1 00:00:07,096 --> 00:00:15,596 Bangla Subtitle Created By Serial Killer (Primary Release) 2 00:00:15,620 --> 00:00:24,120 Translated By Mamun Abdullah 3 00:00:24,140 --> 00:00:32,440 Edited By Mamun Abdullah 4 00:01:42,630 --> 00:01:47,630 Game Of Thrones 5x06 UNBOWED, UNBENT, UNBROKEN 2 00:03:53,260 --> 00:03:54,961 লাশ নিয়ে ওরা কী করে? 3 00:03:55,012 --> 00:03:56,157 কাজে যাও। 4 00:03:56,617 --> 00:03:59,235 না, এখানে কয়েক সপ্তাহ ধরে আছি। 5 00:03:59,237 --> 00:04:03,337 আমাকে না বলা পর্যন্ত আর একটা লাশকেও গোসল করাতে পারব না। 6 00:04:03,340 --> 00:04:05,241 কারণটা জেনে যাবে। 7 00:04:05,309 --> 00:04:09,546 - কবে। - সময় হলে। আগে পরে না। 8 00:04:09,580 --> 00:04:11,047 কাজে যাও। 9 00:04:11,081 --> 00:04:12,549 কখন খেলতা পারব আমি? 10 00:04:12,583 --> 00:04:14,217 খেলা? 11 00:04:14,251 --> 00:04:16,836 হ্যাঁ খেলা। রূপ ধরার খেলা। 12 00:04:16,871 --> 00:04:20,256 চেষ্টা করেও তো পারনি। 13 00:04:20,307 --> 00:04:21,724 আমি তো জানতামই না ওটা খেলা ছিল। 14 00:04:21,759 --> 00:04:24,143 কে তুমি? 15 00:04:24,178 --> 00:04:25,828 কেউ না। 16 00:04:27,097 --> 00:04:28,348 কাজে যাও। 17 00:04:28,399 --> 00:04:29,849 তুমি কে? 18 00:04:29,934 --> 00:04:33,102 এখানে কী করছ? কীভাবে এসেছ? 19 00:04:34,321 --> 00:04:37,674 আমিও তোমার মতো ওয়েস্টেরস থেকে এসেছি। 20 00:04:38,876 --> 00:04:41,427 তোমারই মতো জমিদারের মেয়ে। 21 00:04:42,530 --> 00:04:44,264 পার্থক্যটা হলো আমি একমাত্র মেয়ে ছিলাম। 22 00:04:44,298 --> 00:04:47,517 তার বংশের উত্তরাধিকারী। 23 00:04:47,551 --> 00:04:50,119 আমার মা মারা যায়। 24 00:04:50,121 --> 00:04:52,372 আমার বাবা আবার বিয়ে করলে নতুন স্ত্রীর 25 00:04:52,456 --> 00:04:55,275 একটা কন্যা সন্তান হয়। 26 00:04:55,309 --> 00:04:59,862 আমার সৎ মা তার আদুরে মেয়ের কোন প্রতিদ্বন্দ্বী চাননি 27 00:04:59,930 --> 00:05:01,931 তাই আমাকে বিষ খাইয়ে মারতে চেয়েছেন। 28 00:05:01,966 --> 00:05:04,200 আমি তা জেনে যাই। 29 00:05:04,235 --> 00:05:06,469 ফেসলেস ম্যানের কাছে সাহায্য চাই। 30 00:05:08,672 --> 00:05:11,357 আমার বাবা আবার বউ হারাল। 31 00:05:13,027 --> 00:05:15,395 তখন থেকে আমি উনাদের সেবা করছি। 32 00:05:26,607 --> 00:05:29,892 একথা সত্য নাকি মিথ্যা? 33 00:05:32,596 --> 00:05:34,047 কী? 34 00:05:34,081 --> 00:05:35,882 আমার প্রতিটা কথা তুমি বিশ্বাস করেছ? 35 00:05:40,721 --> 00:05:42,305 কাজে যাও। 36 00:05:56,904 --> 00:05:58,955 কে তুমি? 37 00:06:08,499 --> 00:06:10,533 তুমি কে? 38 00:06:15,506 --> 00:06:16,956 আরিয়া। 39 00:06:18,125 --> 00:06:20,259 কোথা থেকে এসেছ? 40 00:06:20,344 --> 00:06:21,761 ওয়েস্টেরস। 41 00:06:25,899 --> 00:06:27,884 আমার আত্মীয়রা থাকত উইন্টারফেলে। 42 00:06:27,886 --> 00:06:30,520 আমি একজন বিখ্যাত জমিদারের ছোট মেয়ে 43 00:06:30,554 --> 00:06:31,754 নাম এডার্ড স্টার্ক। 44 00:06:31,805 --> 00:06:33,389 উনি যুদ্ধে শহীদ হোন। 45 00:06:34,525 --> 00:06:36,059 মিথ্যা কথা। 46 00:06:36,110 --> 00:06:39,162 উনার প্রাণদণ্ডের পর আমি রাজধানী থেকে পালিয়ে আসি। 47 00:06:40,531 --> 00:06:42,398 একটা ছেলেকে মেরেছি। 48 00:06:42,449 --> 00:06:44,233 আমার তরবারি দিয়ে এফোঁড়-ওফোঁড় করে দিয়েছিলাম। 49 00:06:45,736 --> 00:06:47,370 মিথ্যা। 50 00:06:47,404 --> 00:06:49,322 ওর পেটে ঢুকিয়ে দিয়েছিলাম। 51 00:06:49,356 --> 00:06:51,891 আমি আমার মা-ভাইকে খুঁজতে থাকি, 52 00:06:51,925 --> 00:06:53,559 কিন্তু কখনো পাইনি। 53 00:06:53,627 --> 00:06:55,995 উনারা ওয়াল্ডার ফ্রে'র হাতে খুন হয়েছেন। 54 00:06:57,414 --> 00:06:59,632 পলিভার নামের এক ডাকাত আমাকে তুলে নিয়ে যায়। 55 00:07:01,586 --> 00:07:05,088 হাউন্ড নামের একজন। স্যান্ডর ক্লিগেন। 56 00:07:05,090 --> 00:07:07,223 আমাকে বিক্রি করে দিতে চেয়েছিল, কিন্তু লড়াইতে আহত হয়। 57 00:07:07,257 --> 00:07:09,258 আমার কাছে হাত জোড় করেছিল ওকে মেরে ফেলতে, কিন্তু মারিনি। 58 00:07:09,293 --> 00:07:11,394 ওকে পর্বতে মরার জন্য ফেলে রেখে আসি। 59 00:07:11,428 --> 00:07:13,896 চেয়েছি কষ্ট পেয়ে মরুক। ওকে ঘৃণা করতাম। 60 00:07:16,016 --> 00:07:17,483 ওকে ঘৃণা করতাম। 61 00:07:19,153 --> 00:07:21,938 এটা মিথ্যা না! 62 00:07:21,940 --> 00:07:24,941 মেয়েটা আমাকে মিথ্যা বলল। 63 00:07:24,992 --> 00:07:28,444 বহুরূপী দেবতার কাছে মিথ্যা বলল। 64 00:07:28,446 --> 00:07:30,630 সে কি আসলেই "কেউ না" হতে চায়? 65 00:07:30,698 --> 00:07:32,865 হ্যাঁ। 66 00:07:37,921 --> 00:07:40,873 এই ফালতু খেলা আর আমি খেলব না। 67 00:07:40,924 --> 00:07:43,092 এ খেলা কখনো বন্ধই হয় না। 68 00:08:05,365 --> 00:08:08,985 গ্রাম কোথায় পাওয়া যাবে তাহলে? 69 00:08:09,036 --> 00:08:10,870 ফল-মূল খেয়ে আমি বাঁচতে পারব না। 70 00:08:10,904 --> 00:08:13,623 পারবে। 71 00:08:13,657 --> 00:08:15,458 তোমার খিদে লাগেনি? 72 00:08:15,492 --> 00:08:17,744 অবশ্যই লেগেছে। 73 00:08:17,828 --> 00:08:20,329 তুমি একটা বাজে সফর সঙ্গী, জানো? 74 00:08:20,331 --> 00:08:22,582 তোমার মতো বেরসিক লোক আমি জীবনেও দেখিনি। 75 00:08:22,633 --> 00:08:24,267 আমি তোমার সফর সঙ্গী না। 76 00:08:24,301 --> 00:08:27,587 আমরা একসাথে সফর করছি একে অপরের সঙ্গী হয়ে, তাই... 77 00:08:27,671 --> 00:08:29,505 কখনো কি মুখ বন্ধ রাখো? 78 00:08:29,556 --> 00:08:32,675 কিংস ল্যান্ডিং থেকে পেন্তোস পর্যন্ত আমি বাক্সের ভিতরে এসেছি 79 00:08:32,726 --> 00:08:35,178 একটা কথাও না বলে। 80 00:08:35,229 --> 00:08:36,929 কেন? 81 00:08:40,017 --> 00:08:43,019 প্রশ্নটা এর আগে মাথায় আসেনি? 82 00:08:45,355 --> 00:08:47,323 কখনো ভাবনি কেন টিরিয়ন ল্যানিস্টার 83 00:08:47,357 --> 00:08:50,026 ভলান্তিসের পতিতালয়ে ঢু মারছে? 84 00:08:50,077 --> 00:08:53,029 তুমি যে নগরে নগরে ঘুরে পতিতালয়ে ঢু মেরেছ তাতে আমার সন্দেহ নেই। 85 00:08:55,165 --> 00:08:56,866 আমি বাবাকে খুন করেছি। 86 00:08:59,419 --> 00:09:02,755 আমাকে এমন অপরাধে প্রাণদণ্ড দিয়েছিলেন যা করিনি। 87 00:09:05,375 --> 00:09:08,027 আর আমার প্রেমিকার সাথে শুয়েছিলেন। 88 00:09:18,272 --> 00:09:19,822 আমি তোমারই মতো অসহায়, মরমন্ট, 89 00:09:19,857 --> 00:09:21,390 অন্তত তোমার বাবা ভাল মানুষ ছিলেন। 90 00:09:21,392 --> 00:09:23,226 আমার ব্যাপারে কী জানো তুমি? 91 00:09:23,260 --> 00:09:26,813 তার সাথে দেখা করেছি। আমি মহাপ্রাচীরে গিয়েছিলাম। 92 00:09:26,864 --> 00:09:29,782 উনার সেনাদের ব্যাপারে জানতে চাইলে, 93 00:09:29,817 --> 00:09:32,058 উনি প্রত্যেকের গল্প করেন। 94 00:09:32,069 --> 00:09:35,655 উনি আসলে নিজের সেনাদের খেয়াল রাখতেন। 95 00:09:35,739 --> 00:09:39,075 ওয়াচে কীভাবে গিয়েছিলেন? 96 00:09:39,126 --> 00:09:41,878 "উনার মতন কাউকে আমরা পাব না।" 97 00:09:51,555 --> 00:09:55,057 ওহ, তুমি জানতে না। 98 00:10:00,430 --> 00:10:03,432 আমি দুঃখিত। আসলেই। 99 00:10:05,769 --> 00:10:07,270 কীভাবে? 100 00:10:08,772 --> 00:10:10,606 কিছু কথা কানে এসেছে আমার। 101 00:10:10,657 --> 00:10:11,824 কীভাবে? 102 00:10:11,909 --> 00:10:14,443 মহাপ্রাচীরের ওপারে অভিযানে গিয়েছিলেন। 103 00:10:15,362 --> 00:10:18,030 তারপর বিদ্রোহ হয়। 104 00:10:18,081 --> 00:10:20,349 নিজের লোকের হাতেই খুন হোন। 105 00:10:31,962 --> 00:10:34,213 আমরা এগোই। 106 00:11:23,680 --> 00:11:25,231 ভালার মরগুলিস। 107 00:11:25,299 --> 00:11:27,366 ভালার দোহাইরিস। 108 00:11:28,802 --> 00:11:31,103 আমার কোথাও যাবার জায়গা নেই। 109 00:11:31,138 --> 00:11:34,807 ব্রাভোসের প্রতিটা হেকিমের কাছে ওকে নিয়ে গিয়েছি। 110 00:11:34,841 --> 00:11:37,843 যত পয়সা ছিল সব খরচ করেছি। 111 00:11:42,950 --> 00:11:45,985 ও রোজ মৃত্যু যন্ত্রণায় ভোগে। 112 00:11:46,019 --> 00:11:49,005 এটা শেষ হয়ে যাক। 113 00:12:16,900 --> 00:12:18,567 খুব যন্ত্রণা। 114 00:12:18,618 --> 00:12:20,987 আমি জানি। 115 00:12:23,123 --> 00:12:25,574 ভয় পেও না। 116 00:12:25,625 --> 00:12:29,028 আমিও তোমার মতো ছিলাম। 117 00:12:29,062 --> 00:12:31,197 অসুস্থ ছিলাম। 118 00:12:32,466 --> 00:12:34,467 মরে যাচ্ছিলাম। 119 00:12:37,320 --> 00:12:41,007 কিন্তু আমার বাবা আশাহত হোননি। 120 00:12:43,427 --> 00:12:46,212 উনি আমাকে ভালবাসতেন 121 00:12:46,246 --> 00:12:47,847 এ দুনিয়ায় সবচেয়ে বেশি 122 00:12:47,898 --> 00:12:50,633 ঠিক যেমনটা তোমার বাবা বাসেন। 123 00:12:50,667 --> 00:12:53,919 তাই উনি আমাকে এখানে নিয়ে আসেন। 124 00:12:53,954 --> 00:12:56,605 বাবা বহুরূপী দেবতার কাছে প্রার্থনা করেন। 125 00:12:58,742 --> 00:13:00,943 তার জলাধারের পানি পান করি আমি। 126 00:13:02,162 --> 00:13:04,013 তাতে সেরে উঠি। 127 00:13:16,626 --> 00:13:19,211 এখন আমি তার কাছে আমার জীবন উৎসর্গ করেছি। 128 00:13:20,731 --> 00:13:22,892 তুমি আর যন্ত্রণা পেতে চাও না? 129 00:13:24,985 --> 00:13:26,685 পান করো। 130 00:16:11,017 --> 00:16:12,968 মেয়েটি প্রস্তুত? 131 00:16:14,638 --> 00:16:17,523 তার নাক, কান, গলা বিসর্জনে প্রস্তুত? 132 00:16:19,109 --> 00:16:21,977 তার আশা আর প্রত্যাশা, ভালবাসা আর ঘৃণা? 133 00:16:22,028 --> 00:16:24,813 যা তাকে আপন পরিচয় দিয়েছে? 134 00:16:25,949 --> 00:16:28,117 চিরকালের জন্য? 135 00:16:31,238 --> 00:16:33,656 না। 136 00:16:33,658 --> 00:16:36,825 মেয়েটি "কেউ না" হবার জন্য এখনও প্রস্তুত হয়নি। 137 00:16:42,315 --> 00:16:44,984 তবে সে চাইলে আরেকজন হতে পারে। 138 00:16:58,265 --> 00:17:01,317 ডেইনেরিস কেন? সে কি এসবের সমতুল্য? 139 00:17:03,019 --> 00:17:06,155 আমার জানা মতে, মরমন্টরা টারগেরিয়েনদের বিরুদ্ধে লড়েছিল 140 00:17:06,189 --> 00:17:08,073 রবার্টের বিদ্রোহের সময়। 141 00:17:08,108 --> 00:17:10,242 তুমি কিছুতে বিশ্বাস কর? 142 00:17:10,277 --> 00:17:11,944 আমি অনেক কিছুতে বিশ্বাস করি। 143 00:17:12,028 --> 00:17:13,912 মানে আমাদের থেকে সেরা কিছুতে? 144 00:17:13,947 --> 00:17:16,031 দেবতায়, নিয়তিতে? 145 00:17:16,082 --> 00:17:19,285 বিশ্বাস করো এই দুনিয়া তার লীলাখেলা? 146 00:17:19,369 --> 00:17:21,787 না। 147 00:17:21,838 --> 00:17:23,088 আমিও করতাম না। 148 00:17:23,123 --> 00:17:25,507 আমিও তোমার মতো নাস্তিক ছিলাম। 149 00:17:25,542 --> 00:17:28,677 এরপর দেখি একটা মেয়ে চিতার আগুনের মাঝে হেঁটে গেল 150 00:17:28,712 --> 00:17:30,596 সাথে ছিল তিনটি পাথুরে ডিম। 151 00:17:30,630 --> 00:17:33,432 আগুন নিভে গেলে ভেবেছিলাম ওর পোড়া লাশ দেখব। 152 00:17:33,466 --> 00:17:37,553 কিন্তু আমি তাকে দেখেছিলাম, ডেইনেরিসকে 153 00:17:37,604 --> 00:17:41,607 জ্যান্ত আর অক্ষত, ড্রাগন ছানা ধরে ছিল। 154 00:17:43,943 --> 00:17:46,729 কখনো ড্রাগন ছানার ডাক শুনেছ? 155 00:17:46,780 --> 00:17:48,480 না। 156 00:17:48,531 --> 00:17:50,983 নাস্তিক হলে এসব বিশ্বাস করা কঠিন। 157 00:17:52,902 --> 00:17:55,154 এর মানে এই না যে সে কোন মহারাণী হবে। 158 00:17:55,205 --> 00:17:57,072 না, সে তানা। 159 00:17:57,123 --> 00:17:59,408 টারগেরিয়েনরা উন্মাদনার জন্য বিখ্যাত। 160 00:17:59,410 --> 00:18:02,328 যদি বিশ্ব জয় করে করে, তারপর? 161 00:18:02,379 --> 00:18:04,630 ১,০০০ বছরের সুখ সমৃদ্ধি বয়ে আনবে? 162 00:18:04,664 --> 00:18:06,665 প্রথমে আমাদের বিশ্ব জয় করতে হবে। 163 00:18:06,716 --> 00:18:08,584 আমাদের? 164 00:18:08,586 --> 00:18:10,803 বেশ, কী হতে পারে ধারণা করা যাক। 165 00:18:10,887 --> 00:18:14,173 দুশমন বামনটাকে ওর সামনে হাজির করলে আনন্দে আটখানা হয়ে যাবে। 166 00:18:14,224 --> 00:18:17,393 আমার গর্দান কেটে তোমার পদবী ফিরিয়ে দিবে। 167 00:18:17,427 --> 00:18:19,728 ওর সেনাদলকে নেতৃত্ব দিয়ে ওয়েস্টেরসে নিয়ে যাবে 168 00:18:19,763 --> 00:18:24,181 সবকটা শত্রুকে পরাজিত করে ধাপ বেয়ে উঠে আয়রন থ্রোনে বসতে দেখবে। 169 00:18:24,234 --> 00:18:26,485 হুররে। রাণী দীর্ঘজীবী হোক। তারপর কী? 170 00:18:26,519 --> 00:18:28,103 তারপর উনি রাজত্ব করবেন। 171 00:18:28,154 --> 00:18:31,323 তাহলে এমন একজন মহিলা যে সাবালিকা হবার পর একটা দিনও 172 00:18:31,358 --> 00:18:34,076 ওয়েস্টেরসে কাটায়নি আর সে কিনা হবে ওয়েস্টেরসের কত্রী? এটা ন্যায়? 173 00:18:34,110 --> 00:18:36,662 - উনিই যোগ্য উত্তরাধিকারিণী। - কেন? 174 00:18:36,696 --> 00:18:40,532 কারণ ওর বাবা, আনন্দের বশে জ্যান্ত মানুষকে পুড়িয়ে মারত, সেই রাজার জন্য? 175 00:18:43,920 --> 00:18:46,205 - ওটা গোলাম জাহাজ। - এখানে কেন নোঙর ফেলেছে? 176 00:18:46,256 --> 00:18:48,040 তীরে এসেছে হয়ত 177 00:18:48,091 --> 00:18:50,542 পানির জন্য। 178 00:19:01,137 --> 00:19:03,889 খুব জেদ নাকি? 179 00:19:12,148 --> 00:19:14,199 লবনের খনি? 180 00:19:14,284 --> 00:19:17,536 নাকি জাহাজের খালাসি? 181 00:19:17,570 --> 00:19:19,455 ব্যাটা পালোয়ানের মতো। 182 00:19:19,489 --> 00:19:22,291 বামনটার কী করব? 183 00:19:22,325 --> 00:19:24,626 বেকার। 184 00:19:24,661 --> 00:19:27,246 জবাই করে ফেল। 185 00:19:27,297 --> 00:19:29,298 থামো। থামো। থামো। থামো থামো! আগে কথা বলে নিই। 186 00:19:29,332 --> 00:19:31,750 তাহলে ধোনটা কেটে ফেল। 187 00:19:31,835 --> 00:19:33,001 সৌভাগ্যের জন্য বিক্রি করব ওটা। 188 00:19:33,052 --> 00:19:35,170 বামনের ধোনের জাদুকরী ক্ষমতা আছে। 189 00:19:35,221 --> 00:19:37,589 থামো! থামো! 190 00:19:37,640 --> 00:19:39,007 থামো, থামো, থামো! 191 00:19:39,009 --> 00:19:41,643 সওদাগরের হাতে খালি ধোন তুলে দিলেই তো 192 00:19:41,678 --> 00:19:43,178 তোমাদের পয়সা দিবেন না। 193 00:19:43,180 --> 00:19:45,180 তাকে জানাতে হবে সেটা আসলেই বামনের ধোন। 194 00:19:45,231 --> 00:19:48,534 আর বামনকে যাদি না দেখে তাহলে জানবে কীভাবে? 195 00:19:48,568 --> 00:19:50,319 ধোনটা তো পিচ্চিই হবে। 196 00:19:50,353 --> 00:19:52,354 যদি না হয়। 197 00:19:57,193 --> 00:20:00,279 ধোনের ব্যাপারী খুঁজে না পাওয়া পর্যন্ত বামনটা বেঁচে থাকবে। 198 00:20:08,955 --> 00:20:11,457 কুইন ডেইনেরিস দাসপ্রথা বেআইনি ঘোষণা করেছেন। 199 00:20:11,508 --> 00:20:14,543 আমরা ভলান্তিসের লোক, স্লেভারস বে'র না। 200 00:20:14,545 --> 00:20:18,263 তাছাড়া মহিলা আবার ফাইটিং পিটস খুলে দিচ্ছে। 201 00:20:18,298 --> 00:20:20,966 কখনো শুনিনি মুক্ত মানবেরা সেখানে যুদ্ধ করে। 202 00:20:21,017 --> 00:20:23,218 মিরিনে ফাইটিং পিটস? 203 00:20:23,220 --> 00:20:26,221 বাজি লেগে গেছে, ভায়া। তোমার আঙ্গুল ফুলে কলা গাছ হবে। 204 00:20:26,223 --> 00:20:30,192 তোমার সামনে সেভেন কিংডমের একজন মহা বীর দাঁড়িয়ে আছে। 205 00:20:31,895 --> 00:20:33,479 সে। 206 00:20:33,530 --> 00:20:37,449 ও? বয়স তো ৬০ হয়ে গেছে। 207 00:20:37,484 --> 00:20:40,202 বয়সের দিক থেকে একটু বেশিই বলা চলে, 208 00:20:40,236 --> 00:20:43,038 চামড়াও ফ্যাঁকাসে হয়ে গেছে অনেকদিন রোদে থাকার কারণে। 209 00:20:43,072 --> 00:20:46,542 সেগুলো তো দেখাই যাচ্ছে, কিন্তু সে ১০০ টা যুদ্ধ জিতেছে। 210 00:20:46,576 --> 00:20:48,877 কবিরা ওকে নিয়ে গানও বেঁধেছে। 211 00:20:55,051 --> 00:20:56,802 কথা সত্য? 212 00:21:02,091 --> 00:21:04,977 ল্যানিসপোর্টে প্রতিযোগিতা জিতেছে। 213 00:21:05,011 --> 00:21:07,646 সার জেইমি ল্যানিস্টারকে হারিয়েছে। 214 00:21:08,898 --> 00:21:11,934 কিংস্লেয়ার। 215 00:21:11,936 --> 00:21:15,354 প্রতিযোগিতা। তোমরা প্রতিযোগিতার কথা বলছ। 216 00:21:15,405 --> 00:21:17,739 শখের খেলা শখের যোদ্ধাদের জন্য। 217 00:21:17,774 --> 00:21:20,526 মিরিনের পিটে যারা লড়ে ওকে আস্ত গিলে খাবে। 218 00:21:20,577 --> 00:21:23,617 আমি ডোথরাকি ব্লাডরাইডারকে দ্বন্দ্ব যুদ্ধে খুন করেছি। 219 00:21:34,123 --> 00:21:35,541 মিথ্যা। 220 00:21:35,592 --> 00:21:38,260 এটা মিথ্যা না। ওর নাম ছিল কোথো। 221 00:21:38,294 --> 00:21:41,179 সে খাল দ্রোগোর ব্লাডরাইডার ছিল। 222 00:21:41,214 --> 00:21:45,183 আমাকে স্লেভার বে'তে নিয়ে গিয়ে হাতে একটা তরবারি তুলে দিও 223 00:21:45,218 --> 00:21:46,852 প্রমাণ পেয়ে যাবে। 224 00:21:58,565 --> 00:22:01,783 আমার বাচ্চাদের জন্য কিছু দিন। 225 00:22:05,405 --> 00:22:07,456 লর্ড বেলিশ। 226 00:22:07,490 --> 00:22:09,625 হ্যাঁ? 227 00:22:10,960 --> 00:22:12,995 ল্যানসেল ল্যানিস্টার। 228 00:22:15,164 --> 00:22:17,132 ব্রাদার ল্যানসেল। 229 00:22:17,166 --> 00:22:18,750 বংশের নাম আমরা ছেড়ে দিয়েছি। 230 00:22:18,801 --> 00:22:20,586 নামী বংশের নামই ছেড়েছ। 231 00:22:20,637 --> 00:22:23,805 আপনি যাবার পর শহর বদলে গেছে। 232 00:22:23,840 --> 00:22:25,724 ওয়াইন নর্দমায় ফেলে দিয়েছি, 233 00:22:25,758 --> 00:22:28,226 ভুয়া মূর্তি ভেঙে ফেলেছি, 234 00:22:28,261 --> 00:22:30,762 আর নাস্তিকদের তাড়িয়েছে। 235 00:22:30,813 --> 00:22:32,314 সাবাস। 236 00:22:37,770 --> 00:22:40,989 রাণী মা'র কাছে জরুরী কাজে আমি এসেছি। 237 00:22:41,024 --> 00:22:43,992 উনাকে জানাতে হবে আমাকে বাঁধা দেয়া হচ্ছে? 238 00:22:47,747 --> 00:22:49,414 সাবধানে যাবেন, লর্ড বেলিশ। 239 00:22:49,449 --> 00:22:53,467 নতুন কিংস ল্যান্ডিঙে দেহ ব্যবসায়ীদের কিছুটা ছাড় দেয়া হয় 240 00:22:53,503 --> 00:22:56,338 আমরা সবাই শখের ব্যবসায়ী, ল্যান্সেল ব্রাদার। 241 00:22:56,372 --> 00:22:58,874 আমরটা শুধু মনোরঞ্জন করা। 242 00:23:08,184 --> 00:23:11,520 কাজটা কি ঠিক হচ্ছে, ইয়োর গ্রেস, 243 00:23:11,554 --> 00:23:13,355 হাইগার্ডেনের হবু লর্ডকে গ্রেপ্তার করা। 244 00:23:13,389 --> 00:23:16,224 ফেইথ হাই হার্ডেনের হবু লর্ডকে গ্রেপ্তার করেছে। 245 00:23:16,226 --> 00:23:19,387 অবশ্য, ফেইথের হাতে আপনার হুকুমেই অস্ত্র তুলে দেয়া হয়েছে। 246 00:23:19,395 --> 00:23:21,196 রাজার হুকুমে। 247 00:23:21,230 --> 00:23:23,315 সার লরেসের যৌন বিকৃতির দায় কি রাজার? 248 00:23:23,399 --> 00:23:25,267 হাউজ টাইরেল এই অপমান সহ্য করবে না। 249 00:23:25,301 --> 00:23:28,403 হাউজ টাইরেল সহ্য করবে না? 250 00:23:28,454 --> 00:23:30,405 আমিই তো অপমানিত হয়েছি, লর্ড বেলিশ। 251 00:23:30,440 --> 00:23:32,274 সার লরেসের সাথে আমার বিয়ের কথা ছিল। 252 00:23:32,308 --> 00:23:34,292 আর সে কিনা ছেলেদের ধামাধরা? 253 00:23:34,327 --> 00:23:36,647 সঙ্গী বাছাই অদ্ভুত একটা ব্যাপার। 254 00:23:39,349 --> 00:23:40,916 ভীষণ অদ্ভুত। 255 00:23:43,086 --> 00:23:45,253 যেমন, লাইসা অ্যারিন। 256 00:23:45,255 --> 00:23:47,289 আস্ত জঘন্য একটা মহিলা। 257 00:23:48,691 --> 00:23:50,642 মাফ করবে। 258 00:23:50,677 --> 00:23:52,644 আমি জানি তুমি এখনও শোক পালন করছ। 259 00:23:52,679 --> 00:23:56,064 লাইসা খুব ভাল মহিলা ছিল। 260 00:23:56,099 --> 00:23:57,399 বেশ নরম মনের। 261 00:23:57,433 --> 00:24:00,402 সে এসব কিছু ছিল না, আমরা দুজনেই তা জানি। 262 00:24:00,436 --> 00:24:02,437 এখনও ওর ছেলের জন্য আফসোস হয়। 263 00:24:02,472 --> 00:24:04,740 ভেলের লর্ডের ভাগ্য কত ভাল 264 00:24:04,774 --> 00:24:07,075 পরামর্শ দেবার জন্য নতুন বাবা জুটে গেছে। 265 00:24:07,110 --> 00:24:11,911 আমি জানি কম বয়সে বাবা মা দুজনকে হারানো কতটা কষ্টকর। 266 00:24:11,949 --> 00:24:14,949 ওয়েস্টেরসে যুদ্ধ বাঁধলে, ভেলের নাইটরা রাজার পক্ষে লড়বে? 267 00:24:16,035 --> 00:24:18,370 ছোট নবাব অ্যারিন আমার পরামর্শ মেনে চলে। 268 00:24:19,922 --> 00:24:22,324 আর আমি সবসময় মসনদের প্রতি অনুগত থাকার পরামর্শ দিই। 269 00:24:22,358 --> 00:24:24,159 ভাল। 270 00:24:28,464 --> 00:24:30,348 আলোচনা তাহলে এখানেই শেষ। 271 00:24:31,467 --> 00:24:33,301 আরেকটা ব্যাপার, ইয়োর গ্রেস। 272 00:24:33,352 --> 00:24:36,054 জরুরী একটা ব্যাপার আমি বার্তার মাধ্যমে জানাতে পারিনি। 273 00:24:36,139 --> 00:24:38,990 আপনি আমাকে আরিয়া স্টার্ককে খোঁজার নির্দেশ দিয়েছিলেন। 274 00:24:39,025 --> 00:24:41,943 লজ্জার কথা, আমি পারিনি। 275 00:24:41,978 --> 00:24:44,279 কিন্তু আমি সানসা স্টার্ককে খুঁজে পেয়েছি। 276 00:24:45,815 --> 00:24:50,701 সহিসালামতে আবার উইন্টারফেলে চলে গেছে। 277 00:24:50,737 --> 00:24:52,988 এ সম্ভব না। 278 00:24:53,039 --> 00:24:55,373 আমি নির্ভর যোগ্য সূত্রে জেনেছি। 279 00:24:56,542 --> 00:24:58,577 ওরা বলেছে রুজ বোল্টন 280 00:24:58,628 --> 00:25:01,079 ওর ছেলে রামজির সাথে সানসার বিয়ে ঠিক করেছে 281 00:25:01,130 --> 00:25:03,799 জারজ ছিল আর সাম্প্রতিক কিং টমেন কর্তৃক বৈধ হয়েছে। 282 00:25:03,833 --> 00:25:07,803 রুজ বোল্টন আমার বাবার দয়ায় নর্থের ওয়ার্ডেন হয়েছে। 283 00:25:07,837 --> 00:25:11,807 অবশ্যই, পুরস্কার স্বরূপ নিজের রাজার বুকে ছোড়া মেরেছে। 284 00:25:13,092 --> 00:25:15,227 যে নিজের লোকের সাথে বেইমানী করেছে আমরা তাকে বিশ্বাস করেছি। 285 00:25:15,261 --> 00:25:17,679 একমাত্র জীবিত স্টার্কের সাথে ওর ছেলের বিয়ে দেয়া মানে 286 00:25:17,681 --> 00:25:19,598 নর্থের উপরে আরও বৈধতা পাবে 287 00:25:19,649 --> 00:25:21,566 তারপর ঘৃণিত দক্ষিণ হাউজের সাথে মিত্রতা। 288 00:25:21,601 --> 00:25:24,986 ওকে আর ওর জারজ ছেলের 289 00:25:25,021 --> 00:25:26,855 চামড়া ছিলে ওদেরই সিজিলে গেঁথে দিব। 290 00:25:26,857 --> 00:25:28,690 আমি ধৈর্য ধরতে বলব, ইয়োর গ্রেস। 291 00:25:28,692 --> 00:25:30,575 ধৈর্য? 292 00:25:30,710 --> 00:25:32,160 সানসা আমার ছেলেকে খুন করতে সাহায্য করেছে। 293 00:25:32,195 --> 00:25:33,745 রুজ বোল্টন একজন বেঈমান। 294 00:25:33,780 --> 00:25:35,747 স্ট্যানিস বারাথিওনও একজন বেঈমান, 295 00:25:35,832 --> 00:25:37,399 সৈন্য সামন্ত নিয়ে সে উইন্টারফেলের দিকে এগুচ্ছে। 296 00:25:37,433 --> 00:25:39,918 স্ট্যানিস আর রুজকে লড়তে দিন। 297 00:25:39,952 --> 00:25:42,587 মসনদের শত্রুরা একে অপরকে খুন করে শেষ হয়ে যাক। 298 00:25:42,622 --> 00:25:45,991 ওদের যুদ্ধ শেষে উইন্টারফেলের চোরগুলোকে ঘেরাও করবেন। 299 00:25:46,025 --> 00:25:48,510 উইন্টারফেল এখান থেকে ১,০০০ মাইল দূরে। 300 00:25:48,544 --> 00:25:50,712 আবহাওয়া ইতোমধ্যে বদলাতে শুরু করেছে। 301 00:25:50,714 --> 00:25:53,648 সেজন্যই তো দ্রুত হামলা চালাতে হবে 302 00:25:53,683 --> 00:25:56,101 যখন বিজেতারা নিজের ক্ষত সেলাই করবে। 303 00:25:57,887 --> 00:26:00,188 আপনার চাচা কেভান একজন সেনাপতি। 304 00:26:00,223 --> 00:26:03,558 আমার চাচা কেভান আস্ত একটা কাপুরুষ। 305 00:26:03,593 --> 00:26:05,177 সার জেইমি তাহলে। 306 00:26:05,211 --> 00:26:07,813 জেইমি স্পর্শকাতর কূটনৈতিক কাজে বাহিরে আছে। 307 00:26:07,847 --> 00:26:10,565 কবে ফিরবে কোন ধারণা নেই। 308 00:26:10,616 --> 00:26:13,068 আমি হয়ত সাহায্য করতে পারব। 309 00:26:13,070 --> 00:26:16,238 ভেলের নাইটেরা ওয়েস্টেরসের সেরা যোদ্ধা 310 00:26:16,289 --> 00:26:18,507 ওরা বরফ আর তুষারের মাঝে যুদ্ধ করার দক্ষতা অর্জন করেছে। 311 00:26:18,541 --> 00:26:21,409 মাফ করবে, লর্ড বেলিশ 312 00:26:21,460 --> 00:26:23,662 তোমার সুনাম আছে সোনা মজুদ আর 313 00:26:23,713 --> 00:26:26,248 পতিতালয়ের মহাজন হিসাবে, সামরিক পেশায় না। 314 00:26:26,299 --> 00:26:31,833 আপনাকে একটা ল্যানিস্টার সেপাইয়ের আর রাজকোষের পয়সারও ঝুঁকি নিতে হবে। 315 00:26:31,921 --> 00:26:33,638 কী হারাবেন আপনি? 316 00:26:33,673 --> 00:26:35,540 পতিতালয়ের মহাজনকে? 317 00:26:35,575 --> 00:26:37,092 আর সফল হলে 318 00:26:37,094 --> 00:26:39,261 আমাকে নর্থের ওয়র্ডেন বানিয়ে দিবেন। 319 00:26:43,683 --> 00:26:47,152 সন্ধ্যায় রাজার সাথে কথা বলে 320 00:26:47,186 --> 00:26:49,354 কয়েকটা রাজ পরোয়ানা জারি করতে বলব। 321 00:26:49,388 --> 00:26:52,240 উইন্টারফেলের আকাশে সিংহ পতাকা না ওড়া পর্যন্ত ক্ষান্ত হব না। 322 00:26:52,275 --> 00:26:54,559 আমি তখনই তোমার কথা আমলে আনব 323 00:26:54,594 --> 00:26:57,612 যখন শুনব সানসা স্টার্কের মাথা স্পাইকে গেঁথেছ। 324 00:26:57,663 --> 00:26:59,748 আগেই বলেছি... 325 00:26:59,782 --> 00:27:01,733 আমি সেবার জন্য বাঁচি। 326 00:27:07,206 --> 00:27:10,375 উনাকে কাল জানাব আমি। 327 00:27:11,961 --> 00:27:13,678 - যদি না বলে। - বলবে না। 328 00:27:13,763 --> 00:27:16,131 আমরা অনেকদিন অপেক্ষা করেছি। 329 00:27:16,182 --> 00:27:18,383 আমি তোমাকে বউ বানাতে চাই। 330 00:27:18,434 --> 00:27:20,468 এখনি। 331 00:27:21,771 --> 00:27:23,388 কী হয়েছে? 332 00:27:23,422 --> 00:27:26,358 তুমি আমাকে বিয়ে করতে চাইছ কারণ আমাদের পরিবার চেয়েছিল। 333 00:27:26,392 --> 00:27:28,276 নয়ত তুমি-- 334 00:27:35,701 --> 00:27:38,320 আমরা পারব না। এখনি না। 335 00:27:38,322 --> 00:27:39,537 কেন না? 336 00:27:39,572 --> 00:27:41,623 কারণটা তোমার জানা। কেউ বাঁধা হয়ে দাঁড়াবে। 337 00:27:41,657 --> 00:27:43,992 তুমি আমারই বউ হবে। 338 00:27:44,043 --> 00:27:48,079 আমি হব তোমার স্ত্রী। 339 00:27:48,130 --> 00:27:51,666 আমরা বাগানে একসাথে হাঁটতে পারি। 340 00:27:51,668 --> 00:27:54,336 কতজন মেয়েকে বাগানে হাঁটতে দেখছ? 341 00:27:56,305 --> 00:27:58,974 হিংসায় যখন আড় চোখে তাকাও তোমাকে খুব সুন্দর দেখায়। 342 00:27:59,008 --> 00:28:02,560 ওরা আড়চোখে তাকায় না আর তুমিও জবাব দাওনি। 343 00:28:02,595 --> 00:28:05,030 ওরা দারুণ দম্পতি হবে। 344 00:28:05,064 --> 00:28:08,233 ল্যানিস্টার আর মর্টেল। 345 00:28:08,267 --> 00:28:11,686 তাতে যে কী বিপদ ওদের কোন ধারণাই নেই। 346 00:28:11,721 --> 00:28:13,922 ওদেরকে রক্ষা করতে হবে। 347 00:28:13,956 --> 00:28:15,924 জী, মাই প্রিন্স। 348 00:28:17,560 --> 00:28:20,662 কুঠারটা তুমি বহুদিন ব্যাবহার করনি 349 00:28:22,365 --> 00:28:23,999 আশা করি ভুলে যাওনি। 350 00:28:24,033 --> 00:28:26,701 আমার মনে আছে। 351 00:28:52,336 --> 00:28:55,173 হয়েছে, এখন থামাও। 352 00:28:55,224 --> 00:28:57,341 আসলটাই তো বাকী আছে। 353 00:28:57,392 --> 00:28:59,343 আমরা গা ঢাকা দিয়ে যাচ্ছি। 354 00:28:59,345 --> 00:29:01,429 ভাষার টান যেন না শুনে নেয়। 355 00:29:01,480 --> 00:29:03,264 গান তো প্রায় শেষের দিকে। 356 00:29:03,348 --> 00:29:05,650 পরেও গাইতে পারবে। ঐ যে। 357 00:29:09,021 --> 00:29:10,855 ওটাই ওয়াটার গার্ডেন। 358 00:29:10,857 --> 00:29:13,407 রাজকুমারীকে পেলে, কী করব? 359 00:29:15,828 --> 00:29:18,579 কবিতা রচনা করব। 360 00:29:18,614 --> 00:29:20,965 সোনার হাতের কথা বলতে ভুলো না। 361 00:29:40,435 --> 00:29:44,856 স্থির, সোজা, অটল। 362 00:29:46,391 --> 00:29:47,391 ওবেরিনের জন্য। 363 00:29:47,442 --> 00:29:49,393 ওবেরিনের জন্য। 364 00:30:28,934 --> 00:30:31,218 আপন বাড়ির মতই আছে। 365 00:30:36,909 --> 00:30:39,160 মার্সেলা। 366 00:30:41,697 --> 00:30:43,581 আঙ্কল জেইমি? 367 00:30:43,615 --> 00:30:45,616 আমি-- 368 00:30:45,667 --> 00:30:47,868 আমি বুঝলাম না, আপনি এখানে কী করছেন? 369 00:30:47,920 --> 00:30:50,121 একটু কথা বলতাম। 370 00:30:50,123 --> 00:30:52,957 - আমি ট্রিস্টেন মর্টেল। - ট্রিস্টেনই আমার হবু স্বামী। 371 00:30:53,008 --> 00:30:55,927 চমৎকার। দেখা হয়ে খুশি হলাম। 372 00:30:55,961 --> 00:30:57,929 আপনাদের আসার কোন আগাম খবর পাইনি, সার জেইমি। 373 00:30:57,963 --> 00:31:00,715 ওর সাথে একটা একা কথা বলতে দিচ্ছ না কেন, বাবা? 374 00:31:05,187 --> 00:31:07,388 বোকার মতো কিছু করে বোসো না। 375 00:31:11,760 --> 00:31:13,694 এটা বোকামি ছিল। 376 00:31:13,729 --> 00:31:15,279 আমাদের যেতে হবে, মার্সেলা, এখনি। 377 00:31:15,314 --> 00:31:17,398 - ওকে মারলে! - সেরে যাবে, সত্যি বলছি। 378 00:31:17,449 --> 00:31:19,150 কিন্তু তোমাকে-- 379 00:31:23,155 --> 00:31:25,039 আরে শালা! 380 00:32:06,865 --> 00:32:08,115 ধরো ওকে! 381 00:32:10,752 --> 00:32:12,503 - আমার সাথে চলো। - যাব না। 382 00:32:12,537 --> 00:32:14,738 অনুরোধ করি নাই, রাজকুমারী। 383 00:32:21,430 --> 00:32:24,131 হাতিয়ার ফেলে দাও। 384 00:32:32,307 --> 00:32:34,642 আমি ওবারা সান্ড। 385 00:32:34,693 --> 00:32:37,061 ওবেরিন মর্টেলের মেয়ে। 386 00:32:37,112 --> 00:32:40,398 ডর্নের হয়ে লড়ি, তোমরা কার হয়ে লড়ো? 387 00:32:40,449 --> 00:32:42,400 হাতিয়ার ফেলে দাও। 388 00:32:59,801 --> 00:33:03,754 পঙ্গু না হলে, লড়াই করা মানাত। 389 00:33:14,182 --> 00:33:16,267 বাচ্চা মেয়ে হওয়া স্বত্বেও খুব ভাল লড়ো। 390 00:33:43,128 --> 00:33:45,179 থামো! 391 00:33:47,466 --> 00:33:51,385 পাঁচ মাইল দূর থেকেই গুয়ের গন্ধ ভেসে আসে। 392 00:33:51,436 --> 00:33:53,604 আরে থামলে কেন? চলো। 393 00:33:57,492 --> 00:33:59,944 শুধু কানাঘুষোই চলে। 394 00:33:59,978 --> 00:34:02,113 এটা নাটকের মঞ্চ ছাড়া কিছুই না। 395 00:34:02,147 --> 00:34:05,282 কিংস ল্যান্ডিঙের সবকটা সমকামীকে গ্রেপ্তার করলে, 396 00:34:05,317 --> 00:34:08,319 অন্ধকূপের একটা কুঠুরিও ফাঁকা থাকত না। 397 00:34:08,370 --> 00:34:10,237 সবাই ওর আর রেনলির কাহিনী জানত। 398 00:34:10,288 --> 00:34:13,824 রেনলি বারাথিওন সেভেন কিংডমের অর্ধেক ছেলের সাথে বিছানায় শুয়েছে। 399 00:34:13,826 --> 00:34:15,709 সবাই জানে, কিন্তু গায়ে মাখে না। 400 00:34:15,744 --> 00:34:17,328 উনি কিন্তু রাজার ভাই ছিলেন। 401 00:34:17,379 --> 00:34:19,163 আর লরেস হলো রাণীর ভাই। 402 00:34:19,165 --> 00:34:21,632 না, না, না, না। এ মেনে নেয়া যায় না। 403 00:34:21,666 --> 00:34:23,746 - এর পিছনে সার্সেইয়ের হাত আছে। - হ্যাঁ, অবশ্যই আছে। 404 00:34:23,752 --> 00:34:26,170 সে আমাদের নাম ধুলোয় মিশাতে চাইছে, 405 00:34:26,221 --> 00:34:28,055 আমাদের জায়গায় ও দাঁড়াবে। 406 00:34:28,089 --> 00:34:30,174 আরাম করো গিয়ে, সোনা। তোমাকে বিধ্বস্ত দেখাচ্ছে। 407 00:34:30,225 --> 00:34:32,393 সার্সেইকে আমি সামলাচ্ছি। 408 00:34:38,433 --> 00:34:41,902 ইয়োর গ্রেস, আমি বহু দূরের পথ পাড়ি দিয়ে এসেছি। 409 00:34:41,937 --> 00:34:44,405 তাহলে তো একেবারে হাঁপিয়ে গেছেন। 410 00:34:46,741 --> 00:34:49,577 কলম রাখো, সোনা। দুজনেই জানি তুমি কিছুই লিখছ না। 411 00:34:49,611 --> 00:34:52,947 ও, হ্যাঁ। বিখ্যাত কূটনি থোর্নস রাণী। 412 00:34:53,014 --> 00:34:56,000 আর বিখ্যাত কুটনি কুইন সার্সেই। 413 00:34:59,704 --> 00:35:01,288 কী বললেন? 414 00:35:01,339 --> 00:35:04,925 আমার নাতীকে কারাবন্দীর পিছনে তোমার হাত আছে তা আমি জানি। 415 00:35:04,960 --> 00:35:07,795 এই কথার জন্য আপনি মাফ চাইলে, আমি-- 416 00:35:07,846 --> 00:35:10,714 মাফ চাইব যখন লরেসকে ফিরিয়ে দিবে। 417 00:35:11,933 --> 00:35:13,801 বাকী সবার মতো আমিও তাজ্জব হয়েছিলাম 418 00:35:13,852 --> 00:35:16,470 যখন ফেইথ ওকে গ্রেপ্তার করে। 419 00:35:16,521 --> 00:35:19,106 ধর্মান্ধগুলোর প্রতি আমার বিন্দু মাত্র দয়া নেই 420 00:35:19,140 --> 00:35:21,742 কিন্তু রাণী মা হিসাবে কী করতে পারি? 421 00:35:23,061 --> 00:35:28,279 রাজার কী রাতারাতি সেনা, আর রসদের প্রয়োজন মিটে গেল নাকি? 422 00:35:28,366 --> 00:35:30,367 আপনাকে নিশ্চয়তা দিচ্ছি, 423 00:35:30,402 --> 00:35:32,403 হাউজ টাইরেলের সাথে আমাদের মিত্রতা বজায়-- 424 00:35:32,454 --> 00:35:34,071 আমাদের বংশের ভবিষ্যতকে জেলে ঢুকানোর পরও 425 00:35:34,122 --> 00:35:36,824 আমাদের মিত্রতা আশা করছ? 426 00:35:36,908 --> 00:35:39,210 আগেই বলেছি, 427 00:35:39,244 --> 00:35:41,695 আমি কাউকে জেলে ঢুকাইনি। 428 00:35:41,730 --> 00:35:43,130 আকারে ইঙ্গিতে হুমকি দেবার-- 429 00:35:43,164 --> 00:35:44,615 কীসের ইঙ্গিত? 430 00:35:46,968 --> 00:35:51,472 ল্যানিস্টার-টাইরেল এই যুদ্ধরত দেশটিতে শান্তি প্রতিষ্ঠা করেছে। 431 00:35:51,539 --> 00:35:54,758 সেভেন কিংডমকে আবার যুদ্ধের ময়দানে দেখতে চান? 432 00:35:57,896 --> 00:35:59,430 তোমার বাবাকে আমি বিশ্বাস করিনি। 433 00:35:59,481 --> 00:36:02,099 তাকে ঠিক পছন্দও করতাম না। 434 00:36:02,101 --> 00:36:05,653 কিন্তু উনাকে সম্মান করতাম। উনি আহাম্মক ছিলেন না। 435 00:36:05,687 --> 00:36:11,006 উনি বুঝেছিলেন কখনো কখনো প্রতিদ্বন্দ্বীদের একে অন্যকে ধ্বংসের বদলে একসাথে কাজ করতে হয়। 436 00:36:11,026 --> 00:36:13,244 হাউজ ল্যানিস্টারের কোন প্রতিদ্বন্দ্বী নেই। 437 00:36:15,664 --> 00:36:19,149 হাই সেপ্টন তদন্তের ব্যবস্থা করেছে, বিচার না। 438 00:36:19,184 --> 00:36:20,868 একটা সামান্য শুনানি অনুষ্ঠিত হবে 439 00:36:20,919 --> 00:36:23,754 যাতে লরেসের বিরুদ্ধে অভিযোগের দোষ-গুণ বিচার করা হবে, 440 00:36:23,788 --> 00:36:25,806 আমি নিশ্চিত যেগুলো নেই। 441 00:36:25,840 --> 00:36:29,326 লরেসকে ছেড়ে দেয়া হবে, আমাদের বন্ধুত্ব জারি থাকবে... 442 00:36:31,046 --> 00:36:33,964 আর এই দুঃখজনক আলাপচারিতার কথা আমরা বেমালুম ভুলে যাবে। 443 00:36:35,767 --> 00:36:37,301 দিন ভাল কাটুক, লেডি ওলেনা। 444 00:36:56,955 --> 00:36:59,707 রেনলি আর তোমার গুজবের ব্যাপারে জানো? 445 00:37:00,825 --> 00:37:03,410 আমি গুজবে কান দিইনি। 446 00:37:03,461 --> 00:37:06,780 তার মৃত্যুতে তুমি ভেঙ্গে পড়েছিলে। 447 00:37:06,815 --> 00:37:10,351 সাক্ষী বলেছে তার লাশের পাশ থেকে যেতে চাওনি 448 00:37:10,385 --> 00:37:12,920 যখন স্ট্যানিস সেনাদল শিবিরে এসে পড়েছিল। 449 00:37:12,971 --> 00:37:16,807 উনি আমার বন্ধু ছিলেন। আমার রাজা ছিলেন। 450 00:37:16,841 --> 00:37:19,259 তোমার রাজা জফ্রি না? 451 00:37:19,311 --> 00:37:22,313 উনিই সেভেন স্বীকৃত ছিলেন, রেনলি না। 452 00:37:22,347 --> 00:37:26,900 রেনলির দাবী সমর্থন দিয়ে আমি ভুল করেছি, তা মানছি। 453 00:37:28,069 --> 00:37:30,487 কিন্তু জফ্রি আমাকে ক্ষমা করে দিয়েছিল। 454 00:37:30,522 --> 00:37:32,990 তার হয়ে আমি ব্ল্যাকওয়াটার যুদ্ধে লড়েছি। 455 00:37:33,024 --> 00:37:36,694 হ্যাঁ, রেনলির বর্ম পরে। 456 00:37:36,696 --> 00:37:39,079 কী পরে লড়েছি তাতে কী আসে যায়? 457 00:37:39,114 --> 00:37:41,749 তোমার বিরুদ্ধের অভিযোগগুলো অস্বীকার করছ? 458 00:37:41,783 --> 00:37:43,834 ব্যভিচার। 459 00:37:43,868 --> 00:37:46,036 পায়ুকাম। ধর্মনিন্দা। 460 00:37:46,038 --> 00:37:47,671 অবশ্যই স্বীকার করছি। 461 00:37:47,706 --> 00:37:49,757 কখনো রেনলির সাথে শোওনি? 462 00:37:49,791 --> 00:37:51,742 কক্ষনো না। 463 00:37:51,776 --> 00:37:53,927 অন্য কারো সাথে? 464 00:37:53,962 --> 00:37:55,579 কক্ষনো না। 465 00:37:57,932 --> 00:38:00,551 আর প্রশ্ন নেই, সার লরেস। 466 00:38:07,726 --> 00:38:10,444 তাহলে আমরা উঠছি। 467 00:38:10,478 --> 00:38:13,063 ফেইথ কুইন মার্জেরিকে ডাকছে। 468 00:38:13,114 --> 00:38:15,065 আপনি আমাকে ডাকছেন? 469 00:38:15,150 --> 00:38:17,451 জী, আপনাকে কিছু প্রশ্ন করব। 470 00:38:17,485 --> 00:38:21,588 - আমি রাণী। - জী, হ্যাঁ। 471 00:38:21,623 --> 00:38:24,058 সেভেনের আইন মোতাবেক, 472 00:38:24,092 --> 00:38:26,493 পবিত্র জিজ্ঞাসাবাদের সাক্ষ্য থেকে 473 00:38:26,544 --> 00:38:29,413 রাজা কিংবা রাণীর কারো নিস্তার নেই। 474 00:38:47,432 --> 00:38:51,101 আপনার ভাইয়ের বিরুদ্ধে অভিযোগগুলোর ব্যাপারে কিছু বলার আছে? 475 00:38:51,103 --> 00:38:52,870 সব মিথ্যা। 476 00:38:52,904 --> 00:38:54,571 - সব? - সব। 477 00:38:54,606 --> 00:38:57,558 কুইন মার্জেরি, 478 00:38:57,592 --> 00:38:59,109 দেবতাদের উপস্থিতিতে, 479 00:38:59,144 --> 00:39:04,861 দিব্যি দিয়ে বলতে পারবেন জানা মতে আপনার ভাইয়ের আনিত অভিযোগ গুলোয় তার কোনো দোষ নেই? 480 00:39:04,950 --> 00:39:07,034 হ্যাঁ, দিব্যি করে বলছি। 481 00:39:08,286 --> 00:39:10,537 ধন্যবাদ, ইয়োর গ্রেস। 482 00:39:36,064 --> 00:39:37,815 এই লোকটিকে চেন? 483 00:39:37,866 --> 00:39:41,368 হ্যাঁ, খুব ভাল করে। 484 00:39:41,402 --> 00:39:44,154 উনি সার লরেস টাইরেল, হাইগার্ডেনের উত্তরাধিকার। 485 00:39:44,156 --> 00:39:46,824 কীভাবে পরিচয় তোমাদের? 486 00:39:46,875 --> 00:39:49,493 আমি উনার অনুচর ছিলাম। 487 00:39:49,527 --> 00:39:51,328 উনি আমাকে বিশেষ পছন্দ করতেন। 488 00:39:51,379 --> 00:39:54,540 প্রথম দিনেই আমাকে তার ঘরে ডেকে পাঠান। 489 00:39:55,583 --> 00:39:59,336 তার ঘরে কী হয়েছিল? 490 00:39:59,338 --> 00:40:03,841 আমরা অন্তরঙ্গ মুহূর্ত কাটিয়েছি। 491 00:40:03,843 --> 00:40:05,676 ওর সাথে শুয়েছ? 492 00:40:05,727 --> 00:40:07,261 সেদিন রাতে আরও অনেক রাতে। 493 00:40:07,312 --> 00:40:09,763 মিথ্যা! মিথ্যা বলছে! 494 00:40:11,316 --> 00:40:13,183 তোমাদের একসাথে আর কেউ দেখেছিল? 495 00:40:13,185 --> 00:40:15,486 হ্যাঁ। 496 00:40:15,520 --> 00:40:18,405 হ্যাঁ, কুইন মার্জেরি। 497 00:40:18,490 --> 00:40:21,825 উনি কয়েক দিন আগে আমাদের ঘরে ঢুকে পড়েছিলেন। 498 00:40:21,860 --> 00:40:24,528 উনাকে অবাক মনে হয়নি। 499 00:40:24,579 --> 00:40:28,499 এই সাক্ষী একটা বড় বংশকে অপমান করছে। 500 00:40:28,533 --> 00:40:33,402 ফেইথ কেন হাইগার্ডেনের উত্তরাধিকারীর বিরুদ্ধে অনুচরের মতো কারও সাক্ষ্য গ্রহণ করবে? 501 00:40:33,421 --> 00:40:35,422 উনার একটা জন্ম দাগ আছে, ইয়োর গ্রেস। 502 00:40:35,507 --> 00:40:38,375 উরুর অনেকটা উপরে। 503 00:40:38,426 --> 00:40:41,445 লাল রঙের আর ডোর্নের আকৃতির। 504 00:40:41,513 --> 00:40:44,014 না! মিথ্যুক! 505 00:40:45,800 --> 00:40:49,720 কী করছ তোমরা? আমাদের যেতে দাও। 506 00:40:49,722 --> 00:40:52,222 বিচার করার মতো ফেইথের কাছে 507 00:40:52,273 --> 00:40:56,491 এখন পর্যাপ্ত প্রমাণ আছে সার লোরেসের 508 00:40:56,528 --> 00:40:58,312 আর কুইন মার্জেরির। 509 00:40:58,363 --> 00:40:59,613 কী? 510 00:40:59,647 --> 00:41:01,698 দেবতাদের সামনে মিথ্যা সাক্ষী দেয়া 511 00:41:01,733 --> 00:41:04,368 যে কারও জন্য মহাপাপ, মাই লেডি। 512 00:41:04,402 --> 00:41:06,119 ধরো ওকে। 513 00:41:06,204 --> 00:41:08,872 না। টমেন। 514 00:41:08,907 --> 00:41:10,657 টমেন! 515 00:41:11,910 --> 00:41:13,994 এমন করতে পারো না। আমি রাণী। 516 00:41:14,045 --> 00:41:16,713 টমেন! টমেন! 517 00:41:16,748 --> 00:41:19,249 আমি তোমাদের রাণী। সাহস তো কম না! 518 00:41:19,251 --> 00:41:20,784 ছাড়ো আমাকে! 519 00:41:20,852 --> 00:41:23,470 টমেন! 520 00:41:46,694 --> 00:41:48,862 কী চাও? 521 00:41:48,913 --> 00:41:51,748 লর্ড রামজি আপনাকে গোসল করিয়ে দিতে পাঠিয়েছেন, ইয়োর লেডি। 522 00:41:51,783 --> 00:41:56,618 উনি আপনাকে নতুন বরের জন্য পরিষ্কার আর তাজা দেখতে চেয়েছেন। 523 00:42:13,187 --> 00:42:15,806 আপনি খুউব সুন্দরী 524 00:42:15,808 --> 00:42:18,859 কিন্তু উনাকে সুখী রাখতে হবে। 525 00:42:18,893 --> 00:42:23,146 রামজি সহজেই বিরক্ত হয়ে যায়। 526 00:42:23,197 --> 00:42:25,315 বিরক্ত হওয়া তার পছন্দ না-- 527 00:42:27,285 --> 00:42:29,903 অন্যদের মতো। 528 00:42:29,954 --> 00:42:32,289 কাদের মতো? 529 00:42:32,323 --> 00:42:34,574 বলা উচিত না। 530 00:42:34,626 --> 00:42:37,210 আবার রক্ত দেখতে আমার ভালই লাগবে। 531 00:42:37,245 --> 00:42:39,246 লুকিয়ে কোন লাভ নেই। 532 00:42:39,297 --> 00:42:40,747 কাদের মতো? 533 00:42:40,798 --> 00:42:43,383 কিরা ছিল, 534 00:42:43,418 --> 00:42:45,385 কামারের মেয়ে। 535 00:42:45,470 --> 00:42:48,005 তোমারই মতো লম্বা, আকর্ষণীয় দেহ। 536 00:42:48,056 --> 00:42:52,509 কিন্তু সে বকবক বকবক করতেই থাকল 537 00:42:52,560 --> 00:42:55,929 আর রামজি ক্লান্ত হয়ে পড়ল। 538 00:42:55,980 --> 00:42:58,482 তারপর মারমুখী হয়ে গেল। 539 00:42:58,516 --> 00:43:01,018 ওর খুব সুন্দর সোনালী চুল ছিল। 540 00:43:01,069 --> 00:43:04,021 কিন্তু পেটে বাচ্চা চলে আসে। 541 00:43:04,023 --> 00:43:06,940 সেটা বিরক্তিকর ছিল। 542 00:43:06,991 --> 00:43:10,661 তারপর তানসি। 543 00:43:10,695 --> 00:43:12,329 ভীষণ মিষ্টি মেয়ে ছিল। 544 00:43:12,363 --> 00:43:17,534 আর মিষ্টি মেয়েরা যেমনটা পানসে হয় যায় 545 00:43:17,585 --> 00:43:19,670 কিছুদিন পরেই, তাই না? 546 00:43:19,704 --> 00:43:22,005 রামজি ওকে বনে ছেড়ে দিয়ে শিকার করেছিল। 547 00:43:22,040 --> 00:43:23,173 শিকার? 548 00:43:23,207 --> 00:43:25,042 হুম। 549 00:43:27,095 --> 00:43:31,381 কুকুরে খাওয়া কোনো লাশ দেখেছ কখনো? 550 00:43:31,432 --> 00:43:33,300 দেখার রুচি হয় না। 551 00:43:35,269 --> 00:43:38,438 কিন্তু আজ তো তোমার বিয়ের দিন। 552 00:43:38,854 --> 00:43:40,973 আর এসবই বা কেন বলছি। 553 00:43:43,277 --> 00:43:45,062 তোমার নামটা যেন কী? 554 00:43:45,113 --> 00:43:46,730 মিরান্ডা। 555 00:43:48,950 --> 00:43:51,568 কতদিন ধরে ওর প্রেমিকা তুমি, মিরান্ডা? 556 00:43:54,956 --> 00:43:58,077 তুমি ভেবেছিলে সে তোমারই থাকবে চিরকাল, তাই না? 557 00:43:58,126 --> 00:44:00,293 তারপর আমি এসে সব ভেস্তে দিলাম। 558 00:44:03,498 --> 00:44:06,917 আমি উইন্টারফেলের সানসা স্টার্ক। 559 00:44:06,968 --> 00:44:11,388 আর এটা আমার বাড়ি, তুমি আমাকে ভয় দেখাতে পারবে না। 560 00:44:17,195 --> 00:44:19,980 আপনার স্নান হয়েছে, মাই লেডি? 561 00:44:20,982 --> 00:44:22,982 যাও। বাকীটা আমি নিজেই করে নিব। 562 00:44:47,425 --> 00:44:49,960 এসো। 563 00:44:57,435 --> 00:45:01,988 আমি আপনাকে গডসউড পর্যন্ত নিয়ে যাব, মাই লেডি। 564 00:45:06,561 --> 00:45:09,863 দয়া করে, মাই লেডি, আমার হাত ধরবেন? 565 00:45:09,947 --> 00:45:12,399 না। 566 00:45:12,450 --> 00:45:15,735 লর্ড রামজি আপনার হাত ধরতে বলেছেন। 567 00:45:15,787 --> 00:45:17,287 তোমাকে আমি ছোঁব না। 568 00:45:19,207 --> 00:45:21,124 দয়া করুন। 569 00:45:21,159 --> 00:45:23,126 উনি আমাকে শাস্তি দিবেন। 570 00:45:24,996 --> 00:45:27,664 তোমার শাস্তির পরোয়া করি নাকি? 571 00:46:44,742 --> 00:46:47,711 আজ রাতে সনাতন দেবতাদের সামনে কে এসেছে? 572 00:46:48,913 --> 00:46:52,332 সানসা অব দ্য হাউজ স্টার্ক 573 00:46:52,383 --> 00:46:55,085 বিয়ে করতে এসেছেন। 574 00:46:57,255 --> 00:47:01,007 পরিপূর্ণ নারী। বৈধ সন্তান এবং আর্য। 575 00:47:01,058 --> 00:47:05,478 উনি দেবতাদের আশীর্বাদ নিতে এসেছেন। 576 00:47:07,315 --> 00:47:09,432 তার পাণিপ্রার্থী কে? 577 00:47:18,359 --> 00:47:20,327 রামজি অব হাউজ বোল্টন। 578 00:47:21,662 --> 00:47:23,947 ড্রেডফোর্ড আর উইন্টারফেলের উত্তরাধিকারী। 579 00:47:26,450 --> 00:47:28,919 কে কন্যাদন করবে? 580 00:47:31,172 --> 00:47:36,376 থিয়ন অব হাউজ গ্রেজয় যে... 581 00:47:40,798 --> 00:47:42,349 যে তার বাবার খাদেম ছিল। 582 00:47:44,635 --> 00:47:48,188 লেডি সানসা তুমি একে কবুল করবে? 583 00:48:17,969 --> 00:48:19,786 আমি কবুল করলাম। 584 00:48:51,285 --> 00:48:53,453 তুমি সুখী, মাই লেডি? 585 00:48:56,207 --> 00:48:59,242 বেশ। আমি তোমাকে সুখী দেখতে চাই। 586 00:49:09,437 --> 00:49:12,105 বাবা বলেছে তুমি নাকি এখনও কুমারী। 587 00:49:17,728 --> 00:49:20,397 - জী। - কেন? 588 00:49:24,068 --> 00:49:27,320 এখনও কুমারী কেন? 589 00:49:28,006 --> 00:49:29,625 বামনদের ভয় করতে? 590 00:49:31,158 --> 00:49:33,243 লর্ড-- লর্ড টিরিয়ন ভাল মানুষ ছিলেন। 591 00:49:33,294 --> 00:49:36,846 উনি ভদ্র লোক ছিলেন। আমাকে কখনো স্পর্শ করেননি। 592 00:49:38,482 --> 00:49:39,833 আমাকে মিথ্যা বলছ না তো? 593 00:49:39,917 --> 00:49:41,668 না, মাই লর্ড। 594 00:49:41,702 --> 00:49:44,437 বাসর রাতে স্বামীকে মিথ্যা বলা, 595 00:49:44,472 --> 00:49:47,974 কোন ভাবেই বিবাহের শুভ সূচনা না। 596 00:49:52,897 --> 00:49:56,015 আমরা এখন স্বামী স্ত্রী। 597 00:49:56,067 --> 00:49:58,101 একে অন্যের প্রতি সৎ থাকতে হবে। 598 00:49:58,235 --> 00:49:59,936 তাই না? 599 00:50:00,938 --> 00:50:02,856 জী। 600 00:50:12,867 --> 00:50:14,701 বেশ। 601 00:50:16,954 --> 00:50:18,788 জামা খুলে ফেলো। 602 00:50:22,760 --> 00:50:24,794 আরে, না, না, না। 603 00:50:24,879 --> 00:50:27,847 তুমি এখানেই থাকবে, রিক। 604 00:50:27,882 --> 00:50:30,133 তুমি দেখবে। 605 00:50:42,196 --> 00:50:45,215 আমাকে আবার বলতে হবে নাকি? 606 00:50:45,282 --> 00:50:47,484 দ্বিতীয় বার বলা আমার মোটেও পছন্দ না। 607 00:51:15,429 --> 00:51:16,646 রিক... 608 00:51:16,680 --> 00:51:19,883 আমি তোমাকে দেখতে বলেছি। 609 00:51:25,623 --> 00:51:28,691 তুমি তো সানসাকে ছোট বেলা থেকেই চিনো। 610 00:51:29,994 --> 00:51:31,612 এবার ওকে নারী হতে দেখবে। 673 00:52:17,353 --> 00:52:27,353 Bangla Subtitle Created By :.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.: 674 00:52:27,436 --> 00:52:33,436 Translated By Mamun Abdullah 675 00:52:33,466 --> 00:52:39,466 Edited By Mamun Abdullah 676 00:52:39,490 --> 00:52:49,490 Feel free to give us FEEDBACK 677 00:52:49,514 --> 00:52:59,514 সিরিয়াল কিলারের স্ট্যান্ডার্ড মান পেতে ফাইনাল রিলিজ প্যাক দিয়ে গেইম অফ থ্রোন্স দেখুন