1 00:00:09,000 --> 00:01:05,000 জয়েন করুন আমাদের ফেসবুক গ্রুপঃ PROJAPOTI- MOVIE ZONE 2 00:01:10,000 --> 00:02:10,000 Game Of Thrones 7x07 "The Dragon and the Wolf" 3 00:02:13,000 --> 00:02:50,000 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ ☣️ ইমরুল হাসান নাসিম ☣️ 4 00:02:52,381 --> 00:02:54,498 - তেল? - আলকাতরা, মাই লর্ড। 5 00:02:54,591 --> 00:02:57,174 - কত ব্যারেল আছে? - ৫০০, মাই লর্ড। 6 00:02:59,638 --> 00:03:01,004 আরো ৫০০ জোগাড় করো। 7 00:03:01,098 --> 00:03:02,179 ঠিক আছে, মাই লর্ড। 8 00:03:14,903 --> 00:03:17,520 ওদের "মাই লর্ড" বলাটা এখনো উপভোগ করছি৷ 9 00:03:17,614 --> 00:03:19,276 এই রোমাঞ্চ হাওয়ায় মিলিয়ে যাবে। 10 00:03:20,033 --> 00:03:21,569 যদি আমরা তত দিন বাঁচি। 11 00:03:22,744 --> 00:03:24,701 লিঙ্গ ছাড়া সৈন্যদল। 12 00:03:24,788 --> 00:03:27,906 লিঙ্গ না থাকলে আমাকে কখনোই যুদ্ধ করতে দেখতেন না। 13 00:03:28,542 --> 00:03:30,124 আর কী আছে যুদ্ধ করার মতো? 14 00:03:30,711 --> 00:03:31,952 সোনা? 15 00:03:32,838 --> 00:03:34,625 আমি সারাটা জীবন সৈন্যদের মাঝে কাটিয়ে দিয়েছি। 16 00:03:34,715 --> 00:03:36,502 তারা এই সোনা দিয়ে কী করবে বলে মনে করেন? 17 00:03:38,218 --> 00:03:39,925 পরিবারের পেছনে ব্যয় করবে। 18 00:03:40,011 --> 00:03:41,547 লিঙ্গ ছাড়া পরিবার সম্ভব না। 19 00:03:42,931 --> 00:03:45,594 তাহলে ঘুরেফিরে লিঙ্গ ছাড়া চলছেই না। 20 00:03:47,894 --> 00:03:50,932 তবুও, আপনার ভাই লিঙ্গহীনদের পক্ষ বেছে নিল। 21 00:03:51,022 --> 00:03:52,012 হ্যাঁ। 22 00:03:52,107 --> 00:03:55,066 ও আসলে সবসময়ই নিপীড়িতদের দলে থাকতে পছন্দ করে৷ 23 00:04:34,733 --> 00:04:37,020 মনে হচ্ছে আমরাও নিপীড়িত হতে চলেছি। 24 00:04:38,438 --> 00:04:40,895 তীরন্দাজেরা, প্রস্তুত হও! 25 00:05:12,062 --> 00:05:14,054 এখানে কত লোকের বসবাস? 26 00:05:14,147 --> 00:05:15,433 ১০ লাখের মতো। 27 00:05:15,524 --> 00:05:17,390 সমগ্র উত্তরের জনসংখ্যার থেকে বেশি, 28 00:05:17,484 --> 00:05:19,100 গাদাগাদি করে থাকতে হয় নিশ্চয়ই। 29 00:05:19,694 --> 00:05:21,606 মানুষ কেন এইভাবে এখানে থাকতে চায়? 30 00:05:21,863 --> 00:05:23,570 কাজের সুযোগ বেশি। 31 00:05:24,324 --> 00:05:26,486 সাথে আছে আকর্ষণীয় সব বেশ্যালয়৷ 32 00:06:05,574 --> 00:06:06,781 সে তাদের সাথে আসেনি কেন? 33 00:06:07,284 --> 00:06:08,820 দুঃখিত, কারণটা আমার জানা নেই, ইউর গ্রেইস। 34 00:06:08,910 --> 00:06:10,446 কেউ তাকে দেখেনি। 35 00:06:11,246 --> 00:06:12,737 আর বাকিরা? 36 00:06:12,831 --> 00:06:14,914 তারা এখন ড্রাগনপিটের পথে আছে। 37 00:06:15,000 --> 00:06:16,332 আমাদের ভাই সহ? 38 00:06:17,961 --> 00:06:19,077 জ্বী, ইউর গ্রেইস। 39 00:06:22,966 --> 00:06:27,051 কোনো ঝামেলা টের পেলেই, রূপালী চুলের বেশ্যাটাকে আগে হত্যা করবেন৷ 40 00:06:27,137 --> 00:06:30,255 তারপর আমার ভাইকে, সর্বশেষে নিজেকে রাজা দাবী করা জারজটাকে৷ 41 00:06:30,891 --> 00:06:33,304 বাকিদের নিজের ইচ্ছে মতো হত্যা করতে পারবেন। 42 00:06:34,811 --> 00:06:36,052 চলুন, স্যার গ্রেগর৷ 43 00:06:36,146 --> 00:06:37,512 অতিথিদের সাথে দেখা করার সময় হয়ে গেছে। 44 00:06:47,073 --> 00:06:49,190 তারা এটা কেন বানিয়েছিল? 45 00:06:49,284 --> 00:06:50,775 ড্রাগনেরা নিজের খাবার আর 46 00:06:50,869 --> 00:06:53,111 অন্যান্য জিনিসের মধ্যে পার্থক্য করতে পারত না। 47 00:06:53,204 --> 00:06:56,072 ফসল, গবাদিপশু, ছোট বাচ্চা... 48 00:06:56,833 --> 00:06:59,166 তাদেরকে শহরের মাঝে খালি ছেড়ে দেওয়াটা ছিল সমস্যা। 49 00:06:59,961 --> 00:07:02,624 আমার মনে হয় এটা শেষমেশ কৌতুকে পরিণত হয়েছিল। 50 00:07:02,714 --> 00:07:06,628 কুকুরের চেয়ে ছোট দুর্বল কিছু জানোয়ারের জন্য বিশাল এক এলাকা। 51 00:07:06,718 --> 00:07:10,052 কিন্তু শুরুতে, যখন এটা ব্যালেরিয়ন দ্যা ড্রেডের বাড়ি ছিল, 52 00:07:10,680 --> 00:07:13,343 তখন নির্দ্বিধায় এটাকে পৃথিবীর সবচেয়ে বিপজ্জনক জায়গা বলা যেত৷ 53 00:07:19,481 --> 00:07:21,689 হয়তো এখনো তাই। 54 00:07:29,991 --> 00:07:31,732 স্বাগতম, মাই লর্ডস৷ 55 00:07:34,829 --> 00:07:37,116 আপনাদের বন্ধুরা আপনাদের আগেই চলে এসেছেন। 56 00:07:37,999 --> 00:07:40,616 আপনাদের সবাইকে মিটিংয়ে নিয়ে যেতে আমাকে পাঠানো হয়েছে। 57 00:08:04,401 --> 00:08:07,064 অনাকাঙ্ক্ষিত পরিবেশে আনন্দদায়ক চমক। 58 00:08:07,487 --> 00:08:09,649 আপনাকে কোনদিন দেখতে পাবো ভাবিনি, মাই লর্ড। 59 00:08:09,739 --> 00:08:11,355 তাও আবার শত্রু শিবিরে। 60 00:08:11,449 --> 00:08:14,032 - সেজন্য আপনাকে দোষ দেয়া যায় না৷ - সার্সি সেটা মনে করে না৷ 61 00:08:15,328 --> 00:08:16,660 বেঁচে আছেন, তাতেই আমি খুশি৷ 62 00:08:16,746 --> 00:08:19,489 আসো। তার সাথে পরেও কথা বলতে পারবে। 63 00:08:27,173 --> 00:08:28,505 এটার ভেতরে কী? 64 00:08:29,843 --> 00:08:31,254 দূরে যাইয়া মর। 65 00:08:41,146 --> 00:08:42,557 ভেবেছিলাম মারা গেছো। 66 00:08:42,647 --> 00:08:44,138 এখনো যাইনি। 67 00:08:45,025 --> 00:08:47,108 প্রায় মেরেই ফেলেছিলে অবশ্য। 68 00:08:48,695 --> 00:08:51,278 আমি কেবল ওকে রক্ষা করতে চেয়েছিলাম। 69 00:08:52,490 --> 00:08:54,152 আমরা দুজনেই তাই চেয়েছিলাম। 70 00:08:54,242 --> 00:08:57,406 সে বেচেঁ আছে। আরিয়া। 71 00:09:00,373 --> 00:09:02,660 - কোথায়? - উইন্টারফেল। 72 00:09:04,377 --> 00:09:06,369 তুমি এখানে থাকলে ওকে রক্ষা করছে কে? 73 00:09:07,547 --> 00:09:10,415 এখন ওর রাস্তায় যে আসবে তারই রক্ষার প্রয়োজন। 74 00:09:13,887 --> 00:09:15,594 আমি ভুলেও আসব না। 75 00:09:19,017 --> 00:09:23,478 'ব্ল্যাক ওয়াটার বে' এর নায়কেরা সবাই একত্রিত। 76 00:09:23,563 --> 00:09:25,099 পূর্ণর্মিলনের জন্য জায়গাটা বেশ অদ্ভুত। 77 00:09:25,440 --> 00:09:26,726 ঠিক বলেছেন, মাই লর্ড৷ 78 00:09:26,816 --> 00:09:29,399 আমি এখন আর কারো লর্ড বলে মনে হয় না, পডরিক৷ 79 00:09:30,111 --> 00:09:32,569 উপাধিটা বরং স্যার ব্রনের জন্য রেখে দাও৷ 80 00:09:32,697 --> 00:09:35,531 উপাধিটা ফিরিয়ে দিতে পারলে আপনার নতুন রানি নিশ্চিত বেশ খুশিই হবে, 81 00:09:35,617 --> 00:09:36,998 যদি সিংহাসনটা দখল করতে পারে আরকি! 82 00:09:37,368 --> 00:09:39,030 আমাদের নতুন রানিকে নিয়ে বেশ ভাবো দেখছি? 83 00:09:40,080 --> 00:09:43,198 বরং তুমি কোন পক্ষ নিবে সেটা আরেকবার ভেবে দেখতে পারো। 84 00:09:43,875 --> 00:09:47,118 আমার প্রস্তাবটা মনে রেখো। ওরা তোমাকে যা দিবে, 85 00:09:47,212 --> 00:09:48,669 আমি তার দ্বিগুন দিব৷ 86 00:09:48,755 --> 00:09:51,372 তো সেই দ্বিগুণটা কীসের দিতে হবে শুনি? 87 00:09:51,466 --> 00:09:53,958 আমাকে নিয়ে এত ভাববেন না। আমি ভালোই আছি৷ 88 00:09:54,052 --> 00:09:56,260 - নিজের খেয়াল রাখছি৷ - সত্যিই? 89 00:09:56,346 --> 00:09:57,632 এই আলোচনার ব্যবস্থা করতে আমাকে সাহায্য করলে, 90 00:09:57,722 --> 00:10:00,260 এটা নিজের স্বার্থে করেছ বলে তো মনে হচ্ছে না! 91 00:10:00,350 --> 00:10:01,966 নিজেকে ঝুঁকির মধ্যে ফেলেছ৷ 92 00:10:02,060 --> 00:10:03,301 ঝুঁকির মধ্যে আসলে আপনাকে ফেলেছি। 93 00:10:03,394 --> 00:10:04,976 পার্থক্যটা ধরতে পারেননি৷ 94 00:10:05,063 --> 00:10:07,225 সার্সি আপনার মাথার জন্য পুরস্কারের ঘোষণা দিয়েছেন, 95 00:10:07,315 --> 00:10:08,601 আমার না। 96 00:10:08,691 --> 00:10:11,604 এখন আমার জন্যই দুজন বেইমান, 97 00:10:11,694 --> 00:10:13,356 হাঁটি হাঁটি পা পা করে তার সামনে হাজির হতে যাচ্ছে। 98 00:10:13,446 --> 00:10:14,687 আর এখন যখনই আপনাদের বকবকানিতে, 99 00:10:14,781 --> 00:10:16,613 তার বিরক্তি চলে আসবে, 100 00:10:16,699 --> 00:10:18,156 আপনাদের দুজনের মাথা সযত্নে কাটতে পারবে। 101 00:10:18,743 --> 00:10:22,111 স্যার ব্রন দা ব্লাকওয়াটারের কারণেই তা সম্ভব হয়েছে। 102 00:10:22,205 --> 00:10:24,492 এটাও যদি নিজের খেয়াল রাখা না হয়, তাহলে নতুন করে শিখতে হবে। 103 00:10:26,960 --> 00:10:28,167 তোমাকে আবার দেখে ভালো লাগছে। 104 00:10:31,214 --> 00:10:32,671 হ্যাঁ, আমারও৷ 105 00:10:41,724 --> 00:10:45,638 কেউ এটার ধারেকাছেও আসলে তার ভবলীলা সাঙ্গ করে দেব৷ 106 00:11:43,828 --> 00:11:44,909 চলো, পড। 107 00:11:44,996 --> 00:11:48,080 জ্ঞানীগুণীরা কথা বলুক, ততক্ষণে আমরা গলাটা ভিজিয়ে আসি? 108 00:12:17,237 --> 00:12:20,981 এখানে মরতে চাইনি তাই এই বালের শহর ছেড়ে গিয়েছিলাম। 109 00:12:22,033 --> 00:12:24,241 আমি কি এই শহরেই মরতে যাচ্ছি? 110 00:12:25,203 --> 00:12:26,284 মরতেও পারো। 111 00:12:26,371 --> 00:12:28,158 আর এগুলো সব আপনার পরিকল্পনা? 112 00:12:30,124 --> 00:12:33,117 জগতের প্রতিটা আজাইরা পরিকল্পনার পেছনে কোনো না কোনো আবাল ল্যানিস্টার থাকবেই। 113 00:12:33,211 --> 00:12:36,170 আর কোনো না কোনো আবাল ক্লেগেইন সেটাকে বাস্তবায়ন করতে সহযোগিতা করবে৷ 114 00:13:36,190 --> 00:13:37,931 চিনতে পেরেছিস? 115 00:13:38,318 --> 00:13:39,934 অবশ্যই, পেরেছিস। 116 00:13:40,695 --> 00:13:43,608 তোর চেহারা তো এখন আমার চেয়েও জঘন্য দেখছি! 117 00:13:44,282 --> 00:13:45,864 তারা তোর সাথে করেছেটা কী? 118 00:13:48,036 --> 00:13:49,322 যাই হোক। 119 00:13:50,121 --> 00:13:51,987 তোর মৃত্যু এভাবে হবে না, ব্রাদার৷ 120 00:13:52,874 --> 00:13:54,490 তোর মৃত্যু কার হাতে জানিস তো? 121 00:13:55,626 --> 00:13:57,367 তুই সবসময়ই জানতি। 122 00:14:12,393 --> 00:14:15,386 - সে কোথায়? - শীঘ্রই এসে পড়বেন। 123 00:14:15,521 --> 00:14:16,762 তোমাদের সাথে আসেননি? 124 00:14:18,483 --> 00:14:19,564 না। 125 00:16:14,640 --> 00:16:16,381 আমরা বেশ কিছুক্ষণ ধরেই অপেক্ষা করছি। 126 00:16:17,143 --> 00:16:18,850 বসিয়ে রাখার জন্য দুঃখিত৷ 127 00:16:28,321 --> 00:16:30,813 - আমাদের সামনে যে সমস্যাটা... - থিওন। 128 00:16:32,033 --> 00:16:33,114 তোমার বোন আমার কাছে৷ 129 00:16:34,118 --> 00:16:36,201 এখনই বশ্যতা স্বীকার না করলে, 130 00:16:37,830 --> 00:16:38,991 তাকে মেরে ফেলবো। 131 00:16:45,087 --> 00:16:47,204 আমাদের মনে হয় এর চেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বিষয় রয়েছে৷ 132 00:16:47,298 --> 00:16:48,379 তাহলে আপনি কথা বলছেন কেন? 133 00:16:49,467 --> 00:16:51,584 এখানের সবচেয়ে গুরুত্বহীন ব্যক্তিটি হলেন আপনি। 134 00:16:53,387 --> 00:16:55,674 আমাদের বামন-কৌতুক সম্পর্কিত আলোচনাটা মনে আছে? 135 00:16:55,765 --> 00:16:57,506 ওরটা আরো জঘন্য৷ 136 00:16:57,975 --> 00:17:00,433 তাইতো মনে হচ্ছে, সবসময় বা হাত ঢুকায়। 137 00:17:00,520 --> 00:17:03,979 জানেন তো, আপনার মতো অদ্ভুত কিছুকে আয়রন আইল্যান্ডে আমরা বাঁচিয়ে রাখি না? 138 00:17:05,316 --> 00:17:09,356 পিতা-মাতার প্রতি দয়া স্বরূপ জন্মের সাথে সাথেই মেরে ফেলি। 139 00:17:10,488 --> 00:17:11,899 আপনার মনে হয় বসে যাওয়া উচিত৷ 140 00:17:12,365 --> 00:17:13,446 কেন? 141 00:17:13,533 --> 00:17:15,820 বসুন আর নয়তো চলে যান। 142 00:17:34,595 --> 00:17:39,010 আমরা এমন কিছু মানুষ একত্র হয়েছি যারা পরস্পরকে পছন্দ করে না। 143 00:17:40,184 --> 00:17:42,597 সাম্প্রতিক ধ্বংসযজ্ঞ সেটাই বলে৷ 144 00:17:44,105 --> 00:17:46,313 আমরা একে অপরের হাতে ভুগেছি৷ 145 00:17:46,774 --> 00:17:49,642 নিজেদের মধ্যকার লড়াইয়ে ঘনিষ্ঠজনদের হারিয়েছি৷ 146 00:17:49,777 --> 00:17:52,064 ওরকমই চালিয়ে যেতে চাইলে, 147 00:17:52,154 --> 00:17:54,316 এই আলোচনার কোনো অর্থ নেই৷ 148 00:17:54,407 --> 00:17:57,115 কারণ উভয় পক্ষই যুদ্ধের আগুনকে উস্কে দিতে সক্ষম, 149 00:17:57,201 --> 00:17:58,908 সে জন্য সামনাসামনি কথা বলার প্রয়োজন নেই৷ 150 00:17:58,995 --> 00:18:00,827 তো, আমরা পরস্পরের বিভেদ ভুলে গিয়ে, 151 00:18:00,913 --> 00:18:02,870 বাকী দিনগুলো মিলেমিশে কাটিয়ে দিব? 152 00:18:03,374 --> 00:18:04,740 আমরা সবাই জানি সেটা কোনোদিন সম্ভব না। 153 00:18:04,834 --> 00:18:06,291 তাহলে আমরা এখানে কেন? 154 00:18:08,838 --> 00:18:11,080 বিভেদ ভুলে ঐক্য ফিরিয়ে আনতে আমরা আসিনি৷ 155 00:18:13,259 --> 00:18:14,875 মূলত বাঁচা-মরার প্রশ্নে এখানে একত্রিত৷ 156 00:18:15,344 --> 00:18:17,506 একই জিনিস আমাদের সবার জন্য এগিয়ে আসছে। 157 00:18:17,597 --> 00:18:19,634 এমন একজন সেনাপতি যার সাথে কোনো আলোচনা চলে না, 158 00:18:19,724 --> 00:18:23,388 সাথে এমন একটা সৈন্যদল যাদের মৃত্যু বলতে কিছু নেই৷ 159 00:18:23,561 --> 00:18:26,429 লর্ড টিরিয়ন আমাকে বলেছেন এখানে ১০ লক্ষ লোকের বসবাস। 160 00:18:27,189 --> 00:18:30,432 মৃতদের বাহিনীতে তারা লাখে লাখে যোগ দিতে যাচ্ছে৷ 161 00:18:30,526 --> 00:18:33,143 সাধারণ লোকেরা সৈনিক হতে পারলে তো গর্ববোধ করবে৷ 162 00:18:37,450 --> 00:18:39,032 বিষয়টা খুবই গুরুত্বপূর্ণ। 163 00:18:40,244 --> 00:18:41,735 অন্যথায় আমি এখানে আসতাম না। 164 00:18:42,455 --> 00:18:45,072 সেরকম কিছু তো মনে হচ্ছে না৷ মনে হচ্ছে এটা কোনো ফালতু কৌতুক। 165 00:18:45,916 --> 00:18:47,703 আমার ভাই জেইমি সঠিক বলে থাকলে, 166 00:18:47,793 --> 00:18:49,329 যুদ্ধবিরতি নিয়ে আলোচনা হবার কথা৷ 167 00:18:49,420 --> 00:18:51,958 ঠিক, যুদ্ধবিরতিই চাচ্ছি আমরা৷ 168 00:18:53,716 --> 00:18:54,957 এতটুকুই? 169 00:18:56,552 --> 00:18:59,716 আমি সৈন্যদের ফিরিয়ে এনে থামিয়ে রাখব, আর আপনি রূপকথার দৈত্য শিকারে যাবেন? 170 00:19:00,264 --> 00:19:02,426 কিংবা নিজের এলাকা সম্প্রসারণ করবেন? 171 00:19:02,516 --> 00:19:05,930 সৈন্যদের ফিরিয়ে আনলে আপনি ঠিক কোনটা করবেন জানার কোনো সুযোগ নেই। 172 00:19:06,896 --> 00:19:10,435 যতক্ষণ না চারগুণ সৈন্য নিয়ে রাজধানীতে হামলা করছেন! 173 00:19:10,524 --> 00:19:14,768 উত্তরের ঝামেলা শেষ না হওয়া পর্যন্ত রাজধানী নিরাপদ থাকবে৷ 174 00:19:16,238 --> 00:19:17,354 আমি কথা দিচ্ছি৷ 175 00:19:17,448 --> 00:19:19,440 একজন দখলদারের আবার প্রতিজ্ঞা। 176 00:19:19,533 --> 00:19:24,574 কোনো আলোচনাই অতীতকে মুছে ফেলতে পারবে না৷ 177 00:19:25,831 --> 00:19:27,823 তোমাকে দেখানোর জন্য একটা জিনিস আছে৷ 178 00:21:43,594 --> 00:21:45,927 এদেরকে পুড়িয়ে মারতে পারি। 179 00:21:55,606 --> 00:21:58,895 আর ড্রাগনগ্লাস দিয়েও মারতে পারি৷ 180 00:22:01,070 --> 00:22:02,561 এদেরকে হারাতে না পারলে, 181 00:22:02,655 --> 00:22:06,615 বিশ্বের প্রতিটা লোকের ভবিষ্যৎ এটি৷ 182 00:22:24,468 --> 00:22:26,380 এখন একটা যুদ্ধই সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ। 183 00:22:27,555 --> 00:22:29,387 দা গ্রেট ওয়ার। 184 00:22:30,015 --> 00:22:31,426 আর আমরা সেটার মুখোমুখি৷ 185 00:22:35,771 --> 00:22:37,763 দেখার আগ পর্যন্ত আমিও বিশ্বাস করিনি৷ 186 00:22:40,234 --> 00:22:41,441 আমি পুরো বাহিনীকে দেখেছি। 187 00:22:44,154 --> 00:22:46,771 - এদের সংখ্যা কত? - কমপক্ষে এক লক্ষ৷ 188 00:23:03,674 --> 00:23:04,915 এরা কি সাঁতরাতে পারে? 189 00:23:05,968 --> 00:23:07,049 না। 190 00:23:07,136 --> 00:23:08,627 ভালো। 191 00:23:10,764 --> 00:23:13,006 আমি আয়রন ফ্লিটকে নিয়ে আয়রন আইল্যান্ড ফিরে যাচ্ছি৷ 192 00:23:13,100 --> 00:23:15,092 এসব কী বলছেন? 193 00:23:15,185 --> 00:23:18,303 আমি প্রায় সারা বিশ্ব ঘুরেছি৷ সবকিছুই দেখেছি। 194 00:23:18,397 --> 00:23:19,979 যেগুলো কল্পনাও করতে পারবেন না৷ কিন্তু এটা... 195 00:23:23,402 --> 00:23:26,645 কিন্তু এই প্রথম কোনো জিনিস মনে ভয় ধরিয়ে দিয়েছে। 196 00:23:34,121 --> 00:23:35,828 আমি আমার দ্বীপে ফিরে যাচ্ছি। 197 00:23:35,915 --> 00:23:37,872 আপনারও উচিত নিজের ঠিকানায় ফিরে যাওয়া। 198 00:23:38,667 --> 00:23:42,581 শীত শেষ হলে, কেবল আমরাই জীবিত থাকবো। 199 00:23:52,765 --> 00:23:54,631 তার ভয় পাওয়াটা যৌক্তিক। 200 00:23:56,018 --> 00:23:57,634 আর কাপুরুষ তাই চলে যাচ্ছে। 201 00:23:57,937 --> 00:24:01,897 ওই জিনিসগুলো আমাদের পর্যন্ত পৌঁছালে শাসন করার মতো রাজ্যই টিকে থাকবে না। 202 00:24:01,982 --> 00:24:04,395 আমাদের এত কষ্ট বিফলে যাবে। 203 00:24:04,526 --> 00:24:07,143 আমাদের সকল ত্যাগ মিছে হয়ে যাবে৷ 204 00:24:09,073 --> 00:24:10,655 আমি যুদ্ধবিরতির প্রস্তাব গ্রহণ করলাম৷ 205 00:24:13,160 --> 00:24:14,571 মৃতরা পরাজিত না হওয়া পর্যন্ত, 206 00:24:15,537 --> 00:24:17,278 তারাই আমাদের আসল শত্রু। 207 00:24:25,965 --> 00:24:28,833 কিন্তু বিনিময়ে, উত্তরের রাজাকে ভবিষ্যতেও যুদ্ধবিরতি ধরে রাখতে হবে৷ 208 00:24:31,261 --> 00:24:33,048 তাকে উত্তরেই অবস্থান করতে হবে। 209 00:24:33,180 --> 00:24:34,842 তিনি ল্যানিস্টারদের বিরুদ্ধে আর কখনো অস্ত্র তুলতে পারবেন না, 210 00:24:34,932 --> 00:24:36,639 আর সম্পূর্ণ নিরপেক্ষ থাকবেন৷ 211 00:24:37,559 --> 00:24:39,642 খালি উত্তরের রাজার জন্যই তো এসব শর্ত? 212 00:24:40,187 --> 00:24:42,053 আমার জন্য তো আর না? 213 00:24:42,690 --> 00:24:44,682 আপনাকে কখনোই এ প্রস্তাব দিতাম না। 214 00:24:45,234 --> 00:24:46,315 আপনি কখনো রাজিও হতেন না, 215 00:24:46,402 --> 00:24:48,860 আর রাজি হলেও, আপনাকে বিশ্বাস করার মতো বোকা আমি নই৷ 216 00:24:50,489 --> 00:24:53,072 আমি নেড স্টার্কের ছেলের প্রতিশ্রুতি চাচ্ছি৷ 217 00:24:53,784 --> 00:24:56,572 আমি জানি নেড স্টার্কের ছেলে কখনো কথার খেলাপ করবে না৷ 218 00:25:10,968 --> 00:25:15,087 আমি কথার খেলাপ করি না, অথবা না করার চেষ্টা করি৷ 219 00:25:18,684 --> 00:25:20,971 আর এ কারণেই আমি রাজি হতে পারছি না৷ 220 00:25:22,521 --> 00:25:25,059 আমি একই সাথে দুই রানির সেবা করতে পারব না৷ 221 00:25:27,651 --> 00:25:32,646 আমি ইতোমধ্যেই হাউজ টারগেরিয়ানের ডেনেরিস স্টর্মবর্নকে রানি হিসেবে মেনে নিয়েছি। 222 00:25:43,959 --> 00:25:45,700 তাহলে আর আলোচনার কিছু নেই৷ 223 00:25:46,628 --> 00:25:49,416 মৃতরা সবার আগে উত্তরে আসবে। তাদের সাথে মোকাবেলা করুন। 224 00:25:49,506 --> 00:25:51,372 লড়াই শেষে আপনাদের অবশিষ্টাংশের সাথে আমাদের বোঝাপড়া হবে৷ 225 00:25:59,641 --> 00:26:01,348 স্যার জেইমি। 226 00:26:01,727 --> 00:26:02,717 তোমাকে দেখে ভালো লাগছে। 227 00:26:02,811 --> 00:26:04,928 সামনের বার বোধহয় যুদ্ধক্ষেত্রে দেখা হবে৷ 228 00:26:05,022 --> 00:26:06,684 আমরা দুজনেই দেখলাম কী ঘটলো। 229 00:26:06,774 --> 00:26:09,107 - উভয়েই জিনিসটা দেখেছি৷ - হ্যাঁ। 230 00:26:09,193 --> 00:26:11,401 আর আমি এগুলোর পুরো দলের মুখোমুখি হতে চাচ্ছি না৷ 231 00:26:11,487 --> 00:26:12,773 আর আমিও রানির প্রতি অনুগত, 232 00:26:12,863 --> 00:26:14,900 যেমনটা তুমি সানসা আর তার জারজ ভাইয়ের প্রতি অনুগত৷ 233 00:26:14,990 --> 00:26:16,526 ধুর, আনুগত্যের মায়রে-বাপ। 234 00:26:16,992 --> 00:26:18,324 আনুগত্যের মায়রে-বাপ? 235 00:26:18,744 --> 00:26:21,953 এটা হাউজ, আনুগত্য আর শপথের ঊর্ধ্বে। 236 00:26:22,039 --> 00:26:24,497 রানির সাথে কথা বলো। 237 00:26:28,921 --> 00:26:30,583 কী বলব তাকে? 238 00:26:41,517 --> 00:26:42,883 এমনটা না করলেই ভালো হতো। 239 00:26:47,106 --> 00:26:49,143 তোমার আনুগত্যের প্রতি আমি কৃতজ্ঞ, 240 00:26:50,275 --> 00:26:53,359 কিন্তু আমার ড্রাগনের প্রাণের বিনিময়ে আমরা এখানে৷ 241 00:26:53,987 --> 00:26:55,603 এই আলোচনা মূল্যহীন হলে, 242 00:26:56,448 --> 00:26:58,485 তাহলে ওর মৃত্যুও মূল্যহীন। 243 00:26:58,575 --> 00:27:00,191 আমি জানি। 244 00:27:00,285 --> 00:27:02,948 রানির আনুগত্য মেনে নিয়েছেন বলে আমি আনন্দিত৷ 245 00:27:03,038 --> 00:27:05,325 পরামর্শ চাইলে হয়তো এটাই করতে বলতাম৷ 246 00:27:06,667 --> 00:27:08,454 কিন্তু কখনো ভেবে দেখেছেন কি, 247 00:27:08,544 --> 00:27:10,627 পরিস্থিতি অনুযায়ী মিথ্যা বলতে পারাটাও শেখা দরকার? অল্প একটু? 248 00:27:12,256 --> 00:27:14,919 যে শপথ পূরণ করতে পারব না সেটা করার কোনো মানেই হয় না৷ 249 00:27:16,468 --> 00:27:18,130 বাবার কথা বলতে পারেন। 250 00:27:18,220 --> 00:27:20,507 বলতে পারেন যে, এই সততাই তাকে মৃত্যুর পথে নিয়ে গেছে৷ 251 00:27:21,348 --> 00:27:24,091 কিন্তু সবাই মিথ্যা প্রতিশ্রুতি দিতে শুরু করলে, 252 00:27:24,184 --> 00:27:25,971 প্রতিশ্রুতির কোনো মূল্যই থাকবে না৷ 253 00:27:27,521 --> 00:27:30,559 জবাবদিহিতা বলতে কিছুই থাকবে না, অবিশ্বাস আর ধোঁকাবাজি থাকবে কেবল চারপাশে৷ 254 00:27:30,649 --> 00:27:33,107 আর পারস্পরিক বিশ্বাস ছাড়া এই যুদ্ধে জিততে পারব না আমরা৷ 255 00:27:33,193 --> 00:27:35,355 কথাটা ঠিকই বলেছেন৷ 256 00:27:35,696 --> 00:27:38,905 কিন্তু তার চেয়ে বড় কথা হলো, আমরা 'মারা খেয়েছি'৷ 257 00:27:40,159 --> 00:27:43,493 এ অবস্থা থেকে উত্তোরণের কোনো উপায়? 258 00:27:45,122 --> 00:27:46,158 একটা উপায়ই আছে৷ 259 00:27:46,415 --> 00:27:47,997 সবাই এখানে থাকুন৷ 260 00:27:48,917 --> 00:27:50,704 আমি গিয়ে বোনের সাথে কথা বলে দেখি৷ 261 00:27:52,254 --> 00:27:55,918 নিজের হ্যান্ডকে মেরে ফেলতে এতদূর আসিনি৷ 262 00:27:56,008 --> 00:27:57,795 আমিও চাইনা সার্সি আমাকে হত্যা করুক। 263 00:27:57,885 --> 00:28:00,628 জেলখানায় বসেও এরচেয়ে বড় সমস্যার সমাধান করেছি৷ 264 00:28:00,721 --> 00:28:03,930 সমস্যাটা আমি সৃষ্টি করেছি৷ আমারই সমাধান করা উচিত৷ 265 00:28:04,016 --> 00:28:05,223 ও আপনাকে নিশ্চিত মেরে ফেলবে৷ 266 00:28:06,059 --> 00:28:08,893 হয় আমি একা দেখা করতে যাবো। 267 00:28:10,147 --> 00:28:13,390 নাহয় সবাইকে ফিরে যেতে হবে আর নতুনভাবে সবকিছু শুরু করতে হবে৷ 268 00:29:15,295 --> 00:29:16,285 কথা বলে দেখেছ? 269 00:29:16,380 --> 00:29:18,967 বলেছি, পাছায় লাথি মেরে বের করে দেওয়ার আগ পর্যন্ত। 270 00:29:19,758 --> 00:29:22,671 ও মনে করে আমি বোকাচোদা বলেই তোমাকে বিশ্বাস করেছিলাম। 271 00:29:22,761 --> 00:29:24,753 আসলে আরো অনেকেই এমনটা মনে করে৷ 272 00:29:24,846 --> 00:29:28,305 আমি এমন এক রুমে ঢুকছি, যেখানে বিশ্বের সবচেয়ে খুনে মহিলাটি বসে আছে, 273 00:29:28,392 --> 00:29:32,261 জানামতে যে ইতোমধ্যেই দু'বার আমাকে খুন করার চেষ্টা করেছে৷ 274 00:29:32,354 --> 00:29:34,016 বোকাচোদাটা আসলে কে? 275 00:29:37,234 --> 00:29:41,228 মনে হয় পরস্পরকে বিদায় জানানোর সময় হয়ে গেছ। 276 00:30:40,339 --> 00:30:43,832 আমার অবাক হওয়া উচিত হয়নি৷ সে তোমার রুচি অনুযায়ী ঠিক আছে। 277 00:30:43,925 --> 00:30:46,383 ভিনদেশী বেশ্যা, যার নাম-ঠিকানার ঠিক নেই। 278 00:30:46,762 --> 00:30:49,926 এমন ভিনদেশী বেশ্যা, যাকে তুমি অপহরণ করে ভয় দেখাতে পারছ না৷ 279 00:30:50,599 --> 00:30:52,056 তোমার জন্য বেশ কঠিন হয়ে গেল৷ 280 00:30:52,142 --> 00:30:53,753 তাই তাকে এখানে নিয়ে আসলে সাথে ওই উত্তরের পোষা চামচাটাকেও, 281 00:30:53,927 --> 00:30:55,343 যাকে মূলত তুমি পোষ মানাতে রাজি করিয়েছ৷ 282 00:30:55,437 --> 00:30:56,427 আমি জানতাম না এ ব্যাপারে৷ 283 00:30:56,521 --> 00:30:58,478 আর তারা এখন একই লক্ষ্য পূরণে এগিয়ে যাচ্ছে৷ 284 00:30:58,565 --> 00:31:00,557 যেটা তোমার সারা জীবনের লক্ষ্য। 285 00:31:00,650 --> 00:31:03,609 - সার্সি, আমি জানতাম না৷ - এই পরিবারটাকে নিঃশেষ করে দেয়া৷ 286 00:31:04,154 --> 00:31:06,146 বরঞ্চ আমি পরিবারকে ধ্বংসের হাত থেকে বাঁচিয়েছি৷ 287 00:31:07,115 --> 00:31:09,402 ডেনেরিস আলোচনা-যুদ্ধবিরতিতে আগ্রহী ছিলেন না৷ 288 00:31:09,493 --> 00:31:10,859 তিনি তোমার সাথে কথাও বলতে চাননি৷ 289 00:31:10,952 --> 00:31:14,946 সরাসরি আগুন আর রক্তের ভাষায় কথা বলতে চেয়েছিলেন যতক্ষণ না তাকে ভিন্ন পরামর্শ দিলাম৷ 290 00:31:15,040 --> 00:31:17,657 নিজের পরিবারকে ধ্বংস করার কোনো ইচ্ছে নেই। কোনদিন ছিলও না। 291 00:31:19,002 --> 00:31:20,243 তুমি আমাদের বাবাকে হত্যা করেছ। 292 00:31:20,337 --> 00:31:23,205 আমি নিরপরাধ জেনেও মৃত্যুদণ্ডের আদেশ দেওয়ার পর। 293 00:31:23,298 --> 00:31:24,334 হ্যাঁ, আমি তাকে হত্যা করেছি। 294 00:31:24,800 --> 00:31:26,132 এর জন্য যত পারো দোষারোপ করতে পারো৷ 295 00:31:26,218 --> 00:31:28,505 আমি নিজেকেও এর জন্য দোষারোপ করি, অন্যায়টা তার জেনেও৷ 296 00:31:28,595 --> 00:31:30,678 আর তিনি আমাকে ঘৃণা করতেন জেনেও৷ 297 00:31:30,806 --> 00:31:32,672 ওহহ, বেচারা বামন! 298 00:31:32,766 --> 00:31:34,428 তোমার কাছে বাবার কোনো মূল্যই ছিল না৷ 299 00:31:34,976 --> 00:31:38,219 কোনো ধারণা আছে তাকে মেরে তুমি কী করেছ? 300 00:31:38,313 --> 00:31:40,396 তুমি আমাদেরকে অনাবৃত অবস্থায়, 301 00:31:40,482 --> 00:31:41,768 শকুনীর থাবার সামনে ছেড়ে দিয়েছ, 302 00:31:41,858 --> 00:31:44,396 আর সেই থাবা আমাদেরকে ছিন্নভিন্ন করে দিয়েছে৷ 303 00:31:45,654 --> 00:31:47,020 তুমি হয়তো জফ্রিকে হত্যা করনি৷ 304 00:31:47,114 --> 00:31:48,946 কিন্তু মার্সেলাকে হত্যা করেছ, টমেনকে হত্যা করেছ৷ 305 00:31:49,032 --> 00:31:50,864 বাবা বেঁচে থাকলে কেউ ওদের ছোঁয়ারও সাহস পেতো না৷ 306 00:31:50,951 --> 00:31:51,941 কারো সাহস হতো না... 307 00:31:52,035 --> 00:31:53,492 বাচ্চাদের জন্য আমি কতটা দুঃখিত তুমি কোনোদিনই জানবে না৷ 308 00:31:53,578 --> 00:31:55,035 আমি শুনতে চাই না, অন্তত তোমার মুখে না। 309 00:31:55,122 --> 00:31:56,329 শুনতে চাই না! 310 00:31:59,626 --> 00:32:01,162 ঠিক আছে। 311 00:32:02,295 --> 00:32:06,756 তুমি তোমার পরিবারকে ভালোবাসো, আর আমি সেটা সেটা ধ্বংস করেছি। 312 00:32:06,842 --> 00:32:09,308 তোমার কাছে আমি সবসময়ই একটা হুমকি হিসেবে থাকব। 313 00:32:09,511 --> 00:32:10,843 সুতরাং আমাকে শেষ করে ফেলো। 314 00:32:19,938 --> 00:32:21,930 আমার কারণে মাকে হারিয়েছ৷ 315 00:32:22,023 --> 00:32:24,766 বাবাকে হারিয়েছ৷ 316 00:32:24,860 --> 00:32:27,978 আমার কারণে, দু-দুটো ফুটফুটে সন্তানকে হারিয়েছ৷ 317 00:32:28,447 --> 00:32:32,031 তোমাকে হত্যা করার কথা অগণিতবার ভেবেছি৷ 318 00:32:33,618 --> 00:32:36,235 মারো আমাকে! আদেশটা দিয়ে দাও! 319 00:33:44,981 --> 00:33:48,019 সন্তানদের ব্যাপারে আমি কতটা দুঃখিত সেটা তুমি কল্পনাও করতে পারবে না৷ 320 00:33:48,109 --> 00:33:50,897 - আমি শুনতে... - কেন বলব না, আমি ওদের ভালোবাসতাম৷ 321 00:33:51,238 --> 00:33:52,900 তুমিও জানো সেটা। 322 00:33:52,989 --> 00:33:56,573 নিজের হৃদয়ের কথা শুনে দেখো, যদি হৃদয় বলতে কিছু বাকী থেকে থাকে৷ 323 00:33:58,537 --> 00:34:00,199 এখন এসব বলে কোনো লাভ নেই৷ 324 00:34:02,374 --> 00:34:05,958 তোমার ভালোবাসা, অনুভূতি এগুলো দিয়ে কোনো কাজ নেই৷ 325 00:34:06,044 --> 00:34:08,001 কেন করেছ, কী করেছ সেটা নিয়েও মাথাব্যথা নেই৷ 326 00:34:08,088 --> 00:34:10,505 কী মূল্য চুকাতে হয়েছে সেটাই কেবল ভাবি আমি৷ 327 00:34:10,966 --> 00:34:12,252 আমাদের ভবিষ্যৎ শেষ করে দিয়েছ তুমি৷ 328 00:34:13,885 --> 00:34:16,127 ভবিষ্যৎ যদি শেষই হয়ে থাকে তাহলে আমরা এখানে কেন? 329 00:34:16,221 --> 00:34:18,053 আমাকে এখানে আসতে দিলে কেন? 330 00:34:18,139 --> 00:34:21,052 নিজেদের পাছায় বাঁশ দিতে শত্রুদেরকে ডাকিনি৷ 331 00:34:21,142 --> 00:34:22,804 হ্যাঁ, জন এর কথা বলছ। তুমি এমনটা আশা করোনি, 332 00:34:22,894 --> 00:34:25,307 কিন্তু তোমার তো অবশ্যই কোনো না কোনো পরিকল্পনা রয়েছে৷ 333 00:34:26,439 --> 00:34:28,226 আর তোমার পরিকল্পনাটা কী? 334 00:34:29,234 --> 00:34:31,567 জন স্নোকে তোমার রানির অনুগত বানানো? 335 00:34:31,653 --> 00:34:32,894 না, ঠিক সেটা নয়৷ 336 00:34:32,988 --> 00:34:34,945 কিন্তু সবাই রানির অনুগত হয়ে যাক সেটাও তো চাও৷ 337 00:34:35,031 --> 00:34:36,567 - হ্যাঁ৷ - কেন? 338 00:34:37,826 --> 00:34:40,159 কারণ আমি মনে করি সে পৃথিবীটাকে বাসোপযোগী করে তুলবে৷ 339 00:34:40,245 --> 00:34:42,032 বলেছিলে সে কিংসল্যান্ডিং ধ্বংস করে দিতে চাচ্ছিল৷ 340 00:34:44,249 --> 00:34:45,865 সে নিজেকে সামলাতে জানে৷ 341 00:34:46,376 --> 00:34:49,414 তার রয়েছে যোগ্য উপদেষ্টা যে তার আবেগী সিদ্ধান্তকে উস্কে না দিয়ে, 342 00:34:49,504 --> 00:34:50,870 সেটাকে নিয়ন্ত্রণ করতে শেখায়৷ 343 00:34:50,964 --> 00:34:53,081 তোমাদের দু'জনের পার্থক্যটা এখানেই৷ 344 00:34:53,174 --> 00:34:55,166 আমার আবেগকে বিচার করার জন্য কাউকে দরকার নেই৷ 345 00:34:55,302 --> 00:34:57,464 বিশ্বের ভালো-মন্দ নিয়ে আমার কিছু যায়-আসে না৷ 346 00:34:57,554 --> 00:34:59,591 রসাতলে যাক বিশ্ব! 347 00:35:00,515 --> 00:35:02,097 যে জিনিসটা তুমি সাথে করে এনেছ, 348 00:35:02,726 --> 00:35:05,139 ওটার ভয়াবহতা এখন জানি, ওটা কী করতে পারবে তা বুঝা হয়ে গেছে৷ 349 00:35:05,812 --> 00:35:07,849 ওটাকে দেখার মুহূর্তে আমি বিশ্বের কথা ভাবিনি৷ 350 00:35:07,939 --> 00:35:10,022 একটুও না৷ 351 00:35:10,108 --> 00:35:12,771 ওটা মুখ খেলার সাথে সাথেই বিশ্ব আমার সামনে থেকে অদৃশ্য হয়ে গেছে৷ 352 00:35:12,861 --> 00:35:15,069 চোখের সামনে খালি সেটার কালো দাঁতগুলো ভাসছিল৷ 353 00:35:15,155 --> 00:35:17,238 আমি শুধু ভাবছিলাম, কীভাবে ওই দাঁতগুলো থেকে, 354 00:35:17,324 --> 00:35:18,781 আমার প্রিয়জনকে বাঁচাব৷ 355 00:35:18,867 --> 00:35:20,153 আমার পরিবারকে বাঁচাব৷ 356 00:35:20,827 --> 00:35:23,285 ইউরোন গ্রেজয়ই হয়তো ঠিক বলেছে৷ 357 00:35:24,331 --> 00:35:26,948 একটা নৌকা নিয়ে আপনজনদের সাথে নাও। 358 00:35:27,042 --> 00:35:28,249 তুমি মা হতে চলেছ। 359 00:36:00,825 --> 00:36:03,238 পরিস্থিতি এমন হয়ে যাওয়াতে আমি আসলে খুবই দুঃখিত৷ 360 00:36:03,745 --> 00:36:05,202 আমি জানি। 361 00:36:07,457 --> 00:36:09,244 তোমার কথাগুলোকে আমি সম্মান করি৷ 362 00:36:10,251 --> 00:36:12,368 এরকম কিছু চাইনি, তবুও সম্মান করি৷ 363 00:36:23,181 --> 00:36:26,765 এ জায়গাটা আসলে আমাদের পরিবারের শেষের সূচনা৷ 364 00:36:32,816 --> 00:36:34,728 ড্রাগনেরা দাস নয়৷ 365 00:36:37,737 --> 00:36:39,399 তারা ভীতিকর ছিল। 366 00:36:40,281 --> 00:36:41,817 কিন্তু চমকপ্রদও ছিল৷ 367 00:36:43,326 --> 00:36:48,538 মানুষ তাদের দেখে ভয় পেত, মুগ্ধও হতো৷ আর আমরা ওদের এখানে বন্দী করে রেখেছিলাম৷ 368 00:36:50,041 --> 00:36:51,623 ওরা বেকার বস্তুতে পরিণত হয়েছিল৷ 369 00:36:52,627 --> 00:36:54,038 ক্ষুদ্রাকৃতির হয়ে গিয়েছিল৷ 370 00:36:55,213 --> 00:36:57,421 ওদের সাথে আমরাও ক্ষুদ্রাকৃতির হয়ে গেলাম৷ 371 00:36:58,967 --> 00:37:01,334 ওদেরকে ছাড়া আমাদের কোনো বিশেষত্ব ছিল না। 372 00:37:01,970 --> 00:37:03,302 আমরাও বাকীদের মতোই হয়ে গেলাম৷ 373 00:37:08,393 --> 00:37:10,134 তুমি আর সবার মতো নও৷ 374 00:37:16,276 --> 00:37:18,689 আর তোমার পরিবারও শেষ হয়ে যায়নি৷ 375 00:37:19,863 --> 00:37:21,229 তুমি এখনো জীবিত। 376 00:37:22,490 --> 00:37:23,697 আমি কখনো মা হতে পারব না৷ 377 00:37:24,451 --> 00:37:27,364 - কে বলেছে এই কথা? - যে ডাইনীটা আমার স্বামীকে হত্যা করেছিল৷ 378 00:37:28,621 --> 00:37:29,782 একবারও মনে হলো না যে, 379 00:37:29,873 --> 00:37:32,456 তার কথা ভুলও হতে পারে? 380 00:37:38,381 --> 00:37:40,122 তুমি শুরু থেকেই ঠিক ছিলে৷ 381 00:37:41,050 --> 00:37:43,258 তোমাকে আগেই বিশ্বাস করে নিলে পরিস্থিতি হয়তো এখন ভিন্ন থাকতো৷ 382 00:37:47,724 --> 00:37:49,340 তো, এখন কী করবে? 383 00:37:53,146 --> 00:37:55,604 ওয়ালের ওপাশের সেই দৃশ্য কোনোদিন ভুলতে পারব না৷ 384 00:37:56,024 --> 00:37:59,188 আবার এটাও নিশ্চিত নই যে, উত্তরের দিকে সৈন্যদের নিয়ে রওয়ানা হলে, 385 00:37:59,277 --> 00:38:00,813 সার্সি আমার এলাকাগুলো দখল করে নিবে না৷ 386 00:38:03,114 --> 00:38:05,401 বুঝা গেল টিরিয়নের কথাই ঠিক৷ 387 00:38:07,827 --> 00:38:08,988 আমরা 'মারা খেয়েছি'! 388 00:39:02,173 --> 00:39:04,085 আমার সৈন্যরা লড়াই থামাবে না৷ 389 00:39:05,885 --> 00:39:07,842 আমি তাদেরকে রাজধানীতে ফিরিয়ে আনছি না৷ 390 00:39:11,683 --> 00:39:14,972 তাদেরকে 'গ্রেট ওয়ারে' অংশগ্রহণ করতে উত্তরে পাঠাচ্ছি৷ 391 00:39:17,146 --> 00:39:19,103 অন্ধকার আমাদের সবার জন্যই আসছে৷ 392 00:39:21,192 --> 00:39:23,479 সবাই মিলেই এর মোকাবেলা করব৷ 393 00:39:23,695 --> 00:39:26,688 আর যখন এ লড়াই শেষ হবে, 394 00:39:26,781 --> 00:39:29,273 আপনাদের হয়তো মনে থাকবে যে, আমি সহযোগিতা করেছিলাম। 395 00:39:30,285 --> 00:39:33,449 আপনাদের কাছ থেকে কোনো বিনিময় বা প্রতিশ্রুতি ব্যতিরেকেই! 396 00:39:37,166 --> 00:39:38,373 আর আমি আশাও করি না৷ 397 00:39:41,129 --> 00:39:42,665 আমাদের ব্যানারম্যানদের খবর পাঠাও। 398 00:39:42,922 --> 00:39:44,163 সবাইকে। 399 00:39:57,687 --> 00:40:00,270 এই ঝড়ের মধ্যে রেভেনদের জন্য ওড়াটা যথেষ্ট কষ্টসাধ্য৷ 400 00:40:01,149 --> 00:40:02,981 হয়তো জন আরো আগেই খবর পাঠিয়েছিল৷ 401 00:40:03,109 --> 00:40:04,145 না। 402 00:40:04,736 --> 00:40:07,900 সে এরকমই, সবসময় এরকমই ছিল৷ 403 00:40:08,948 --> 00:40:11,110 কখনোই আমার মতামত জানতে চায়নি, এখনইবা চাবে কেন? 404 00:40:11,576 --> 00:40:13,813 তোমার সাথে পরামর্শ না করেই সে উত্তরাঞ্চল সমর্পণ করবে, 405 00:40:13,945 --> 00:40:14,861 বলে বিশ্বাস হয় না৷ 406 00:40:14,954 --> 00:40:16,661 ওর লেখা এটা। 407 00:40:16,789 --> 00:40:20,157 স্বাক্ষরও রয়েছে৷ ডেনেরিস টারগেরিয়ানের পক্ষে লড়াই করতে রাজি হয়ে গেছে সে৷ 408 00:40:20,710 --> 00:40:22,042 হাঁটু গেড়ে আনুগত্য স্বীকার করে নিয়েছে৷ 409 00:40:22,462 --> 00:40:23,828 কানাঘুষা শুনেছি, 410 00:40:26,174 --> 00:40:29,133 ড্রাগন কুইন বেশ সুন্দরী৷ 411 00:40:29,636 --> 00:40:31,423 এর সাথে আমাদের আলোচনার সম্পর্ক কী? 412 00:40:33,806 --> 00:40:35,889 জন যুবক আর অবিবাহিত৷ 413 00:40:36,726 --> 00:40:38,513 ডেনেরিসও তাই৷ 414 00:40:39,729 --> 00:40:41,345 বলতে চাইছেন সে ওকে বিয়ে করতে চায়? 415 00:40:42,357 --> 00:40:44,269 চমৎকার একটি বন্ধন। 416 00:40:45,193 --> 00:40:47,230 একত্র হলে ওদের হারানো কঠিন হবে৷ 417 00:40:48,947 --> 00:40:51,564 তাকে উত্তরের রাজা হিসেবে ঘোষণা করা হয়েছিল৷ 418 00:40:54,118 --> 00:40:55,484 তার পদবী কেড়ে নেয়াই যায়৷ 419 00:40:59,457 --> 00:41:01,995 আমি এমনটা করতে চাইলেও, আরিয়া কোনোদিন রাজি হবে না৷ 420 00:41:02,377 --> 00:41:04,835 ও সবসময়ই আমার থেকে জনকে কয়েকগুণ বেশি ভালোবেসে এসেছে৷ 421 00:41:04,921 --> 00:41:07,880 আর পরিবারের বিরুদ্ধে গেলে ও যে কাউকে হত্যা করবে৷ 422 00:41:07,966 --> 00:41:09,878 তুমিও তো ওর পরিবার৷ 423 00:41:12,095 --> 00:41:14,428 আরিয়া কি নিজের বোনকে হত্যা করতে পারবে? 424 00:41:14,790 --> 00:41:16,926 আপনি জানেন সে এখন কীসে পরিণত হয়েছে? 425 00:41:17,433 --> 00:41:19,516 ফেসলেসদের সম্পর্কে কোনো ধারণা আছে আপনার? 426 00:41:20,395 --> 00:41:22,057 শুধু লোকমুখে শুনেছি৷ 427 00:41:23,189 --> 00:41:25,647 তারা মৃত্যুর দেবতার উপাসনা করে জানি৷ 428 00:41:26,734 --> 00:41:28,191 আর উপাসনাকারীদের আমি কখনোই বিশ্বাস করিনি। 429 00:41:28,277 --> 00:41:31,645 তারা খুনি। আর আরিয়া তাদেরই একজন৷ 430 00:41:36,619 --> 00:41:38,030 ওর আসলে উদ্দেশ্যটা কী মনে হয়? 431 00:41:38,121 --> 00:41:39,657 সে তোমার বোন। 432 00:41:40,999 --> 00:41:42,865 আমার চেয়ে তুমি তাকে ভালোভাবে চেনো। 433 00:41:46,587 --> 00:41:51,002 মাঝে মাঝে যখন কারো পদক্ষেপ বুঝতে চেষ্টা করি, 434 00:41:51,217 --> 00:41:52,708 তখন একটা ছোট্ট কৌশল অবলম্বন করি৷ 435 00:41:55,638 --> 00:41:57,721 সবচেয়ে খারাপটা ভেবে বের করি৷ 436 00:42:00,768 --> 00:42:03,385 তাদের কোনো কিছু বলার বা করার পেছনে, 437 00:42:03,479 --> 00:42:07,268 সবচেয়ে খারাপ কারণটা কী হতে পারে? 438 00:42:08,735 --> 00:42:10,727 তারপর নিজেকে জিজ্ঞেস করি, 439 00:42:10,820 --> 00:42:16,657 "তাদের কোনো কিছু বলার বা করার জন্য এ কারণটা কি উপযুক্ত?" 440 00:42:18,619 --> 00:42:22,579 তাহলে, এবার বলো। সে সর্বোচ্চ খারাপ কী চাইতে পারে? 441 00:42:27,503 --> 00:42:29,210 আমার মৃত্যু চাইতে পারে। 442 00:42:30,715 --> 00:42:33,082 কারণ সে মনে করে আমি পরিবারকে ধোঁকা দিয়েছি। 443 00:42:34,302 --> 00:42:35,964 তার উইন্টারফেলে আসার কারণ কী? 444 00:42:39,098 --> 00:42:40,464 আমাকে হত্যা করা। 445 00:42:41,809 --> 00:42:45,223 শত্রুদের বিয়ে করে পরিবারের সাথে গাদ্দারি করার কারণে৷ 446 00:42:45,313 --> 00:42:47,930 সার্সির তোমাকে দিয়ে লেখানো চিঠিটা ও খুঁজে বের করল কেন? 447 00:42:50,693 --> 00:42:52,650 আমার গাদ্দারি প্রমাণ করতে৷ 448 00:42:54,947 --> 00:42:59,032 আমাকে হত্যা করার পর নিজেকে নির্দোষ প্রমাণ করতে৷ 449 00:42:59,660 --> 00:43:04,872 আর তোমাকে হত্যা করার পর, সে কী হবে? 450 00:43:11,214 --> 00:43:12,705 লেডি অফ উইন্টারফেল। 451 00:43:28,272 --> 00:43:31,310 ডথোরাকিরা যদি খুব দ্রুতও কিংসরোড ধরে যাত্রা করে, 452 00:43:31,400 --> 00:43:33,687 তারা পনের দিন এর মধ্যে উইন্টারফেলে পৌঁছে যাবে৷ 453 00:43:33,778 --> 00:43:35,189 আর আনসালিদ? 454 00:43:35,279 --> 00:43:36,770 হোয়াইট হার্বর পর্যন্ত ওদের সাথে জাহাজে যাওয়া যায়৷ 455 00:43:36,864 --> 00:43:39,527 এরপর এখানে কিংসরোডে ডথোরাকিদের সাথে মিলিত হয়ে, 456 00:43:39,617 --> 00:43:41,950 উইন্টারফেলের উদ্দেশ্যে এক সাথে যেতে পারি৷ 457 00:43:42,745 --> 00:43:45,613 আপনি উইন্টারফেলে উড়ে গেলে ভালো হবে, ইউর গ্রেইস৷ 458 00:43:45,957 --> 00:43:48,074 উত্তরে আপনার শত্রু অসংখ্য৷ 459 00:43:48,167 --> 00:43:50,750 আপনার বাবার বিরুদ্ধে লড়াইয়ে ওখানকার হাজারো লোকের প্রাণ গিয়েছে৷ 460 00:43:50,837 --> 00:43:54,330 ধনুক হাতে একজন ক্রুদ্ধ লোকই সব শেষ করে দিতে পারে৷ 461 00:43:54,423 --> 00:43:56,460 আপনার রূপালী চুল কিংসরোডে উড়তে দেখলে, 462 00:43:56,551 --> 00:43:59,294 যে কেউই বীর হওয়ার সুযোগ ছাড়তে চাইবে না৷ 463 00:44:00,179 --> 00:44:02,045 দখল করতে আসা শাসকের প্রাণ হরণকারী বীর৷ 464 00:44:03,391 --> 00:44:05,303 সিদ্ধান্ত আপনার হাতে, ইউর গ্রেইস৷ 465 00:44:05,601 --> 00:44:08,594 কিন্তু এই যুদ্ধে যেহেতু আমরা পরস্পর মিত্রশক্তি হিসেবে নামছি, 466 00:44:08,688 --> 00:44:11,852 সুতরাং উত্তরবাসীদের জন্য আমাদের মিত্রতাটা জানা জরুরি৷ 467 00:44:13,025 --> 00:44:17,736 আমরা হোয়াইট হার্বর পর্যন্ত একত্রে গেলে, আমি মনে করি সেটা একটা ইতিবাচক বার্তা হবে৷ 468 00:44:25,121 --> 00:44:27,113 আমি উত্তরকে দখল করতে যাচ্ছি না৷ 469 00:44:27,832 --> 00:44:29,539 উত্তরকে রক্ষা করতে যাচ্ছি৷ 470 00:44:35,256 --> 00:44:36,542 আমরা একত্রে সমুদ্রপথে যাব৷ 471 00:44:51,689 --> 00:44:52,770 জন। 472 00:44:55,067 --> 00:44:56,274 তোমার সাথে কথা বলতে পারি? 473 00:45:06,621 --> 00:45:08,487 তুমি কিংসল্যান্ডিংয়ে যা করলে... 474 00:45:10,082 --> 00:45:11,573 যেভাবে মুখের উপর সত্য বললে... 475 00:45:13,544 --> 00:45:16,833 তুমি সার্সিকে মিথ্যা বলতে পারতে। 476 00:45:17,882 --> 00:45:19,839 ডেনেরিসের আনুগত্য স্বীকার করে নেয়ার ব্যাপারে৷ 477 00:45:23,971 --> 00:45:26,258 সবকিছুর ঝুঁকি নিয়েও শত্রুকে সত্যটা বলে দিলে৷ 478 00:45:28,184 --> 00:45:29,971 আমরা সেখানে মিত্রতা করতে গিয়েছিলাম৷ 479 00:45:30,853 --> 00:45:34,096 আমার কাছে মনে হয়েছে, একসাথে লড়াই করতে চাইলে, 480 00:45:34,190 --> 00:45:35,556 আমাদের উচিত পরস্পরের প্রতি সৎ থাকা। 481 00:45:37,276 --> 00:45:39,438 তুমি সবসময়ই জানতে কোনটা সঠিক। 482 00:45:43,199 --> 00:45:46,158 এমনকি যখন আমরা তরুণ আর অপরিণত ছিলাম তখনো, 483 00:45:46,244 --> 00:45:47,576 তুমি সবসময়ই জানতে। 484 00:45:48,496 --> 00:45:50,203 তোমার নেয়া প্রতিটা পদক্ষেপ, 485 00:45:51,707 --> 00:45:53,118 সব সময়ই সঠিক হয়। 486 00:45:53,209 --> 00:45:54,325 আসলে তেমনটা নয়৷ 487 00:45:54,418 --> 00:46:00,130 বাহির থেকে এমনই মনে হয়, কিন্তু বিশ্বাস করো বিষয়টা এমন নয়৷ 488 00:46:02,885 --> 00:46:05,252 আমার বহু ভুলের জন্য এখনো প্রতিটা মুহূর্ত ভুগছি আমি৷ 489 00:46:05,346 --> 00:46:07,258 আমার তুলনায় কিছু্ই না। 490 00:46:07,348 --> 00:46:08,714 না। 491 00:46:10,685 --> 00:46:12,142 তোমার তুলনায় কিছুই না। 492 00:46:23,489 --> 00:46:26,072 আমি সবসময় সঠিক কাজটাই করতে চাইতাম। 493 00:46:28,744 --> 00:46:30,736 সঠিক ব্যক্তিটা হতে চাইতাম৷ 494 00:46:31,455 --> 00:46:33,287 কিন্তু এর মর্মার্থ খুঁজে পেতাম না৷ 495 00:46:35,084 --> 00:46:37,076 সবসময়ই মনে হতো... 496 00:46:41,299 --> 00:46:43,632 মনে হতো সিদ্ধান্ত নেয়াটা খুব কঠিন৷ 497 00:46:46,137 --> 00:46:47,844 স্টার্ক না-কি গ্রেজয়। 498 00:46:51,267 --> 00:46:55,557 আমাদের বাবা তোমার জন্য একজন বাবা থেকেও অনেক বেশি কিছু ছিলেন৷ 499 00:46:55,646 --> 00:46:57,683 - অবশ্যই৷ - আর তুমি তাকে ধোঁকা দিয়েছ৷ 500 00:46:58,607 --> 00:47:01,441 - তাঁর স্মৃতিকে ধোঁকা দিয়েছ৷ - দিয়েছি। 501 00:47:06,699 --> 00:47:08,281 কিন্তু তাকে হারিয়ে ফেলোনি৷ 502 00:47:11,996 --> 00:47:13,487 তিনি এখনো তোমার অস্তিত্বে মিশে আছেন৷ 503 00:47:15,791 --> 00:47:17,327 যেমনটা মিশে আছেন আমার অস্তিত্বে৷ 504 00:47:18,002 --> 00:47:19,789 কিন্তু আমি যা করেছি... 505 00:47:21,297 --> 00:47:23,789 তোমার সকল অপরাধ চাইলেও ক্ষমা করতে পারব না৷ 506 00:47:27,678 --> 00:47:31,592 কিন্তু যেগুলো ক্ষমা করতে পারি, সেগুলো করে দিয়েছি৷ 507 00:47:38,522 --> 00:47:40,388 তোমার বেছে নেওয়ার কিছু নেই। 508 00:47:42,109 --> 00:47:43,816 তুমি একজন গ্রেজয়, 509 00:47:46,155 --> 00:47:47,487 আর একজন স্টার্কও৷ 510 00:48:01,170 --> 00:48:03,036 যখন রামসির কয়েদি ছিলাম, 511 00:48:04,173 --> 00:48:07,666 ইয়ারা আমাকে মুক্ত করার চেষ্টা করেছিল৷ 512 00:48:09,303 --> 00:48:13,297 সে-ই কেবল আমাকে বাঁচাতে চেয়েছিল৷ 513 00:48:20,523 --> 00:48:21,980 তার এখন আমাকে প্রয়োজন। 514 00:48:23,442 --> 00:48:25,604 তাহলে এখনো আমার সাথে কথা বলে সময় নষ্ট করছ কেন? 515 00:48:39,875 --> 00:48:44,336 দ্রুত তোলো৷ দ্রুত তোলো৷ তাড়াতাড়ি ভাইয়েরা। জোয়ার আসছে। 516 00:49:01,564 --> 00:49:04,272 আমরা প্রত্যেকেই ইয়ারাকে অনুসরণ করতে বেছে নিয়েছিলাম৷ 517 00:49:06,610 --> 00:49:09,353 ইয়ারার জন্য আমরা আয়রন আইল্যান্ড ছেড়ে এসেছিলাম৷ 518 00:49:10,656 --> 00:49:12,943 সে আমাদের একজনকেও পেছনে ফেলে যেত না৷ 519 00:49:16,203 --> 00:49:17,614 আমরাও ওকে রেখে কোথাও যাচ্ছি না৷ 520 00:49:17,705 --> 00:49:19,162 তোমার বোন মারা গেছে। 521 00:49:19,248 --> 00:49:20,830 - সে মারা যায়নি৷ - অবশ্যই গিয়েছে৷ 522 00:49:20,916 --> 00:49:23,829 ইউরোন তার গলা যদি নাও কেটে থাকে, তবু সে এতদিনে মারা গেছে৷ 523 00:49:23,919 --> 00:49:26,286 - সে আমাদের রানি৷ - সে তোমার বোন। 524 00:49:26,380 --> 00:49:28,667 আর তুমি তাকে মৃত্যুর মুখে রেখে পালিয়েছ৷ 525 00:49:29,049 --> 00:49:30,381 স্বীকার করছি৷ 526 00:49:32,970 --> 00:49:34,677 আমি চাচার থেকে পালিয়েছি। 527 00:49:35,890 --> 00:49:36,971 আমি ভীতু ছিলাম। 528 00:49:37,224 --> 00:49:40,217 তাহলে তোমার মতো আচুদা পাবলিকের কথা কেন শুনব? 529 00:49:40,769 --> 00:49:43,307 তারা বলেছে মৃতরা সাঁতার জানে না৷ 530 00:49:44,106 --> 00:49:48,020 আমরা পূর্ব দিকে যাত্রা করে একটা সুন্দর নিরিবিলি দ্বীপ খুঁজে বের করব, 531 00:49:48,110 --> 00:49:50,853 পুরুষগুলোকে মেরে মহিলাগুলোকে নিজেদের স্ত্রী বানিয়ে নিব৷ 532 00:49:50,946 --> 00:49:52,107 এগুলা করা ছেড়ে দিয়েছি আমরা৷ 533 00:49:52,198 --> 00:49:54,235 - কে বলল সে কথা? - ইয়ারা বলেছে৷ 534 00:49:54,992 --> 00:49:56,199 সে শপথ করেছে এ ব্যাপারে৷ 535 00:49:58,287 --> 00:49:59,698 আমরা তাকে খুঁজে বের করতে যাচ্ছি। 536 00:50:01,665 --> 00:50:03,156 আর আমরা তাকে মুক্ত করবো। 537 00:50:12,885 --> 00:50:15,002 পালিয়ে যাও, ছোট্ট থিয়ন সোনা। 538 00:50:15,721 --> 00:50:17,383 এটাই তো তুমি সবচেয়ে ভালো পারো৷ 539 00:50:20,643 --> 00:50:21,975 তার মুখ বন্ধ করা দরকার। 540 00:50:36,033 --> 00:50:37,069 ওহহ, ইয়েস! 541 00:50:39,036 --> 00:50:40,152 আরো মারা উচিত। 542 00:50:57,888 --> 00:50:58,969 মাটিতেই থাকো, 543 00:51:00,182 --> 00:51:01,639 অথবা তোমাকে মেরে ফেলব। 544 00:51:12,444 --> 00:51:15,733 থামো বলছি, নয়তো খুন করে ফেলব। 545 00:52:28,854 --> 00:52:30,220 আমার জন্য না। 546 00:52:33,651 --> 00:52:36,644 - ইয়ারার জন্য। - ইয়ারা! 547 00:53:22,116 --> 00:53:24,779 আমার বোনকে হলরুমে নিয়ে আসো৷ 548 00:54:10,289 --> 00:54:11,905 তুমি এটা করার ব্যাপারে নিশ্চিত তো? 549 00:54:15,002 --> 00:54:17,836 এতে আমার কোনো হাত নেই, কর্তব্যবোধের দাবী এটা৷ 550 00:54:19,006 --> 00:54:20,838 আর কর্তব্যবোধের দাবীটা কী শুনি? 551 00:54:21,133 --> 00:54:23,750 যারা ক্ষতি করতে চায় তাদের হাত থেকে পরিবারকে রক্ষা করা৷ 552 00:54:24,470 --> 00:54:27,213 যারা আমাদের ধোঁকা দিতে চায় উত্তরকে তাদের কালো ছায়া থেকে মুক্ত করা৷ 553 00:54:29,808 --> 00:54:31,015 ঠিক আছে, তাহলে। 554 00:54:32,936 --> 00:54:34,017 শুধু করে দাও। 555 00:54:37,107 --> 00:54:41,568 খুনের অভিযোগে অভিযুক্ত। বিশ্বাসঘাতকতার অভিযোগে অভিযুক্ত। 556 00:54:42,446 --> 00:54:44,403 এসব অভিযোগের ব্যাপারে কী বক্তব্য আপনার… 557 00:54:47,326 --> 00:54:48,942 লর্ড বেইলিশ? 558 00:55:04,760 --> 00:55:06,092 আমার বোন একটা প্রশ্ন করেছে? 559 00:55:11,141 --> 00:55:12,427 লেডি সানসা, ক্ষমা করবেন। 560 00:55:14,478 --> 00:55:15,685 আমি ঠিক বুঝতে পারলাম না৷ 561 00:55:15,771 --> 00:55:17,637 কোন অভিযোগটা বুঝতে পারেননি? 562 00:55:18,440 --> 00:55:20,022 সবচেয়ে সাধারণটা দিয়ে শুরু করি। 563 00:55:20,359 --> 00:55:22,772 আপনি আমাদের খালা লাইসা এরিনকে খুন করেছেন৷ 564 00:55:22,861 --> 00:55:25,478 'মুন ডোর' দিয়ে ধাক্কা দিয়ে ফেলে দিয়ে তার পড়ে যাওয়া দেখেছেন। 565 00:55:25,572 --> 00:55:26,938 আপনি কি এটা অস্বীকার করছেন? 566 00:55:29,660 --> 00:55:30,992 তোমাকে রক্ষা করতে এটা করেছিলাম৷ 567 00:55:31,078 --> 00:55:32,944 ভেলে'র ক্ষমতা হাতের মুঠোয় আনতে এটা করেছেন৷ 568 00:55:33,789 --> 00:55:36,327 এর আগে আপনি লর্ড এরিনকে হত্যা করতে উৎসাহিত করেছেন৷ 569 00:55:36,625 --> 00:55:38,867 আপনি লাইসা খালাকে বিষ যোগাড় করে দিয়েছেন। 570 00:55:38,961 --> 00:55:39,951 আপনি কি এটা অস্বীকার করছেন?? 571 00:55:42,256 --> 00:55:44,213 তোমার খালা তোমাকে এসব বলে থাকবে হয়তো, 572 00:55:45,968 --> 00:55:47,584 সে মানসিকভাবে অসুস্থ ছিল। 573 00:55:48,762 --> 00:55:50,253 চারদিকে শত্রু দেখে বেড়াত। 574 00:55:50,347 --> 00:55:52,885 আপনি লাইসা খালাকে দিয়ে আমার বাবা-মাকে চিঠি লিখিয়েছেন যে, 575 00:55:52,975 --> 00:55:55,342 লর্ড এরিনকে ল্যানিস্টাররা হত্যা করেছে, 576 00:55:55,435 --> 00:55:56,642 যেটা আসলে করেছিলেন আপনি। 577 00:55:56,770 --> 00:55:59,103 স্টার্ক আর ল্যানিস্টারদের মধ্যে দ্বন্দ্বের সূচনা, 578 00:55:59,189 --> 00:56:01,397 যেটা আপনি শুরু করেছেন। আপনি কি এটা অস্বীকার করেন? 579 00:56:01,483 --> 00:56:02,769 এমন কোনো চিঠির কথা আমি জানিও না। 580 00:56:02,860 --> 00:56:06,399 আপনি সার্সি ল্যানিস্টার আর জফ্রি ব্যারথিয়নকে উস্কে দিয়েছিলেন, 581 00:56:06,488 --> 00:56:08,730 আমার বাবা নেড স্টার্ককে ধোঁকা দিতে৷ 582 00:56:08,824 --> 00:56:11,487 বাহবা দিতে হয় আপনার কূটনামীকে, আপনার কারণে তিনি বন্দী হোন, 583 00:56:11,577 --> 00:56:14,695 পরবর্তীতে মিথ্যা অভিযোগে মৃত্যুদণ্ডে দণ্ডিত হোন৷ 584 00:56:14,830 --> 00:56:16,287 আপনি কি এটা অস্বীকার করছেন?? 585 00:56:16,373 --> 00:56:17,489 আমি অস্বীকার করছি৷ 586 00:56:18,500 --> 00:56:20,787 তোমরা কেউই ওখানে কী হয়েছিল দেখোনি৷ 587 00:56:21,169 --> 00:56:22,831 তোমরা কেউই সত্যটা জানো না। 588 00:56:22,921 --> 00:56:24,583 আপনি তাঁর গলায় ছুড়ি ধরেছিলেন৷ 589 00:56:30,053 --> 00:56:32,386 আর বলেছিলেন, "আমাকে বিশ্বাস না করতে সতর্ক করেছিলাম৷" 590 00:56:36,226 --> 00:56:40,391 আপনি মা'কে বলেছিলেন, এই ছুড়িটা টিরিয়ন ল্যানিস্টারের৷ 591 00:56:42,065 --> 00:56:43,601 কিন্তু সেটা আপনার অসংখ্য মিথ্যার আরেকটা৷ 592 00:56:44,318 --> 00:56:45,525 আসলে এটা আপনার। 593 00:56:51,074 --> 00:56:52,281 লেডি সানসা, 594 00:56:52,367 --> 00:56:53,653 সেই ছোটবেলা থেকে তোমাকে চিনি আমি৷ 595 00:56:53,744 --> 00:56:56,327 - আমি তোমাকে রক্ষাও করেছি… - রক্ষা করেছেন? 596 00:56:56,705 --> 00:56:58,412 বোল্টনদের কাছে বিক্রি করে দিয়ে? 597 00:56:59,958 --> 00:57:03,702 আমরা একটু একান্তে কথা বললেই, তোমাকে সব ব্যাখ্যা করতে পারব৷ 598 00:57:06,173 --> 00:57:09,086 "মাঝে মাঝে যখন আমি কারো পদক্ষেপ বুঝতে চাই, 599 00:57:09,176 --> 00:57:10,337 ছোট্ট একটা কৌশল অবলম্বন করি৷ 600 00:57:11,845 --> 00:57:13,632 সবচেয়ে খারাপটা ভেবে বের করি৷" 601 00:57:15,098 --> 00:57:18,432 আমাকে আমার বোনের বিরুদ্ধে লাগানোর পেছনে সবচেয়ে খারাপ কারণটা কী? 602 00:57:20,520 --> 00:57:22,557 আপনার কাজই তো এটা, তাই না? 603 00:57:22,648 --> 00:57:24,105 সারাজীবন এটাই করে এসেছেন। 604 00:57:24,191 --> 00:57:27,935 এক পরিবারের বিরুদ্ধে আরেক পরিবারকে, এক বোনের বিরুদ্ধে আরেক বোনকে উস্কে দেয়া৷ 605 00:57:28,028 --> 00:57:30,395 মা আর লাইসা খালার মাঝেও এটাই করেছিলেন, 606 00:57:30,489 --> 00:57:32,572 আমাদের মাঝেও সেটাই করতে যাচ্ছিলেন৷ 607 00:57:32,658 --> 00:57:33,648 সানসা। প্লিজ... 608 00:57:33,742 --> 00:57:35,529 আমি খুব ধীরে শিখি। 609 00:57:35,869 --> 00:57:37,076 এটা সত্য৷ 610 00:57:37,913 --> 00:57:38,903 কিন্তু শিখি৷ 611 00:57:38,997 --> 00:57:42,581 আত্মপক্ষ সমর্থন করার একটা সুযোগ দাও। এতটুকুর অধিকার তো রাখি৷ 612 00:57:48,632 --> 00:57:49,998 আমি ভেলে'র লর্ড, 613 00:57:50,092 --> 00:57:52,209 তোমাকে আদেশ দিচ্ছি আমাকে নিরাপদে এরি'তে পৌঁছে দিতে৷ 614 00:57:52,302 --> 00:57:53,634 আমি তা মনে করি না। 615 00:57:56,974 --> 00:57:59,591 সানসা, আমি ভিক্ষা চাচ্ছি। 616 00:58:01,353 --> 00:58:03,140 তোমার মাকে পরিচয়ের দিন থেকে ভালোবাসি৷ 617 00:58:03,230 --> 00:58:04,937 তবুও তাকে ধোঁকা দিয়েছেন৷ 618 00:58:06,984 --> 00:58:08,350 আমি তোমাকে ভালোবেসেছি। 619 00:58:10,404 --> 00:58:11,815 যে কারো থেকে বেশি। 620 00:58:13,073 --> 00:58:14,814 এরপরেও আমাকে ধোঁকা দিয়েছেন৷ 621 00:58:17,494 --> 00:58:19,235 আপনি যখন আমাকে উইন্টারফেলে ফিরিয়ে আনলেন, 622 00:58:19,329 --> 00:58:21,616 বলেছিলেন, পৃথিবীর কেউ তোমাকে ন্যায়বিচার পাইয়ে দিবে না। 623 00:58:21,707 --> 00:58:23,619 যতক্ষণ না নিজে তা আদায় করে নিচ্ছ৷ 624 00:58:26,169 --> 00:58:28,877 আপনার সব ধরণের পাঠের জন্য ধন্যবাদ, লর্ড বেইলিশ৷ 625 00:58:30,674 --> 00:58:32,586 সেগুলোকে কখনোই ভুলবো না। 626 00:58:36,138 --> 00:58:37,128 সানসা... 627 00:58:44,170 --> 00:58:44,896 আ.... 628 00:59:08,503 --> 00:59:11,541 কিংসল্যান্ডিংয়ে আমাদের সকল সৈন্যরা তিন দিনের মধ্যে উত্তরে যাত্রা শুরু করবে৷ 629 00:59:11,631 --> 00:59:14,499 কিন্তু রসদ জোগাড় করতেই তো পনের দিন লেগে যাবে। 630 00:59:14,593 --> 00:59:15,834 আমাদের হাতে ১৫ দিন সময় নেই। 631 00:59:15,927 --> 00:59:17,634 উত্তরাঞ্চল না টিকলে আমরাও টিকব না, তিন দিনের মধ্যেই সব করতে হবে৷ 632 00:59:17,721 --> 00:59:19,428 ওয়েস্টারল্যান্ডে থাকা বাকী সৈন্যরা, 633 00:59:19,514 --> 00:59:21,130 পূর্ব দিকের রিভার রোড ধরে এগুবে৷ 634 00:59:21,224 --> 00:59:24,558 আমরা লর্ড হরওয়ে'র শহরে মিলিত হবো আর একসাথে উইন্টারফেলের দিকে যাত্রা করব৷ 635 00:59:24,644 --> 00:59:25,851 স্যার জেইমি। 636 00:59:26,688 --> 00:59:27,849 ইউর গ্রেইস৷ 637 00:59:28,565 --> 00:59:30,522 মাই লর্ডস, ভাইয়ের সাথে একান্তে কথা বলতে চাই৷ 638 00:59:32,486 --> 00:59:34,398 ইউর গ্রেইস৷ ইউর গ্রেইস৷ 639 00:59:37,365 --> 00:59:38,355 কী করছ? 640 00:59:39,618 --> 00:59:41,154 উত্তরের দিকে যাত্রার প্রস্তুতি নিচ্ছি৷ 641 00:59:41,244 --> 00:59:42,826 উত্তরের দিকে যাত্রা? 642 00:59:43,497 --> 00:59:46,661 আমি সবসময়ই জানতাম তুমি হলে সবচেয়ে বোকাচোদা ল্যানিস্টার। 643 00:59:47,292 --> 00:59:49,875 স্টার্ক আর টারগেরিয়ানরা আমাদের বিরুদ্ধে একজোট হয়েছে, 644 00:59:49,961 --> 00:59:51,623 আর তুমি তাদের পাশে দাঁড়িয়ে লড়াই করতে চাচ্ছ? 645 00:59:51,713 --> 00:59:53,875 তুমি কি গাদ্দার না নির্বোধ? 646 00:59:53,965 --> 00:59:56,173 তুমি কথা দিয়েছ আমাদের বাহিনী তাদের সাথে যোগ দিবে। 647 00:59:56,259 --> 00:59:59,002 আমাদের হাউজের টিকে থাকা নিশ্চিত করতে যেটা বলার দরকার ছিল বলেছি৷ 648 00:59:59,096 --> 01:00:01,679 তুমি আশা করছ যে বাবার হত্যাকারীকে বিশ্বাস করব? 649 01:00:01,765 --> 01:00:05,099 আশা করছ যে আমি নিজের সৈন্যদের ভিনদেশী বর্বরগুলোর সাথে যোগ দিতে বলব? 650 01:00:05,185 --> 01:00:07,051 ড্রাগন কুইনের পক্ষে লড়াই করতে দেব? 651 01:00:07,145 --> 01:00:10,934 তুমি নিজের চোখে দেখেছ একটা মৃত মানুষ আমাদের হত্যা করতে চাইছে৷ 652 01:00:11,024 --> 01:00:12,936 আমি এটাকে পুড়তেও দেখেছি৷ 653 01:00:13,026 --> 01:00:14,813 ড্রাগনেরা এগুলাকে থামাতে না পারলে, 654 01:00:14,903 --> 01:00:17,862 ডথোরাকি, আনসালিদ আর উত্তরবাসীরা মিলেও যদি এগুলাকে হারাতে না পারে, 655 01:00:17,948 --> 01:00:19,940 আমাদের সৈন্যদল কী পার্থক্য করে দেবে বলো তো? 656 01:00:20,033 --> 01:00:21,990 এখানে হাউজের কথা টেনে লাভ নেই। 657 01:00:22,077 --> 01:00:23,943 লড়াইটা মৃত আর জীবিতদের মাঝে। 658 01:00:24,037 --> 01:00:26,120 আর সেকারণেই আমি জীবিতদের মাঝে থাকার ইচ্ছে করেছি৷ 659 01:00:26,748 --> 01:00:29,081 স্টার্কের ছেলেটা আর ওর নতুন রানি উত্তরকে রক্ষা করুক। 660 01:00:29,751 --> 01:00:31,242 আমাদের যেখানে থাকার কথা সেখানেই থাকব৷ 661 01:00:31,336 --> 01:00:33,419 আমি কথা দিয়েছি তাদেরকে৷ 662 01:00:36,383 --> 01:00:39,547 আমাদের সন্তান ওয়েস্টরোস শাসন করবে৷ 663 01:00:39,636 --> 01:00:43,550 মৃতরা দক্ষিণে আসলে আমাদের সন্তান পৃথিবীর আলোই দেখবে না। 664 01:00:44,224 --> 01:00:45,840 দৈত্য-দানবের কাহিনী সব সত্য৷ 665 01:00:47,018 --> 01:00:50,978 হোয়াইট ওয়াকার্স, ড্রাগন, বর্বর ডথোরাকি। 666 01:00:51,064 --> 01:00:53,351 ছোটবেলার শোনা ভীতিকর সব কল্পকাহিনী। 667 01:00:53,441 --> 01:00:56,024 সেগুলো সব বাস্তব৷ সেগুলোকে সেভাবেই থাকতে দাও। 668 01:00:56,111 --> 01:00:58,569 তাদের এক অপরকে খুন করতে দাও। 669 01:00:58,655 --> 01:01:00,647 আর ওরা উত্তরে লড়াইয়ে ব্যস্ত থাকতে থাকতে, 670 01:01:00,740 --> 01:01:02,857 আমরা আমাদের এলাকাগুলো ফিরিয়ে নিব৷ 671 01:01:02,951 --> 01:01:04,067 আর তারপর? 672 01:01:04,619 --> 01:01:05,700 তারপর শাসন করব৷ 673 01:01:05,787 --> 01:01:07,403 উত্তরের লড়াই শেষ হলে, 674 01:01:07,497 --> 01:01:10,410 কোনো একদল জিতবে। বুঝতে পারছ কী বলছি? 675 01:01:10,917 --> 01:01:14,206 মৃতরা জিতলে, দক্ষিণে এসে আমাদের সবাইকে হত্যা করবে। 676 01:01:14,296 --> 01:01:17,255 আর জীবিতরা জিতলে, তাদের সাথে বিশ্বাসঘাতকতার কারণে, 677 01:01:17,340 --> 01:01:19,332 দক্ষিণে এসে আমাদের সবাইকে হত্যা করবে। 678 01:01:19,426 --> 01:01:22,669 টারগেরিয়ান আর স্টার্কেরা এমনিতেই আমাদেরকে হত্যা করতে চায়। 679 01:01:22,762 --> 01:01:25,470 - ওদের বেশিরভাগই উত্তরে মারা পড়বে৷ - আমি ময়দানে ওদের মুখোমুখি লড়েছি। 680 01:01:25,557 --> 01:01:27,423 আমরা ওদের সাথে পারব না। ড্রাগনগুলোকে হারানোর ক্ষমতা আমাদের নেই! 681 01:01:27,517 --> 01:01:29,383 তুমি 'পিটে' কয়টা ড্রাগন দেখেছ? 682 01:01:29,477 --> 01:01:30,968 - দুইটা৷ - তৃতীয়টার কী হয়েছে? 683 01:01:31,062 --> 01:01:32,974 যতটুকু জানি, নৌবহর পাহারায় রেখে আসা হয়েছে৷ 684 01:01:34,357 --> 01:01:37,145 সে এখানে ড্রাগন, ডথোরাকি, আনসালিদ সবাইকে সাথে নিয়ে এসেছিল। 685 01:01:37,235 --> 01:01:39,272 সে এখানে তার ক্ষমতা জাহির করতে এসেছিল। 686 01:01:39,988 --> 01:01:43,072 না, কিছু একটা হয়েছে। ড্রাগনেরা খুবই মূল্যবান। 687 01:01:43,158 --> 01:01:45,525 আমরা ডথোরকিদের হারাতে পারব না। সংখ্যায় ওরা অনেক বেশি৷ 688 01:01:45,619 --> 01:01:47,235 অন্য হাউজগুলোর সমর্থনও আমাদের নেই৷ 689 01:01:47,329 --> 01:01:49,992 কিন্তু তার চেয়ে গুরুত্বপূর্ণ কিছু আছে। আমাদের আছে আয়রন ব্যাংক৷ 690 01:01:52,125 --> 01:01:53,411 বাবা যখন স্বর্ণের গুরুত্বের কথা বলতেন, 691 01:01:53,501 --> 01:01:55,914 তোমার আরো মনোযোগ দেয়া উচিত ছিল৷ 692 01:01:56,004 --> 01:01:57,745 আমি জানি এটা তোমার জন্য বিরক্তিকর ছিল। 693 01:01:58,298 --> 01:02:01,041 তুমি খালি পড়ে থাকতে শিকার, লড়াই, যুদ্ধ এসব নিয়ে৷ 694 01:02:01,843 --> 01:02:03,675 কিন্তু আমি শুনেছি আর শিখেছি৷ 695 01:02:04,846 --> 01:02:08,590 হাইগার্ডেন আমাদের হাতে এসসে'র সবচেয়ে শক্তিশালী সৈন্যদলকে এনে দিয়েছে। 696 01:02:08,683 --> 01:02:10,174 দ্যা গোল্ডেন কোম্পানি৷ 697 01:02:10,268 --> 01:02:13,932 বিশ হাজার সৈন্য, হাতি, ঘোড়া যেমনটা আমি জানি৷ 698 01:02:14,022 --> 01:02:17,060 গোল্ডেন কোম্পানি এখানে নেই। তারা এসসে৷ 699 01:02:17,150 --> 01:02:20,939 এসসে থেকে একটা ভাড়াটে সৈনিক দল কীভাবে আমাদের কাজে আসবে? 700 01:02:21,029 --> 01:02:22,645 তোমার কি মনে হয় ইউরোন গ্রেজয়, 701 01:02:22,739 --> 01:02:25,106 সত্যি সত্যি লেজ গুটিয়ে আয়রন আইল্যান্ডসে ফিরে গেছে? 702 01:02:26,743 --> 01:02:29,281 তুমি কি মনে করো, রানিকে বিবাহ করার সুবর্ণ সুযোগ সে ছেড়ে দিবে? 703 01:02:31,039 --> 01:02:32,780 আমার থেকে কেউ মুখ ফিরিয়ে নিতে পারে না৷ 704 01:02:35,210 --> 01:02:36,701 ও নৌবহর নিয়ে এসসে গিয়েছে। 705 01:02:36,795 --> 01:02:38,582 গোল্ডেন কোম্পানিকে এখানে নিয়ে এসে, 706 01:02:38,672 --> 01:02:40,709 ওয়েস্টরোসের যুদ্ধে আমাদের সাহায্য করতে। 707 01:02:42,842 --> 01:02:45,209 তুমি আমাকে না জানিয়েই ইউরোন গ্রেজয়কে এ কাজে পাঠিয়েছ? 708 01:02:45,303 --> 01:02:47,795 তোমার সেনাবাহিনীর কমান্ডারকে না জানিয়েই? 709 01:02:48,348 --> 01:02:50,556 আর তুমি টিরিয়নের সাথে চক্রান্তে মেতে উঠেছিলে, 710 01:02:50,642 --> 01:02:53,009 যে নাকি আমাদের বাবার খুনী, তোমার রানিকে না জানিয়েই৷ 711 01:02:53,103 --> 01:02:55,220 - আমি কোনো চক্রান্ত করিনি... - আমার অজ্ঞাতে তুমি, 712 01:02:55,355 --> 01:02:56,596 ওর সাথে দেখা করেছিলে। 713 01:02:56,731 --> 01:02:58,393 আমার শত্রুদের ইচ্ছা পূরণের চেষ্টা করছিলে৷ 714 01:02:58,483 --> 01:03:00,475 চক্রান্ত এটাকেই বলে। 715 01:03:00,568 --> 01:03:03,106 আমি উত্তরে যাওয়ার কথা দিয়েছি৷ 716 01:03:03,196 --> 01:03:04,937 আমি আমার কথা রাখতে যাচ্ছি৷ 717 01:03:05,031 --> 01:03:07,148 - আর সেটা হবে বিদ্রোহ৷ - বিদ্রোহ? 718 01:03:07,242 --> 01:03:09,575 রানির আদেশ অমান্য করা, তার শত্রুদের সহযোগিতা করা। 719 01:03:09,661 --> 01:03:10,822 এটাকে কী বলবে? 720 01:03:12,664 --> 01:03:14,656 সংজ্ঞা যাই হোক না কেন তাতে কিছু যায়-আসে না৷ 721 01:03:21,756 --> 01:03:23,964 তোমাকে বলেছিই, আমার থেকে কেউ মুখ ফিরিয়ে নিতে পারে না৷ 722 01:03:26,594 --> 01:03:28,551 তুমি আমাকে হত্যার আদেশ দিবে? 723 01:03:31,391 --> 01:03:33,303 তোমার আপনজন বলতে কেবল আমিই বাকী আছি৷ 724 01:03:33,393 --> 01:03:35,680 সন্তানেরা মারা গেছে, আমাদের বাবা মারা গেছেন৷ 725 01:03:35,770 --> 01:03:37,432 অবশিষ্ট আছি কেবল আমি আর তুমি৷ 726 01:03:37,814 --> 01:03:39,555 আরো একজন আসার অপেক্ষায় আছে৷ 727 01:03:42,527 --> 01:03:43,813 তাহলে নির্দেশ দিয়ে ফেলো। 728 01:04:03,965 --> 01:04:05,706 তোমার উপর থেকে সকল আস্থা হারালাম আজকে৷ 729 01:05:54,534 --> 01:05:55,615 আসুন৷ 730 01:05:59,998 --> 01:06:01,409 স্যামওয়েল টার্লি। 731 01:06:01,958 --> 01:06:03,574 আমাকে চিনবে কি-না নিশ্চিত ছিলাম না৷ 732 01:06:04,127 --> 01:06:05,459 আমার সবকিছু মনে আছে৷ 733 01:06:13,720 --> 01:06:15,507 তুমি আমাদের ওয়ালের ওপাশে যেতে সাহায্য করেছিলে৷ 734 01:06:15,597 --> 01:06:16,838 তুমি একজন ভালো মানুষ৷ 735 01:06:17,265 --> 01:06:19,552 ওহ, তাই। ধন্যবাদ, কিন্তু... 736 01:06:19,684 --> 01:06:21,050 মানে আমি ভালো কি-না জানি না৷ 737 01:06:25,315 --> 01:06:27,056 ওয়ালের ওপাশে কী ঘটেছিল? 738 01:06:28,735 --> 01:06:30,442 আমি থ্রি-আইড-রেভেনে পরিণত হয়েছি৷ 739 01:06:32,197 --> 01:06:33,187 ওহ! 740 01:06:36,451 --> 01:06:37,817 কিন্তু এটার মানেটা ঠিক বুঝলাম না। 741 01:06:38,912 --> 01:06:41,029 অতীতে যা ঘটেছে তা আমি দেখতে পারি। 742 01:06:42,499 --> 01:06:44,832 বর্তমানে যা ঘটছে তাও দেখতে পারি। 743 01:06:45,502 --> 01:06:46,913 পুরো বিশ্বের৷ 744 01:06:48,963 --> 01:06:50,579 তুমি উইন্টারফেলে এসেছ কেন? 745 01:06:52,217 --> 01:06:53,207 উম.... 746 01:06:56,012 --> 01:06:57,844 জন মৃতদের বিরুদ্ধে লড়াইয়ে নেতৃত্ব দিবে৷ 747 01:06:57,931 --> 01:06:59,217 জানি সে-ই এটার যোগ্য৷ 748 01:06:59,974 --> 01:07:01,761 কিন্তু সে একা কাজটা করতে পারবে না। 749 01:07:02,143 --> 01:07:04,226 আমি ওকে সাহায্য করতে এসেছি৷ 750 01:07:05,271 --> 01:07:07,012 সে এখন উইন্টারফেলের পথে আছে৷ 751 01:07:07,690 --> 01:07:09,477 ডেনেরিস টারগেরিয়ানের সাথে৷ 752 01:07:10,610 --> 01:07:12,772 তুমি... তুমি এটা দেখলে? 753 01:07:13,780 --> 01:07:15,112 অন্তর্দৃষ্টি দিয়ে? 754 01:07:18,243 --> 01:07:19,233 ওহ। 755 01:07:22,288 --> 01:07:24,154 সত্যটা ওকে জানিয়ে দেয়া দরকার। 756 01:07:25,833 --> 01:07:28,325 - কীসের ব্যাপারে? - ওর নিজের ব্যাপারে৷ 757 01:07:28,836 --> 01:07:30,953 যেটা আমি ছাড়া আর কেউ জানে না৷ 758 01:07:32,382 --> 01:07:34,374 জন আসলে আমার বাবার সন্তান নয়। 759 01:07:35,510 --> 01:07:39,220 ও রেগার টারগেরিয়ান আর আমার ফুফু লিয়ানা স্টার্কের ছেলে৷ 760 01:07:40,473 --> 01:07:42,681 ডোর্ন'র একটা টাওয়ারে জন্ম ওর৷ 761 01:07:43,184 --> 01:07:45,392 ওর ডাক নাম আসলে 'স্নো' না৷ 762 01:07:45,478 --> 01:07:46,639 বরং 'স্যান্ড'৷ 763 01:07:49,023 --> 01:07:50,059 না, স্যান্ডও না৷ 764 01:07:51,734 --> 01:07:53,942 ডর্নিশের জারজদের স্যান্ড বলে ডাকা হয়৷ 765 01:07:54,320 --> 01:07:57,563 সিটাডেইলে আমি এক হাই সেপ্টনের ডায়রি পড়েছি৷ 766 01:07:58,658 --> 01:08:00,524 তিনি রেগার আর ইলিয়া'র বিয়ে ভেঙ্গে দিয়েছিলেন৷ 767 01:08:02,704 --> 01:08:05,162 একটা গোপন অনুষ্ঠানে রেগার আর লিয়ানার বিয়েও দিয়েছেন৷ 768 01:08:06,541 --> 01:08:07,657 তুমি নিশ্চিত হয়ে বলছ তো? 769 01:08:07,750 --> 01:08:10,493 হাই সেপ্টন তাঁর ব্যক্তিগত ডায়রিতে এমনই লিখে রেখেছেন৷ 770 01:08:10,628 --> 01:08:12,085 ওনার মিথ্যা বলার কোনো কারণ দেখছি না। 771 01:08:14,340 --> 01:08:15,956 এগুলোর কিছু দেখতে পারবে? 772 01:08:18,595 --> 01:08:21,713 - ফাদার, স্মিথ, ওয়ারিয়র... - ফাদার, স্মিথ, ওয়ারিয়র... 773 01:08:22,432 --> 01:08:25,300 - মাদার, মেইডেন, ক্রোন... - মাদার, মেইডেন, ক্রোন….. 774 01:08:25,893 --> 01:08:27,134 - স্ট্রেঞ্জার... - স্ট্রেঞ্জার... 775 01:08:27,228 --> 01:08:30,221 - আমি তার আর সে আমার। - আমি তার আর সে আমার। 776 01:08:30,940 --> 01:08:34,399 আজকের দিন থেকে, জীবনের শেষ দিন পর্যন্ত৷ 777 01:08:35,820 --> 01:08:38,278 রবার্টের বিদ্রোহ সম্পূর্ণ ভুলের উপর ভিত্তি করে হয়েছিল৷ 778 01:08:40,408 --> 01:08:43,321 রেগার আমার ফুফুকে অপহরণ করে কিংবা ধর্ষণ করেনি৷ 779 01:08:52,962 --> 01:08:54,328 সে ফুফুকে ভালোবাসতো৷ 780 01:09:02,430 --> 01:09:04,046 ফুফুও তাকে ভালোবাসতো৷ 781 01:09:30,667 --> 01:09:31,953 আর জন... 782 01:09:35,546 --> 01:09:37,412 জনের আসল নাম... 783 01:09:39,258 --> 01:09:42,797 এগন টারগেরিয়ান৷ 784 01:09:43,971 --> 01:09:45,837 তুমি ওকে দেখে রাখবে৷ 785 01:09:47,225 --> 01:09:48,966 কথা দাও, নেড৷ 786 01:10:11,958 --> 01:10:13,745 ও কোনো জারজ সন্তান নয়৷ 787 01:10:18,297 --> 01:10:20,254 আয়রোন থ্রোনের প্রকৃত উত্তরাধিকারী সে৷ 788 01:10:35,898 --> 01:10:37,355 এটা ওর জানা দরকার৷ 789 01:10:40,570 --> 01:10:42,106 আমাদের উচিত ওকে জানিয়ে দেয়া৷ 790 01:10:52,832 --> 01:10:54,164 তুমি ঠিক আছো তো? 791 01:10:55,543 --> 01:10:57,205 সবকিছু কেমন অদ্ভুত লাগছে৷ 792 01:10:58,212 --> 01:11:01,250 ওনার এতসব ছলচাতুরি সত্ত্বেও ভাবতাম উনি আমাকে ভালোবাসেন৷ 793 01:11:05,595 --> 01:11:06,676 তুমি সঠিক কাজটাই করেছ৷ 794 01:11:06,763 --> 01:11:08,004 করেছ তো তুমি। 795 01:11:09,348 --> 01:11:11,055 আমি খালি আদেশ পূরণ করেছি৷ 796 01:11:11,476 --> 01:11:12,808 আদেশদাতা তো তুমি৷ 797 01:11:15,438 --> 01:11:16,929 উইন্টারফেলের লেডি হলে তুমি৷ 798 01:11:18,065 --> 01:11:19,431 আর এটা তোমার পছন্দ নয়? 799 01:11:22,195 --> 01:11:24,687 আমি কোনোদিন তোমার মতো উপযুক্ত লেডি হতে পারব না৷ 800 01:11:26,240 --> 01:11:27,731 সুতরাং আমাকে অন্য কিছু হতে হবে৷ 801 01:11:30,119 --> 01:11:32,486 তুমি যেসব বিপদ থেকে বেঁচেছ আমি হলে বাঁচতে পারতাম না। 802 01:11:32,789 --> 01:11:33,905 পারতে। 803 01:11:35,166 --> 01:11:37,123 আমার দেখা সেরা সাহসী ব্যক্তি তুমি৷ 804 01:11:41,380 --> 01:11:43,667 মনে হয় আমার সম্পর্কে তোমার বলা সবচেয়ে সুন্দর কথা এটি। 805 01:11:45,259 --> 01:11:46,249 ভালো... 806 01:11:46,969 --> 01:11:48,551 কিন্তু এটাতে অভ্যস্ত হয়ে পড়ো না। 807 01:11:49,222 --> 01:11:51,305 তোমাকে এখনো অপরিচিত আর অদ্ভুত মনে হয়৷ 808 01:11:57,855 --> 01:11:59,847 "শীত আসলে, আমাদের অবশ্যই নিজেদের দেখে রাখতে হবে, 809 01:12:01,484 --> 01:12:03,100 "একে অপরকে৷" 810 01:12:05,738 --> 01:12:07,149 বাবার বাণী৷ 811 01:12:10,660 --> 01:12:14,370 "যখন তুষারপাত শুরু হবে, শুভ্র বাতাসে চারদিক ভরে উঠবে, 812 01:12:14,455 --> 01:12:18,369 "নিঃসঙ্গ নেকড়ে মারা পড়বে, কিন্তু দলবদ্ধরা টিকে থাকবে৷" 813 01:12:25,967 --> 01:12:27,128 তাকে খুব মিস করি। 814 01:12:30,513 --> 01:12:31,720 আমিও। 815 01:13:54,680 --> 01:13:56,046 উপর থেকে তো অনেক নিচু মনে হয়। 816 01:13:56,140 --> 01:13:59,724 হুম, ক্রোরা বলে কয়দিন পরে নাকি অভ্যাস হয়ে যাবে৷ 817 01:14:09,278 --> 01:14:10,894 কিছু একটা আসছে... 818 01:14:12,937 --> 01:14:14,645 বনের সামনের দিকে দেখো। 819 01:14:16,770 --> 01:14:17,478 এরা কারা? 820 01:15:48,335 --> 01:15:49,325 জলদি! 821 01:15:50,546 --> 01:15:52,538 দৌড়াও! দৌড়াও! 822 01:18:00,000 --> 01:18:29,000 বাংলা সাবটাইটেল দিয়ে সিরিজটি উপভোগের জন্য ধন্যবাদ।