1
00:00:07,096 --> 00:00:15,596
Bangla Subtitle Created By
Serial Killer
(Primary Release)
2
00:00:15,620 --> 00:00:24,120
Translated By
Mamun Abdullah
3
00:00:24,140 --> 00:00:32,440
Edited By
Mamun Abdullah
4
00:01:42,630 --> 00:01:47,630
Game Of Thrones 5x06
UNBOWED, UNBENT, UNBROKEN
2
00:03:53,260 --> 00:03:54,961
লাশ নিয়ে ওরা কী করে?
3
00:03:55,012 --> 00:03:56,157
কাজে যাও।
4
00:03:56,617 --> 00:03:59,235
না, এখানে কয়েক সপ্তাহ ধরে আছি।
5
00:03:59,237 --> 00:04:03,337
আমাকে না বলা পর্যন্ত আর একটা লাশকেও গোসল করাতে পারব না।
6
00:04:03,340 --> 00:04:05,241
কারণটা জেনে যাবে।
7
00:04:05,309 --> 00:04:09,546
- কবে।
- সময় হলে। আগে পরে না।
8
00:04:09,580 --> 00:04:11,047
কাজে যাও।
9
00:04:11,081 --> 00:04:12,549
কখন খেলতা পারব আমি?
10
00:04:12,583 --> 00:04:14,217
খেলা?
11
00:04:14,251 --> 00:04:16,836
হ্যাঁ খেলা।
রূপ ধরার খেলা।
12
00:04:16,871 --> 00:04:20,256
চেষ্টা করেও তো পারনি।
13
00:04:20,307 --> 00:04:21,724
আমি তো জানতামই না ওটা খেলা ছিল।
14
00:04:21,759 --> 00:04:24,143
কে তুমি?
15
00:04:24,178 --> 00:04:25,828
কেউ না।
16
00:04:27,097 --> 00:04:28,348
কাজে যাও।
17
00:04:28,399 --> 00:04:29,849
তুমি কে?
18
00:04:29,934 --> 00:04:33,102
এখানে কী করছ?
কীভাবে এসেছ?
19
00:04:34,321 --> 00:04:37,674
আমিও তোমার মতো ওয়েস্টেরস থেকে এসেছি।
20
00:04:38,876 --> 00:04:41,427
তোমারই মতো জমিদারের মেয়ে।
21
00:04:42,530 --> 00:04:44,264
পার্থক্যটা হলো আমি একমাত্র মেয়ে ছিলাম।
22
00:04:44,298 --> 00:04:47,517
তার বংশের উত্তরাধিকারী।
23
00:04:47,551 --> 00:04:50,119
আমার মা মারা যায়।
24
00:04:50,121 --> 00:04:52,372
আমার বাবা আবার বিয়ে করলে নতুন স্ত্রীর
25
00:04:52,456 --> 00:04:55,275
একটা কন্যা সন্তান হয়।
26
00:04:55,309 --> 00:04:59,862
আমার সৎ মা তার আদুরে মেয়ের কোন প্রতিদ্বন্দ্বী চাননি
27
00:04:59,930 --> 00:05:01,931
তাই আমাকে বিষ খাইয়ে মারতে চেয়েছেন।
28
00:05:01,966 --> 00:05:04,200
আমি তা জেনে যাই।
29
00:05:04,235 --> 00:05:06,469
ফেসলেস ম্যানের কাছে সাহায্য চাই।
30
00:05:08,672 --> 00:05:11,357
আমার বাবা আবার বউ হারাল।
31
00:05:13,027 --> 00:05:15,395
তখন থেকে আমি উনাদের সেবা করছি।
32
00:05:26,607 --> 00:05:29,892
একথা সত্য নাকি মিথ্যা?
33
00:05:32,596 --> 00:05:34,047
কী?
34
00:05:34,081 --> 00:05:35,882
আমার প্রতিটা কথা তুমি বিশ্বাস করেছ?
35
00:05:40,721 --> 00:05:42,305
কাজে যাও।
36
00:05:56,904 --> 00:05:58,955
কে তুমি?
37
00:06:08,499 --> 00:06:10,533
তুমি কে?
38
00:06:15,506 --> 00:06:16,956
আরিয়া।
39
00:06:18,125 --> 00:06:20,259
কোথা থেকে এসেছ?
40
00:06:20,344 --> 00:06:21,761
ওয়েস্টেরস।
41
00:06:25,899 --> 00:06:27,884
আমার আত্মীয়রা থাকত উইন্টারফেলে।
42
00:06:27,886 --> 00:06:30,520
আমি একজন বিখ্যাত জমিদারের ছোট মেয়ে
43
00:06:30,554 --> 00:06:31,754
নাম এডার্ড স্টার্ক।
44
00:06:31,805 --> 00:06:33,389
উনি যুদ্ধে শহীদ হোন।
45
00:06:34,525 --> 00:06:36,059
মিথ্যা কথা।
46
00:06:36,110 --> 00:06:39,162
উনার প্রাণদণ্ডের পর আমি রাজধানী থেকে পালিয়ে আসি।
47
00:06:40,531 --> 00:06:42,398
একটা ছেলেকে মেরেছি।
48
00:06:42,449 --> 00:06:44,233
আমার তরবারি দিয়ে এফোঁড়-ওফোঁড় করে দিয়েছিলাম।
49
00:06:45,736 --> 00:06:47,370
মিথ্যা।
50
00:06:47,404 --> 00:06:49,322
ওর পেটে ঢুকিয়ে দিয়েছিলাম।
51
00:06:49,356 --> 00:06:51,891
আমি আমার মা-ভাইকে খুঁজতে থাকি,
52
00:06:51,925 --> 00:06:53,559
কিন্তু কখনো পাইনি।
53
00:06:53,627 --> 00:06:55,995
উনারা ওয়াল্ডার ফ্রে'র হাতে খুন হয়েছেন।
54
00:06:57,414 --> 00:06:59,632
পলিভার নামের এক ডাকাত আমাকে তুলে নিয়ে যায়।
55
00:07:01,586 --> 00:07:05,088
হাউন্ড নামের একজন।
স্যান্ডর ক্লিগেন।
56
00:07:05,090 --> 00:07:07,223
আমাকে বিক্রি করে দিতে চেয়েছিল,
কিন্তু লড়াইতে আহত হয়।
57
00:07:07,257 --> 00:07:09,258
আমার কাছে হাত জোড় করেছিল ওকে মেরে ফেলতে,
কিন্তু মারিনি।
58
00:07:09,293 --> 00:07:11,394
ওকে পর্বতে মরার জন্য ফেলে রেখে আসি।
59
00:07:11,428 --> 00:07:13,896
চেয়েছি কষ্ট পেয়ে মরুক।
ওকে ঘৃণা করতাম।
60
00:07:16,016 --> 00:07:17,483
ওকে ঘৃণা করতাম।
61
00:07:19,153 --> 00:07:21,938
এটা মিথ্যা না!
62
00:07:21,940 --> 00:07:24,941
মেয়েটা আমাকে মিথ্যা বলল।
63
00:07:24,992 --> 00:07:28,444
বহুরূপী দেবতার কাছে মিথ্যা বলল।
64
00:07:28,446 --> 00:07:30,630
সে কি আসলেই "কেউ না" হতে চায়?
65
00:07:30,698 --> 00:07:32,865
হ্যাঁ।
66
00:07:37,921 --> 00:07:40,873
এই ফালতু খেলা আর আমি খেলব না।
67
00:07:40,924 --> 00:07:43,092
এ খেলা কখনো বন্ধই হয় না।
68
00:08:05,365 --> 00:08:08,985
গ্রাম কোথায় পাওয়া যাবে তাহলে?
69
00:08:09,036 --> 00:08:10,870
ফল-মূল খেয়ে আমি বাঁচতে পারব না।
70
00:08:10,904 --> 00:08:13,623
পারবে।
71
00:08:13,657 --> 00:08:15,458
তোমার খিদে লাগেনি?
72
00:08:15,492 --> 00:08:17,744
অবশ্যই লেগেছে।
73
00:08:17,828 --> 00:08:20,329
তুমি একটা বাজে সফর সঙ্গী, জানো?
74
00:08:20,331 --> 00:08:22,582
তোমার মতো বেরসিক লোক আমি জীবনেও দেখিনি।
75
00:08:22,633 --> 00:08:24,267
আমি তোমার সফর সঙ্গী না।
76
00:08:24,301 --> 00:08:27,587
আমরা একসাথে সফর করছি
একে অপরের সঙ্গী হয়ে, তাই...
77
00:08:27,671 --> 00:08:29,505
কখনো কি মুখ বন্ধ রাখো?
78
00:08:29,556 --> 00:08:32,675
কিংস ল্যান্ডিং থেকে পেন্তোস পর্যন্ত আমি বাক্সের ভিতরে এসেছি
79
00:08:32,726 --> 00:08:35,178
একটা কথাও না বলে।
80
00:08:35,229 --> 00:08:36,929
কেন?
81
00:08:40,017 --> 00:08:43,019
প্রশ্নটা এর আগে মাথায় আসেনি?
82
00:08:45,355 --> 00:08:47,323
কখনো ভাবনি কেন টিরিয়ন ল্যানিস্টার
83
00:08:47,357 --> 00:08:50,026
ভলান্তিসের পতিতালয়ে ঢু মারছে?
84
00:08:50,077 --> 00:08:53,029
তুমি যে নগরে নগরে ঘুরে পতিতালয়ে
ঢু মেরেছ তাতে আমার সন্দেহ নেই।
85
00:08:55,165 --> 00:08:56,866
আমি বাবাকে খুন করেছি।
86
00:08:59,419 --> 00:09:02,755
আমাকে এমন অপরাধে
প্রাণদণ্ড দিয়েছিলেন যা করিনি।
87
00:09:05,375 --> 00:09:08,027
আর আমার প্রেমিকার সাথে শুয়েছিলেন।
88
00:09:18,272 --> 00:09:19,822
আমি তোমারই মতো অসহায়, মরমন্ট,
89
00:09:19,857 --> 00:09:21,390
অন্তত তোমার বাবা ভাল মানুষ ছিলেন।
90
00:09:21,392 --> 00:09:23,226
আমার ব্যাপারে কী জানো তুমি?
91
00:09:23,260 --> 00:09:26,813
তার সাথে দেখা করেছি।
আমি মহাপ্রাচীরে গিয়েছিলাম।
92
00:09:26,864 --> 00:09:29,782
উনার সেনাদের ব্যাপারে জানতে চাইলে,
93
00:09:29,817 --> 00:09:32,058
উনি প্রত্যেকের গল্প করেন।
94
00:09:32,069 --> 00:09:35,655
উনি আসলে নিজের সেনাদের খেয়াল রাখতেন।
95
00:09:35,739 --> 00:09:39,075
ওয়াচে কীভাবে গিয়েছিলেন?
96
00:09:39,126 --> 00:09:41,878
"উনার মতন কাউকে আমরা পাব না।"
97
00:09:51,555 --> 00:09:55,057
ওহ, তুমি জানতে না।
98
00:10:00,430 --> 00:10:03,432
আমি দুঃখিত।
আসলেই।
99
00:10:05,769 --> 00:10:07,270
কীভাবে?
100
00:10:08,772 --> 00:10:10,606
কিছু কথা কানে এসেছে আমার।
101
00:10:10,657 --> 00:10:11,824
কীভাবে?
102
00:10:11,909 --> 00:10:14,443
মহাপ্রাচীরের ওপারে অভিযানে গিয়েছিলেন।
103
00:10:15,362 --> 00:10:18,030
তারপর বিদ্রোহ হয়।
104
00:10:18,081 --> 00:10:20,349
নিজের লোকের হাতেই খুন হোন।
105
00:10:31,962 --> 00:10:34,213
আমরা এগোই।
106
00:11:23,680 --> 00:11:25,231
ভালার মরগুলিস।
107
00:11:25,299 --> 00:11:27,366
ভালার দোহাইরিস।
108
00:11:28,802 --> 00:11:31,103
আমার কোথাও যাবার জায়গা নেই।
109
00:11:31,138 --> 00:11:34,807
ব্রাভোসের প্রতিটা হেকিমের কাছে ওকে নিয়ে গিয়েছি।
110
00:11:34,841 --> 00:11:37,843
যত পয়সা ছিল সব খরচ করেছি।
111
00:11:42,950 --> 00:11:45,985
ও রোজ মৃত্যু যন্ত্রণায় ভোগে।
112
00:11:46,019 --> 00:11:49,005
এটা শেষ হয়ে যাক।
113
00:12:16,900 --> 00:12:18,567
খুব যন্ত্রণা।
114
00:12:18,618 --> 00:12:20,987
আমি জানি।
115
00:12:23,123 --> 00:12:25,574
ভয় পেও না।
116
00:12:25,625 --> 00:12:29,028
আমিও তোমার মতো ছিলাম।
117
00:12:29,062 --> 00:12:31,197
অসুস্থ ছিলাম।
118
00:12:32,466 --> 00:12:34,467
মরে যাচ্ছিলাম।
119
00:12:37,320 --> 00:12:41,007
কিন্তু আমার বাবা আশাহত হোননি।
120
00:12:43,427 --> 00:12:46,212
উনি আমাকে ভালবাসতেন
121
00:12:46,246 --> 00:12:47,847
এ দুনিয়ায় সবচেয়ে বেশি
122
00:12:47,898 --> 00:12:50,633
ঠিক যেমনটা তোমার বাবা বাসেন।
123
00:12:50,667 --> 00:12:53,919
তাই উনি আমাকে এখানে নিয়ে আসেন।
124
00:12:53,954 --> 00:12:56,605
বাবা বহুরূপী দেবতার কাছে প্রার্থনা করেন।
125
00:12:58,742 --> 00:13:00,943
তার জলাধারের পানি পান করি আমি।
126
00:13:02,162 --> 00:13:04,013
তাতে সেরে উঠি।
127
00:13:16,626 --> 00:13:19,211
এখন আমি তার কাছে আমার জীবন উৎসর্গ করেছি।
128
00:13:20,731 --> 00:13:22,892
তুমি আর যন্ত্রণা পেতে চাও না?
129
00:13:24,985 --> 00:13:26,685
পান করো।
130
00:16:11,017 --> 00:16:12,968
মেয়েটি প্রস্তুত?
131
00:16:14,638 --> 00:16:17,523
তার নাক, কান, গলা বিসর্জনে প্রস্তুত?
132
00:16:19,109 --> 00:16:21,977
তার আশা আর প্রত্যাশা,
ভালবাসা আর ঘৃণা?
133
00:16:22,028 --> 00:16:24,813
যা তাকে আপন পরিচয় দিয়েছে?
134
00:16:25,949 --> 00:16:28,117
চিরকালের জন্য?
135
00:16:31,238 --> 00:16:33,656
না।
136
00:16:33,658 --> 00:16:36,825
মেয়েটি "কেউ না" হবার জন্য এখনও প্রস্তুত হয়নি।
137
00:16:42,315 --> 00:16:44,984
তবে সে চাইলে আরেকজন হতে পারে।
138
00:16:58,265 --> 00:17:01,317
ডেইনেরিস কেন? সে কি এসবের সমতুল্য?
139
00:17:03,019 --> 00:17:06,155
আমার জানা মতে, মরমন্টরা টারগেরিয়েনদের বিরুদ্ধে লড়েছিল
140
00:17:06,189 --> 00:17:08,073
রবার্টের বিদ্রোহের সময়।
141
00:17:08,108 --> 00:17:10,242
তুমি কিছুতে বিশ্বাস কর?
142
00:17:10,277 --> 00:17:11,944
আমি অনেক কিছুতে বিশ্বাস করি।
143
00:17:12,028 --> 00:17:13,912
মানে আমাদের থেকে সেরা কিছুতে?
144
00:17:13,947 --> 00:17:16,031
দেবতায়, নিয়তিতে?
145
00:17:16,082 --> 00:17:19,285
বিশ্বাস করো এই দুনিয়া তার লীলাখেলা?
146
00:17:19,369 --> 00:17:21,787
না।
147
00:17:21,838 --> 00:17:23,088
আমিও করতাম না।
148
00:17:23,123 --> 00:17:25,507
আমিও তোমার মতো নাস্তিক ছিলাম।
149
00:17:25,542 --> 00:17:28,677
এরপর দেখি একটা মেয়ে চিতার আগুনের মাঝে হেঁটে গেল
150
00:17:28,712 --> 00:17:30,596
সাথে ছিল তিনটি পাথুরে ডিম।
151
00:17:30,630 --> 00:17:33,432
আগুন নিভে গেলে ভেবেছিলাম ওর পোড়া লাশ দেখব।
152
00:17:33,466 --> 00:17:37,553
কিন্তু আমি তাকে দেখেছিলাম, ডেইনেরিসকে
153
00:17:37,604 --> 00:17:41,607
জ্যান্ত আর অক্ষত, ড্রাগন ছানা ধরে ছিল।
154
00:17:43,943 --> 00:17:46,729
কখনো ড্রাগন ছানার ডাক শুনেছ?
155
00:17:46,780 --> 00:17:48,480
না।
156
00:17:48,531 --> 00:17:50,983
নাস্তিক হলে এসব বিশ্বাস করা কঠিন।
157
00:17:52,902 --> 00:17:55,154
এর মানে এই না যে সে কোন মহারাণী হবে।
158
00:17:55,205 --> 00:17:57,072
না, সে তানা।
159
00:17:57,123 --> 00:17:59,408
টারগেরিয়েনরা উন্মাদনার জন্য বিখ্যাত।
160
00:17:59,410 --> 00:18:02,328
যদি বিশ্ব জয় করে করে,
তারপর?
161
00:18:02,379 --> 00:18:04,630
১,০০০ বছরের সুখ সমৃদ্ধি বয়ে আনবে?
162
00:18:04,664 --> 00:18:06,665
প্রথমে আমাদের বিশ্ব জয় করতে হবে।
163
00:18:06,716 --> 00:18:08,584
আমাদের?
164
00:18:08,586 --> 00:18:10,803
বেশ, কী হতে পারে ধারণা করা যাক।
165
00:18:10,887 --> 00:18:14,173
দুশমন বামনটাকে ওর সামনে
হাজির করলে আনন্দে আটখানা হয়ে যাবে।
166
00:18:14,224 --> 00:18:17,393
আমার গর্দান কেটে তোমার পদবী ফিরিয়ে দিবে।
167
00:18:17,427 --> 00:18:19,728
ওর সেনাদলকে নেতৃত্ব দিয়ে ওয়েস্টেরসে নিয়ে যাবে
168
00:18:19,763 --> 00:18:24,181
সবকটা শত্রুকে পরাজিত করে
ধাপ বেয়ে উঠে আয়রন থ্রোনে বসতে দেখবে।
169
00:18:24,234 --> 00:18:26,485
হুররে। রাণী দীর্ঘজীবী হোক।
তারপর কী?
170
00:18:26,519 --> 00:18:28,103
তারপর উনি রাজত্ব করবেন।
171
00:18:28,154 --> 00:18:31,323
তাহলে এমন একজন মহিলা যে
সাবালিকা হবার পর একটা দিনও
172
00:18:31,358 --> 00:18:34,076
ওয়েস্টেরসে কাটায়নি আর সে কিনা
হবে ওয়েস্টেরসের কত্রী? এটা ন্যায়?
173
00:18:34,110 --> 00:18:36,662
- উনিই যোগ্য উত্তরাধিকারিণী।
- কেন?
174
00:18:36,696 --> 00:18:40,532
কারণ ওর বাবা, আনন্দের বশে
জ্যান্ত মানুষকে পুড়িয়ে মারত, সেই রাজার জন্য?
175
00:18:43,920 --> 00:18:46,205
- ওটা গোলাম জাহাজ।
- এখানে কেন নোঙর ফেলেছে?
176
00:18:46,256 --> 00:18:48,040
তীরে এসেছে হয়ত
177
00:18:48,091 --> 00:18:50,542
পানির জন্য।
178
00:19:01,137 --> 00:19:03,889
খুব জেদ নাকি?
179
00:19:12,148 --> 00:19:14,199
লবনের খনি?
180
00:19:14,284 --> 00:19:17,536
নাকি জাহাজের খালাসি?
181
00:19:17,570 --> 00:19:19,455
ব্যাটা পালোয়ানের মতো।
182
00:19:19,489 --> 00:19:22,291
বামনটার কী করব?
183
00:19:22,325 --> 00:19:24,626
বেকার।
184
00:19:24,661 --> 00:19:27,246
জবাই করে ফেল।
185
00:19:27,297 --> 00:19:29,298
থামো। থামো। থামো। থামো থামো!
আগে কথা বলে নিই।
186
00:19:29,332 --> 00:19:31,750
তাহলে ধোনটা কেটে ফেল।
187
00:19:31,835 --> 00:19:33,001
সৌভাগ্যের জন্য বিক্রি করব ওটা।
188
00:19:33,052 --> 00:19:35,170
বামনের ধোনের জাদুকরী ক্ষমতা আছে।
189
00:19:35,221 --> 00:19:37,589
থামো! থামো!
190
00:19:37,640 --> 00:19:39,007
থামো, থামো, থামো!
191
00:19:39,009 --> 00:19:41,643
সওদাগরের হাতে খালি
ধোন তুলে দিলেই তো
192
00:19:41,678 --> 00:19:43,178
তোমাদের পয়সা দিবেন না।
193
00:19:43,180 --> 00:19:45,180
তাকে জানাতে হবে সেটা আসলেই বামনের ধোন।
194
00:19:45,231 --> 00:19:48,534
আর বামনকে যাদি না দেখে তাহলে জানবে কীভাবে?
195
00:19:48,568 --> 00:19:50,319
ধোনটা তো পিচ্চিই হবে।
196
00:19:50,353 --> 00:19:52,354
যদি না হয়।
197
00:19:57,193 --> 00:20:00,279
ধোনের ব্যাপারী খুঁজে না পাওয়া পর্যন্ত বামনটা বেঁচে থাকবে।
198
00:20:08,955 --> 00:20:11,457
কুইন ডেইনেরিস দাসপ্রথা বেআইনি ঘোষণা করেছেন।
199
00:20:11,508 --> 00:20:14,543
আমরা ভলান্তিসের লোক,
স্লেভারস বে'র না।
200
00:20:14,545 --> 00:20:18,263
তাছাড়া মহিলা আবার ফাইটিং পিটস খুলে দিচ্ছে।
201
00:20:18,298 --> 00:20:20,966
কখনো শুনিনি মুক্ত মানবেরা সেখানে যুদ্ধ করে।
202
00:20:21,017 --> 00:20:23,218
মিরিনে ফাইটিং পিটস?
203
00:20:23,220 --> 00:20:26,221
বাজি লেগে গেছে, ভায়া।
তোমার আঙ্গুল ফুলে কলা গাছ হবে।
204
00:20:26,223 --> 00:20:30,192
তোমার সামনে সেভেন কিংডমের
একজন মহা বীর দাঁড়িয়ে আছে।
205
00:20:31,895 --> 00:20:33,479
সে।
206
00:20:33,530 --> 00:20:37,449
ও? বয়স তো ৬০ হয়ে গেছে।
207
00:20:37,484 --> 00:20:40,202
বয়সের দিক থেকে একটু বেশিই বলা চলে,
208
00:20:40,236 --> 00:20:43,038
চামড়াও ফ্যাঁকাসে হয়ে গেছে
অনেকদিন রোদে থাকার কারণে।
209
00:20:43,072 --> 00:20:46,542
সেগুলো তো দেখাই যাচ্ছে, কিন্তু সে ১০০ টা যুদ্ধ জিতেছে।
210
00:20:46,576 --> 00:20:48,877
কবিরা ওকে নিয়ে গানও বেঁধেছে।
211
00:20:55,051 --> 00:20:56,802
কথা সত্য?
212
00:21:02,091 --> 00:21:04,977
ল্যানিসপোর্টে প্রতিযোগিতা জিতেছে।
213
00:21:05,011 --> 00:21:07,646
সার জেইমি ল্যানিস্টারকে হারিয়েছে।
214
00:21:08,898 --> 00:21:11,934
কিংস্লেয়ার।
215
00:21:11,936 --> 00:21:15,354
প্রতিযোগিতা। তোমরা প্রতিযোগিতার কথা বলছ।
216
00:21:15,405 --> 00:21:17,739
শখের খেলা শখের যোদ্ধাদের জন্য।
217
00:21:17,774 --> 00:21:20,526
মিরিনের পিটে যারা লড়ে ওকে আস্ত গিলে খাবে।
218
00:21:20,577 --> 00:21:23,617
আমি ডোথরাকি ব্লাডরাইডারকে দ্বন্দ্ব যুদ্ধে খুন করেছি।
219
00:21:34,123 --> 00:21:35,541
মিথ্যা।
220
00:21:35,592 --> 00:21:38,260
এটা মিথ্যা না।
ওর নাম ছিল কোথো।
221
00:21:38,294 --> 00:21:41,179
সে খাল দ্রোগোর ব্লাডরাইডার ছিল।
222
00:21:41,214 --> 00:21:45,183
আমাকে স্লেভার বে'তে নিয়ে গিয়ে
হাতে একটা তরবারি তুলে দিও
223
00:21:45,218 --> 00:21:46,852
প্রমাণ পেয়ে যাবে।
224
00:21:58,565 --> 00:22:01,783
আমার বাচ্চাদের জন্য কিছু দিন।
225
00:22:05,405 --> 00:22:07,456
লর্ড বেলিশ।
226
00:22:07,490 --> 00:22:09,625
হ্যাঁ?
227
00:22:10,960 --> 00:22:12,995
ল্যানসেল ল্যানিস্টার।
228
00:22:15,164 --> 00:22:17,132
ব্রাদার ল্যানসেল।
229
00:22:17,166 --> 00:22:18,750
বংশের নাম আমরা ছেড়ে দিয়েছি।
230
00:22:18,801 --> 00:22:20,586
নামী বংশের নামই ছেড়েছ।
231
00:22:20,637 --> 00:22:23,805
আপনি যাবার পর শহর বদলে গেছে।
232
00:22:23,840 --> 00:22:25,724
ওয়াইন নর্দমায় ফেলে দিয়েছি,
233
00:22:25,758 --> 00:22:28,226
ভুয়া মূর্তি ভেঙে ফেলেছি,
234
00:22:28,261 --> 00:22:30,762
আর নাস্তিকদের তাড়িয়েছে।
235
00:22:30,813 --> 00:22:32,314
সাবাস।
236
00:22:37,770 --> 00:22:40,989
রাণী মা'র কাছে জরুরী কাজে আমি এসেছি।
237
00:22:41,024 --> 00:22:43,992
উনাকে জানাতে হবে আমাকে বাঁধা দেয়া হচ্ছে?
238
00:22:47,747 --> 00:22:49,414
সাবধানে যাবেন, লর্ড বেলিশ।
239
00:22:49,449 --> 00:22:53,467
নতুন কিংস ল্যান্ডিঙে দেহ ব্যবসায়ীদের কিছুটা ছাড় দেয়া হয়
240
00:22:53,503 --> 00:22:56,338
আমরা সবাই শখের ব্যবসায়ী, ল্যান্সেল ব্রাদার।
241
00:22:56,372 --> 00:22:58,874
আমরটা শুধু মনোরঞ্জন করা।
242
00:23:08,184 --> 00:23:11,520
কাজটা কি ঠিক হচ্ছে, ইয়োর গ্রেস,
243
00:23:11,554 --> 00:23:13,355
হাইগার্ডেনের হবু লর্ডকে গ্রেপ্তার করা।
244
00:23:13,389 --> 00:23:16,224
ফেইথ হাই হার্ডেনের হবু লর্ডকে গ্রেপ্তার করেছে।
245
00:23:16,226 --> 00:23:19,387
অবশ্য, ফেইথের হাতে আপনার
হুকুমেই অস্ত্র তুলে দেয়া হয়েছে।
246
00:23:19,395 --> 00:23:21,196
রাজার হুকুমে।
247
00:23:21,230 --> 00:23:23,315
সার লরেসের যৌন বিকৃতির দায় কি রাজার?
248
00:23:23,399 --> 00:23:25,267
হাউজ টাইরেল এই অপমান সহ্য করবে না।
249
00:23:25,301 --> 00:23:28,403
হাউজ টাইরেল সহ্য করবে না?
250
00:23:28,454 --> 00:23:30,405
আমিই তো অপমানিত হয়েছি, লর্ড বেলিশ।
251
00:23:30,440 --> 00:23:32,274
সার লরেসের সাথে আমার বিয়ের কথা ছিল।
252
00:23:32,308 --> 00:23:34,292
আর সে কিনা ছেলেদের ধামাধরা?
253
00:23:34,327 --> 00:23:36,647
সঙ্গী বাছাই অদ্ভুত একটা ব্যাপার।
254
00:23:39,349 --> 00:23:40,916
ভীষণ অদ্ভুত।
255
00:23:43,086 --> 00:23:45,253
যেমন, লাইসা অ্যারিন।
256
00:23:45,255 --> 00:23:47,289
আস্ত জঘন্য একটা মহিলা।
257
00:23:48,691 --> 00:23:50,642
মাফ করবে।
258
00:23:50,677 --> 00:23:52,644
আমি জানি তুমি এখনও শোক পালন করছ।
259
00:23:52,679 --> 00:23:56,064
লাইসা খুব ভাল মহিলা ছিল।
260
00:23:56,099 --> 00:23:57,399
বেশ নরম মনের।
261
00:23:57,433 --> 00:24:00,402
সে এসব কিছু ছিল না, আমরা দুজনেই তা জানি।
262
00:24:00,436 --> 00:24:02,437
এখনও ওর ছেলের জন্য আফসোস হয়।
263
00:24:02,472 --> 00:24:04,740
ভেলের লর্ডের ভাগ্য কত ভাল
264
00:24:04,774 --> 00:24:07,075
পরামর্শ দেবার জন্য নতুন বাবা জুটে গেছে।
265
00:24:07,110 --> 00:24:11,911
আমি জানি কম বয়সে বাবা মা দুজনকে হারানো কতটা কষ্টকর।
266
00:24:11,949 --> 00:24:14,949
ওয়েস্টেরসে যুদ্ধ বাঁধলে, ভেলের নাইটরা রাজার পক্ষে লড়বে?
267
00:24:16,035 --> 00:24:18,370
ছোট নবাব অ্যারিন আমার পরামর্শ মেনে চলে।
268
00:24:19,922 --> 00:24:22,324
আর আমি সবসময় মসনদের প্রতি অনুগত থাকার পরামর্শ দিই।
269
00:24:22,358 --> 00:24:24,159
ভাল।
270
00:24:28,464 --> 00:24:30,348
আলোচনা তাহলে এখানেই শেষ।
271
00:24:31,467 --> 00:24:33,301
আরেকটা ব্যাপার, ইয়োর গ্রেস।
272
00:24:33,352 --> 00:24:36,054
জরুরী একটা ব্যাপার আমি বার্তার মাধ্যমে জানাতে পারিনি।
273
00:24:36,139 --> 00:24:38,990
আপনি আমাকে আরিয়া স্টার্ককে খোঁজার নির্দেশ দিয়েছিলেন।
274
00:24:39,025 --> 00:24:41,943
লজ্জার কথা, আমি পারিনি।
275
00:24:41,978 --> 00:24:44,279
কিন্তু আমি সানসা স্টার্ককে খুঁজে পেয়েছি।
276
00:24:45,815 --> 00:24:50,701
সহিসালামতে আবার উইন্টারফেলে চলে গেছে।
277
00:24:50,737 --> 00:24:52,988
এ সম্ভব না।
278
00:24:53,039 --> 00:24:55,373
আমি নির্ভর যোগ্য সূত্রে জেনেছি।
279
00:24:56,542 --> 00:24:58,577
ওরা বলেছে রুজ বোল্টন
280
00:24:58,628 --> 00:25:01,079
ওর ছেলে রামজির সাথে সানসার বিয়ে ঠিক করেছে
281
00:25:01,130 --> 00:25:03,799
জারজ ছিল আর সাম্প্রতিক
কিং টমেন কর্তৃক বৈধ হয়েছে।
282
00:25:03,833 --> 00:25:07,803
রুজ বোল্টন আমার বাবার দয়ায় নর্থের ওয়ার্ডেন হয়েছে।
283
00:25:07,837 --> 00:25:11,807
অবশ্যই, পুরস্কার স্বরূপ নিজের রাজার বুকে ছোড়া মেরেছে।
284
00:25:13,092 --> 00:25:15,227
যে নিজের লোকের সাথে বেইমানী
করেছে আমরা তাকে বিশ্বাস করেছি।
285
00:25:15,261 --> 00:25:17,679
একমাত্র জীবিত স্টার্কের সাথে ওর ছেলের বিয়ে দেয়া মানে
286
00:25:17,681 --> 00:25:19,598
নর্থের উপরে আরও বৈধতা পাবে
287
00:25:19,649 --> 00:25:21,566
তারপর ঘৃণিত দক্ষিণ হাউজের সাথে মিত্রতা।
288
00:25:21,601 --> 00:25:24,986
ওকে আর ওর জারজ ছেলের
289
00:25:25,021 --> 00:25:26,855
চামড়া ছিলে ওদেরই সিজিলে গেঁথে দিব।
290
00:25:26,857 --> 00:25:28,690
আমি ধৈর্য ধরতে বলব, ইয়োর গ্রেস।
291
00:25:28,692 --> 00:25:30,575
ধৈর্য?
292
00:25:30,710 --> 00:25:32,160
সানসা আমার ছেলেকে খুন করতে সাহায্য করেছে।
293
00:25:32,195 --> 00:25:33,745
রুজ বোল্টন একজন বেঈমান।
294
00:25:33,780 --> 00:25:35,747
স্ট্যানিস বারাথিওনও একজন বেঈমান,
295
00:25:35,832 --> 00:25:37,399
সৈন্য সামন্ত নিয়ে সে উইন্টারফেলের দিকে এগুচ্ছে।
296
00:25:37,433 --> 00:25:39,918
স্ট্যানিস আর রুজকে লড়তে দিন।
297
00:25:39,952 --> 00:25:42,587
মসনদের শত্রুরা একে অপরকে খুন করে শেষ হয়ে যাক।
298
00:25:42,622 --> 00:25:45,991
ওদের যুদ্ধ শেষে উইন্টারফেলের চোরগুলোকে ঘেরাও করবেন।
299
00:25:46,025 --> 00:25:48,510
উইন্টারফেল এখান থেকে ১,০০০ মাইল দূরে।
300
00:25:48,544 --> 00:25:50,712
আবহাওয়া ইতোমধ্যে বদলাতে শুরু করেছে।
301
00:25:50,714 --> 00:25:53,648
সেজন্যই তো দ্রুত হামলা চালাতে হবে
302
00:25:53,683 --> 00:25:56,101
যখন বিজেতারা নিজের ক্ষত সেলাই করবে।
303
00:25:57,887 --> 00:26:00,188
আপনার চাচা কেভান একজন সেনাপতি।
304
00:26:00,223 --> 00:26:03,558
আমার চাচা কেভান আস্ত একটা কাপুরুষ।
305
00:26:03,593 --> 00:26:05,177
সার জেইমি তাহলে।
306
00:26:05,211 --> 00:26:07,813
জেইমি স্পর্শকাতর কূটনৈতিক কাজে বাহিরে আছে।
307
00:26:07,847 --> 00:26:10,565
কবে ফিরবে কোন ধারণা নেই।
308
00:26:10,616 --> 00:26:13,068
আমি হয়ত সাহায্য করতে পারব।
309
00:26:13,070 --> 00:26:16,238
ভেলের নাইটেরা ওয়েস্টেরসের সেরা যোদ্ধা
310
00:26:16,289 --> 00:26:18,507
ওরা বরফ আর তুষারের মাঝে যুদ্ধ করার দক্ষতা অর্জন করেছে।
311
00:26:18,541 --> 00:26:21,409
মাফ করবে, লর্ড বেলিশ
312
00:26:21,460 --> 00:26:23,662
তোমার সুনাম আছে সোনা মজুদ আর
313
00:26:23,713 --> 00:26:26,248
পতিতালয়ের মহাজন হিসাবে,
সামরিক পেশায় না।
314
00:26:26,299 --> 00:26:31,833
আপনাকে একটা ল্যানিস্টার সেপাইয়ের
আর রাজকোষের পয়সারও ঝুঁকি নিতে হবে।
315
00:26:31,921 --> 00:26:33,638
কী হারাবেন আপনি?
316
00:26:33,673 --> 00:26:35,540
পতিতালয়ের মহাজনকে?
317
00:26:35,575 --> 00:26:37,092
আর সফল হলে
318
00:26:37,094 --> 00:26:39,261
আমাকে নর্থের ওয়র্ডেন বানিয়ে দিবেন।
319
00:26:43,683 --> 00:26:47,152
সন্ধ্যায় রাজার সাথে কথা বলে
320
00:26:47,186 --> 00:26:49,354
কয়েকটা রাজ পরোয়ানা জারি করতে বলব।
321
00:26:49,388 --> 00:26:52,240
উইন্টারফেলের আকাশে সিংহ পতাকা না ওড়া পর্যন্ত ক্ষান্ত হব না।
322
00:26:52,275 --> 00:26:54,559
আমি তখনই তোমার কথা আমলে আনব
323
00:26:54,594 --> 00:26:57,612
যখন শুনব সানসা স্টার্কের মাথা স্পাইকে গেঁথেছ।
324
00:26:57,663 --> 00:26:59,748
আগেই বলেছি...
325
00:26:59,782 --> 00:27:01,733
আমি সেবার জন্য বাঁচি।
326
00:27:07,206 --> 00:27:10,375
উনাকে কাল জানাব আমি।
327
00:27:11,961 --> 00:27:13,678
- যদি না বলে।
- বলবে না।
328
00:27:13,763 --> 00:27:16,131
আমরা অনেকদিন অপেক্ষা করেছি।
329
00:27:16,182 --> 00:27:18,383
আমি তোমাকে বউ বানাতে চাই।
330
00:27:18,434 --> 00:27:20,468
এখনি।
331
00:27:21,771 --> 00:27:23,388
কী হয়েছে?
332
00:27:23,422 --> 00:27:26,358
তুমি আমাকে বিয়ে করতে চাইছ কারণ আমাদের পরিবার চেয়েছিল।
333
00:27:26,392 --> 00:27:28,276
নয়ত তুমি--
334
00:27:35,701 --> 00:27:38,320
আমরা পারব না।
এখনি না।
335
00:27:38,322 --> 00:27:39,537
কেন না?
336
00:27:39,572 --> 00:27:41,623
কারণটা তোমার জানা।
কেউ বাঁধা হয়ে দাঁড়াবে।
337
00:27:41,657 --> 00:27:43,992
তুমি আমারই বউ হবে।
338
00:27:44,043 --> 00:27:48,079
আমি হব তোমার স্ত্রী।
339
00:27:48,130 --> 00:27:51,666
আমরা বাগানে একসাথে হাঁটতে পারি।
340
00:27:51,668 --> 00:27:54,336
কতজন মেয়েকে বাগানে হাঁটতে দেখছ?
341
00:27:56,305 --> 00:27:58,974
হিংসায় যখন আড় চোখে তাকাও তোমাকে খুব সুন্দর দেখায়।
342
00:27:59,008 --> 00:28:02,560
ওরা আড়চোখে তাকায় না আর তুমিও জবাব দাওনি।
343
00:28:02,595 --> 00:28:05,030
ওরা দারুণ দম্পতি হবে।
344
00:28:05,064 --> 00:28:08,233
ল্যানিস্টার আর মর্টেল।
345
00:28:08,267 --> 00:28:11,686
তাতে যে কী বিপদ ওদের কোন ধারণাই নেই।
346
00:28:11,721 --> 00:28:13,922
ওদেরকে রক্ষা করতে হবে।
347
00:28:13,956 --> 00:28:15,924
জী, মাই প্রিন্স।
348
00:28:17,560 --> 00:28:20,662
কুঠারটা তুমি বহুদিন ব্যাবহার করনি
349
00:28:22,365 --> 00:28:23,999
আশা করি ভুলে যাওনি।
350
00:28:24,033 --> 00:28:26,701
আমার মনে আছে।
351
00:28:52,336 --> 00:28:55,173
হয়েছে, এখন থামাও।
352
00:28:55,224 --> 00:28:57,341
আসলটাই তো বাকী আছে।
353
00:28:57,392 --> 00:28:59,343
আমরা গা ঢাকা দিয়ে যাচ্ছি।
354
00:28:59,345 --> 00:29:01,429
ভাষার টান যেন না শুনে নেয়।
355
00:29:01,480 --> 00:29:03,264
গান তো প্রায় শেষের দিকে।
356
00:29:03,348 --> 00:29:05,650
পরেও গাইতে পারবে।
ঐ যে।
357
00:29:09,021 --> 00:29:10,855
ওটাই ওয়াটার গার্ডেন।
358
00:29:10,857 --> 00:29:13,407
রাজকুমারীকে পেলে, কী করব?
359
00:29:15,828 --> 00:29:18,579
কবিতা রচনা করব।
360
00:29:18,614 --> 00:29:20,965
সোনার হাতের কথা বলতে ভুলো না।
361
00:29:40,435 --> 00:29:44,856
স্থির, সোজা, অটল।
362
00:29:46,391 --> 00:29:47,391
ওবেরিনের জন্য।
363
00:29:47,442 --> 00:29:49,393
ওবেরিনের জন্য।
364
00:30:28,934 --> 00:30:31,218
আপন বাড়ির মতই আছে।
365
00:30:36,909 --> 00:30:39,160
মার্সেলা।
366
00:30:41,697 --> 00:30:43,581
আঙ্কল জেইমি?
367
00:30:43,615 --> 00:30:45,616
আমি--
368
00:30:45,667 --> 00:30:47,868
আমি বুঝলাম না, আপনি এখানে কী করছেন?
369
00:30:47,920 --> 00:30:50,121
একটু কথা বলতাম।
370
00:30:50,123 --> 00:30:52,957
- আমি ট্রিস্টেন মর্টেল।
- ট্রিস্টেনই আমার হবু স্বামী।
371
00:30:53,008 --> 00:30:55,927
চমৎকার।
দেখা হয়ে খুশি হলাম।
372
00:30:55,961 --> 00:30:57,929
আপনাদের আসার কোন আগাম খবর পাইনি, সার জেইমি।
373
00:30:57,963 --> 00:31:00,715
ওর সাথে একটা একা কথা বলতে দিচ্ছ না কেন, বাবা?
374
00:31:05,187 --> 00:31:07,388
বোকার মতো কিছু করে বোসো না।
375
00:31:11,760 --> 00:31:13,694
এটা বোকামি ছিল।
376
00:31:13,729 --> 00:31:15,279
আমাদের যেতে হবে, মার্সেলা, এখনি।
377
00:31:15,314 --> 00:31:17,398
- ওকে মারলে!
- সেরে যাবে, সত্যি বলছি।
378
00:31:17,449 --> 00:31:19,150
কিন্তু তোমাকে--
379
00:31:23,155 --> 00:31:25,039
আরে শালা!
380
00:32:06,865 --> 00:32:08,115
ধরো ওকে!
381
00:32:10,752 --> 00:32:12,503
- আমার সাথে চলো।
- যাব না।
382
00:32:12,537 --> 00:32:14,738
অনুরোধ করি নাই, রাজকুমারী।
383
00:32:21,430 --> 00:32:24,131
হাতিয়ার ফেলে দাও।
384
00:32:32,307 --> 00:32:34,642
আমি ওবারা সান্ড।
385
00:32:34,693 --> 00:32:37,061
ওবেরিন মর্টেলের মেয়ে।
386
00:32:37,112 --> 00:32:40,398
ডর্নের হয়ে লড়ি,
তোমরা কার হয়ে লড়ো?
387
00:32:40,449 --> 00:32:42,400
হাতিয়ার ফেলে দাও।
388
00:32:59,801 --> 00:33:03,754
পঙ্গু না হলে, লড়াই করা মানাত।
389
00:33:14,182 --> 00:33:16,267
বাচ্চা মেয়ে হওয়া স্বত্বেও খুব ভাল লড়ো।
390
00:33:43,128 --> 00:33:45,179
থামো!
391
00:33:47,466 --> 00:33:51,385
পাঁচ মাইল দূর থেকেই গুয়ের গন্ধ ভেসে আসে।
392
00:33:51,436 --> 00:33:53,604
আরে থামলে কেন?
চলো।
393
00:33:57,492 --> 00:33:59,944
শুধু কানাঘুষোই চলে।
394
00:33:59,978 --> 00:34:02,113
এটা নাটকের মঞ্চ ছাড়া কিছুই না।
395
00:34:02,147 --> 00:34:05,282
কিংস ল্যান্ডিঙের সবকটা সমকামীকে গ্রেপ্তার করলে,
396
00:34:05,317 --> 00:34:08,319
অন্ধকূপের একটা কুঠুরিও ফাঁকা থাকত না।
397
00:34:08,370 --> 00:34:10,237
সবাই ওর আর রেনলির কাহিনী জানত।
398
00:34:10,288 --> 00:34:13,824
রেনলি বারাথিওন সেভেন কিংডমের অর্ধেক ছেলের সাথে বিছানায় শুয়েছে।
399
00:34:13,826 --> 00:34:15,709
সবাই জানে, কিন্তু গায়ে মাখে না।
400
00:34:15,744 --> 00:34:17,328
উনি কিন্তু রাজার ভাই ছিলেন।
401
00:34:17,379 --> 00:34:19,163
আর লরেস হলো রাণীর ভাই।
402
00:34:19,165 --> 00:34:21,632
না, না, না, না।
এ মেনে নেয়া যায় না।
403
00:34:21,666 --> 00:34:23,746
- এর পিছনে সার্সেইয়ের হাত আছে।
- হ্যাঁ, অবশ্যই আছে।
404
00:34:23,752 --> 00:34:26,170
সে আমাদের নাম ধুলোয় মিশাতে চাইছে,
405
00:34:26,221 --> 00:34:28,055
আমাদের জায়গায় ও দাঁড়াবে।
406
00:34:28,089 --> 00:34:30,174
আরাম করো গিয়ে, সোনা।
তোমাকে বিধ্বস্ত দেখাচ্ছে।
407
00:34:30,225 --> 00:34:32,393
সার্সেইকে আমি সামলাচ্ছি।
408
00:34:38,433 --> 00:34:41,902
ইয়োর গ্রেস, আমি বহু দূরের পথ পাড়ি দিয়ে এসেছি।
409
00:34:41,937 --> 00:34:44,405
তাহলে তো একেবারে হাঁপিয়ে গেছেন।
410
00:34:46,741 --> 00:34:49,577
কলম রাখো, সোনা। দুজনেই জানি
তুমি কিছুই লিখছ না।
411
00:34:49,611 --> 00:34:52,947
ও, হ্যাঁ। বিখ্যাত কূটনি থোর্নস রাণী।
412
00:34:53,014 --> 00:34:56,000
আর বিখ্যাত কুটনি কুইন সার্সেই।
413
00:34:59,704 --> 00:35:01,288
কী বললেন?
414
00:35:01,339 --> 00:35:04,925
আমার নাতীকে কারাবন্দীর পিছনে
তোমার হাত আছে তা আমি জানি।
415
00:35:04,960 --> 00:35:07,795
এই কথার জন্য আপনি মাফ চাইলে, আমি--
416
00:35:07,846 --> 00:35:10,714
মাফ চাইব যখন লরেসকে ফিরিয়ে দিবে।
417
00:35:11,933 --> 00:35:13,801
বাকী সবার মতো আমিও তাজ্জব হয়েছিলাম
418
00:35:13,852 --> 00:35:16,470
যখন ফেইথ ওকে গ্রেপ্তার করে।
419
00:35:16,521 --> 00:35:19,106
ধর্মান্ধগুলোর প্রতি আমার বিন্দু মাত্র দয়া নেই
420
00:35:19,140 --> 00:35:21,742
কিন্তু রাণী মা হিসাবে কী করতে পারি?
421
00:35:23,061 --> 00:35:28,279
রাজার কী রাতারাতি সেনা,
আর রসদের প্রয়োজন মিটে গেল নাকি?
422
00:35:28,366 --> 00:35:30,367
আপনাকে নিশ্চয়তা দিচ্ছি,
423
00:35:30,402 --> 00:35:32,403
হাউজ টাইরেলের সাথে আমাদের মিত্রতা বজায়--
424
00:35:32,454 --> 00:35:34,071
আমাদের বংশের ভবিষ্যতকে জেলে ঢুকানোর পরও
425
00:35:34,122 --> 00:35:36,824
আমাদের মিত্রতা আশা করছ?
426
00:35:36,908 --> 00:35:39,210
আগেই বলেছি,
427
00:35:39,244 --> 00:35:41,695
আমি কাউকে জেলে ঢুকাইনি।
428
00:35:41,730 --> 00:35:43,130
আকারে ইঙ্গিতে হুমকি দেবার--
429
00:35:43,164 --> 00:35:44,615
কীসের ইঙ্গিত?
430
00:35:46,968 --> 00:35:51,472
ল্যানিস্টার-টাইরেল এই যুদ্ধরত দেশটিতে শান্তি প্রতিষ্ঠা করেছে।
431
00:35:51,539 --> 00:35:54,758
সেভেন কিংডমকে আবার যুদ্ধের ময়দানে দেখতে চান?
432
00:35:57,896 --> 00:35:59,430
তোমার বাবাকে আমি বিশ্বাস করিনি।
433
00:35:59,481 --> 00:36:02,099
তাকে ঠিক পছন্দও করতাম না।
434
00:36:02,101 --> 00:36:05,653
কিন্তু উনাকে সম্মান করতাম।
উনি আহাম্মক ছিলেন না।
435
00:36:05,687 --> 00:36:11,006
উনি বুঝেছিলেন কখনো কখনো প্রতিদ্বন্দ্বীদের
একে অন্যকে ধ্বংসের বদলে একসাথে কাজ করতে হয়।
436
00:36:11,026 --> 00:36:13,244
হাউজ ল্যানিস্টারের কোন প্রতিদ্বন্দ্বী নেই।
437
00:36:15,664 --> 00:36:19,149
হাই সেপ্টন তদন্তের ব্যবস্থা করেছে, বিচার না।
438
00:36:19,184 --> 00:36:20,868
একটা সামান্য শুনানি অনুষ্ঠিত হবে
439
00:36:20,919 --> 00:36:23,754
যাতে লরেসের বিরুদ্ধে অভিযোগের দোষ-গুণ বিচার করা হবে,
440
00:36:23,788 --> 00:36:25,806
আমি নিশ্চিত যেগুলো নেই।
441
00:36:25,840 --> 00:36:29,326
লরেসকে ছেড়ে দেয়া হবে, আমাদের বন্ধুত্ব জারি থাকবে...
442
00:36:31,046 --> 00:36:33,964
আর এই দুঃখজনক আলাপচারিতার
কথা আমরা বেমালুম ভুলে যাবে।
443
00:36:35,767 --> 00:36:37,301
দিন ভাল কাটুক, লেডি ওলেনা।
444
00:36:56,955 --> 00:36:59,707
রেনলি আর তোমার গুজবের ব্যাপারে জানো?
445
00:37:00,825 --> 00:37:03,410
আমি গুজবে কান দিইনি।
446
00:37:03,461 --> 00:37:06,780
তার মৃত্যুতে তুমি ভেঙ্গে পড়েছিলে।
447
00:37:06,815 --> 00:37:10,351
সাক্ষী বলেছে তার লাশের পাশ থেকে যেতে চাওনি
448
00:37:10,385 --> 00:37:12,920
যখন স্ট্যানিস সেনাদল শিবিরে এসে পড়েছিল।
449
00:37:12,971 --> 00:37:16,807
উনি আমার বন্ধু ছিলেন।
আমার রাজা ছিলেন।
450
00:37:16,841 --> 00:37:19,259
তোমার রাজা জফ্রি না?
451
00:37:19,311 --> 00:37:22,313
উনিই সেভেন স্বীকৃত ছিলেন, রেনলি না।
452
00:37:22,347 --> 00:37:26,900
রেনলির দাবী সমর্থন দিয়ে আমি ভুল করেছি, তা মানছি।
453
00:37:28,069 --> 00:37:30,487
কিন্তু জফ্রি আমাকে ক্ষমা করে দিয়েছিল।
454
00:37:30,522 --> 00:37:32,990
তার হয়ে আমি ব্ল্যাকওয়াটার যুদ্ধে লড়েছি।
455
00:37:33,024 --> 00:37:36,694
হ্যাঁ, রেনলির বর্ম পরে।
456
00:37:36,696 --> 00:37:39,079
কী পরে লড়েছি তাতে কী আসে যায়?
457
00:37:39,114 --> 00:37:41,749
তোমার বিরুদ্ধের অভিযোগগুলো অস্বীকার করছ?
458
00:37:41,783 --> 00:37:43,834
ব্যভিচার।
459
00:37:43,868 --> 00:37:46,036
পায়ুকাম।
ধর্মনিন্দা।
460
00:37:46,038 --> 00:37:47,671
অবশ্যই স্বীকার করছি।
461
00:37:47,706 --> 00:37:49,757
কখনো রেনলির সাথে শোওনি?
462
00:37:49,791 --> 00:37:51,742
কক্ষনো না।
463
00:37:51,776 --> 00:37:53,927
অন্য কারো সাথে?
464
00:37:53,962 --> 00:37:55,579
কক্ষনো না।
465
00:37:57,932 --> 00:38:00,551
আর প্রশ্ন নেই, সার লরেস।
466
00:38:07,726 --> 00:38:10,444
তাহলে আমরা উঠছি।
467
00:38:10,478 --> 00:38:13,063
ফেইথ কুইন মার্জেরিকে ডাকছে।
468
00:38:13,114 --> 00:38:15,065
আপনি আমাকে ডাকছেন?
469
00:38:15,150 --> 00:38:17,451
জী, আপনাকে কিছু প্রশ্ন করব।
470
00:38:17,485 --> 00:38:21,588
- আমি রাণী।
- জী, হ্যাঁ।
471
00:38:21,623 --> 00:38:24,058
সেভেনের আইন মোতাবেক,
472
00:38:24,092 --> 00:38:26,493
পবিত্র জিজ্ঞাসাবাদের সাক্ষ্য থেকে
473
00:38:26,544 --> 00:38:29,413
রাজা কিংবা রাণীর কারো নিস্তার নেই।
474
00:38:47,432 --> 00:38:51,101
আপনার ভাইয়ের বিরুদ্ধে অভিযোগগুলোর ব্যাপারে কিছু বলার আছে?
475
00:38:51,103 --> 00:38:52,870
সব মিথ্যা।
476
00:38:52,904 --> 00:38:54,571
- সব?
- সব।
477
00:38:54,606 --> 00:38:57,558
কুইন মার্জেরি,
478
00:38:57,592 --> 00:38:59,109
দেবতাদের উপস্থিতিতে,
479
00:38:59,144 --> 00:39:04,861
দিব্যি দিয়ে বলতে পারবেন জানা মতে আপনার
ভাইয়ের আনিত অভিযোগ গুলোয় তার কোনো দোষ নেই?
480
00:39:04,950 --> 00:39:07,034
হ্যাঁ, দিব্যি করে বলছি।
481
00:39:08,286 --> 00:39:10,537
ধন্যবাদ, ইয়োর গ্রেস।
482
00:39:36,064 --> 00:39:37,815
এই লোকটিকে চেন?
483
00:39:37,866 --> 00:39:41,368
হ্যাঁ, খুব ভাল করে।
484
00:39:41,402 --> 00:39:44,154
উনি সার লরেস টাইরেল,
হাইগার্ডেনের উত্তরাধিকার।
485
00:39:44,156 --> 00:39:46,824
কীভাবে পরিচয় তোমাদের?
486
00:39:46,875 --> 00:39:49,493
আমি উনার অনুচর ছিলাম।
487
00:39:49,527 --> 00:39:51,328
উনি আমাকে বিশেষ পছন্দ করতেন।
488
00:39:51,379 --> 00:39:54,540
প্রথম দিনেই আমাকে তার ঘরে ডেকে পাঠান।
489
00:39:55,583 --> 00:39:59,336
তার ঘরে কী হয়েছিল?
490
00:39:59,338 --> 00:40:03,841
আমরা অন্তরঙ্গ মুহূর্ত কাটিয়েছি।
491
00:40:03,843 --> 00:40:05,676
ওর সাথে শুয়েছ?
492
00:40:05,727 --> 00:40:07,261
সেদিন রাতে আরও অনেক রাতে।
493
00:40:07,312 --> 00:40:09,763
মিথ্যা!
মিথ্যা বলছে!
494
00:40:11,316 --> 00:40:13,183
তোমাদের একসাথে আর কেউ দেখেছিল?
495
00:40:13,185 --> 00:40:15,486
হ্যাঁ।
496
00:40:15,520 --> 00:40:18,405
হ্যাঁ, কুইন মার্জেরি।
497
00:40:18,490 --> 00:40:21,825
উনি কয়েক দিন আগে আমাদের ঘরে ঢুকে পড়েছিলেন।
498
00:40:21,860 --> 00:40:24,528
উনাকে অবাক মনে হয়নি।
499
00:40:24,579 --> 00:40:28,499
এই সাক্ষী একটা বড় বংশকে অপমান করছে।
500
00:40:28,533 --> 00:40:33,402
ফেইথ কেন হাইগার্ডেনের উত্তরাধিকারীর বিরুদ্ধে
অনুচরের মতো কারও সাক্ষ্য গ্রহণ করবে?
501
00:40:33,421 --> 00:40:35,422
উনার একটা জন্ম দাগ আছে, ইয়োর গ্রেস।
502
00:40:35,507 --> 00:40:38,375
উরুর অনেকটা উপরে।
503
00:40:38,426 --> 00:40:41,445
লাল রঙের আর ডোর্নের আকৃতির।
504
00:40:41,513 --> 00:40:44,014
না! মিথ্যুক!
505
00:40:45,800 --> 00:40:49,720
কী করছ তোমরা?
আমাদের যেতে দাও।
506
00:40:49,722 --> 00:40:52,222
বিচার করার মতো ফেইথের কাছে
507
00:40:52,273 --> 00:40:56,491
এখন পর্যাপ্ত প্রমাণ আছে সার লোরেসের
508
00:40:56,528 --> 00:40:58,312
আর কুইন মার্জেরির।
509
00:40:58,363 --> 00:40:59,613
কী?
510
00:40:59,647 --> 00:41:01,698
দেবতাদের সামনে মিথ্যা সাক্ষী দেয়া
511
00:41:01,733 --> 00:41:04,368
যে কারও জন্য মহাপাপ, মাই লেডি।
512
00:41:04,402 --> 00:41:06,119
ধরো ওকে।
513
00:41:06,204 --> 00:41:08,872
না। টমেন।
514
00:41:08,907 --> 00:41:10,657
টমেন!
515
00:41:11,910 --> 00:41:13,994
এমন করতে পারো না।
আমি রাণী।
516
00:41:14,045 --> 00:41:16,713
টমেন!
টমেন!
517
00:41:16,748 --> 00:41:19,249
আমি তোমাদের রাণী।
সাহস তো কম না!
518
00:41:19,251 --> 00:41:20,784
ছাড়ো আমাকে!
519
00:41:20,852 --> 00:41:23,470
টমেন!
520
00:41:46,694 --> 00:41:48,862
কী চাও?
521
00:41:48,913 --> 00:41:51,748
লর্ড রামজি আপনাকে গোসল করিয়ে দিতে পাঠিয়েছেন, ইয়োর লেডি।
522
00:41:51,783 --> 00:41:56,618
উনি আপনাকে নতুন বরের জন্য পরিষ্কার আর তাজা দেখতে চেয়েছেন।
523
00:42:13,187 --> 00:42:15,806
আপনি খুউব সুন্দরী
524
00:42:15,808 --> 00:42:18,859
কিন্তু উনাকে সুখী রাখতে হবে।
525
00:42:18,893 --> 00:42:23,146
রামজি সহজেই বিরক্ত হয়ে যায়।
526
00:42:23,197 --> 00:42:25,315
বিরক্ত হওয়া তার পছন্দ না--
527
00:42:27,285 --> 00:42:29,903
অন্যদের মতো।
528
00:42:29,954 --> 00:42:32,289
কাদের মতো?
529
00:42:32,323 --> 00:42:34,574
বলা উচিত না।
530
00:42:34,626 --> 00:42:37,210
আবার রক্ত দেখতে আমার ভালই লাগবে।
531
00:42:37,245 --> 00:42:39,246
লুকিয়ে কোন লাভ নেই।
532
00:42:39,297 --> 00:42:40,747
কাদের মতো?
533
00:42:40,798 --> 00:42:43,383
কিরা ছিল,
534
00:42:43,418 --> 00:42:45,385
কামারের মেয়ে।
535
00:42:45,470 --> 00:42:48,005
তোমারই মতো লম্বা,
আকর্ষণীয় দেহ।
536
00:42:48,056 --> 00:42:52,509
কিন্তু সে বকবক বকবক করতেই থাকল
537
00:42:52,560 --> 00:42:55,929
আর রামজি ক্লান্ত হয়ে পড়ল।
538
00:42:55,980 --> 00:42:58,482
তারপর মারমুখী হয়ে গেল।
539
00:42:58,516 --> 00:43:01,018
ওর খুব সুন্দর সোনালী চুল ছিল।
540
00:43:01,069 --> 00:43:04,021
কিন্তু পেটে বাচ্চা চলে আসে।
541
00:43:04,023 --> 00:43:06,940
সেটা বিরক্তিকর ছিল।
542
00:43:06,991 --> 00:43:10,661
তারপর তানসি।
543
00:43:10,695 --> 00:43:12,329
ভীষণ মিষ্টি মেয়ে ছিল।
544
00:43:12,363 --> 00:43:17,534
আর মিষ্টি মেয়েরা যেমনটা পানসে হয় যায়
545
00:43:17,585 --> 00:43:19,670
কিছুদিন পরেই, তাই না?
546
00:43:19,704 --> 00:43:22,005
রামজি ওকে বনে ছেড়ে দিয়ে শিকার করেছিল।
547
00:43:22,040 --> 00:43:23,173
শিকার?
548
00:43:23,207 --> 00:43:25,042
হুম।
549
00:43:27,095 --> 00:43:31,381
কুকুরে খাওয়া কোনো লাশ দেখেছ কখনো?
550
00:43:31,432 --> 00:43:33,300
দেখার রুচি হয় না।
551
00:43:35,269 --> 00:43:38,438
কিন্তু আজ তো তোমার বিয়ের দিন।
552
00:43:38,854 --> 00:43:40,973
আর এসবই বা কেন বলছি।
553
00:43:43,277 --> 00:43:45,062
তোমার নামটা যেন কী?
554
00:43:45,113 --> 00:43:46,730
মিরান্ডা।
555
00:43:48,950 --> 00:43:51,568
কতদিন ধরে ওর প্রেমিকা তুমি, মিরান্ডা?
556
00:43:54,956 --> 00:43:58,077
তুমি ভেবেছিলে সে তোমারই থাকবে চিরকাল, তাই না?
557
00:43:58,126 --> 00:44:00,293
তারপর আমি এসে সব ভেস্তে দিলাম।
558
00:44:03,498 --> 00:44:06,917
আমি উইন্টারফেলের সানসা স্টার্ক।
559
00:44:06,968 --> 00:44:11,388
আর এটা আমার বাড়ি,
তুমি আমাকে ভয় দেখাতে পারবে না।
560
00:44:17,195 --> 00:44:19,980
আপনার স্নান হয়েছে, মাই লেডি?
561
00:44:20,982 --> 00:44:22,982
যাও। বাকীটা আমি নিজেই করে নিব।
562
00:44:47,425 --> 00:44:49,960
এসো।
563
00:44:57,435 --> 00:45:01,988
আমি আপনাকে গডসউড পর্যন্ত নিয়ে যাব, মাই লেডি।
564
00:45:06,561 --> 00:45:09,863
দয়া করে, মাই লেডি, আমার হাত ধরবেন?
565
00:45:09,947 --> 00:45:12,399
না।
566
00:45:12,450 --> 00:45:15,735
লর্ড রামজি আপনার হাত ধরতে বলেছেন।
567
00:45:15,787 --> 00:45:17,287
তোমাকে আমি ছোঁব না।
568
00:45:19,207 --> 00:45:21,124
দয়া করুন।
569
00:45:21,159 --> 00:45:23,126
উনি আমাকে শাস্তি দিবেন।
570
00:45:24,996 --> 00:45:27,664
তোমার শাস্তির পরোয়া করি নাকি?
571
00:46:44,742 --> 00:46:47,711
আজ রাতে সনাতন দেবতাদের সামনে কে এসেছে?
572
00:46:48,913 --> 00:46:52,332
সানসা অব দ্য হাউজ স্টার্ক
573
00:46:52,383 --> 00:46:55,085
বিয়ে করতে এসেছেন।
574
00:46:57,255 --> 00:47:01,007
পরিপূর্ণ নারী। বৈধ সন্তান এবং আর্য।
575
00:47:01,058 --> 00:47:05,478
উনি দেবতাদের আশীর্বাদ নিতে এসেছেন।
576
00:47:07,315 --> 00:47:09,432
তার পাণিপ্রার্থী কে?
577
00:47:18,359 --> 00:47:20,327
রামজি অব হাউজ বোল্টন।
578
00:47:21,662 --> 00:47:23,947
ড্রেডফোর্ড আর উইন্টারফেলের উত্তরাধিকারী।
579
00:47:26,450 --> 00:47:28,919
কে কন্যাদন করবে?
580
00:47:31,172 --> 00:47:36,376
থিয়ন অব হাউজ গ্রেজয়
যে...
581
00:47:40,798 --> 00:47:42,349
যে তার বাবার খাদেম ছিল।
582
00:47:44,635 --> 00:47:48,188
লেডি সানসা তুমি একে কবুল করবে?
583
00:48:17,969 --> 00:48:19,786
আমি কবুল করলাম।
584
00:48:51,285 --> 00:48:53,453
তুমি সুখী, মাই লেডি?
585
00:48:56,207 --> 00:48:59,242
বেশ। আমি তোমাকে সুখী দেখতে চাই।
586
00:49:09,437 --> 00:49:12,105
বাবা বলেছে তুমি নাকি এখনও কুমারী।
587
00:49:17,728 --> 00:49:20,397
- জী।
- কেন?
588
00:49:24,068 --> 00:49:27,320
এখনও কুমারী কেন?
589
00:49:28,006 --> 00:49:29,625
বামনদের ভয় করতে?
590
00:49:31,158 --> 00:49:33,243
লর্ড-- লর্ড টিরিয়ন ভাল মানুষ ছিলেন।
591
00:49:33,294 --> 00:49:36,846
উনি ভদ্র লোক ছিলেন।
আমাকে কখনো স্পর্শ করেননি।
592
00:49:38,482 --> 00:49:39,833
আমাকে মিথ্যা বলছ না তো?
593
00:49:39,917 --> 00:49:41,668
না, মাই লর্ড।
594
00:49:41,702 --> 00:49:44,437
বাসর রাতে স্বামীকে মিথ্যা বলা,
595
00:49:44,472 --> 00:49:47,974
কোন ভাবেই বিবাহের শুভ সূচনা না।
596
00:49:52,897 --> 00:49:56,015
আমরা এখন স্বামী স্ত্রী।
597
00:49:56,067 --> 00:49:58,101
একে অন্যের প্রতি সৎ থাকতে হবে।
598
00:49:58,235 --> 00:49:59,936
তাই না?
599
00:50:00,938 --> 00:50:02,856
জী।
600
00:50:12,867 --> 00:50:14,701
বেশ।
601
00:50:16,954 --> 00:50:18,788
জামা খুলে ফেলো।
602
00:50:22,760 --> 00:50:24,794
আরে, না, না, না।
603
00:50:24,879 --> 00:50:27,847
তুমি এখানেই থাকবে, রিক।
604
00:50:27,882 --> 00:50:30,133
তুমি দেখবে।
605
00:50:42,196 --> 00:50:45,215
আমাকে আবার বলতে হবে নাকি?
606
00:50:45,282 --> 00:50:47,484
দ্বিতীয় বার বলা আমার মোটেও পছন্দ না।
607
00:51:15,429 --> 00:51:16,646
রিক...
608
00:51:16,680 --> 00:51:19,883
আমি তোমাকে দেখতে বলেছি।
609
00:51:25,623 --> 00:51:28,691
তুমি তো সানসাকে ছোট বেলা থেকেই চিনো।
610
00:51:29,994 --> 00:51:31,612
এবার ওকে নারী হতে দেখবে।
673
00:52:17,353 --> 00:52:27,353
Bangla Subtitle Created By
:.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.:
674
00:52:27,436 --> 00:52:33,436
Translated By
Mamun Abdullah
675
00:52:33,466 --> 00:52:39,466
Edited By
Mamun Abdullah
676
00:52:39,490 --> 00:52:49,490
Feel free to give us FEEDBACK
677
00:52:49,514 --> 00:52:59,514
সিরিয়াল কিলারের স্ট্যান্ডার্ড মান পেতে
ফাইনাল রিলিজ প্যাক
দিয়ে গেইম অফ থ্রোন্স দেখুন