
00:07:24,485 --> 00:07:26,653
আমি তোমার সাথেই আছি।
88
00:07:28,422 --> 00:07:29,555
ওর সমস্যাটা কি?
89
00:07:32,993 --> 00:07:35,761
দিব্যদৃষ্টি ওকে পেয়ে বসেছে।
90
00:07:37,364 --> 00:07:39,098
সে এখন দেখছে?
91
00:07:59,252 --> 00:08:01,286
আমি জন স্নোকে দেখলাম।
92
00:08:02,254 --> 00:08:04,289
তুমি দেখলে ওকে?
93
00:08:04,323 --> 00:08:05,890
ক্যাসেল ব্ল্যাকে?
94
00:08:07,125 --> 00:08:09,593
সে দেয়ালের উল্টো দিকে ছিল...
95
00:08:10,729 --> 00:08:12,229
শত্রু দিয়ে ঘেরা।
96
00:08:21,673 --> 00:08:25,409
দেয়ালের এক মাইলের মাঝে একটা গাছও আগে দেখা যেত না।
97
00:08:25,443 --> 00:08:28,579
ক্রো'রা রোজ সকালে কুড়াল নিয়ে বেড়িয়ে আসত।
98
00:08:31,849 --> 00:08:35,318
তোমার ঝাঁক প্রতি বছর ছোট হচ্ছে।
99
00:08:41,760 --> 00:08:43,427
তুমি আগে কখনো উঠেছিলে এটাতে?
100
00:08:43,461 --> 00:08:45,530
না।
101
00:08:45,564 --> 00:08:48,500
কিন্তু টরমান্ড ৫০ বারের মতো উঠেছে।
102
00:08:54,307 --> 00:08:56,309
তুমি ভয় পাচ্ছ?
103
00:08:58,112 --> 00:09:00,546
- তুমি পাচ্ছ না?
- হুম
104
00:09:00,581 --> 00:09:03,316
ওটা উপরে নিচে অনেক লম্বা।
105
00:09:03,351 --> 00:09:05,719
কিন্তু আমি জীবন ভর অপেক্ষা করেছি
106
00:09:05,753 --> 00:09:07,754
উপর থেকে দুনিয়াটা দেখার।
107
00:09:12,193 --> 00:09:15,262
এখানে, বসে পড়ো।
তোমার জন্য এক জোড়া এনেছি।
108
00:09:16,631 --> 00:09:19,566
এগুলো তোমার পায়ে বড় হলেও মানাবে বেশ।
109
00:09:19,600 --> 00:09:21,435
ওদের জন্য কাউকে মেরেছ?
110
00:09:21,469 --> 00:09:23,637
না।
111
00:09:23,671 --> 00:09:25,439
আমি ওকে মারিনি,
112
00:09:25,473 --> 00:09:27,841
তবে নিশ্চিত ওর বিচি থেঁতলে গেছে।
113
00:09:34,616 --> 00:09:37,485
সে তোমার মতো আমার সাথে ভাল আচরণ করত না।
114
00:09:38,854 --> 00:09:42,123
তুমি জিহ্বা দিয়ে যেটা করেছ,
ও তা করেনি।
115
00:09:43,258 --> 00:09:44,926
ওটা নিয়ে এখানে কথা বলা যাবে না।
116
00:09:44,960 --> 00:09:47,429
"ওটা নিয়ে এখানে কথা বলা যাবে না।"
117
00:09:47,463 --> 00:09:49,264
আমি জন স্নো।
118
00:09:49,299 --> 00:09:51,300
আমি মৃত আর করিন হাফহ্যান্ডকে মেরেছি।
119
00:09:51,334 --> 00:09:53,436
কিন্তু নগ্ন মেয়ে দেখলে আমার গলা শুকিয়ে আসে।"
120
00:09:53,470 --> 00:09:54,971
সেদিন আমাকে ভীত মনে হয়েছিল?
121
00:09:55,005 --> 00:09:56,639
তুমি পাতার মতো কাঁপছিলে।
122
00:09:56,673 --> 00:09:58,207
সেটা শুধু শুরুর দিকে।
123
00:09:59,743 --> 00:10:01,611
সেটা শুধু শুরুর দিকে।
124
00:10:04,182 --> 00:10:06,750
তুমি আদর করতে জানো, জন স্নো।
125
00:10:06,784 --> 00:10:09,653
তবে ভেবো না।
126
00:10:09,687 --> 00:10:11,755
তোমার রহস্য আমার কাছে নিরাপদে থাকবে।
127
00:10:11,790 --> 00:10:14,224
কী রহস্য?
128
00:10:15,926 --> 00:10:21,727
তুমি ভাবো আমি তোমার চেনা মেয়েদের
মতো বোকা যারা সিল্ক পরে বড় হয়েছ
129
00:10:21,732 --> 00:10:24,667
তুমি বিশ্বস্ত আর সাহসী।
130
00:10:28,772 --> 00:10:33,339
তুমি মান্স রেইডারের তাঁবুতে আসার পর থেকে
এক একজন ক্রো হয়েই আছো।
131
00:10:39,883 --> 00:10:42,318
কিন্তু আমিই তোমার নারী, জন স্নো।
132
00:10:44,421 --> 00:10:47,824
তোমার নারীর কাছে বিশ্বস্ত হতে হবে।
133
00:10:52,663 --> 00:10:55,499
নাইটস ওয়াচ তোমার বাঁচা-মরার পরোয়া করেনা।
134
00:10:55,533 --> 00:10:58,902
মান্স রেইডার আমার বাঁচা-মরার পরোয়া করে না।
135
00:10:58,936 --> 00:11:00,504
আমরা শুধু সৈনিক তাদের সেনাবাহিনীতে।
136
00:11:00,538 --> 00:11:02,840
আমরা হলাম সৈনিক,
আমরা মরে গেলে অন্যরা জায়গাটা পূরণ করবে।
137
00:11:10,482 --> 00:11:13,051
শুধু তুমি আর আমি,
138
00:11:13,085 --> 00:11:16,154
তোমার আর আমার কাছে এটাই মুখ্য।
139
00:11:19,792 --> 00:11:22,126
আমাকে কখনো ধোঁকা দিয়ো না।
140
00:11:29,535 --> 00:11:30,935
আমি দিব না।
141
00:11:30,970 --> 00:11:34,038
কারণ আমি তোমার সোনাটা কেটে
142
00:11:34,073 --> 00:11:36,374
গলায় ঝুলিয়ে নিব।
143
00:11:48,118 --> 00:11:49,952
ধাতুটা গভীরে গেঁথে দিবে
144
00:11:49,987 --> 00:11:53,522
আর আবার পা ফেলার আগে দেখে নিও
শক্তভাবে আটকেছে কিনা,
145
00:11:54,424 --> 00:11:56,058
আর পড়ে গেলে,
146
00:11:56,093 --> 00:11:57,827
চিৎকার কোরো না।
147
00:11:57,861 --> 00:12:01,498
তুমি চাইবে না, চিৎকারটা তার কাছে
তোমার শেষ স্মৃতি হয়ে থাকুক।
148
00:12:14,180 --> 00:12:15,780
জফ্রি।
149
00:12:19,484 --> 00:12:21,786
সার্সেই।
150
00:12:21,820 --> 00:12:23,688
ইলিন পেইন।
151
00:12:24,957 --> 00:12:26,824
তুমি ভালোই।
152
00:12:31,030 --> 00:12:34,165
কিন্তু যতটা মনে করো, ততোটা না।
153
00:12:35,868 --> 00:12:38,502
মুখ, বুক, বিচি--
154
00:12:38,537 --> 00:12:40,104
যেখানে লাগাতে চাই, সেখানেই লেগেছে।
155
00:12:40,139 --> 00:12:43,874
হ্যাঁ, কিন্তু তা করতে অনেক সময় নিয়েছ।
156
00:12:43,908 --> 00:12:47,411
তোমার লড়াইটা কাকতাড়ুয়াদের সঙ্গে না, সোনা।
157
00:12:49,347 --> 00:12:51,681
দাঁড়ানোর ভঙ্গিটা দেখাও আমাকে।
158
00:12:54,451 --> 00:12:56,252
কনুই উঁচু থাকবে।
159
00:12:56,286 --> 00:12:59,255
তোমার সমস্ত ভার পিঠের উপরে দাও।
160
00:13:01,224 --> 00:13:03,191
তুমি ধরে দাঁড়িয়ে আছো।
161
00:13:03,226 --> 00:13:04,960
কখনো এটা করবে না।
162
00:13:04,994 --> 00:13:07,929
- মানে?
- ধরে থাকলে পেশীগুলো টান টান হয়ে যায়।
163
00:13:07,963 --> 00:13:10,231
তোমার থুতনির মাঝামাঝি জায়গা পর্যন্ত টেনে আনো...
164
00:13:10,265 --> 00:13:11,732
আর ছেড়ে দাও।
165
00:13:11,766 --> 00:13:13,667
কখনো ধরে থাকবে না।
166
00:13:13,702 --> 00:13:15,736
কিন্তু আমাকে তাক করতে হবে তো!
167
00:13:15,770 --> 00:13:17,438
কখনোই তাক করবে না।
168
00:13:17,472 --> 00:13:19,039
তাক করবো না?
169
00:13:19,074 --> 00:13:22,810
তোমার চোখ জানে তুমি তীরটার কোথায় লাগাতে চাও।
170
00:13:22,844 --> 00:13:25,045
চোখের উপর ভরসা রাখো।
171
00:13:29,117 --> 00:13:31,251
কেউ আসছে।
172
00:13:49,236 --> 00:13:52,305
ওখানেই দাঁড়িয়ে পড়ুন।
173
00:13:57,077 --> 00:13:58,444
আমরা বন্ধু হিসেবে এসেছি।
174
00:13:58,478 --> 00:14:00,279
মাফ করবেন, মাই লেডি,
175
00:14:00,313 --> 00:14:02,414
সেটা আমরাই বুঝে নেবো।
176
00:14:04,717 --> 00:14:06,384
ভালার মরগুলিস।
177
00:14:06,419 --> 00:14:08,453
ভালার দোহাইরিস।
178
00:14:09,688 --> 00:14:12,940
রিভারল্যান্ডে রেলর যাজিকাদের
খুব একটা দেখা যায় না।
179
00:14:14,009 --> 00:14:16,051
আপনি মিরের থরোস।
180
00:14:17,544 --> 00:14:21,231
প্রধান যাজিকা আপনার উপর একটি দায়িত্ব দিয়েছিলেন।
181
00:14:21,351 --> 00:14:24,845
কিং রবার্টকে তার দেব-দেবীদের উপাসনা থেকে ফিরিয়ে
আলোকদেবের পথে আনা।
182
00:14:25,641 --> 00:14:27,008
সেটার ফলাফল কী?
183
00:14:27,399 --> 00:14:28,549
আমি ব্যর্থ হয়েছি।
184
00:14:29,200 --> 00:14:31,044
মানে, হাল ছেড়ে দিয়েছেন।
185
00:14:31,739 --> 00:14:34,560
হিদেনরা একে অন্যকে মারছে
আর এদিকে আপনি মদ গিলে চলেছেন।
186
00:14:35,559 --> 00:14:40,137
আপনার উপাসনা আপনার কাছে, আমারটা আমার কাছে।
187
00:14:41,019 --> 00:14:43,460
আপনি কী প্রচলিত ভাষা জানেন?
188
00:14:44,323 --> 00:14:47,259
আমার বন্ধুরা হাই ভ্যালেরিয়ান ভাষা জানে না।
189
00:14:48,895 --> 00:14:51,029
এখানে আপনার আসার কারণ কী, মাই লেডি?
190
00:15:03,643 --> 00:15:05,744
আমার ব্যবহারের জন্যে দুঃখিত।
191
00:15:06,846 --> 00:15:08,780
আজকাল আমার সাথে খুব কমই মেয়েদের দেখা হয়।
192
00:15:08,815 --> 00:15:10,682
মেয়েগুলোর কপাল ভালো।
193
00:15:40,145 --> 00:15:42,246
ঈশ্বর তাকে কতবার ফিরিয়ে এনেছেন?
194
00:15:42,281 --> 00:15:44,115
ছয়।
195
00:15:46,452 --> 00:15:48,720
এটা অসম্ভব।
196
00:15:49,419 --> 00:15:51,961
ঈশ্বর আমার উপর তুষ্ট হয়েছেন।
197
00:15:52,952 --> 00:15:55,013
এই ক্ষমতার যোগ্য নন আপনি।
198
00:15:55,133 --> 00:15:57,075
আমার কোন ক্ষমতা নেই।
199
00:15:57,979 --> 00:16:00,535
আমি ঈশ্বরের কাছে তার করুণা চাই,
200
00:16:00,951 --> 00:16:02,840
এবং তিনি প্রত্যুত্তর দেন, যেমনটি আগামীতেও দিবেন।
201
00:16:09,609 --> 00:16:12,011
আমি কখনোই যাজক হিসেবে ভালো ছিলাম না।
202
00:16:13,313 --> 00:16:15,915
প্রচুর রাম গিলতাম।
203
00:16:15,949 --> 00:16:18,050
কিংস ল্যান্ডিঙের সব বেশ্যাদের সাথেই শুতাম।
204
00:16:18,084 --> 00:16:20,786
যদিও এটা বলা উচিত নয়,
205
00:16:20,820 --> 00:16:24,722
কিন্তু ওয়েস্টেরসে আসার আগেও,
আমি ঈশ্বরে বিশ্বাস করতাম না।
206
00:16:27,459 --> 00:16:30,227
আমি ধরেই নিয়েছিলাম যে তিনি,
সেই সাথে সব দেবতাই,
207
00:16:30,262 --> 00:16:33,798
...বাচ্চাদের ভয় দেখাতে বলা রূপকথার চরিত্র।
208
00:16:35,600 --> 00:16:38,570
যদিও আমি রোব পরতাম আর মাঝে মধ্যে প্রার্থনাও করতাম,
209
00:16:38,604 --> 00:16:41,673
কিন্তু সবই ছিল লোক দেখানো।
210
00:16:43,443 --> 00:16:46,412
স্থানীয়দের জন্যে প্রদর্শনী।
211
00:16:46,446 --> 00:16:49,882
সেরকমই চলছিল মাউন্টেন তার বুকে
বর্শা বিঁধিয়ে দেয়ার আগ পর্যন্ত।
212
00:16:54,121 --> 00:16:57,424
আমি তার ঠাণ্ডা দেহটির পাশে হাঁটু গেড়ে বসে...
213
00:16:57,458 --> 00:16:59,259
...প্রাচীন স্তবগুলো বললাম।
214
00:16:59,293 --> 00:17:01,995
এমন না যে সেগুলোতে আমার বিশ্বাস ছিল, কিন্তু...
215
00:17:04,365 --> 00:17:07,268
সে ছিল আমার বন্ধু
216
00:17:07,302 --> 00:17:09,604
...আর সে মারা গিয়েছিল।
217
00:17:10,806 --> 00:17:12,741
আর আমি কেবল সেই স্তবগুলোই জানতাম।
218
00:17:14,276 --> 00:17:17,278
আর আমার জীবনে প্রথমবারের মত,
ঈশ্বর সাড়া দিলেন।
219
00:17:19,514 --> 00:17:21,615
বেরিক চোখ খুলল
220
00:17:21,650 --> 00:17:24,384
আর সত্যটা আমি জানতে পারলাম।
221
00:17:24,419 --> 00:17:27,421
আমাদের ঈশ্বরই পরম একেশ্বর।
222
00:17:29,757 --> 00:17:32,158
আর সবার উচিত তার উপাসনা করা।
223
00:17:39,233 --> 00:17:42,236
তুমি পরকাল দর্শন করেছো।
224
00:17:43,104 --> 00:17:45,239
পরকাল?
225
00:17:46,341 --> 00:17:49,143
পরে আর কোন কাল নেই।
226
00:17:50,245 --> 00:17:52,846
আমি তো দেখেছি ঘন অন্ধকার, মাই লেডি।
227
00:17:56,818 --> 00:17:59,654
তিনি আপনাকে নিশ্চয় কোন দরকারে পাঠিয়েছেন।
228
00:18:01,123 --> 00:18:03,458
আপনার সাথের একজনকে তার দরকার।
229
00:18:04,894 --> 00:18:07,329
বডকিন পয়েন্ট।
230
00:18:07,363 --> 00:18:10,266
২০০ গজ দূরের বর্ম ভেদ করতে পারে।
231
00:18:14,104 --> 00:18:16,139
তুমি কী এগুলো বানাতে পারবে?
232
00:18:16,173 --> 00:18:18,541
হ্যাঁ, তেমন জটিল কিছু না এটা।
233
00:18:18,576 --> 00:18:20,877
শুধু ভালো মানের ইস্পাত লাগবে।
234
00:18:20,911 --> 00:18:22,211
আমি ইস্পাতের ব্যবস্থা করে দেবো।
235
00:18:22,246 --> 00:18:24,481
ঠিক আছে।
236
00:18:26,017 --> 00:18:27,751
এই মহিলাকে আমার পছন্দ হচ্ছে না।
237
00:18:30,055 --> 00:18:32,623
কারণ তুমি নিজেও একজন মেয়ে।
238
00:18:32,657 --> 00:18:34,391
তাতে কী হয়েছে?
239
00:18:40,665 --> 00:18:42,265
আমি দুঃখিত।
240
00:18:46,370 --> 00:18:49,138
কী করছ? ওকে ছেড়ে দাও।
241
00:18:49,173 --> 00:18:50,807
- ওদের থামতে বলুন।
- কি করছেন!
242
00:18:50,841 --> 00:18:52,641
সে আপনাদের একজন হতে চায়।
243
00:18:52,676 --> 00:18:54,943
সে ব্রাদারহুডে যোগ দিতে চায়।
ওদের থামান!
244
00:18:54,978 --> 00:18:57,145
আমরা লর্ড অব লাইটের সেবায় নিয়োজিত।
245
00:18:57,180 --> 00:18:59,381
আর লর্ড অব লাইটের এই ছেলেটিকে দরকার।
246
00:18:59,415 --> 00:19:02,017
এই কথা লর্ড অব লাইট নাকি এই মহিলা বলেছে?
247
00:19:08,024 --> 00:19:11,126
আপনি এই কাজ আপনার ঈশ্বরের জন্য করেছেন না,
248
00:19:11,160 --> 00:19:12,828
আপনি এটা স্বর্ণের লোভে করছেন।
249
00:19:12,862 --> 00:19:15,030
আমরা দুটোর জন্যই করছি, বালিকা।
250
00:19:16,399 --> 00:19:18,234
আমরা লোকজনকে অস্ত্রবল, ঘোড়া ও খাদ্যদ্রব্য
251
00:19:18,268 --> 00:19:20,536
ছাড়া সুরক্ষিত রাখতে পারবো না।
252
00:19:20,571 --> 00:19:24,241
আর অস্ত্রবল, ঘোড়া ও খাদ্যদ্রব্য পেতে হলে, আমাদের স্বর্ণের প্রয়োজন।
253
00:19:24,275 --> 00:19:27,210
আপনারা বলেছেন, এটি ব্রাদারহুড।
254
00:19:27,244 --> 00:19:29,713
আপনারা বলেছিলেন, আমিও আপনাদের একজন হতে পারবো।
255
00:19:36,188 --> 00:19:38,356
তুমি ওদের থেকে অনেক বেশি কিছু হতে পারবে।
256
00:19:38,390 --> 00:19:41,258
ওরা নিতান্তই মহাযুদ্ধের সামান্য সেনা।
257
00:19:41,293 --> 00:19:43,928
তুমি রাজার উত্থান-পতনে ভূমিকা রাখবে।
258
00:19:55,707 --> 00:19:58,876
তুমি একটা ডাইনী।
তুমি ওর ক্ষতি করবে।
259
00:20:03,949 --> 00:20:06,150
আমি তোমার ভিতরে এক ধরণের অন্ধকার ছায়া দেখতে পাচ্ছি।
260
00:20:07,786 --> 00:20:10,621
আর ওই অন্ধকার ছায়াতে, অনেক জোড়া চোখ আমার দিকে তাকিয়ে রয়েছে,
261
00:20:10,656 --> 00:20:12,657
বাদামী চোখ,
262
00:20:12,691 --> 00:20:15,961
নীল চোখ, সবুজ চোখ।
263
00:20:15,995 --> 00:20:19,164
যেই চোখজোড়াগুলোকে তুমি চিরতরে বন্ধ করে দিতে যাচ্ছ।
264
00:20:22,603 --> 00:20:24,704
আমাদের আবার দেখা হবে।
265
00:21:39,983 --> 00:21:42,651
তুমি আমার কোমরে দিকে তাকিয়ে আছো, জন স্নো?
266
00:21:52,762 --> 00:21:54,429
তুমি ঠিক আছো?
267
00:21:57,900 --> 00:22:00,401
তোমাকে একটু বাজিয়ে দেখছিলাম, বাছা।
268
00:22:14,016 --> 00:22:17,118
দুঃখিত।
তুমি ঘুমচ্ছিলে?
269
00:22:17,152 --> 00:22:19,220
পা..
270
00:22:20,856 --> 00:22:24,292
পা..? পা..?
271
00:22:25,428 --> 00:22:27,229
পানি?
272
00:22:27,263 --> 00:22:29,298
তুমি পানি পান করতে চাইছ।
273
00:22:31,835 --> 00:22:34,370
আমার কাছে একটু পানি থাকলে ভালো হতো।
274
00:22:48,353 --> 00:22:50,754
চলো, একটা খেলা শুরু করা যাক।
275
00:22:51,923 --> 00:22:55,159
তোমার শরীরের কোন অংশ তোমার সব থেকে কম প্রয়োজনীয়?
276
00:22:56,762 --> 00:23:00,231
- দয়া করো।
- দয়া করো বলতে কোন শরীরের অংশ নেই।
277
00:23:00,266 --> 00:23:02,567
আমি তোমাকে সব বলে দিবো, দয়া করো।
278
00:23:02,601 --> 00:23:07,138
কিন্তু তুমি তো আমাকে আগেই সবকিছু বলে দিয়েছ।
279
00:23:07,173 --> 00:23:09,674
মনে পরে?
280
00:23:09,708 --> 00:23:12,144
তোমার পিতা তোমার প্রতি নির্দয় ছিলেন।
281
00:23:12,178 --> 00:23:15,514
স্টার্করা তোমাকে পর্যাপ্ত মূল্য দেয়নি।
282
00:23:16,582 --> 00:23:19,151
তার মাঝে একটি অবশ্য ভালো তথ্য ছিল।
283
00:23:19,185 --> 00:23:21,386
স্টার্কদের ছেলেগুলো,
284
00:23:21,420 --> 00:23:24,122
তারা এখনো জ্যান্ত।
285
00:23:25,257 --> 00:23:29,259
সেটি কি একটি স্মরণীয় শিকারের ঘটনা নয়?
286
00:23:29,293 --> 00:23:33,230
তুমি পরাজিত হয়েছ, তবে আমি তোমার থেকে ভালো শিকারি।
287
00:23:34,966 --> 00:23:36,967
এখন।
288
00:23:37,001 --> 00:23:38,969
তোমার কড়ে আঙুলের কী হবে?
289
00:23:39,004 --> 00:23:40,838
তুমি নিশ্চয়ই ওটা খুব একটা কাজে লাগাও না, ঠিক?
290
00:23:40,872 --> 00:23:44,041
না? বেশ তো।
ওটা দিয়ে শুরু করা যাক।
291
00:23:54,086 --> 00:23:56,754
তুমি হয়তো ভাবছ, তুমি কেন এখানে?
292
00:23:56,788 --> 00:23:59,290
কি ভাবছ না?
293
00:23:59,324 --> 00:24:01,158
তুমি কোথায়?
294
00:24:01,193 --> 00:24:02,960
আমি কে?
295
00:24:02,995 --> 00:24:05,079
আমি তোমার সাথে এমন কেন করছি?
296
00:24:07,399 --> 00:24:09,634
একটু চিন্তা করে উত্তর দাও।
297
00:24:09,668 --> 00:24:11,903
যদি তোমার উত্তর ঠিক হয়,
298
00:24:11,937 --> 00:24:13,504
আমি তোমাকে জানাবো।
299
00:24:13,539 --> 00:24:16,507
সকল প্রাচীন ও নব্য দেবতাদের নামে শপথ করছি।
300
00:24:18,443 --> 00:24:19,944
তুমি খেলা জিতে যাবে,
301
00:24:19,978 --> 00:24:22,046
যদি তুমি বের করতে পারো আমি কে,
302
00:24:22,080 --> 00:24:23,614
আর আমি কেন তোমার উপর অত্যাচার করছি।
303
00:24:23,649 --> 00:24:26,984
আর যদি তোমার আঙুল না কাটার জন্য
ভিক্ষা চাও, তাহলে আমি জিতে যাবো।
304
00:24:28,887 --> 00:24:32,657
যদি আমি জিতি, তুমি আমাকে যেতে দিবে?
305
00:24:34,693 --> 00:24:37,461
যদি ভেবে থাকো শেষটা সুখের হবে,
306
00:24:37,495 --> 00:24:40,497
তুমি মোটেও মনোযোগ দাওনি।
307
00:24:40,531 --> 00:24:42,165
দয়া করো।
308
00:24:42,200 --> 00:24:46,136
আর একবার "দয়া করো" কথাটি উচ্চারণ করলে তোমাকে পস্তাতে হবে।
309
00:24:49,573 --> 00:24:51,741
তোমাকে দিয়েই শুরু করা যাক।
310
00:24:51,775 --> 00:24:53,876
তুমি কোথায় রয়েছ?
311
00:24:54,878 --> 00:24:57,480
- উত্তরে।
- খুব বেশি ভাসাভাসা উত্তর।
312
00:24:57,514 --> 00:24:59,148
ডিপউড মট।
313
00:25:01,385 --> 00:25:03,619
জঘন্য উত্তর।
314
00:25:11,295 --> 00:25:13,830
আবার, কোথায়?
315
00:25:14,766 --> 00:25:16,834
লাস্ট হার্থ।
316
00:25:16,868 --> 00:25:19,937
আমাকে দেখে আম্বার মনে হচ্ছে তোমার?
317
00:25:23,041 --> 00:25:25,142
কারহোল্ড!
318
00:25:31,949 --> 00:25:33,683
কারহোল্ড?
319
00:25:36,487 --> 00:25:38,421
তুমি এটা কী করে জানলে?
320
00:25:39,824 --> 00:25:42,860
এখানে আসার পথে কোন পতাকা উড়তে দেখেছিলে?
321
00:25:42,894 --> 00:25:44,494
না।
322
00:25:44,529 --> 00:25:47,097
ধারণা করেছি মাত্র।
323
00:25:47,132 --> 00:25:50,635
খুব ভালো, লর্ড থিয়ন।
324
00:25:53,172 --> 00:25:54,572
আর আমি কে?
325
00:25:55,808 --> 00:25:57,775
টরহেন কারস্টার্ক।
326
00:25:57,810 --> 00:25:59,711
সে এখন মৃত।
327
00:25:59,745 --> 00:26:02,347
কিংস্লেয়ার তাকে গলা টিপে মেরেছে।
328
00:26:04,149 --> 00:26:06,684
ও তোমার ভাই ছিল।
329
00:26:11,022 --> 00:26:15,459
তোমার পিতা হলেন লর্ড রিকর্ড কারস্টার্ক।
330
00:26:24,001 --> 00:26:27,236
- তুমি শপথ করেছিলে যে আমাকে বলবে যদি...
- তুমি ঠিক বলছ।
331
00:26:29,072 --> 00:26:32,908
লর্ড রিচার্ড কারস্টার্ক হলেন রব স্টার্কের ব্যানারম্যান।
332
00:26:32,942 --> 00:26:34,876
আমি রবকে ধোঁকা দিয়েছিলাম।
333
00:26:34,911 --> 00:26:38,513
তাই তুমি আমার উপর অত্যাচার চালাচ্ছ।
334
00:26:40,683 --> 00:26:42,484
হ্যাঁ।
335
00:26:45,955 --> 00:26:47,656
তুমি জিতে গেছো।
336
00:26:58,034 --> 00:27:01,703
অবশ্য, তুমি আমাকে একটা প্রশ্ন করতে ভুলে গেছো।
337
00:27:01,737 --> 00:27:05,240
তুমি প্রশ্ন করতে ভুলে গেছো যে, আমি মিথ্যাবাদী কিনা।
338
00:27:11,014 --> 00:27:13,649
বলতে খারাপ লাগছে, আমি মিথ্যাবাদী।
339
00:27:15,618 --> 00:27:18,854
আমি যা যা তোমাকে বলেছি, সব মিথ্যা ছিল।
340
00:27:21,558 --> 00:27:24,361
তোমার সাথে এসব কোন কারণে হচ্ছে না।
341
00:27:24,395 --> 00:27:28,131
আসলে, একটা কারণ আছে-
আমি মজা পাচ্ছি।
342
00:27:28,166 --> 00:27:31,402
দয়া করে, কেটে ফেলো! কেটে ফেলো! কেটে ফেলো!
343
00:27:37,542 --> 00:27:39,143
আমি জিতলাম।
344
00:27:39,177 --> 00:27:41,846
এখানে এতো দ্রুত আসার জন্য ধন্যবাদ।
345
00:27:41,880 --> 00:27:44,381
আমি জানি, আজকাল আসা যাওয়া সোজা কথা না।
346
00:27:44,416 --> 00:27:47,151
রাস্তাঘাটে খুনি ও দস্যুরা ইচ্ছেমত ঘোরাফেরা করছে।
347
00:27:47,185 --> 00:27:50,655
কিন্তু যখন উত্তরের রাজা আমাদের ডেকে পাঠান,
আমরা সব সময়ই হাজির হই।
348
00:27:50,689 --> 00:27:53,090
আমাদের পিতা নির্দেশ দিয়েছেন যে,
349
00:27:53,125 --> 00:27:55,860
আপনাকে বলতে তার উত্তরের সাথে বন্ধুত্ব অটুট রইবে,
350
00:27:55,894 --> 00:27:58,563
যদি তার শর্তগুলো পূরণ হয়।
351
00:27:58,597 --> 00:28:01,532
লর্ড ফ্রে' আপনার আনুষ্ঠানিক ক্ষমা প্রার্থনার অপেক্ষায় আছেন,
352
00:28:01,567 --> 00:28:03,568
তার কন্যাদের একজনকে বিয়ে করার ওয়াদা করেও,
353
00:28:03,602 --> 00:28:04,936
তা ভঙ্গ করার অখণ্ডনীয় ভুলের কারণে।
354
00:28:04,970 --> 00:28:08,072
নিশ্চয়ই। অতটুকু তার প্রাপ্য।
আমারই ভুল হয়েছিল।
355
00:28:08,107 --> 00:28:10,541
তাঁর প্রতি হওয়া অবিচারের ক্ষতিপূরণ হিসেবে
356
00:28:10,576 --> 00:28:13,678
তিনি হ্যারেনহল
আর এর সমস্ত সংযুক্ত জমি চান।
357
00:28:13,712 --> 00:28:17,047
- আমার মনে হয় না সেটা...
- আমরা নর্থের জন্য লড়ছি।
358
00:28:18,083 --> 00:28:20,050
হ্যারেনহল উত্তরে নয়।
359
00:28:20,084 --> 00:28:23,754
এই যুদ্ধ শেষ হলে
360
00:28:23,788 --> 00:28:26,423
কৌশলগত ভাবে আমাদের আর সেটার প্রয়োজন নেই।
361
00:28:27,358 --> 00:28:30,259
আরও কিছু ব্যাপার আছে।
362
00:28:30,294 --> 00:28:33,095
লর্ড ফ্রে'র যা কিছু লাগবে আমরা তা দিতে যথাসাধ্য চেষ্টা করব।
363
00:28:33,130 --> 00:28:36,699
যা কিছু নয়, যে কেউ।
364
00:28:38,269 --> 00:28:40,103
কী?
365
00:28:44,008 --> 00:28:47,077
না।
366
00:28:47,111 --> 00:28:49,346
আমাদের বাবা'র
প্রয়োজন লর্ড এডমিউরকে
367
00:28:49,380 --> 00:28:51,315
তার এক মেয়ের সাথে বিয়ে দেবার--
রসলিন।.
368
00:28:51,349 --> 00:28:53,184
ওর বয়স কত?
369
00:28:53,218 --> 00:28:54,452
১৯।
370
00:28:54,486 --> 00:28:56,053
তাকে প্রথমে দেখতে পারি এক নজর?
371
00:28:56,087 --> 00:28:57,221
কেন, দাঁত গুনে দেখবেন?
372
00:28:57,255 --> 00:28:59,990
আমরা আগামীকাল সকালে টুইন্সে
রওনা দিব।
373
00:29:00,025 --> 00:29:02,059
যাবার আগে
জবাব জানাটা আমাদের জরুরী
374
00:29:02,093 --> 00:29:03,793
এতকিছুর পর একটা বিয়ের আসর
375
00:29:03,828 --> 00:29:05,862
না হলে এই জোট টিকবে না।
376
00:29:05,896 --> 00:29:08,465
তোমার বাবা বুঝতে পারছেন কি এখন যুদ্ধ চলছে?
377
00:29:08,499 --> 00:29:11,167
বাবার বয়স হয়েছে।
378
00:29:11,201 --> 00:29:13,202
তিনি শান্তি পাবেন
379
00:29:13,236 --> 00:29:16,104
যদি ওকে সুপাত্রে সমর্পণ হতে দেখেন।
380
00:29:16,139 --> 00:29:18,974
আর তার বর্তমান অভিজ্ঞতা তাকে
381
00:29:19,042 --> 00:29:20,910
লম্বা ওয়াদা নেয়ার ব্যাপারে সাবধানী করে তেলেছে।
382
00:29:20,944 --> 00:29:22,745
এটা করার তার পূর্ণ হক আছে।
383
00:29:22,779 --> 00:29:26,081
আমরা একটু ব্যাপারটা আলোচনা করে নিই।
384
00:29:42,633 --> 00:29:46,202
আমি কেনো বুড়ো ভামটার ইচ্ছায় বিয়ে করব?
385
00:29:46,237 --> 00:29:49,306
কম করে হলেও, তোমাকে যা সাধা হচ্ছে তা তো আমায় দেয়া উচিৎ।
386
00:29:49,340 --> 00:29:50,774
আমি ওর অধীনের লর্ড।
387
00:29:50,808 --> 00:29:53,009
সে একজন গর্বিত নাগরিক আর আমরা তার অপমান করেছি।
388
00:29:53,044 --> 00:29:55,011
আমি তাকে কোন অপমান করি নি।
389
00:29:55,046 --> 00:29:56,680
আমার উত্তর হল না।
390
00:30:00,952 --> 00:30:02,652
আমার কথা শোন।
391
00:30:02,687 --> 00:30:05,656
আর মন দিয়ে শোন। তুমি..
392
00:30:05,690 --> 00:30:08,392
ঈশ্বর আর ইনসানের নিয়মগুলো খুব সুস্পষ্ট।
393
00:30:08,426 --> 00:30:10,894
কেউ কাউকে বিয়ে করার জন্য চাপ দিতে পারে না।
394
00:30:10,929 --> 00:30:13,497
আমার মুষ্টির আইন কিন্তু তোমার দাঁত চাইছে।
395
00:30:13,531 --> 00:30:16,733
ঠিক আছে। শুনলে তো।
396
00:30:16,801 --> 00:30:19,970
তুমি মানা করে দিলে, ফ্রে'দের সাথে আমাদের সম্পর্ক ভেঙ্গে যাবে।
397
00:30:20,004 --> 00:30:23,406
আমাকে ১২ বছর বয়স থেকে
নিজের কোন এক মেয়ের সাথে বিয়ে দিতে চায়।
398
00:30:23,441 --> 00:30:26,209
সে এখন এটা চাওয়া বন্ধ করবে।
399
00:30:26,244 --> 00:30:28,612
না বলে দিব,
সে ফিরে এসে
400
00:30:28,646 --> 00:30:30,647
আমাকে বলবে বেছে নিতে।
401
00:30:30,682 --> 00:30:32,516
তুমি আমাদের স্বাধীনতার ঝুঁকি নেবে
402
00:30:32,550 --> 00:30:34,985
কেবল আরও সুন্দর বউয়ের জন্য?
403
00:30:35,019 --> 00:30:37,354
যুদ্ধ লেগে আছে।
404
00:30:37,388 --> 00:30:39,389
ওদের ছাড়া জেতা অসম্ভব।
405
00:30:39,424 --> 00:30:41,258
এই সব ফালতু কাজের সময় নেই।
406
00:30:41,292 --> 00:30:43,427
তোমার স্টোন মিলের ভুলটা শোধরানোর ইচ্ছা ছিল।
407
00:30:43,461 --> 00:30:47,365
সেই বিবাদটার কথা মনে পড়ে কি?
408
00:30:50,770 --> 00:30:54,306
আমার মাথায় এরকম চিরস্থায়ী কিছু ছিল না।
409
00:30:54,340 --> 00:30:56,775
আমি প্রতিটা লড়াইয়ে জিতছি,
410
00:30:56,809 --> 00:30:58,644
তবুও যুদ্ধটা হারছি।
411
00:31:00,447 --> 00:31:03,649
আমরা এটা না করলে এবং এখন না করলে,
412
00:31:03,683 --> 00:31:05,751
হেরে যাব।
413
00:31:11,157 --> 00:31:13,025
ওকে আমি বিয়ে করব।
414
00:31:13,059 --> 00:31:15,961
তুমি আমার গুনাহর প্রায়শ্চিত্ত করছ।
415
00:31:15,995 --> 00:31:18,831
এটা কোন দিক দিয়েই সুবিচার নয়।
416
00:31:18,865 --> 00:31:20,666
আমার মনে থাকবে
417
00:31:26,639 --> 00:31:28,307
আমার লোকেরা অবশেষে তোমার
418
00:31:28,341 --> 00:31:30,409
পরার মতো উপযুক্ত পোশাক খুঁজে পেল?
419
00:31:30,443 --> 00:31:34,346
জী। প্রায় সবগুলোই।
420
00:31:34,380 --> 00:31:36,447
আপনি স্টার্ক ব্যানারম্যান, লর্ড বোল্টন।
421
00:31:36,482 --> 00:31:39,117
আমি লেডি স্টার্কের আজ্ঞাবাহী
422
00:31:39,151 --> 00:31:41,152
জেইমি ল্যানিস্টারকে কিংস ল্যান্ডিঙে
পৌঁছে দেবার জন্য
423
00:31:41,186 --> 00:31:44,788
কিং রব যখন হারেনহাল ত্যাগ করে,
তার মা ওর বন্দী ছিলেন।
424
00:31:44,823 --> 00:31:46,423
উনি তার মা না হলে,
425
00:31:46,457 --> 00:31:48,558
দ্রোহিতার দায়ে
ফাঁসিতে ঝুলতেন।
426
00:31:55,766 --> 00:31:58,033
আমার তোমাকে রব স্টার্কের কাছে ফেরত পাঠানো উচিৎ।
427
00:31:58,067 --> 00:32:00,302
তা ঠিক।
428
00:32:00,337 --> 00:32:02,771
কিন্তু তার বদলে তুমি এখানে বসে
429
00:32:02,806 --> 00:32:05,441
আমার ব্যর্থ ভোজন দেখছ।
430
00:32:05,475 --> 00:32:07,643
তা কেন?
431
00:32:07,677 --> 00:32:09,545
যুদ্ধ করতে টাকা লাগে।
432
00:32:09,579 --> 00:32:11,547
অনেকেই তোমার জন্য অনেক টাকা দিতে প্রস্তুত।
433
00:32:11,581 --> 00:32:14,250
আমরা দু'জনেই জানি সবচেয়ে বেশী কে দাম দিবে।
434
00:32:15,786 --> 00:32:17,353
বা তোমার পয়সা উসুল করবে
435
00:32:17,387 --> 00:32:19,054
যদি শুনে তুমি আমাকে বন্দী করে
436
00:32:19,089 --> 00:32:21,323
মরার জন্য নর্থে পাঠিয়েছ।
437
00:32:21,358 --> 00:32:23,726
ঠিক বলেছ।
438
00:32:23,760 --> 00:32:27,563
হয়তো তোমাদের দুজনকে মেরে লাশ পুড়িয়ে দেয়াই ভাল হবে।
439
00:32:27,598 --> 00:32:29,532
সেটা তখন হবে,
440
00:32:29,567 --> 00:32:32,869
যদি তোমরা আসলেই ধরে নাও
আমার বাবা এ বিষয়ে কখনই জানতে পারবে না।
441
00:32:32,903 --> 00:32:35,571
কিং রব তোমার বাবার নাভিশ্বাস তুলে দিচ্ছে।
442
00:32:35,606 --> 00:32:37,940
তার অন্যদিকে নজর দেয়ার সময় নেই।
443
00:32:37,975 --> 00:32:40,143
তোমাদের জন্য সময় বের করে নেবেন।
444
00:32:43,481 --> 00:32:44,981
তুমি যাত্রা করার মত সুস্থ হলে
445
00:32:45,016 --> 00:32:47,818
তোমাকে নিরাপদে কিংস ল্যান্ডিং যেতে দেব।
446
00:32:47,852 --> 00:32:51,355
আমার সৈন্যদের ভুলের মাশুল হিসেবে।
447
00:32:51,390 --> 00:32:54,758
আর তুমি তোমার বাবার কাছে হলফ করে বলবে
448
00:32:54,793 --> 00:32:57,328
এর সাথে আমার কোন যোগসাজশ নেই।
449
00:33:04,102 --> 00:33:06,770
- তো তার উদ্দেশ্যে পান করি?
- আমি অংশ নেব না।
450
00:33:08,607 --> 00:33:12,310
জনসাধারণের কাছে ব্যাপারটা কেমন সন্দেহজনক বুঝতে পারছেন?
451
00:33:13,779 --> 00:33:15,780
বেশ।
452
00:33:15,814 --> 00:33:17,849
মাই লেডি,
453
00:33:17,883 --> 00:33:20,952
আমাদের যাত্রা আরও ঘটনাবহুল না হবার প্রার্থনা করি।
454
00:33:20,986 --> 00:33:22,720
সে তোমার সাথে যাবে না।
455
00:33:22,754 --> 00:33:25,456
আমাকে দায়িত্ব দেয়া হয়েছে সার জেইমিকে...
456
00:33:25,490 --> 00:33:28,258
তোমাকে দ্রোহিতার
দায়ে অভিযুক্ত করা হল।
457
00:33:28,293 --> 00:33:30,427
আপাতত তা শোনার সময় আমার নেই।
458
00:33:30,461 --> 00:33:33,129
শোনা না শোনার অধিকার অনেক আগেই খুইয়েছ।
459
00:33:33,163 --> 00:33:35,298
ভেবেছিলাম শিক্ষা হয়েছে তোমার
460
00:33:35,332 --> 00:33:39,168
নিজের অবস্থানকে বেশী বড় করে না দেখতে।
461
00:33:43,140 --> 00:33:45,308
- অসম্ভব।
- কেন?
462
00:33:45,342 --> 00:33:47,677
আমার নাতী হাইগার্ডেনের গর্ব।
463
00:33:47,711 --> 00:33:50,847
সাত রাজ্যের সব চেয়ে কাঙ্ক্ষিত পুরুষ।
464
00:33:50,881 --> 00:33:53,483
- আপনার কন্যা,
- সম্পদশালী
465
00:33:53,517 --> 00:33:57,253
সেভেন কিংডমের সবচেয়ে সুন্দরী রমণী,
466
00:33:58,489 --> 00:34:00,289
আর রাজার মা।
467
00:34:00,324 --> 00:34:01,724
বুড়ি।
468
00:34:02,593 --> 00:34:03,593
বুড়ি?
469
00:34:03,627 --> 00:34:06,696
বুড়ি।
470
00:34:06,730 --> 00:34:09,198
আমি এইসব ব্যাপারে একজন অভিজ্ঞ ব্যক্তি।
471
00:34:09,232 --> 00:34:11,834
তার মধ্যে পরিবর্তন আসতে আর খুব বেশিদিন সময় নেই।
472
00:34:11,869 --> 00:34:15,371
তখন কী হবে সেই ব্যাপারে আপনাকে বিস্তারিত খুলে বলতে পারব।
473
00:34:15,405 --> 00:34:18,107
পুরুষের হয়তো রক্তারক্তি ও খুনাখুনির প্রতি এক ধরণের ক্ষুধা রয়েছে,
474
00:34:18,141 --> 00:34:20,543
কিন্তু এটি সম্পূর্ণ আলাদা একটি বিষয়।
475
00:34:20,577 --> 00:34:24,213
আমি আপনাকে হলফ করে বলতে পারি,
বয়স আমাদের জন্য এক ধরণের শাস্তি।
476
00:34:26,450 --> 00:34:30,620
তথাপি, আমার ক্ষুধা এখনো বেশ জোরালোই আছে।
477
00:34:30,654 --> 00:34:32,489
একটি বিষয়ই শুধু এটিকে বাধা দিতে পারে,
478
00:34:32,523 --> 00:34:36,226
তা হচ্ছে, আপনার নাতীর রাতের কুকর্মের খুঁটিনাটির প্রকাশ পাওয়া।
479
00:34:37,528 --> 00:34:39,462
- আপনি কি ওগুলোকে অস্বীকার করেন?
- ওহ, একদমই নয়।
480
00:34:39,496 --> 00:34:41,531
তলে তলে একটু দুষ্টামি সবাই করে।
481
00:34:41,565 --> 00:34:43,332
আর তার মতন এমন একজন পীড়াগ্রস্ত যুবকের,
482
00:34:43,367 --> 00:34:45,368
কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করা উচিৎ যে সে,
483
00:34:45,402 --> 00:34:48,437
সেভেন কিংডমের সবচেয়ে সুন্দরী নারীকে বিয়ে করার সুযোগ পাচ্ছে।
484
00:34:48,505 --> 00:34:50,338
আর নিজের নামকে কলঙ্ক মুক্ত করতে পারছে।
485
00:34:50,373 --> 00:34:53,608
আপনি কি ছেলে কাজিনদের সাথে বেড়ে উঠেছেন, লর্ড টাইউইন?
486
00:34:53,642 --> 00:34:55,643
আপনার পিতার ব্যানারম্যানদের পুত্রদের,
487
00:34:55,678 --> 00:34:57,512
অনুচরদের ও আস্তাবলের ছেলেদের সাথে?
488
00:34:57,546 --> 00:34:59,847
অবশ্যই।
489
00:34:59,881 --> 00:35:03,050
আর আপনি কখনোই...
490
00:35:03,085 --> 00:35:05,119
না।
491
00:35:05,153 --> 00:35:07,154
এক বারও না?
492
00:35:07,189 --> 00:35:08,756
কোনভাবেই নয়?
493
00:35:08,790 --> 00:35:10,658
কখনোই না।
494
00:35:10,692 --> 00:35:13,628
আমি আপনার নিয়ন্ত্রণ শক্তির জন্য সাধুবাদ জানাই।
495
00:35:13,695 --> 00:35:15,930
তবে এটি খুব স্বাভাবিক বিষয় যে, দুইজন যুবক,
496
00:35:15,964 --> 00:35:17,598
একই বিছানায় একে অন্যের সাথে যাবে।
497
00:35:17,632 --> 00:35:20,201
মনে হয়, হাইগার্ডেনের উচ্চ সহিষ্ণুতা রয়েছে,
498
00:35:20,235 --> 00:35:22,136
অস্বাভাবিক আচরণের প্রতি।
499
00:35:22,170 --> 00:35:23,604
আমি সেটি অবশ্য মানছি না।
500
00:35:23,639 --> 00:35:25,907
এটি সত্য যে, আমরা নিজেদের পায়ুকামের
501
00:35:25,941 --> 00:35:29,110
চিন্তা-চেতনায় আবদ্ধ করে রাখি না।
502
00:35:30,779 --> 00:35:32,881
তবে ভাই-বোন।
503
00:35:34,250 --> 00:35:36,451
আমি যেখানে বড় হয়েছি, এই রকম কলঙ্ক,
504
00:35:36,486 --> 00:35:38,954
খুব সহজে মুছে ফেলার মতো না।
505
00:35:38,988 --> 00:35:41,590
আমি আমার জীবনের আর একটি নিঃশ্বাসও বরবাদ করতে চাইনা,
506
00:35:41,625 --> 00:35:44,026
এসব গাঁজাখুরি মিথ্যা নিয়ে আলাপ করে।
507
00:35:45,896 --> 00:35:47,663
মিথ্যা বা যাই হোক না কেন,
508
00:35:47,697 --> 00:35:50,833
আপনার মানতেই হবে,
লোকজন এটিকে বেশ বিশ্বাসযোগ্য কথা মনে করছে।
509
00:35:50,868 --> 00:35:53,403
এতটুকু বিশ্বাসযোগ্য যে,
তারা নিজ হাতে অস্ত্র তুলে নিয়ে,
510
00:35:53,437 --> 00:35:55,471
ল্যানিস্টারদের খুন করতে এগিয়ে আসছে।
511
00:35:55,506 --> 00:35:58,541
তার সাথে টাইরেলদেরও,
সবই আমাদের নতুন যন্ত্রণার ফসল।
512
00:35:58,575 --> 00:36:00,643
লোকজনের ভাবনা নিয়ে আমার মাথাব্যথা নেই।
513
00:36:00,677 --> 00:36:03,512
আর আপনারও করার দরকার নেই।
514
00:36:03,547 --> 00:36:07,116
আমি নিজের পক্ষ থেকে,
কথাটির সাথে দ্বিমত পোষণ করছি।
515
00:36:07,184 --> 00:36:11,321
যদি আমার সন্তানদের সম্পর্কে এই গুজব সত্যি হয়,
516
00:36:11,355 --> 00:36:14,257
তাহলে জফ্রি কোনভাবেই রাজা হতে পারেনা।
517
00:36:14,291 --> 00:36:18,461
তারমানে, হাউজ টাইরেল নিজেদের অমূল্য পুষ্পকে
ময়লা-আবর্জনার দিকে ছুঁড়ে দিচ্ছে।
518
00:36:18,496 --> 00:36:22,199
আর যদি সার্সেই লরেসের সন্তানের মা হবার জন্য উপযুক্ত না হয়,
519
00:36:22,233 --> 00:36:26,403
তাহলে আমরা আমাদের আরও একটি
অমূল্য পুষ্পকে আর্বজনার দিকে ছুঁড়ে দিচ্ছি বলা যায়।
520
00:36:26,438 --> 00:36:29,974
আর এই ঝুঁকিটা আমরা কোনক্রমেই নিতে পারি না।
521
00:36:30,008 --> 00:36:32,543
এই অনিশ্চয়তা আপনাকে শান্তি দিচ্ছে না।
522
00:36:33,946 --> 00:36:35,780
ঠিক আছে।
523
00:36:35,814 --> 00:36:38,348
আমি আপনার জন্য ব্যাপারটি সহজ করে দিচ্ছি।
524
00:36:38,383 --> 00:36:41,184
যদি আপনি সার্সেইর সাথে লরেসের বিয়ে না দেন,
525
00:36:41,219 --> 00:36:44,087
তাহলে আমি তাকে কিংসগার্ড হিসেবে ভূষিত করবো।
526
00:36:44,121 --> 00:36:47,556
আমি নিশ্চিত, আপনি কিংসগার্ডদের শপথনামা সম্পর্কে অবগত।
527
00:36:47,591 --> 00:36:49,591
ও কখনোই বিয়ে করতে পারবে না।
528
00:36:49,626 --> 00:36:51,426
- ও কখনওই সন্তানের পিতা হবেনা।
- ওহ
529
00:36:51,461 --> 00:36:53,361
টাইরেলদের বংশ নির্বংশ হয়ে যাবে।
530
00:36:53,396 --> 00:36:56,064
আর হাইগার্ডেন জফ্রি ও মার্জারির
531
00:36:56,098 --> 00:36:57,599
সন্তানদের নামে চলে যাবে।
532
00:36:57,633 --> 00:37:00,102
আপনি আপনার নাতিকে এমন কারো সুরক্ষাতে রাখতে চান,
533
00:37:00,136 --> 00:37:01,971
যাকে দেখলে আপনার মনে ঘেন্না জাগে?
534
00:37:02,005 --> 00:37:05,608
আমি আমার নাতিকে এমন একজন দক্ষ যোদ্ধার সুরক্ষায় রাখতে যাচ্ছি,
535
00:37:05,642 --> 00:37:08,979
যে কিনা নিজের শপথ পালন করে।
536
00:37:09,013 --> 00:37:11,848
তাহলে কি আমি আদেশপত্র তৈরি করবো?
537
00:37:13,384 --> 00:37:15,786
নাকি আপনি এই বিয়ের জন্য সম্মতি প্রদান করছেন?
538
00:37:20,457 --> 00:37:22,491
এটি খুবই দুর্লভ ব্যাপার যে,
539
00:37:22,559 --> 00:37:26,429
একজন লোক তার সম্মান বজায় রেখে চলে।
540
00:38:19,280 --> 00:38:20,614
না!
541
00:38:40,202 --> 00:38:42,003
আমাদের দড়ি কেটে ওদের ছেড়ে দিতে হবে।
542
00:38:42,037 --> 00:38:44,305
না!
543
00:39:29,786 --> 00:39:31,553
আমার হাত ধরো।
544
00:40:07,425 --> 00:40:09,493
পিনটা খুব সুন্দর।
545
00:40:09,527 --> 00:40:13,030
ওহ, এটি আসলে বলতে গেলে, ব্রোচ।
546
00:40:16,301 --> 00:40:19,737
যদিও মনে হয়, ব্রোচও এক ধরণের পিন।
547
00:40:24,910 --> 00:40:28,445
আমি খুব খুশি আমাদের....
548
00:40:28,479 --> 00:40:30,280
উহ, হ্যাঁ।
549
00:40:30,315 --> 00:40:32,482
আমিও।
550
00:40:34,786 --> 00:40:36,820
আমার মনে হচ্ছে যেন আমি স্বপ্ন দেখছি।
551
00:40:36,855 --> 00:40:40,625
হ্যাঁ, আমারও।
অবশ্যই।
552
00:40:40,659 --> 00:40:43,194
আমি সেই ছোটবেলা থেকে স্বপ্ন দেখেছি এইদিনের,
553
00:40:43,229 --> 00:40:44,429
অতিথির,
554
00:40:44,463 --> 00:40:47,632
ভোজনের, প্রতিযোগিতার।
555
00:40:50,704 --> 00:40:53,239
আর হ্যাঁ, অবশ্যই বধূর।
556
00:40:57,044 --> 00:40:59,679
পৃথিবীর সবচেয়ে সুন্দর বধূ,
557
00:40:59,713 --> 00:41:01,313
একটি জমকালো সোনালী গাউন পরিহিত,
558
00:41:01,348 --> 00:41:03,916
যাতে সবুজ কারুকার্য করা থাকবে আর ঝালরযুক্ত হাতা।
559
00:41:06,353 --> 00:41:08,588
আপনি কখনো হাইগার্ডেনে গিয়েছেন, মাই লেডি?
560
00:41:09,723 --> 00:41:11,357
না। আমি কখনোই উইন্টারফেলের বাহিরে যাইনি,
561
00:41:11,391 --> 00:41:14,394
কিংস ল্যান্ডিঙে আসার আগে।
562
00:41:14,428 --> 00:41:15,995
তবে শুনেই বেশ মনোহারী লাগছে।
563
00:41:16,030 --> 00:41:18,631
আমি দেখার জন্য উৎসুক হয়ে আছি।
564
00:41:18,666 --> 00:41:20,767
আর এই জায়গাটা থেকে চলে যাবার জন্য।
565
00:41:21,869 --> 00:41:23,637
এটি ভয়াবহ স্থান, ঠিক না?
566
00:41:26,140 --> 00:41:28,642
সবচেয়ে ভয়াবহ স্থান।
567
00:41:38,153 --> 00:41:41,388
আমার মনে হয়না, এই ব্যাপারে আমাদের কিছু করার রয়েছে।
568
00:41:41,422 --> 00:41:43,690
আমরা দুজনকেই মেরে ফেলতে পারি।
569
00:41:45,493 --> 00:41:47,460
এটি বলা মুশকিল, আমাদের মধ্যে কার,
570
00:41:47,495 --> 00:41:50,497
এই আয়োজনে সবচেয়ে বেশি ক্ষতি হবে।
571
00:41:50,531 --> 00:41:52,465
যতদূর মনে হচ্ছে, সানসা।
572
00:41:52,500 --> 00:41:54,334
যদিওবা লরেস নিশ্চিতভাবে,
573
00:41:54,368 --> 00:41:57,137
গভীর ও একাকীত্ব যন্ত্রণায় ভুগবে।
574
00:41:57,171 --> 00:41:59,907
আমাদের বাবা কখনো বৈষম্য করেন না।
575
00:41:59,941 --> 00:42:02,777
আমাদের সবাইকে নরকে যাবার এক নৌকায় তুলে দেয়া হবে।
576
00:42:02,811 --> 00:42:04,912
যে নৌকোটি তুমি বানিয়েছ।
577
00:42:04,947 --> 00:42:07,983
টাইরেলরা আমাদের পরিবারকে নিচে নামানোর চক্রান্ত রচনা করছিলো।
578
00:42:08,017 --> 00:42:10,553
আর পরিবারকে বাঁচাতে আমার যা করণীয় ছিল করেছি।
579
00:42:10,587 --> 00:42:12,688
আমিও তোমার পরিবার।
580
00:42:13,623 --> 00:42:15,658
তোমার পরিবারের একজন সদস্য,
581
00:42:15,692 --> 00:42:18,728
যে কিনা পরিবারের বেঁচে থাকার লড়াইয়ে অংশ নিয়েছিলো।
582
00:42:19,796 --> 00:42:21,563
তুমি কিংবা বাবা বা যেকেউ,
583
00:42:21,598 --> 00:42:23,599
কথাটা মানো অথবা না মানো।
584
00:42:23,618 --> 00:42:24,946
আমি মানি।
585
00:42:26,204 --> 00:42:28,777
যদি ওয়াইল্ড ফায়ারের কেরামতিটা না দেখাতে,
586
00:42:28,873 --> 00:42:31,874
বাবা আসার আগেই স্ট্যানিস শহরটা পদদলিত করত।
587
00:42:32,877 --> 00:42:35,166
আমাদের মাথা এখনও শহরের ফটকে ঝুলানো থাকত।
588
00:42:35,255 --> 00:42:39,335
অভাবনীয় ভাবে ধন্যবাদ দেবার জন্য আমাকে খুন করার চেষ্টা করে ছিলে।
589
00:42:41,803 --> 00:42:43,795
কিংস ল্যান্ডিঙে দুই জন মানুষ আছে
590
00:42:43,930 --> 00:42:45,969
যারা কিংসগার্ডকে হুকুম দিতে পারে।
591
00:42:46,057 --> 00:42:51,662
তুমি সার ম্যান্ডনকে ব্ল্যাকওয়াটারের যুদ্ধে
আমাকে খুন করার হুকুম দিয়েছিলে কিনা?
592
00:43:01,698 --> 00:43:03,655
কারণটা আমি জানি।
593
00:43:05,285 --> 00:43:07,906
সে আমাকে ঘৃণা করত কারণ আমিই একমাত্র
594
00:43:08,079 --> 00:43:10,700
যে তার মুখোশ খুলে দিতে পারত।
595
00:43:14,586 --> 00:43:20,339
তাহলে, বিষয় হলো।
সে আমাকে মারতে চেয়েছিল, কিন্তু তার মূর্খতা?
596
00:43:20,967 --> 00:43:24,336
সে আমাকে বিষ খাওয়াতে পারত,
কাক-পক্ষীও টের পেত না।
597
00:43:24,429 --> 00:43:27,845
কিন্তু রাজার হুকুমে কিংসগার্ড
598
00:43:27,932 --> 00:43:31,716
হ্যান্ড অব দ্য কিংকে খুন করবে যে কিনা নিজের সেনাদলেরই অংশ।
599
00:43:31,811 --> 00:43:33,270
ছেলেটা আস্ত বোকা।
600
00:43:33,438 --> 00:43:34,849
আমার কাছ থেকে কী শুনতে চাইছ বলতো?
601
00:43:34,939 --> 00:43:37,726
তোমার কাছ থেকে জানতে চাইছি
আমার জীবনের এখনও হুমকি আছে কিনা।
602
00:43:37,817 --> 00:43:39,359
থাকতে পারে।
603
00:43:40,403 --> 00:43:43,439
তবে সেটা জফ্রির থেকে না।
বাবার সামনে সে কিছু করবে না।
604
00:43:45,283 --> 00:43:49,446
সপ্ত রাজ্য একসাথে টাইউইন ল্যানিস্টারের ভয়ে থরথর কাঁপে।
605
00:43:50,163 --> 00:43:51,705
টাইরেলরা না।
606
00:43:52,498 --> 00:43:54,575
খুব শীঘ্রই ওরা বাবার ভয়ে কাঁপবে না।
607
00:43:54,667 --> 00:43:58,119
জফ্রি মার্জেরি মাদী-ছাগলটার হয়ে যাবে,
608
00:43:58,213 --> 00:44:01,000
আর গণ্ডায় গণ্ডায় বাচ্চা হবে এবং ওদেরও বাচ্চা।
609
00:44:01,090 --> 00:44:03,083
ইতিহাস আমাদের হাত ফসকে যাবে।
610
00:44:05,470 --> 00:44:07,297
অন্তত তুমি পালাতে পারবে।
611
00:44:08,139 --> 00:44:09,514
জেইমি ফিরে এলেই,
612
00:44:09,599 --> 00:44:13,679
সার লরেস তার তরবারি সংবরণ করতে পারে।
613
00:44:15,313 --> 00:44:17,389
জেইমি ফিরে এলে, হবে।
614
00:44:17,482 --> 00:44:20,566
কিন্তু সেটা কবে হবে?
সে বনে জঙ্গলে কোথাও আছে।
615
00:44:22,779 --> 00:44:26,444
জেইমি আসুক আর না আসুক, আমার কেল্লা ফতে।
616
00:44:29,661 --> 00:44:31,653
ওকে বলবে কে?
617
00:44:33,414 --> 00:44:35,241
তোমার মনে হয় সবাই এটা পছন্দ করবে?
618
00:44:35,375 --> 00:44:37,248
আমার মনে হয় না কেউ এটা খেয়াল করবে।
619
00:44:37,877 --> 00:44:40,202
তুমিই ঠিক। বিয়েটা আমার না।
620
00:44:42,048 --> 00:44:43,328
যাই হোক, আমি এতটুকু বলতে পারি,
621
00:44:43,424 --> 00:44:47,398
হাইগার্ডেনের দর্জিরা
কিংস ল্যান্ডিঙের থেকে অনেক ভাল।
622
00:44:47,595 --> 00:44:50,513
আমার বিয়েতে ওরা ফালতু জিনিষ বানাতেই পারে না।
623
00:44:51,766 --> 00:44:54,553
লরেস সবুজ আর সোনালী বুটিদার পছন্দ করে।
624
00:44:54,644 --> 00:44:56,435
আমি জানি উনি পছন্দ করেন।
625
00:44:58,022 --> 00:44:59,896
ওরা আমার পরিবারকে দাওয়াত দিবে?
626
00:45:00,191 --> 00:45:02,267
সেটা তো আমায় কেউ বলেনি।
627
00:45:02,360 --> 00:45:04,187
তবুও তোমার কি মনে হয়?
628
00:45:04,863 --> 00:45:06,357
না।
629
00:45:12,571 --> 00:45:14,550
লেডি সানসা, লর্ড টিরিয়ন আপনার সাথে দেখা করতে চান।
630
00:45:14,581 --> 00:45:15,660
তাকে কি...
631
00:45:15,748 --> 00:45:17,706
আমি মাফ চাইছি, মাই লেডি।
632
00:45:18,960 --> 00:45:22,127
শুভ বিকেল, লর্ড টিরিয়ন।
আমি কিং জফ্রির বিয়ের গাউনগুলো পরে দেখছিলাম।
633
00:45:24,299 --> 00:45:27,715
জী, আসলেই জমকালো বিয়ে হবে।
634
00:45:28,887 --> 00:45:31,460
আমি আপনার সাথে কথা বলব, লেডি সানসা।
635
00:45:31,556 --> 00:45:32,635
অবশ্যই।
636
00:45:33,725 --> 00:45:35,267
একা, যদি সম্ভব হয়।
637
00:45:35,351 --> 00:45:37,159
কোন দুঃখে আপনাকে তার সাথে একা কথা বলতে হবে?
638
00:45:37,228 --> 00:45:38,936
শেই।
639
00:45:39,022 --> 00:45:40,848
ওর কথায় কিছু মনে করবেন না। ও বিদেশী মেয়ে।
640
00:45:41,941 --> 00:45:45,642
তবে আমি ওকে বিশ্বাস করি,
যদিও সে বিশ্বাস করতে মানা করেছে।
641
00:45:47,906 --> 00:45:54,257
কখনো আমরা কাঙ্ক্ষিত কথাটি শুনার পর,
একটু দেরী করেই ভাবি
642
00:45:54,412 --> 00:45:58,870
কথাটা বুঝি সম্পূর্ণ আলাদা পরিবেশেই শুনলে সবচেয়ে বেশি ভাল হতো।
643
00:45:59,584 --> 00:46:00,864
কোন সমস্যা নেই, বললাম তো।
644
00:46:05,089 --> 00:46:07,212
কীভাবে যে বলি?
645
00:46:09,928 --> 00:46:11,256
উম... কথাটা...
646
00:46:12,096 --> 00:46:15,050
কথাটা... শুনতে অদ্ভুত লাগবে।
647
00:46:17,936 --> 00:46:20,012
হাজার তরবারি
648
00:46:20,104 --> 00:46:22,892
এগোনের পরাজিত শত্রুদের হাত থেকে ছিনিয়ে নেয়া হয়েছিল,
649
00:46:22,982 --> 00:46:26,316
ভ্যালেরিয়ন দ্য ড্রেডের আগুনের আদলে বানানো।
650
00:46:26,402 --> 00:46:28,194
১,০০০ তরবারি না।
651
00:46:29,447 --> 00:46:31,772
এমনকি দুশোটিও না।
652
00:46:32,283 --> 00:46:33,481
আমি গুণে রেখেছি।
653
00:46:33,993 --> 00:46:35,618
তা তো গুনেছেনই।
654
00:46:36,496 --> 00:46:38,156
কুৎসিত আদিম একটা জিনিষ।
655
00:46:39,207 --> 00:46:41,828
তবুও জিনিষটার কতো চাহিদা।
656
00:46:42,210 --> 00:46:44,286
লাইসা অ্যারিনের আসন।
657
00:46:44,379 --> 00:46:47,333
লজ্জার কথা তোমাকে দ্বিতীয় বিকল্প হিসাবে ধার্য করা হয়েছিল।
658
00:46:47,423 --> 00:46:49,463
প্রথম দিকে, বন্ধু আমার।
659
00:46:49,551 --> 00:46:51,958
এটা চাটুকারিতা, আসলেই।
660
00:46:54,013 --> 00:46:58,971
তুমি আমার ধারণা মোতাবেক কিছুটা আতঙ্কের মাঝে আছ।
661
00:46:59,060 --> 00:47:03,354
তোমাকে বাঁধা দেয়া আমার প্রাথমিক উদ্দেশ্য না, এতটুকু নিশ্চিত থাকো।
662
00:47:03,648 --> 00:47:07,072
যদিও কেউই তার বন্ধুকে ব্যর্থ দেখতে চায় না।
663
00:47:07,110 --> 00:47:08,438
তুমি একদম ঠিক।
664
00:47:08,862 --> 00:47:14,199
উদাহরণ হিসাবে, যখন আমি তোমার সানসা স্টার্ককে টাইরেলদের
হাতে তুলে দেবার পরিকল্পনা ভেস্তে দিয়েছিলাম
665
00:47:14,409 --> 00:47:16,117
যদি সত্য করেই বলি,
666
00:47:16,202 --> 00:47:20,829
সন্দেহাতীতভাবে তাতে আনন্দ পেয়েছিলাম বটে।
667
00:47:22,125 --> 00:47:24,450
কিন্তু তোমার প্রাণের বান্ধবী,
668
00:47:24,544 --> 00:47:28,043
যে আমার পরিকল্পনাগুলো তোমার মাথায় ঢুকিয়েছে,
669
00:47:28,131 --> 00:47:30,669
যে গোপন করার কসম খেয়েছিল...
670
00:47:32,051 --> 00:47:34,210
তাকে কোন প্রকার আনন্দ তুমি দিতে পারনি।
671
00:47:35,722 --> 00:47:37,761
তাই সে আমাকেও কোন আনন্দ দিতে পারেনি।
672
00:47:39,559 --> 00:47:42,180
আমার ব্যবসার বাজে বিনিয়োগ ছিল সে।
673
00:47:44,230 --> 00:47:49,604
সৌভাগ্যবশত, আমার একজন বন্ধু আছে যে
নিত্য নতুন জিনিষে খুবই ওস্তাদ।
674
00:47:50,528 --> 00:47:52,236
কিছুটা দুঃসাহসিকও বটে।
675
00:47:53,615 --> 00:48:00,151
আর এই নতুন অভিজ্ঞতার স্বাদ পাইয়ে দেবার জন্য আমার প্রতি কৃতজ্ঞ।
676
00:48:04,667 --> 00:48:07,158
আমি যা করেছি, এই দেশের ভালর জন্য।
677
00:48:07,712 --> 00:48:09,087
দেশ?
678
00:48:09,881 --> 00:48:12,087
দেশ মানে কী জানো তুমি?
679
00:48:14,093 --> 00:48:17,297
দেশ মানে হলো এগোনের শত্রুদের হাজার তরবারির ফলা।
680
00:48:17,388 --> 00:48:22,513
একটা গল্প যা আমরা একে অপরকে বারবার বলতে বাধ্য,
681
00:48:22,602 --> 00:48:24,841
যতক্ষণ না আমরা ভুলে যাচ্ছি আসলে পুরোটাই মিথ্যা।
682
00:48:24,938 --> 00:48:29,398
কিন্তু মিথ্যা ছাড়া বাকী থাকে বলো কী আর?
683
00:48:29,484 --> 00:48:33,897
বিশৃঙ্খলা। একটা কৃষ্ণ গহ্বর যা আমাদের সবাইকে গিলে ফেলতে প্রস্তুত।
684
00:48:33,988 --> 00:48:36,610
বিশৃঙ্খলা কোন গহ্বর না।
685
00:48:37,909 --> 00:48:39,783
বিশৃঙ্খলা হলো সিঁড়ি।
686
00:48:42,121 --> 00:48:46,914
অনেকে এই সিঁড়ি একবার বেয়ে উঠতে গিয়ে ব্যর্থ হয়ে চিরতরে হাল ছেড়ে দেয়।
687
00:48:48,253 --> 00:48:50,459
ব্যর্থতা তাদের গুড়িয়ে দেয়।
688
00:48:59,347 --> 00:49:04,803
আর কয়েকজনকে ওঠার সুযোগ দেয়া হয়,
ওরা উপেক্ষা করে।
689
00:49:05,812 --> 00:49:12,645
ওরা দেবতার, প্রেমিকের, কিংবা দেশের মাটি কামড়ে পড়ে থাকে।
690
00:49:13,361 --> 00:49:14,986
সবই মায়া।
691
00:49:16,781 --> 00:49:18,904
শুধু মাত্র সিঁড়িই আসল।
692
00:49:19,534 --> 00:49:22,819
শুধু তা বেয়ে উঠতে হয়।
693
00:57:20,780 --> 00:57:30,780
Bangla Subtitle Created By
Serial Killer
694
00:57:30,800 --> 00:57:40,950
Translated By
Robiul Hossain Sujon Jahirul Islam Rafat Shams
Sarah Iqbal Mamun Abdullah
Fuad Anas Ahmed
695
00:57:41,170 --> 00:57:51,170
Edited By
Mamun Abdullah