1 00:01:40,096 --> 00:01:48,596 Bangla Subtitle Created By Serial Killer (Primary Release) 2 00:01:48,620 --> 00:01:57,120 Translated By Mamun Abdullah 3 00:01:57,140 --> 00:02:05,440 Edited By Mamun Abdullah 4 00:03:15,630 --> 00:03:20,630 Game Of Thrones 5x03 HIGH SPARROW 2 00:04:44,576 --> 00:04:46,861 ওটা কি এস্টারমন্ট? 3 00:04:46,945 --> 00:04:49,313 টার্থ, সার জেইমি। 4 00:04:51,104 --> 00:04:53,484 সাফায়ার দ্বীপ। 5 00:04:57,236 --> 00:04:59,103 বাণিজ্য তরীতে কেন যাচ্ছি আমরা? 6 00:04:59,154 --> 00:05:00,938 ল্যানিস্টার জাহাজে যাচ্ছি না কেন? 7 00:05:03,609 --> 00:05:05,576 জাহাজটা ওল্ডটাউনে যাচ্ছে। 8 00:05:05,611 --> 00:05:08,246 সানস্পিয়ারের কাছেই নামব, 9 00:05:08,280 --> 00:05:10,748 ডোর্নিশ উপকূল পর্যন্ত নৌকায় যাব। 10 00:05:12,117 --> 00:05:13,784 তুমি কখনো ডোর্নে যাওনি। 11 00:05:13,786 --> 00:05:15,753 - না। - আমি গিয়েছি। 12 00:05:15,787 --> 00:05:17,505 ডোর্নিশরা খ্যাপাটে। 13 00:05:17,539 --> 00:05:20,591 সবাই শুধু ফুর্তি আর যুদ্ধ করতে চায়। শুধুই এই দুটো। 14 00:05:20,626 --> 00:05:22,593 তাহলে তো গিয়ে বগল বাজাবে। 15 00:05:23,845 --> 00:05:27,763 ফুর্তি করার মেজাজ বানানোর জন্য লড়াই ছাড়া অন্য কিছুতে কাজ হয় না। 16 00:05:27,849 --> 00:05:30,101 আর রসে ভরা ডোর্নিশ মেয়ে লাগানোয় এত সুখ যে 17 00:05:30,135 --> 00:05:32,303 পরের লড়াইতে মেজাজ ফুরফুরে থাকে। 18 00:05:32,305 --> 00:05:34,522 এ দুটো এভাবেই কাজ করে। 19 00:05:34,556 --> 00:05:36,724 এখন তো আমাদের অনেক লড়াই করতে হবে, আমি নিশ্চিত। 20 00:05:36,808 --> 00:05:38,309 আমি পারবও। 21 00:05:38,360 --> 00:05:41,112 আমি ভাবি নাই ওখানে আমরা ছুটি কাটাতে যাচ্ছি। 22 00:05:41,146 --> 00:05:43,147 রাজকুমারীকে অপহরণ পরে অবশ্যই না। 23 00:05:43,198 --> 00:05:45,199 আমরা রাজকুমারীকে অপহরণ করছি না। 24 00:05:45,233 --> 00:05:48,319 আমার ভাগ্নিকে উদ্ধার করে তার পরিবারের কাছে নিয়ে যাব। 25 00:05:48,321 --> 00:05:49,620 তোমার ভাগ্নি? 26 00:05:57,746 --> 00:06:00,081 এই কাজ করে আমি অনেকদিন খেয়েছি। 27 00:06:00,132 --> 00:06:02,133 - আমার হাত পেকে গেছে। - সেজন্যই তো তোমাকে এনেছি। 28 00:06:02,167 --> 00:06:04,418 তা জানি। তুমি কেন এসেছ? 29 00:06:04,469 --> 00:06:06,671 আমার মতো ৪০ জনকে পাঠাওনি কেন? কেন সেনাদল পাঠাওনি? 30 00:06:06,722 --> 00:06:09,223 তোমার তো একটা মাত্র হাত। 31 00:06:09,308 --> 00:06:12,093 কারণ আমি চাই না যুদ্ধ শুরু হয়ে যাক। 32 00:06:12,144 --> 00:06:15,479 তবুও তোমার এখানে আসার সন্তোষজনক উত্তর পাওয়া যায় না। 33 00:06:18,350 --> 00:06:19,650 আমাকেই আসতে হতো। 34 00:06:22,654 --> 00:06:25,573 আমি যদি ব্যাপারটা এভাবে দেখি, 35 00:06:25,607 --> 00:06:27,608 এক হাতওয়ালা মানুষ যে 36 00:06:27,659 --> 00:06:30,361 ওয়েস্টেরসের সবচেয়ে পরিচিত মুখ সে-- 37 00:06:30,363 --> 00:06:32,246 আমাকেই আসতে হতো। 38 00:06:37,336 --> 00:06:39,537 টিরিয়নকে তুমিই মুক্ত করেছ, তাই না? 39 00:06:41,840 --> 00:06:44,041 আমি বাজি ধরে বলতে পারি তোমার বোন সেটা পছন্দ করেনি। 40 00:06:45,293 --> 00:06:47,678 ভেরিস ওকে মুক্ত করেছে। 41 00:06:51,683 --> 00:06:56,637 পিচ্চি হারামজাদাটাকে কখনো দেখতে পেলে 42 00:06:56,688 --> 00:06:58,305 আমার শুভেচ্ছা জানিও। 43 00:07:02,277 --> 00:07:04,395 সে আমার বাবাকে মেরেছে। 44 00:07:07,065 --> 00:07:10,117 ওকে কখনো দেখলে, দুই ভাগ করে ফেলব। 45 00:07:11,236 --> 00:07:13,571 তারপর তোমার শুভেচ্ছা জানাব। 46 00:07:19,428 --> 00:07:24,415 আয়রন ব্যাংক সরকারের কাছে এক-দশমাংশ ঋণ দাবী করেছে। 47 00:07:24,417 --> 00:07:27,218 নৌবহর বানানোর জন্য খরচ-- 48 00:07:27,252 --> 00:07:28,552 সরকার কত দিতে পারবে? 49 00:07:28,587 --> 00:07:30,154 শীত আসা নাগাদ, 50 00:07:30,188 --> 00:07:33,591 দাবীর অর্ধেকের কম দিতে পারবে? 51 00:07:33,625 --> 00:07:36,894 আপনিই অর্থ সচিব। কীভাবে পরিশোধ করব আমরা? 52 00:07:36,928 --> 00:07:38,929 হাউজ টাইরেল সোনা দিতে পারবে 53 00:07:38,980 --> 00:07:41,065 সময় মতো সরকার সেটা আমাদের ফিরিয়ে দিবে 54 00:07:41,099 --> 00:07:43,768 নয়ত আমার মেয়ের সাথে কথা বলে দেখতে হবে। 55 00:07:48,940 --> 00:07:51,609 আপনি এমনিতেই অনেক দিয়েছেন। 56 00:07:51,660 --> 00:07:55,613 না, আয়রন ব্যাংকের সাথে আমাদের মেয়াদ বাড়াতে হবে। 57 00:07:55,615 --> 00:07:58,282 - অবশ্যই। - সচিব দিয়ে। 58 00:07:59,918 --> 00:08:02,953 - আমি? - আয়রন ব্যাংকে দূত পাঠাতে হবে, 59 00:08:02,988 --> 00:08:06,624 গুরুত্বপূর্ণ কাউকে যাকে দেখে মহাজনরা সমীহ করবে। 60 00:08:06,626 --> 00:08:09,627 রাজার অর্থ সচিব হিসাবে, আপনার থেকে যোগ্য কাউকে দেখছি না। 61 00:08:09,678 --> 00:08:11,762 আমি সম্মানিত হবো, ইয়োর গ্রেস। 62 00:08:11,797 --> 00:08:15,716 রাজা তার শ্বশুর আব্বার সমুদ্র যাত্রায় নিরাপত্তার আশঙ্কা ব্যক্ত করেছেন। 63 00:08:19,020 --> 00:08:23,307 উনি সার মেরিনকে বিশেষভাবে হুকুম দিয়েছে আপনার সঙ্গে থাকার। 64 00:08:24,976 --> 00:08:27,061 আমার জন্য কিংসগার্ড। 65 00:08:27,145 --> 00:08:29,146 - দয়া করে আমার... - নিরাপদে যাবেন, লর্ড টাইরেল। 66 00:08:29,197 --> 00:08:31,148 নিশ্চয়। নিশ্চয়। 67 00:08:31,150 --> 00:08:35,069 ব্রাভোসের টাইটানদের আপনার শুভেচ্ছা জানাব। 68 00:08:43,879 --> 00:08:47,214 স্মল কাউন্সিল দিন দিন ছোট হয়ে যাচ্ছে। 69 00:08:47,299 --> 00:08:49,583 আরও ছোট হবে। 70 00:08:59,761 --> 00:09:02,847 একটু ওয়াইন নিবেন নাকি, ইয়োর হলিনেস? 71 00:09:02,849 --> 00:09:04,815 না। 72 00:09:08,069 --> 00:09:10,855 হাই সেপ্টন হলে প্রাচীন মদ চাইতেন। 73 00:09:10,906 --> 00:09:13,941 আমি বলব আমাদের মন সেভেনের মন্দির 74 00:09:13,992 --> 00:09:16,527 আর সেটাকে শুদ্ধ রাখতে হয়। 75 00:09:16,529 --> 00:09:19,747 কিন্তু সত্যটা হল স্বাদটা আমার পছন্দ না। 76 00:09:19,831 --> 00:09:21,916 হুম। 77 00:09:21,950 --> 00:09:24,368 কীভাবে সেবা করতে পারি? 78 00:09:25,754 --> 00:09:29,206 শুনেছি সমস্ত ওয়েস্টেরস জুড়ে সেপ্টনগুলো পুড়িয়ে ফেলা হচ্ছে, 79 00:09:29,208 --> 00:09:32,393 সাইলেন্ট সিস্টারদের ধর্ষণ করা হচ্ছে, 80 00:09:32,427 --> 00:09:35,045 পুরোহিতদের লাশ রাস্তার পাশে গাঁদা মেরে ফেলে রাখা হচ্ছে। 81 00:09:35,047 --> 00:09:38,599 যুদ্ধ প্রজাদের তরবারিকে সমীহ করতে শেখায়, দেবতাদের না। 82 00:09:38,633 --> 00:09:41,602 তাহলে দেবতাদেরই তরবারি হাতে নিতে হবে। 83 00:09:41,636 --> 00:09:43,621 টারগেরিয়েনদের আগের যুগে, 84 00:09:43,655 --> 00:09:47,057 ফেইথ মিলিট্যান্ট সেভেনের সুবিচার প্রতিষ্ঠা করত। 85 00:09:47,092 --> 00:09:51,579 ফেইথ মিলিট্যান্ট দুই শতাব্দী ধরে নিরস্ত্র। 86 00:09:51,613 --> 00:09:55,149 রাজা অর্থাৎ আমার ছেলেকে ধর্মের প্রয়োজনীয়তা বুঝিয়ে বললে 87 00:09:55,183 --> 00:09:57,318 কোন সন্দেহ নেই সে একটি ফরমান জারি করবে 88 00:09:57,369 --> 00:09:59,486 আপনাদের অস্ত্র ধারণ করার জন্য। 89 00:09:59,538 --> 00:10:04,108 একটা সেনা দল যা সাধারণ প্রজাদের দেহ আর আত্মা রক্ষা করবে? 90 00:10:04,142 --> 00:10:07,077 সে সেনাদল দেবতাদের সেবা করবে। 91 00:10:07,128 --> 00:10:09,079 আর অবশ্যই আপনাকে 92 00:10:09,130 --> 00:10:11,465 সেভেনের প্রতিশ্রুত পয়গাম্বর হিসাবে। 93 00:10:11,550 --> 00:10:14,084 আমি কখনো সম্মান আশা করি না। 94 00:10:14,169 --> 00:10:15,970 কিংবা, প্রত্যাশাও করি না। 95 00:10:16,004 --> 00:10:18,004 সেজন্যই তো আপনি প্রতিশ্রুত। 96 00:10:19,724 --> 00:10:22,176 আমরা দুজনেই জগতের রীতি-নীতি জানি। 97 00:10:22,227 --> 00:10:24,411 সবসময় পাপীরাই লাভবান হয়, 98 00:10:24,446 --> 00:10:26,247 বিচারের ধরাছোঁয়ার বাহিরে গিয়ে। 99 00:10:26,281 --> 00:10:30,017 রাজা নিজ হাতে সেই সমস্ত পাপীদের সবসময় শাস্তি দিতে পারেন না। 100 00:10:30,068 --> 00:10:33,237 দেবতাদের সামনে সকল পাপীই সমান। 101 00:10:37,192 --> 00:10:41,862 যদি বলি সবচেয়ে বড় পাপীটা আমাদের মাঝেই বাস করছে, তবে কী বলবেন? 102 00:10:41,947 --> 00:10:44,848 রাজশক্তির প্রভাবে সব ধরণের সুযোগের ফায়দা নিচ্ছে। 103 00:10:46,818 --> 00:10:49,453 ফাদার তার বিচার সময় মতই করবে। 104 00:11:21,319 --> 00:11:24,405 কী করছ তোমরা? 105 00:11:27,909 --> 00:11:30,294 সাহায্য করো আমাকে! 106 00:11:36,668 --> 00:11:39,503 107 00:11:39,554 --> 00:11:42,056 ছেড়ে দাও! 108 00:11:48,063 --> 00:11:50,681 চল! 109 00:11:50,732 --> 00:11:53,233 চোপ! চল! 110 00:12:00,442 --> 00:12:02,826 এটা লর্ড পিটার বেলিশের কাছারি বাড়ি। 111 00:12:13,873 --> 00:12:16,957 কুলাঙ্গার। 112 00:12:17,008 --> 00:12:19,376 পুরুষ কামী। 113 00:12:19,427 --> 00:12:22,379 পায়ুকামী! 114 00:12:22,381 --> 00:12:25,799 তোদের জন্য হাবিয়া দোজখে বিশেষ বন্দবস্ত আছে। 115 00:12:25,850 --> 00:12:28,519 দয়া করো, দয়া করো, আমি পয়সা দিব। 116 00:12:28,553 --> 00:12:30,554 তোমাদের সবাইকে পয়সা দিব। 117 00:12:30,605 --> 00:12:32,723 তা তো দিবিই। 118 00:13:08,426 --> 00:13:09,760 ধরো ওকে! 119 00:13:09,762 --> 00:13:11,428 পাপী! 120 00:13:11,430 --> 00:13:12,679 ছাড়ো আমাকে! 121 00:13:12,731 --> 00:13:14,264 হাউজ টাইরেলের সার লরেস, 122 00:13:14,266 --> 00:13:16,400 তুমি দেবতা আর মানুষের নিয়ম ভেঙেছ। 123 00:13:17,569 --> 00:13:19,569 নিজেকে কী ভাব তুমি? 124 00:13:20,238 --> 00:13:22,072 বিচারক। 125 00:13:28,329 --> 00:13:30,831 আমার ভাই জেলখানায় কেন? 126 00:13:30,865 --> 00:13:33,417 আ-আমি জানি না তো। 127 00:13:33,451 --> 00:13:35,169 এ-এই হুকুম আমি দিইনি। 128 00:13:35,203 --> 00:13:37,454 আমরা দুজনেই জানি এই কাজটা কার। 129 00:13:37,456 --> 00:13:41,542 তুমি বলেছিলে তোমার মা কাস্টার্লি রকে চলে যাবে। 130 00:13:41,593 --> 00:13:43,927 এটার পিছনে আমার মায়ের হাত আছে? 131 00:13:43,962 --> 00:13:46,430 তুমি আর উনার নেই বলে হিংসায় জ্বলে পুড়ে যাচ্ছে। 132 00:13:46,464 --> 00:13:49,299 প্রতিশোধ নেবার জন্য আমার ভাইকে গ্রেপ্তার করেছে। 133 00:13:49,384 --> 00:13:51,468 আমার মায়ের সাথে তোমার ভাব ছিল না? 134 00:13:57,142 --> 00:14:00,944 আহারে আমার রাজারে! 135 00:14:02,447 --> 00:14:06,007 আমার প্রতি তোমার আদৌ কোন টান আছে? 136 00:14:07,202 --> 00:14:09,286 অবশ্যই আছে। 137 00:14:09,320 --> 00:14:11,155 তুমি আমার রাণী। 138 00:14:11,239 --> 00:14:13,574 ভাবতে পারছি না আমার ভাইকে 139 00:14:13,625 --> 00:14:16,376 নোংরা কারাগারে বন্দি করে রাখা হয়েছে। 140 00:14:18,329 --> 00:14:20,798 আমি ওকে মুক্ত করব। 141 00:14:20,832 --> 00:14:22,382 কথা দিচ্ছ তো? 142 00:14:29,174 --> 00:14:31,809 আমি চাই সার লরেসকে এখনি ছেড়ে দেয়া হোক। 143 00:14:31,843 --> 00:14:33,727 ওকে আমি গ্রেপ্তার করেছি? 144 00:14:35,096 --> 00:14:37,514 তা না। 145 00:14:37,516 --> 00:14:39,900 কিন্তু তুমি ফেইথ মিলিট্যান্টের হাতে অস্ত্র তুলে দিয়েছ। 146 00:14:39,934 --> 00:14:43,487 হাই স্প্যারোকে সেনাদল দিয়েছ। 147 00:14:43,521 --> 00:14:45,772 তা দিয়েছি। 148 00:14:45,824 --> 00:14:49,860 নিন্দা করার সব অধিকার তোমার স্ত্রীর আছে। 149 00:14:49,911 --> 00:14:55,213 তার স্বেচ্ছাচারিতার জন্য তো আমরা রাণীর ভাইকে গ্রেপ্তার হতে দিতে পারি না। 150 00:14:55,283 --> 00:14:57,117 তাহলে... 151 00:14:58,703 --> 00:15:01,205 মার্জেরিকে বলতে পারব তুমি সার লরেসকে ছেড়ে দিবে? 152 00:15:01,256 --> 00:15:03,924 আগেই বলেছি, আমি সার লরেসকে আটকে রাখিনি। 153 00:15:04,008 --> 00:15:05,926 তুমিই তো রাজা। 154 00:15:05,960 --> 00:15:07,711 আমি নিশ্চিত হাই স্প্যারোর সাথে কথা বললে, 155 00:15:07,762 --> 00:15:10,264 উনি বেচারাকে ছেড়ে দিবেন। 156 00:15:15,019 --> 00:15:17,054 থামো! 157 00:15:39,544 --> 00:15:42,996 হিজ হলিনেস প্রার্থনা করছেন। উনাকে বিরক্ত করা যাবে না। 158 00:15:44,582 --> 00:15:47,885 অনুমতি দিন ইতরগুলোকে সাফ করে দিচ্ছি। 159 00:15:49,304 --> 00:15:52,139 মানে মেরে ফেলবে? 160 00:15:52,173 --> 00:15:53,974 সেপ্টনে মারবে? 161 00:15:54,008 --> 00:15:57,169 আপনি ওদেরকে দেবতার আরও নিকটে পাঠাচ্ছেন। 162 00:16:00,398 --> 00:16:02,266 জারজ! 163 00:16:02,268 --> 00:16:04,484 তুমি জঘন্য! 164 00:16:09,440 --> 00:16:11,775 পাপের ফসল! 165 00:16:11,826 --> 00:16:14,077 বেহায়া জারজ! 166 00:16:18,783 --> 00:16:21,001 আমরা অন্য কোন উপায় বের করব। 167 00:16:23,121 --> 00:16:24,788 জঘন্য! 168 00:16:30,378 --> 00:16:32,462 মাই কুইন? 169 00:16:37,468 --> 00:16:39,970 হাঙ্গামা ছাড়া সার লরেসকে মুক্ত করার কোন উপায় নেই। 170 00:16:43,224 --> 00:16:45,642 তুমি কিং অব দি অ্যান্ডালস, 171 00:16:45,693 --> 00:16:47,361 লর্ড অব দ্য সেভেন কিংডমস, 172 00:16:47,395 --> 00:16:49,613 প্রটেক্টর অব দি রেলম, 173 00:16:49,647 --> 00:16:52,983 আর একদল ধর্মান্ধের হাতে তোমার শালাকে আটকে রেখেছ। 174 00:16:54,485 --> 00:16:55,986 আমি হাই স্প্যারোর সাথে কথা বলব। 175 00:16:56,037 --> 00:16:58,071 বলবে? কখন? 176 00:16:59,490 --> 00:17:02,042 - তা-তা জানি না। - জানো না? 177 00:17:02,076 --> 00:17:04,628 এখন উনি প্রার্থনা করছেন। 178 00:17:07,548 --> 00:17:09,549 আমি দাদীমাকে খবর পাঠাতে যাচ্ছি। 179 00:17:10,668 --> 00:17:12,886 ফিরে আসবে না? 180 00:17:14,505 --> 00:17:17,224 আমার পরিবারের সঙ্গ দরকার, ইয়োর গ্রেস। 181 00:17:18,476 --> 00:17:20,310 অবশ্যই। 182 00:17:23,181 --> 00:17:24,848 তুমি ছেলেটাকে অনেক বড় ভাবো। 183 00:17:24,899 --> 00:17:26,400 বেশ। 184 00:17:26,434 --> 00:17:28,402 নাইটস ওয়াচের লর্ড কমান্ডার। 185 00:17:28,436 --> 00:17:31,188 সরাইখানার বেশ্যার জারজ ছেলে। 186 00:17:31,190 --> 00:17:34,550 হয়ত, কিন্তু নেড স্টার্ক অমন মানুষ না। 187 00:17:37,829 --> 00:17:40,030 তোমাকে একটা ছেলে দেয়া উচিত ছিল আমার। 188 00:17:41,749 --> 00:17:43,367 সেটা তোমার দোষ না। 189 00:17:43,369 --> 00:17:45,335 কার তাহলে? 190 00:17:45,370 --> 00:17:47,871 তোমাকে দুর্বলতা ছাড়া কিছুই দিইনি। 191 00:17:50,708 --> 00:17:52,292 আর বিকলাঙ্গতা। 192 00:17:53,711 --> 00:17:56,263 আলোকদেবের কাছে ঐ ঘায়ের কোন মূল্য নেই। 193 00:17:56,347 --> 00:17:58,265 মাই লেডি। 194 00:17:58,299 --> 00:18:01,051 তার বাবা ঈশ্বরের মনোনীত রাজা, 195 00:18:01,102 --> 00:18:03,804 আর ওর শিরায় বাবার রক্ত বইছে। 196 00:18:12,647 --> 00:18:15,115 আপনি উইন্টারফেলের দিকে এগুবেন? 197 00:18:15,149 --> 00:18:18,535 আমাদের তুষার মাড়িয়ে যেতে হবে। 198 00:18:19,821 --> 00:18:22,122 আগে একবার সার ডেভোসকে বিশ্বাস করে 199 00:18:22,156 --> 00:18:24,291 আমাকে রেখে গিয়েছিলেন। 200 00:18:26,627 --> 00:18:28,795 আশা করি এবার আর সেই ভুল করবেন না। 201 00:18:28,830 --> 00:18:30,547 করব না। 202 00:18:32,917 --> 00:18:34,584 তোমাকে আমার দরকার। 203 00:18:34,586 --> 00:18:37,254 আপনার দরকার শুধু বিশ্বাসের, মাই কিং। 204 00:18:41,676 --> 00:18:43,760 আর তোমার, মাই লেডি, তোমার কী দরকার? 205 00:18:45,430 --> 00:18:48,315 আমার দেবতার সেবা। 206 00:18:52,320 --> 00:18:54,654 লর্ড অ্যাশফোর্ড। 207 00:18:59,377 --> 00:19:02,129 লেডি কলফিল্ড। 208 00:19:03,331 --> 00:19:06,333 ওহ, লর্ড স্মলউড। 209 00:19:06,384 --> 00:19:08,218 ওদের নামও আমি কখনো শুনিনি। 210 00:19:08,252 --> 00:19:10,804 ওরাও তোমার নাম শুনেনি। 211 00:19:10,838 --> 00:19:13,256 কিন্তু আমাদের লোক লাগবে, আর ওদের তা আছে। 212 00:19:15,476 --> 00:19:18,395 লর্ড মেইজেন কতজন লোক পাঠাতে পারবে? 213 00:19:18,429 --> 00:19:20,814 লর্ড উইবার্লির থেকে বেশি। 214 00:19:34,112 --> 00:19:36,530 - একে না। - আমি জানি, দুঃখিত। 215 00:19:36,581 --> 00:19:38,915 কিন্তু আমাদের লোক আর রসদ দরকার 216 00:19:38,950 --> 00:19:40,450 আর রুজ বোল্টন নর্থের ওয়ার্ডেন। 217 00:19:40,452 --> 00:19:41,835 সে আমার ভাইকে খুন করেছে। 218 00:19:41,919 --> 00:19:45,122 আমরা মহাপ্রাচীর পাহারা দেবার প্রতিজ্ঞা করেছি। 219 00:19:45,206 --> 00:19:48,625 ৫০ জন লোক নিয়ে তা পাহারা দিতে পারব না। 220 00:19:48,676 --> 00:19:50,460 লোকের অভাব থেকে যাবে 221 00:19:50,462 --> 00:19:52,796 নর্থের ওয়ার্ডেনের সাহায্য ছাড়া। 222 00:20:15,653 --> 00:20:17,871 ক্ষমা করবেন, মাই লেডি। 223 00:20:29,584 --> 00:20:31,451 লর্ড কমান্ডার। 224 00:20:31,486 --> 00:20:33,870 কীভাবে সাহায্য করতে পারি আপনাকে? 225 00:20:33,905 --> 00:20:36,173 দক্ষিণে যাবার সময় আমাদের সঙ্গে চলো। 226 00:20:36,175 --> 00:20:39,476 কেউই তোমার থেকে দুর্গটা ভাল চেনে না। 227 00:20:39,510 --> 00:20:41,928 গোপন সুরঙ্গ, ওটার দুর্বলতা 228 00:20:41,979 --> 00:20:44,614 দুর্গের প্রজাদের। 229 00:20:44,649 --> 00:20:46,933 উইন্টারফেল তোমার ঘর ছিল। 230 00:20:48,236 --> 00:20:50,937 চাও না ওটা দখল করে থাকা বেইমানগুলোকে তাড়ানো হোক। 231 00:20:53,357 --> 00:20:55,992 ক্যাসল ব্ল্যাকই এখন আমার বাড়ি। 232 00:20:56,027 --> 00:20:59,629 সেভেন কিংডমের যুদ্ধে নাইটস ওয়াচ অংশ নিবে না।। 233 00:20:59,664 --> 00:21:01,698 একটাই যুদ্ধ আছে। 234 00:21:01,732 --> 00:21:04,000 জীবনের বিরুদ্ধে মৃত্যুর। 235 00:21:05,736 --> 00:21:09,172 আসো, তোমাকে দেখাচ্ছি কীসের বিরুদ্ধে লড়ছ। 236 00:21:09,207 --> 00:21:11,791 আপনি আগুনের মাঝে দিব্যদৃষ্টি দেখাবেন। 237 00:21:11,843 --> 00:21:15,295 মাফ করবেন, মাই লেডি, দিব্যদৃষ্টিতে আমার ভরসা নেই। 238 00:21:16,597 --> 00:21:20,183 দিব্যদৃষ্টি না, জাদু না। 239 00:21:20,218 --> 00:21:22,219 শুধু জীবন। 240 00:21:41,873 --> 00:21:44,658 আমার স্পন্দন টের পাচ্ছ? 241 00:21:46,794 --> 00:21:48,912 তোমার মাঝে ক্ষমতা আছে। 242 00:21:48,963 --> 00:21:51,882 তুমি বাঁধা দিচ্ছি, এটাই ভুল। 243 00:21:51,916 --> 00:21:53,750 আঁকড়ে ধরো। 244 00:22:03,594 --> 00:22:07,597 আলোকদেব আমাদের নারী এবং পুরুষ বানিয়েছেন। 245 00:22:07,648 --> 00:22:10,267 একটি নিখিল শক্তির দুটি আধার। 246 00:22:11,435 --> 00:22:15,021 আমাদের মিলনে শক্তি সৃষ্টি হবে। 247 00:22:15,072 --> 00:22:17,574 শক্তি জীবন সৃষ্টি করে, 248 00:22:17,608 --> 00:22:19,943 শক্তি আলো সৃষ্টি করে, 249 00:22:19,994 --> 00:22:22,862 আর শক্তি আছে অন্ধকার দূর করার। 250 00:22:22,914 --> 00:22:25,949 আমার মনে হয় না, স্ট্যানিস এটা পছন্দ করবেন। 251 00:22:27,001 --> 00:22:29,286 তাহলে ওকে আমরা বলব না। 252 00:22:30,288 --> 00:22:32,789 - আমি পারব না। - কেন? 253 00:22:33,708 --> 00:22:36,126 আমি একটা প্রতিজ্ঞা করেছি। 254 00:22:37,428 --> 00:22:39,763 আমি আরেকজনকে ভালবাসি। 255 00:22:39,797 --> 00:22:42,048 মৃতদের ভালবাসার দরকার নেই। 256 00:22:42,133 --> 00:22:44,351 শুধু জীবিতদের আছে। 257 00:22:48,806 --> 00:22:51,641 আমি জানি। 258 00:22:51,643 --> 00:22:53,727 আমি এখনও ওকে ভালবাসি। 259 00:23:08,376 --> 00:23:10,827 ইউ নৌ নাথিং, জন স্নো। 260 00:23:48,199 --> 00:23:49,616 একা লাগছে? 261 00:23:51,168 --> 00:23:52,669 বিরক্ত লাগছে। 262 00:23:52,703 --> 00:23:54,337 আমার বাবা বলত একঘেয়েমি 263 00:23:54,372 --> 00:23:56,006 হওয়ার কারণ হলো অন্তঃসারশূন্যতা। 264 00:23:56,040 --> 00:23:57,674 তুমিও কি খুব বিরক্ত হতে? 265 00:23:57,708 --> 00:24:00,276 ক্যাসল ব্ল্যাককে আমি চিনি 266 00:24:00,311 --> 00:24:01,711 এটা বাচ্চাদের জায়গা না-- 267 00:24:01,713 --> 00:24:05,348 জায়গাটা পছন্দ। ভেবেছিলাম আমাকে বাড়িতেই রেখে আসবে। 268 00:24:05,383 --> 00:24:08,018 জানি মা আমায় আনতে চায়নি। 269 00:24:08,052 --> 00:24:10,103 এ কথা কেন বললে? 270 00:24:11,305 --> 00:24:13,890 উনি বলেছিলেন, "আমি তোমাকে নিয়ে যেতে চাই না।" 271 00:24:15,559 --> 00:24:17,639 একথা ওর বলা উচিত হয়নি। 272 00:24:27,321 --> 00:24:29,489 আমাকে নিয়ে লজ্জা করো, বাবা? 273 00:24:40,751 --> 00:24:43,386 যখন একেবারে বাচ্চা ছিলে, 274 00:24:43,421 --> 00:24:46,890 এক ডোর্নিশ সওদাগর ড্রাগনস্টোনে আসে। 275 00:24:46,924 --> 00:24:50,260 একটা কাঠের পুতুল ছাড়া ওর সব কিছু নষ্ট হয়ে গিয়েছিল 276 00:24:52,012 --> 00:24:55,331 সে আমাদের পতাকার রঙের কাপড়ও পড়েছিল। 277 00:24:56,984 --> 00:24:59,352 আমি নিশ্চিত ও তোমার জন্মের খবর শুনেছিল 278 00:24:59,403 --> 00:25:02,605 আর ভেবেছিল নতুন পূর্বপুরুষরা সহজ নিশানা হবে। 279 00:25:06,160 --> 00:25:09,640 আমার এখনও মনে আছে পুতুলটা তুমি জড়িয়ে ধরেছিলে। 280 00:25:10,948 --> 00:25:13,366 কীভাবে গালে চেপে ধরেছিলে। 281 00:25:20,291 --> 00:25:23,091 পুতুলটা পুড়িয়ে ফেলতে অনেক দেরী হয়ে যায়। 282 00:25:25,546 --> 00:25:27,714 আমাকে বলা হয়েছিল তুমি মারা যাবে। 283 00:25:27,765 --> 00:25:30,767 কিংবা আরও খারাপ, 284 00:25:30,801 --> 00:25:32,635 গ্রেস্কেলে ঢেকে যাবে। 285 00:25:32,686 --> 00:25:35,805 সারানোর আগেই সারা দুনিয়া জানতে পারল 286 00:25:35,856 --> 00:25:38,108 তোমাকে এই রোগে ধরে ফেলেছে। 287 00:25:38,142 --> 00:25:40,810 সবাই বলল তোমাকে ভ্যালিরিয়ার ধ্বংস স্তূপে পাঠিয়ে দিতে 288 00:25:40,812 --> 00:25:42,896 যেন স্টোন মেনদের সাথে জীবন কাটাও। 289 00:25:42,947 --> 00:25:45,949 রোগ প্রাসাদে ছড়িয়ে পড়ার আগেই। 290 00:25:47,318 --> 00:25:49,986 আমি সব্বাইকে চুলোয় যেতে বলি। 291 00:25:51,572 --> 00:25:54,457 সারা দুনিয়ায় ছড়িয়ে ছিটিয়ে প্রতিটা মেইস্টারকে ডেকে পাঠাই। 292 00:25:54,492 --> 00:25:57,660 প্রতিটা হেকিম, কবিরাজকে। 293 00:25:59,747 --> 00:26:01,988 ওরা রোগ প্রতিকার করে তোমার জীবন বাঁচায়। 294 00:26:03,167 --> 00:26:04,968 কারণ দুনিয়ার অপর প্রান্তে 295 00:26:05,002 --> 00:26:07,720 স্টোন মেনদের সাথে থাকার জন্য তুমি জন্মাওনি। 296 00:26:07,755 --> 00:26:10,795 তুমি বারাথিওন বংশের শাহজাদি শিরিন। 297 00:26:13,227 --> 00:26:15,094 তুমি আমার মেয়ে। 298 00:27:16,440 --> 00:27:18,775 ভেবেছিলাম তোমাকে হয়ত এখানেই পাব। 299 00:27:21,328 --> 00:27:23,279 তোমার লিয়ানা ফুফু। 300 00:27:23,281 --> 00:27:26,249 বাবা কখনো উনার গল্প করতেন না। 301 00:27:27,835 --> 00:27:30,837 মাঝে মধ্যে তাকে এখানে মোমবাতি সাজাতে দেখতাম। 302 00:27:32,206 --> 00:27:33,840 সবাই বলে উনি সুন্দরী ছিলেন। 303 00:27:33,874 --> 00:27:36,209 ওকে আমি একবার দেখেছি। 304 00:27:36,260 --> 00:27:39,345 আমি ছোট বেলায় তোমার মায়ের বাড়িতে থাকতাম। 305 00:27:39,380 --> 00:27:43,049 লর্ড হয়েন্ট একটা বিশাল প্রতিযোগিতার আয়োজন করেছিলেন হ্যারনহলে। 306 00:27:43,100 --> 00:27:45,134 সবাই ছিল ওখানে। 307 00:27:45,185 --> 00:27:48,638 ম্যাড কিং, তোমার বাবা। 308 00:27:48,722 --> 00:27:50,223 রবার্ট বারাথিওন, 309 00:27:50,274 --> 00:27:52,141 আর লিয়ানা। 310 00:27:52,143 --> 00:27:55,028 রবার্টের সাথে তার বিয়ে হবার কথা ছিল। 311 00:27:55,062 --> 00:27:56,896 আমার কী দশা তা কল্পনা করতে পারবে 312 00:27:56,947 --> 00:28:00,483 অজানা দেশ থেকে আসা একটা বাচ্চা যার কোন পরিচয় ছিল না 313 00:28:00,485 --> 00:28:02,285 কিংবদন্তি সব মানুষগুলোর দিকে 314 00:28:02,319 --> 00:28:05,204 হা করে তাকিয়ে ছিল। 315 00:28:05,239 --> 00:28:08,124 শেষ দুজন প্রতিযোগী ছিলেন ব্যারিস্টন সেলমি 316 00:28:08,158 --> 00:28:10,159 আর রেগার টারগেরিয়েন। 317 00:28:10,210 --> 00:28:13,997 রেগার জিতলে সবাই যুবরাজের নাম ধরে উল্লাস করে। 318 00:28:14,048 --> 00:28:15,999 আমার মনে আছে শিরস্ত্রাণ খুললে মেয়েরা হেসেছিল 319 00:28:16,001 --> 00:28:18,001 উনার রূপালী চুল দেখে। 320 00:28:18,085 --> 00:28:20,420 কী সুপুরুষ ছিলেন উনি। 321 00:28:20,471 --> 00:28:23,256 যতক্ষণ না তার স্ত্রী প্রাক্তন হচ্ছে। 322 00:28:23,340 --> 00:28:25,308 ইলিয়া মর্টেল 323 00:28:25,342 --> 00:28:27,260 সব হাসি মুছে গেল। 324 00:28:28,595 --> 00:28:30,897 এত মানুষের নীরবতা আমি কখনো দেখিনি। 325 00:28:32,016 --> 00:28:35,351 উনি তার স্ত্রীর কাছে ছুটে গেলেন 326 00:28:35,353 --> 00:28:39,355 আর একটা শীত-গোলাপ কোলের উপর রাখলেন। 327 00:28:39,357 --> 00:28:41,491 যেন বরফ নীল। 328 00:28:44,695 --> 00:28:49,213 রেগার তোমার ফুফুকে পছন্দের কারণে কত লক্ষ মানুষ মরেছে। 329 00:28:51,285 --> 00:28:54,287 হ্যাঁ, উনি পছন্দ করেছিলেন। 330 00:28:54,371 --> 00:28:56,873 তারপর তুলে নিয়ে গিয়ে ধর্ষণ করেছেন। 331 00:29:04,798 --> 00:29:06,883 চলো। 332 00:29:06,885 --> 00:29:09,352 এখানে কথা বললে মৃতেরা শুনে নিবে। 333 00:29:14,391 --> 00:29:16,192 তুমি বাহিরে যাচ্ছ। 334 00:29:16,226 --> 00:29:18,695 হ্যাঁ। 335 00:29:18,729 --> 00:29:20,646 কোথায় যাচ্ছ? 336 00:29:20,731 --> 00:29:22,648 কিংস ল্যান্ডিং। 337 00:29:22,700 --> 00:29:24,534 কিংস ল্যান্ডিং? 338 00:29:24,568 --> 00:29:26,402 সার্সেই ডেকে পাঠিয়েছে। 339 00:29:26,453 --> 00:29:29,155 ওকে কিছু সন্দেহ করতে দেয়া চলবে না। 340 00:29:29,239 --> 00:29:30,823 তুমি আমাকে এখানে রেখে যেতে পারো না। 341 00:29:30,874 --> 00:29:33,409 যাদের ঘৃণা করো তাঁদের সাথে থাকাটা কত কঠিন তা আমি জানি। 342 00:29:33,460 --> 00:29:35,128 বিশ্বাস করো। 343 00:29:35,162 --> 00:29:37,130 কিন্তু বেশিদিন থাকতে হবে না। 344 00:29:37,164 --> 00:29:38,498 তা কীভাবে জানো? 345 00:29:40,000 --> 00:29:43,252 স্ট্যানিস বারাথিওনের সেনাদল ক্যাসল ব্ল্যাকে আছে। 346 00:29:43,254 --> 00:29:45,722 সে কিংস ল্যান্ডিঙের দিকে যাবে 347 00:29:45,756 --> 00:29:47,724 তুষার পাতে আটকে পড়ার আগেই। 348 00:29:47,758 --> 00:29:50,727 কিন্তু তার আগে ওকে উইন্টারফেল দখল করতে হবে। 349 00:29:50,761 --> 00:29:53,262 - তুমি তা জানো না। - জানি। 350 00:29:54,765 --> 00:29:56,649 বোল্টনদের হাত থেকে এই এলাকা মুক্ত করলে 351 00:29:56,683 --> 00:29:59,185 তোমার বাবার ব্যানারম্যানরা তার দলে যোগ দিবে। 352 00:29:59,236 --> 00:30:01,154 সঙ্গে থাকবে পুরো নর্থ, 353 00:30:01,188 --> 00:30:03,689 স্ট্যানিস মসনদ জয় করতে পারে। 354 00:30:03,774 --> 00:30:06,492 বোল্টনদের হারাতে পারবে বলে তোমার মনে হয়? 355 00:30:06,527 --> 00:30:08,244 ওর সেনাদল অনেক বড়। 356 00:30:08,278 --> 00:30:10,830 ওয়েস্টেরসের সেরা সেনাপতি তার দলে আছে। 357 00:30:10,864 --> 00:30:14,417 বাজিকরেরা স্ট্যানিসের উপরেই বাজি ধরবে। 358 00:30:14,451 --> 00:30:16,953 আর সেই হিসাবে আমিও বাজিকর। 359 00:30:18,455 --> 00:30:20,206 তোমার কথা ঠিক হলে। 360 00:30:20,257 --> 00:30:22,125 স্ট্যানিস উইন্টারফেল দখল করবে 361 00:30:22,176 --> 00:30:25,136 তোমাকে নর্থের সবচেয়ে ঘৃণিত বংশের হাত থেকে উদ্ধার করবে 362 00:30:25,179 --> 00:30:28,514 তার দাবীর প্রতি তোমার মরহুম বাবার সাহসী সমর্থনে খুশি হয়ে, 363 00:30:28,549 --> 00:30:31,134 তোমাকে নর্থের ওয়ার্ডেনেস বানাবে। 364 00:30:31,136 --> 00:30:33,469 কিন্তু আমি-- 365 00:30:33,471 --> 00:30:35,138 আমি হব না-- 366 00:30:35,189 --> 00:30:36,689 নর্থের ওয়ার্ডেনেস? 367 00:30:36,723 --> 00:30:39,609 তুমিই শেষ জীবিত স্টার্ক। 368 00:30:39,643 --> 00:30:41,360 তোমার ওকে প্রয়োজন। 369 00:30:41,395 --> 00:30:42,645 তুমি ভুল হলে। 370 00:30:42,696 --> 00:30:44,397 যদি স্ট্যানিস উইন্টারফেলে আক্রমণই না করে? 371 00:30:44,448 --> 00:30:47,116 কিংবা বোল্টনই যদি উনাকে হারিয়ে দেয় 372 00:30:47,151 --> 00:30:49,318 তাহলে তুমি বোল্টনের ছেলে রামজিকে বশ করে ফেলবে, 373 00:30:49,320 --> 00:30:51,070 তোমার নিজের বানিয়ে ফেলবে। 374 00:30:51,121 --> 00:30:52,955 জানি না তা কীভাবে করব। 375 00:30:52,990 --> 00:30:54,791 আলবৎ জানো তুমি। 376 00:30:54,825 --> 00:30:56,626 সে এখনি তোমার প্রেমে হাবুডুবু খাচ্ছে। 377 00:30:56,660 --> 00:30:58,661 ওর বাবাকে দেখে ভয় লাগে। 378 00:30:58,663 --> 00:31:02,165 লাগাই উচিত। উনি সাংঘাতিক মানুষ। 379 00:31:02,216 --> 00:31:05,885 সবচেয়ে সাংঘাতিক মানুষটিকেও ফাঁকি দেয়া সম্ভব। 380 00:31:05,919 --> 00:31:09,040 আর তুমি সেরা জনকে ফাঁকি দিয়েই তা শিখেছ। 381 00:31:10,924 --> 00:31:13,426 দেরী হবার আগেই আমি ফিরে আসব। 382 00:31:13,477 --> 00:31:16,345 আমাকে ছাড়াই তুমি সামলে নিতে পারবে। 383 00:31:23,937 --> 00:31:26,072 নর্থ তোমার হবে। 384 00:31:27,458 --> 00:31:29,575 আমাকে বিশ্বাস করো তো? 385 00:31:31,245 --> 00:31:34,780 তুমি ফিরে আসা নাগাদ আমার বিয়ে যাবে। 386 00:32:38,595 --> 00:32:40,263 নাস্তা। 387 00:32:44,151 --> 00:32:46,152 বাজে ভাবেই মরতে তাহলে। 388 00:32:46,186 --> 00:32:49,272 আমি যতটা দেখেছি, মৃত্যু বাজে ভাবেই হয়। 389 00:32:49,274 --> 00:32:52,692 ঠিক, কিন্তু গায়করা একটা ভাল গান বাঁধার সুযোগ পায়। 390 00:32:52,743 --> 00:32:55,361 মরার পরে আমাকে নিয়ে কী গাওয়া হয় তার ধার ধারি না। 391 00:32:55,412 --> 00:32:57,496 না? 392 00:32:57,531 --> 00:33:00,249 দুই নাইট শাহজাদীকে উদ্ধার করতে এসেছিল। 393 00:33:00,284 --> 00:33:02,118 আমার কাছে তো ভালই লাগছে। 394 00:33:02,169 --> 00:33:04,503 এছাড়া আর গানে কিছু থাকবে না। 395 00:33:07,207 --> 00:33:09,125 তুমি কীভাবে চাও? 396 00:33:09,176 --> 00:33:11,594 কীভাবে মরতে চাও? 397 00:33:12,846 --> 00:33:15,881 আমার নিজের বাড়িতে নিজের ওয়াইন পান করে 398 00:33:15,933 --> 00:33:18,253 আমার ছেলেদের তোষামোদি দেখতে দেখতে। 399 00:33:19,303 --> 00:33:21,637 ভীষণ হতাশাজনক। 400 00:33:21,688 --> 00:33:24,857 ভেবেছিলাম আরও রোমাঞ্চকর কিছু ভেবে রেখেছিলে। 401 00:33:24,891 --> 00:33:27,143 রোমাঞ্চকর জীবন আমি কাটিয়েছি। 402 00:33:27,145 --> 00:33:29,386 মৃত্যুটা যেন একঘেয়ে হয়। 403 00:33:30,948 --> 00:33:32,865 তুমি কীভাবে মরতে চাও? 404 00:33:32,899 --> 00:33:35,318 আমার প্রেমিকার বাহু ডোরে। 405 00:33:38,655 --> 00:33:41,123 সেও হয়ত তাই চায়। 406 00:33:46,213 --> 00:33:47,830 চলো যাই। 407 00:33:57,641 --> 00:33:59,675 জাহাজের কাপ্তেন-- 408 00:33:59,726 --> 00:34:01,260 সে ব্রাভোসের লোক ছিল? 409 00:34:01,311 --> 00:34:03,012 পেন্তোসির। 410 00:34:03,063 --> 00:34:04,680 ওল্ডটাউনের দিকে যাচ্ছে সে? 411 00:34:04,682 --> 00:34:06,732 আগেই তো বলেছি। কেন? 412 00:34:06,767 --> 00:34:09,568 উপকূলে জাহাজ ভিড়িয়ে স্থানীয়দের 413 00:34:09,603 --> 00:34:12,238 যদি বলে দেয় জেইমি ল্যানিস্টার ডোর্নে এসেছে। 414 00:34:12,272 --> 00:34:14,240 বস্তা ভর্তি সোনা দিয়েছি। 415 00:34:14,274 --> 00:34:16,075 তুমি আমার কথা বুঝনি 416 00:34:16,109 --> 00:34:18,644 দুনিয়ার এই অংশের মানুষেরা তোমার বংশকে কতটা ঘৃণা করে। 417 00:34:18,679 --> 00:34:20,446 বস্তাটা অনেক ভারী ছিল। 418 00:34:20,480 --> 00:34:23,532 তাহলে বাজি ধরে বলা যায় সব ধরণের কসম সে কেটেছে। 419 00:34:23,534 --> 00:34:25,368 সেটা ভেঙেছে কিনা জানার উপায় তোমার নেই। 420 00:34:35,295 --> 00:34:36,846 কতজনকে দেখছ? 421 00:34:36,880 --> 00:34:38,214 চার। 422 00:34:38,265 --> 00:34:39,932 কতজনকে মারতে পারবে? 423 00:34:40,017 --> 00:34:42,118 একজন, যদি ধীর হয়। 424 00:34:45,972 --> 00:34:47,523 থামো! 425 00:34:47,557 --> 00:34:49,642 টিলার ওখানে। 426 00:34:51,361 --> 00:34:53,529 গাঁড় মারা খেলাম। 427 00:34:57,651 --> 00:34:59,235 428 00:35:03,156 --> 00:35:05,491 শুভ সকাল, ভাই জানেরা। 429 00:35:05,542 --> 00:35:07,576 দেখা হয়ে ভালই হলো। 430 00:35:07,578 --> 00:35:09,045 তোমরা কারা? 431 00:35:09,079 --> 00:35:11,047 কারিগর। 432 00:35:11,081 --> 00:35:13,382 এটা ডর্নেল। 433 00:35:13,417 --> 00:35:14,750 তোমরা কিংস ল্যান্ডিং থেকে এসেছ। 434 00:35:14,801 --> 00:35:16,585 ঘুরতে ফিরতে ভাষা রপ্ত হয়ে গেছে। 435 00:35:17,754 --> 00:35:20,172 ফ্লি বটমে, জন্মেছি আর বড় হয়েছি। 436 00:35:20,223 --> 00:35:21,924 এখানে কী মতলবে? 437 00:35:21,975 --> 00:35:23,759 রাতের বেলা জাহাজ উল্টে গেছে। 438 00:35:23,761 --> 00:35:25,094 কোন রকমে সাঁতরে তীরে উঠেছি। 439 00:35:25,128 --> 00:35:27,930 আমি তো মরতে বসেছিলাম। 440 00:35:27,981 --> 00:35:30,433 হাঙ্গরের হাত থেকে অল্পের জন্য বেঁচেছি। 441 00:35:30,435 --> 00:35:33,519 ডোর্নে কোন হাঙ্গর নেই। 442 00:35:34,738 --> 00:35:38,023 হলফ করে বলতে পারি হাঙ্গরের পাখনা দেখেছি। 443 00:35:38,075 --> 00:35:39,942 শুশুকের পাখনা হয়ত। 444 00:35:41,528 --> 00:35:43,112 বালিতে অস্ত্র ফেলে দাও। 445 00:35:43,114 --> 00:35:45,915 এসবের কোন দরকার নেই, ভাইয়েরা। 446 00:35:45,949 --> 00:35:48,417 শুধু দিকটা চিনিয়ে দাও, 447 00:35:48,452 --> 00:35:50,169 আমরা বাড়ির পথ খুঁজে নিব। 448 00:35:50,203 --> 00:35:52,621 এখনি তলোয়ার বালিতে নামিয়ে রাখো। 449 00:36:12,526 --> 00:36:14,810 450 00:36:20,400 --> 00:36:22,241 একে মারা সহজ হবে। 451 00:37:16,206 --> 00:37:17,873 দারুণ দেখালে। 452 00:37:19,125 --> 00:37:21,210 কপাল ভাল। 453 00:37:21,261 --> 00:37:23,429 সব তোমার গুরুর কেরামতি। 454 00:37:36,726 --> 00:37:40,145 ডোর্নিশ ঘোড়ার শখ বহুদিনের। 455 00:37:40,197 --> 00:37:43,532 এরা দিন-রাত অবিরাম দৌড়াতে পারে। 456 00:37:43,567 --> 00:37:45,401 ঘোড়া দাবরে আমরা ওয়াটার গার্ডেন যাব 457 00:37:45,403 --> 00:37:47,119 মুখ থাকবে ঢাকা। 458 00:37:47,153 --> 00:37:49,314 তার আগে লাশগুলো পুতে রাখতে হবে। 459 00:37:49,906 --> 00:37:51,156 পাখির খাবার হতে দাও। 460 00:37:51,208 --> 00:37:53,648 লাশ দেখলে সন্দেহ বাড়বে, সন্দেহে সেনা সরবরাহ বাড়বে। 461 00:37:53,660 --> 00:37:56,078 এখানে আমরা যুদ্ধ বাঁধাতে আসিনি। 462 00:37:56,080 --> 00:37:58,881 গর্ত খুরতে কতক্ষণ লাগবে বলি সে খেয়াল কি আছে? 463 00:37:58,915 --> 00:38:02,084 এক হাতে আমি গর্ত খুরতে পারব না। 464 00:38:02,086 --> 00:38:04,003 একেবারেই পারব না, আসলে। 465 00:38:35,118 --> 00:38:36,119 আম্মা। 466 00:38:42,459 --> 00:38:43,959 নিম, ওবারা। 467 00:38:43,961 --> 00:38:46,095 যুদ্ধ হবে? 468 00:38:46,129 --> 00:38:48,631 প্রিন্স দোরান তোদের বাপের জন্য কান্না ছাড়া কিছুই করতে পারবে না। 469 00:38:48,682 --> 00:38:50,966 আমাদেরই ওবেরিনের প্রতিশোধ নিতে হবে। 470 00:38:51,017 --> 00:38:54,303 দোরানকে ছাড়া ল্যানিস্টারদের বিরুদ্ধে আমরা সেনাদল পাব না। 471 00:38:54,354 --> 00:38:57,106 যুদ্ধের দামামা বাজাতে সেনাদলের দরকার নেই। 472 00:38:57,140 --> 00:39:00,893 কুইন সার্সেই ওর বাচ্চাদের ভালবাসে। 473 00:39:00,944 --> 00:39:02,878 আমাদের হাতে ওর একটা বাচ্চা আছে। 474 00:39:02,913 --> 00:39:05,597 তোমার আশার গুড়ে বালি পড়তে পারে। 475 00:39:11,322 --> 00:39:13,405 প্ল্যাঙ্কি টাউনে একটা জাহাজের কাপ্তেনকে ধরা হয়েছে 476 00:39:13,456 --> 00:39:15,074 সে তথ্য বিক্রির প্রস্তাব দিয়েছে। 477 00:39:15,125 --> 00:39:19,078 ও বলেছে, জেইমি ল্যানিস্টার ডোর্নে লুকিয়ে ঢুকেছে। 478 00:39:20,380 --> 00:39:22,498 মার্সেলাকে নিতে এসেছে। 479 00:39:23,717 --> 00:39:25,250 আমাদের আগে ওর নাগাল পেলে, 480 00:39:25,302 --> 00:39:28,220 প্রতিশোধের একমাত্র সুযোগটা আমরা হাতছাড়া করব। 481 00:39:28,254 --> 00:39:31,590 তোদের সিদ্ধান্ত নিতে হবে। 482 00:39:31,641 --> 00:39:33,509 ডোরানের শান্তি চাস, 483 00:39:33,511 --> 00:39:36,345 নাকি আমার যুদ্ধ চাস। 484 00:39:38,848 --> 00:39:42,101 আমি সব সময় তোমার দলে। 485 00:39:42,152 --> 00:39:43,686 নিম? 486 00:39:47,791 --> 00:39:50,075 ওবারা? 487 00:39:50,110 --> 00:39:53,996 ছোট বেলায়, ওবেরিন আমাকে দরবারে নিয়ে যেত। 488 00:39:54,030 --> 00:39:55,748 ঐ লোককে আমি কখনো দেখিনি, 489 00:39:55,782 --> 00:39:58,334 তবুও সে নাকি আমার বাবা। 490 00:39:58,368 --> 00:39:59,835 আমার মা কেঁদেছিল, 491 00:39:59,869 --> 00:40:03,122 বলেছিল আমি খুব ছোট আর মেয়ে 492 00:40:05,625 --> 00:40:08,544 ওবেরিন তার বর্শা আমার পায়ের কাছে ফেলে বলে, 493 00:40:08,546 --> 00:40:11,547 "ছেলে হোক মেয়ে হোক, যুদ্ধ করতেই হবে, 494 00:40:11,549 --> 00:40:14,767 কিন্তু হাতিয়ার বেছে দেন দেবতারা।" 495 00:40:14,801 --> 00:40:19,653 বর্শা নয়ত আমার মায়ের চোখের জলের ভিতরে একটি বাছতে হয়েছে। 496 00:40:27,230 --> 00:40:29,565 সিদ্ধান্ত আমি বহু আগেই নিয়ে ফেলেছি। 497 00:40:31,651 --> 00:40:34,787 আমাকে খুলবে না? 498 00:40:34,821 --> 00:40:37,823 দয়া করে আমাকে খুলে দাও। 499 00:40:37,874 --> 00:40:40,075 খুলে দিবে না? 500 00:41:03,016 --> 00:41:04,767 ধন্যবাদ। 501 00:41:12,942 --> 00:41:14,777 কে তুমি? 502 00:41:14,779 --> 00:41:16,195 তোমার বন্দীকারী। 503 00:41:18,448 --> 00:41:20,115 তোমার কাছে ওয়াইন আছে? 504 00:41:20,117 --> 00:41:22,184 না। 505 00:41:22,218 --> 00:41:24,086 ওয়াইন ছাড়া আমার ঘুম আসে না। 506 00:41:24,120 --> 00:41:26,288 তাহলে জেগেই থাকো। 507 00:41:31,795 --> 00:41:34,036 তুমি ভুল দিকে যাচ্ছ। 508 00:41:34,964 --> 00:41:37,382 আমার বোন ওয়েস্টেরসে থাকে। 509 00:41:37,434 --> 00:41:40,269 ওয়েস্টেরস পশ্চিমে। 510 00:41:40,303 --> 00:41:41,804 আমরা পূর্বে যাচ্ছি। 511 00:41:41,806 --> 00:41:44,223 তোমার বোনের কাছে নিয়ে যাচ্ছি না। 512 00:41:45,809 --> 00:41:48,026 তুমি বলেছিলে আমাকে রাণীর কাছে নিয়ে যাচ্ছ। 513 00:41:48,061 --> 00:41:51,313 যাচ্ছি তো। কুইন ডেইনেরিস টারগেরিয়েন। 514 00:41:51,315 --> 00:41:53,065 আমি সেই রানীরই সেবক। 515 00:41:59,656 --> 00:42:02,991 অপহরণ করে কোন লাভ হলো না। 516 00:42:03,042 --> 00:42:05,494 আমি নিজেই ওখানে যাচ্ছিলাম। 517 00:42:05,545 --> 00:42:07,663 রাণীর সাথে তোমার কী মতলব? 518 00:42:07,714 --> 00:42:11,300 সোনা-জহরত, আর ঘৃণা। 519 00:42:11,334 --> 00:42:14,052 আমার বোনকে কখনো দেখলে ব্যাপারটা বুঝবে। 520 00:42:15,505 --> 00:42:18,841 তাহলে, এখন তো আমরা একই দলের 521 00:42:28,518 --> 00:42:31,854 ওয়েস্টেরসের নর্থ থেকে আসা এক আর্য নাইট 522 00:42:31,905 --> 00:42:34,406 এসোসে এসে ভাগ্য হাতরে ফিরছে। 523 00:42:34,440 --> 00:42:38,443 ড্রাগন নিশান, ভালুক নিশানের বর্ম। 524 00:42:39,863 --> 00:42:41,864 তুমি জোরাহ মরমন্ট। 525 00:42:41,948 --> 00:42:44,666 প্রশ্ন করতেই হচ্ছে। 526 00:42:44,701 --> 00:42:49,669 আধা পৃথিবী দূরের একটা বেশ্যালয়ে কীভাবে রাণীর সেবা করছিলে? 527 00:42:49,756 --> 00:42:52,374 এও কি সম্ভব তুমি পালিয়ে বেড়াচ্ছ? 528 00:42:52,376 --> 00:42:54,960 পালিয়ে বেড়াবেই বা কেন? 529 00:42:55,011 --> 00:42:57,196 সে কেনই বা তোমাকে তাড়িয়ে দিবে? 530 00:42:57,230 --> 00:43:00,465 ও, হ্যাঁ। 531 00:43:00,517 --> 00:43:03,719 তুমি ওর উপরে গোয়েন্দাগিরি করছিলে, তাই না? 532 00:43:03,721 --> 00:43:05,387 সবই আমার কানে আসত। 533 00:43:05,389 --> 00:43:07,856 অবশ্য স্মল কাউন্সিল মিটিংগুলোতে আমি মাতাল থাকতাম 534 00:43:07,891 --> 00:43:09,608 তবুও আমার কানে আসত। 535 00:43:09,692 --> 00:43:13,478 তুমি ভেরিসের ছোট পাখিদের বার্তা দিতে। 536 00:43:13,530 --> 00:43:16,732 রাণী জেনে ফেলেছে, তাই না? 537 00:43:16,783 --> 00:43:20,219 জেনে তোমাকে নির্বাসিত করেছে। 538 00:43:20,253 --> 00:43:24,990 একটা উপহার দিয়ে তুমি আবার তার সুনজরে পড়তে চাও। 539 00:43:25,041 --> 00:43:27,209 কঠিন বাজি। 540 00:43:27,243 --> 00:43:29,912 এটাকে বরং বিপদজনকই বলা যায়। 541 00:43:31,464 --> 00:43:34,883 তোমার ধারণা ডেইনেরিস আমাকে ফাঁসিতে ঝুলিয়ে তোমাকে ক্ষমা করবে? 542 00:43:36,336 --> 00:43:38,696 আমি সম্ভবত উল্টোটাই বলব। 543 00:43:59,909 --> 00:44:02,778 উপর থেকে সবাইকে খুব সুখী দেখাচ্ছে। 544 00:44:04,163 --> 00:44:06,582 কী? 545 00:44:06,616 --> 00:44:08,500 আমি ভাবছিলাম আপনার ভাই সবসময় 546 00:44:08,534 --> 00:44:10,619 আমাকে সঙ্গে নিয়ে রেড কিপের বাহিরে 547 00:44:10,670 --> 00:44:12,421 কিংস ল্যান্ডিঙের সড়কে যেতেন। 548 00:44:12,455 --> 00:44:15,123 - কেন? - উনি সাধারণ মানুষের মাঝে হাঁটতে পছন্দ করতেন। 549 00:44:15,174 --> 00:44:17,426 সবাইকে গান শোনাত। 550 00:44:17,460 --> 00:44:18,961 সে সবাইকে গান শোনাত? 551 00:44:19,045 --> 00:44:20,963 জী। 552 00:44:21,014 --> 00:44:23,334 রেগার অঙ্কুশে দাঁড়িয়ে 553 00:44:23,349 --> 00:44:26,468 কিংবা স্ট্রিট অব সিডে দাঁড়িয়ে গান গাইত। 554 00:44:26,470 --> 00:44:28,103 ঠিক সাধারণ চারণ কবিদের মতই। 555 00:44:28,137 --> 00:44:29,304 আর আপনি কী করতেন? 556 00:44:29,406 --> 00:44:30,939 আমি খেয়াল রাখতাম কেউ উনাকে যেন মেরে না ফেলে 557 00:44:30,974 --> 00:44:33,976 আর পয়সা সংগ্রহ করতাম। 558 00:44:33,978 --> 00:44:36,361 কী? উনি দেখতে চাইতেন কত পয়সা কামাচ্ছেন। 559 00:44:36,396 --> 00:44:38,563 - ভাল গাইত নাকি? - সেইরকম ভাল গাইত। 560 00:44:38,615 --> 00:44:40,232 ভিসারিস কখনো বলেনি আপনাকে? 561 00:44:40,283 --> 00:44:43,368 সে বলেছে রেগার মানুষ মারার ওস্তাদ ছিল। 562 00:44:43,403 --> 00:44:45,070 রেগার খুনোখুনি পছন্দ করত না। 563 00:44:45,121 --> 00:44:46,204 সে গান গাইতে ভালবাসত। 564 00:44:46,239 --> 00:44:48,323 পয়সা দিয়ে আপনারা কী করতেন? 565 00:44:48,325 --> 00:44:51,543 একবার, একজন চারণ কবিকে পয়সা দিয়েছিল। 566 00:44:51,577 --> 00:44:54,246 আরেকবার, ফ্লি বটমের এতিমখানায় দিয়েছিল। 567 00:44:54,297 --> 00:44:58,050 আরেকবার, আমরা দুজনে পেট পুরে মদ খেয়েছি। 568 00:44:59,969 --> 00:45:02,087 ইয়োর গ্রেস। 569 00:45:02,138 --> 00:45:05,724 হিজদার এসেছে, দরবার ঘরে অপেক্ষা করছে। 570 00:45:05,758 --> 00:45:07,592 সঙ্গে কতজন আছে? 571 00:45:07,644 --> 00:45:10,646 ৫০? ১০০? 572 00:45:10,680 --> 00:45:12,648 আমাদের সাথে যোগ দিবেন, সার ব্যারিস্টন? 573 00:45:12,682 --> 00:45:16,485 হিজদার জো লোরাকের হাত থেকে আমিই আপনাকে রক্ষা করতে পারব। 574 00:45:16,519 --> 00:45:19,021 হিজদার জো লোরাকের হাত থেকে আমি নিজেই বাঁচতে পারব। 575 00:45:20,106 --> 00:45:21,606 যান, সার ব্যারিস্টন। 576 00:45:21,658 --> 00:45:23,025 আমার জন্য গান বাঁধুন। 577 00:45:23,076 --> 00:45:25,527 ইয়োর গ্রেস। 578 00:45:30,383 --> 00:45:33,869 মরতে তো সবাইকেই হয়, কিন্তু মর্যাদার মৃত্যু সবার কপালে থাকে না। 579 00:45:33,871 --> 00:45:35,988 - মর্যাদা? - সেপাইদের লড়াই কেন করতে হয়? 580 00:45:36,022 --> 00:45:38,256 কেন আপনার পূর্বপুরুষদের ন্যারো সি' পাড়ি দিয়ে 581 00:45:38,291 --> 00:45:39,775 সেভেন কিংডম জয় করতে হয়েছে? 582 00:45:39,809 --> 00:45:42,344 যেন উনাদের নাম টিকে থাকে। 583 00:45:42,378 --> 00:45:43,996 ফাইটিং পিটে যারা বিজয়ী হবে, 584 00:45:44,030 --> 00:45:47,349 কখনো রাজা হতে পারবে না, কিন্তু ওদের নাম টিকে থাকবে। 585 00:45:47,383 --> 00:45:49,267 এটাই ওদের সেরা সুযোগ। 586 00:45:49,302 --> 00:45:53,786 এটাই কি খেলোয়াড়দের একে অপরকে হত্যা করার আগে বলে থাক? 587 00:45:53,856 --> 00:45:56,608 ইয়োর গ্রেস, আজই লড়াই শুরুর ঐতিহ্যগত দিন। 588 00:45:56,642 --> 00:45:58,560 এখানে তো ঐতিহ্যের কিছু দেখছি না। 589 00:45:58,611 --> 00:46:01,730 শুধু ঐতিহ্যই এই শহরকে অক্ষত রাখবে, 590 00:46:01,732 --> 00:46:03,465 আপনার শহরকে, একসাথে। 591 00:46:04,901 --> 00:46:07,536 এসব ছাড়া, প্রাক্তন দাস আর প্রাক্তন কর্তাদের 592 00:46:07,570 --> 00:46:09,731 মাঝে কোন মিল নেই। 593 00:46:10,740 --> 00:46:15,410 শতাব্দী ধরে অবিশ্বাস আর অসন্তোষ ছাড়া কিছুই না। 594 00:46:15,461 --> 00:46:19,047 আমি নিশ্চয়তা দিতে পারব না, সব মুশকিল আসান হয়ে যাবে, 595 00:46:19,082 --> 00:46:21,416 কিন্তু শুরু তো হবে। 596 00:46:57,203 --> 00:46:59,454 সন অব দ্য হার্পি। 673 00:50:25,858 --> 00:50:35,858 Bangla Subtitle Created By :.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.: 674 00:50:35,941 --> 00:50:41,941 Translated By Mamun Abdullah 675 00:50:41,971 --> 00:50:47,971 Edited By Mamun Abdullah 676 00:50:47,995 --> 00:50:57,995 Feel free to give us FEEDBACK 677 00:50:58,019 --> 00:51:08,019 সিরিয়াল কিলারের স্ট্যান্ডার্ড মান পেতে ফাইনাল রিলিজ প্যাক দিয়ে গেইম অফ থ্রোন্স দেখুন