1 00:02:24,102 --> 00:02:25,229 Tu as failli me tuer. 2 00:02:33,654 --> 00:02:35,489 Qu'est-ce que vous foutiez ? 3 00:02:36,198 --> 00:02:37,699 Je mettais fin à la guerre. 4 00:02:37,950 --> 00:02:39,284 En la tuant. 5 00:02:40,327 --> 00:02:43,247 Vous avez vu le dragon entre elle et vous ? 6 00:02:45,707 --> 00:02:46,875 Et alors ? 7 00:02:55,425 --> 00:02:57,010 Écoutez-moi, abruti. 8 00:02:57,261 --> 00:03:00,430 Tant que je suis pas payé, un dragon peut pas vous tuer. 9 00:03:00,681 --> 00:03:02,349 Vous pouvez pas vous tuer. 10 00:03:02,641 --> 00:03:03,892 Il y a que moi qui puisse. 11 00:03:07,604 --> 00:03:09,523 Il n'y avait qu'un dragon. 12 00:03:10,232 --> 00:03:11,942 Elle en a deux de plus. 13 00:03:13,193 --> 00:03:15,779 Si elle décide de les utiliser pleinement... 14 00:03:16,113 --> 00:03:17,114 Vous êtes foutu. 15 00:03:17,364 --> 00:03:18,240 Toi aussi. 16 00:03:18,490 --> 00:03:19,908 Sûrement pas. 17 00:03:20,701 --> 00:03:23,120 Les dragons mettent fin à notre entente. 18 00:03:23,996 --> 00:03:26,957 Je serai pas là quand ils crameront Port-Réal. 19 00:03:29,084 --> 00:03:30,460 Je dois prévenir Cersei. 20 00:03:33,380 --> 00:03:35,549 Autant retourner à l'eau. 21 00:04:50,040 --> 00:04:52,334 Je sais ce que Cersei vous a dit. 22 00:04:53,502 --> 00:04:55,504 Je suis venue détruire vos villes, 23 00:04:57,381 --> 00:05:00,342 brûler vos maisons et rendre vos enfants orphelins. 24 00:05:04,012 --> 00:05:06,265 Cersei Lannister le fera, pas moi. 25 00:05:07,140 --> 00:05:09,101 Je ne suis pas ici pour tuer. 26 00:05:09,351 --> 00:05:10,811 Ce que je veux détruire, 27 00:05:11,061 --> 00:05:14,022 c'est la roue qui écrase riches et pauvres 28 00:05:14,273 --> 00:05:15,691 au seul bénéfice 29 00:05:15,941 --> 00:05:18,068 des Cersei Lannister de ce monde. 30 00:05:19,611 --> 00:05:21,446 Je vous donne le choix. 31 00:05:22,030 --> 00:05:23,949 Ployez le genou et rejoignez-moi. 32 00:05:24,199 --> 00:05:27,995 Ensemble, nous rendrons le monde meilleur que nous l'avons trouvé. 33 00:05:28,745 --> 00:05:30,205 Ou refusez 34 00:05:31,290 --> 00:05:32,624 et mourez. 35 00:06:01,778 --> 00:06:03,197 Avancez, messire. 36 00:06:12,873 --> 00:06:14,166 Vous ne ployez pas le genou ? 37 00:06:14,416 --> 00:06:15,667 J'ai déjà une reine. 38 00:06:17,127 --> 00:06:18,212 Ma sœur. 39 00:06:18,795 --> 00:06:20,756 Elle l'est devenue récemment. 40 00:06:21,798 --> 00:06:23,926 Après avoir tué votre reine légitime 41 00:06:24,176 --> 00:06:26,637 et éradiqué la maison Tyrell. 42 00:06:26,887 --> 00:06:29,890 Vous semblez inconstant dans vos allégeances. 43 00:06:31,141 --> 00:06:33,644 Aucun choix n'est facile en temps de guerre. 44 00:06:34,561 --> 00:06:36,188 Vous aurez beau dire, 45 00:06:36,438 --> 00:06:38,565 votre sœur est née à Westeros. 46 00:06:39,066 --> 00:06:41,401 Elle a vécu ici toute sa vie. 47 00:06:43,237 --> 00:06:44,988 Quant à vous... 48 00:06:46,240 --> 00:06:47,616 vous avez tué votre père 49 00:06:48,951 --> 00:06:51,787 et choisi de soutenir une envahisseuse étrangère 50 00:06:52,037 --> 00:06:54,581 qui n'a aucun lien avec ce pays. 51 00:06:56,458 --> 00:06:58,585 Appuyée par une armée de barbares. 52 00:07:00,629 --> 00:07:02,297 Vous préférez l'honneur à la vie. 53 00:07:04,341 --> 00:07:05,676 C'est respectable. 54 00:07:06,844 --> 00:07:08,720 Permettez-lui de prendre le noir. 55 00:07:09,137 --> 00:07:11,098 En dépit de tout, c'est un soldat. 56 00:07:11,640 --> 00:07:13,350 Il serait précieux au Mur. 57 00:07:13,600 --> 00:07:16,019 Vous ne pouvez pas m'envoyer au Mur. 58 00:07:17,396 --> 00:07:18,814 Vous n'êtes pas ma reine. 59 00:07:32,536 --> 00:07:33,453 Tuez-moi aussi. 60 00:07:33,912 --> 00:07:35,414 Recule et ferme-la. 61 00:07:37,249 --> 00:07:38,375 Qui êtes-vous ? 62 00:07:38,625 --> 00:07:39,668 Un imbécile. 63 00:07:41,211 --> 00:07:44,298 Je suis Dickon Tarly, fils de Randyll Tarly. 64 00:07:44,715 --> 00:07:46,592 Vous êtes l'avenir de votre maison. 65 00:07:46,925 --> 00:07:50,095 Cette guerre a déjà fait disparaître une grande maison. 66 00:07:50,345 --> 00:07:51,889 Évitez cela, ployez le genou. 67 00:07:59,605 --> 00:08:00,856 Je refuse. 68 00:08:05,444 --> 00:08:06,195 Majesté. 69 00:08:06,778 --> 00:08:10,449 Rien ne tempère mieux la hardiesse qu'un séjour en cellule. 70 00:08:10,866 --> 00:08:11,867 J'étais sérieuse. 71 00:08:13,452 --> 00:08:14,578 Pas de prisonnier. 72 00:08:14,995 --> 00:08:15,871 Cette option 73 00:08:16,121 --> 00:08:18,540 aurait leur faveur. Ils ont eu le choix. 74 00:08:20,417 --> 00:08:21,335 Ils ont décidé. 75 00:08:21,960 --> 00:08:24,379 Majesté, si vous décapitez... 76 00:08:24,630 --> 00:08:26,423 Je ne décapite personne. 77 00:08:32,763 --> 00:08:33,514 Majesté. 78 00:08:58,789 --> 00:09:01,124 Lord Randyll Tarly, Dickon Tarly, 79 00:09:01,667 --> 00:09:04,002 moi, Daenerys Targaryen, première du nom, 80 00:09:04,711 --> 00:09:07,005 Briseuse de Chaînes et Mère des Dragons, 81 00:09:07,422 --> 00:09:09,007 vous condamne à mort. 82 00:10:01,602 --> 00:10:02,352 Messire. 83 00:10:13,447 --> 00:10:14,865 Quelles sont nos pertes ? 84 00:10:17,659 --> 00:10:19,453 Nous n'avons pas fait le compte. 85 00:10:21,371 --> 00:10:23,999 Il n'y a pas que les armées qui comptent. 86 00:10:24,750 --> 00:10:26,627 L'or des Tyrell et de la Banque de Fer 87 00:10:26,877 --> 00:10:28,754 nous permet l'achat de mercenaires. 88 00:10:30,964 --> 00:10:34,676 C'est un pis-aller, mais ils se battront si on les paie. 89 00:10:34,968 --> 00:10:37,638 J'ai vu les Dothrakis combattre. 90 00:10:38,555 --> 00:10:40,390 Ils écraseront des mercenaires 91 00:10:40,641 --> 00:10:41,850 comme toute armée. 92 00:10:42,100 --> 00:10:44,728 Ils ne tuent pas par devoir, mais par plaisir. 93 00:10:44,978 --> 00:10:46,980 Son dragon a brûlé nos chariots. 94 00:10:47,231 --> 00:10:49,900 La baliste de Qyburn n'a pas pu l'arrêter. 95 00:10:50,150 --> 00:10:51,944 Et elle en a trois. 96 00:10:54,112 --> 00:10:55,614 Nous ne gagnerons pas. 97 00:10:55,906 --> 00:10:57,282 Alors que faire ? 98 00:10:58,659 --> 00:10:59,868 Négocier la paix ? 99 00:11:01,286 --> 00:11:03,205 J'occupe le trône de son père, 100 00:11:03,455 --> 00:11:05,249 que tu as trahi et tué. 101 00:11:05,624 --> 00:11:07,042 Elle pense gagner. 102 00:11:08,544 --> 00:11:10,754 Quel genre d'offre nous ferait-elle ? 103 00:11:12,923 --> 00:11:14,091 Tyrion pourrait 104 00:11:14,341 --> 00:11:18,595 intercéder pour nous pour expier le meurtre de père et de Joffrey. 105 00:11:20,597 --> 00:11:21,765 Ce n'est pas lui. 106 00:11:22,015 --> 00:11:23,684 Tu as vu l'arbalète et le corps. 107 00:11:23,934 --> 00:11:27,145 Je ne parle pas de père. Tyrion n'a pas tué Joffrey. 108 00:11:27,396 --> 00:11:28,981 Il n'y est pour rien. 109 00:11:29,773 --> 00:11:31,191 Après tout ce temps... 110 00:11:31,650 --> 00:11:32,526 C'est Olenna. 111 00:11:35,111 --> 00:11:37,363 Elle l'a avoué avant de mourir. 112 00:11:39,615 --> 00:11:42,577 Avant ou après avoir bu le poison 113 00:11:42,827 --> 00:11:44,662 que tu lui as gentiment procuré ? 114 00:11:45,413 --> 00:11:46,330 Après. 115 00:11:46,581 --> 00:11:47,915 Et tu l'as crue. 116 00:11:48,416 --> 00:11:49,709 À la place d'Olenna, 117 00:11:49,959 --> 00:11:53,379 quel parti aurais-tu préféré, Joffrey ou Tommen ? 118 00:11:56,048 --> 00:11:58,050 Lequel Margaery pouvait-elle manipuler ? 119 00:11:58,301 --> 00:12:02,263 Lequel aurait fait d'Olenna la maîtresse des Sept Couronnes ? 120 00:12:02,513 --> 00:12:04,307 Elle a dit la vérité. 121 00:12:11,939 --> 00:12:14,025 Je n'aurais pas dû t'écouter. 122 00:12:15,943 --> 00:12:18,404 - Elle aurait dû souffrir. - Elle est morte. 123 00:12:18,654 --> 00:12:20,740 Comme son fils et ses petits-enfants. 124 00:12:20,990 --> 00:12:24,368 Il faut mettre fin à la guerre ou nous les suivrons. 125 00:12:24,619 --> 00:12:27,663 Combattre ou se rendre, et mourir. Mon choix est fait. 126 00:12:29,290 --> 00:12:31,459 Celui d'un soldat devrait s'imposer. 127 00:14:38,794 --> 00:14:40,546 Ils sont magnifiques, non ? 128 00:14:41,047 --> 00:14:42,048 Ce n'est pas le mot 129 00:14:42,298 --> 00:14:43,674 auquel je pensais, mais... 130 00:14:45,051 --> 00:14:47,261 Oui, ils sont magnifiques. 131 00:14:48,054 --> 00:14:49,055 Superbes bêtes. 132 00:14:49,388 --> 00:14:50,973 Je ne les vois pas ainsi. 133 00:14:51,849 --> 00:14:54,977 Malgré leur taille et la terreur qu'ils inspirent. 134 00:14:55,645 --> 00:14:57,230 Ce sont mes enfants. 135 00:15:02,527 --> 00:15:03,569 Ce ne fut pas long. 136 00:15:06,072 --> 00:15:07,281 Alors ? 137 00:15:08,157 --> 00:15:10,660 J'ai moins d'ennemis aujourd'hui qu'hier. 138 00:15:13,788 --> 00:15:15,164 Vous ne savez qu'en penser. 139 00:15:16,290 --> 00:15:17,041 Non. 140 00:15:18,835 --> 00:15:19,669 Combien d'hommes 141 00:15:19,919 --> 00:15:23,047 avez-vous tués en reprenant Winterfell aux Bolton ? 142 00:15:23,673 --> 00:15:24,882 Des milliers. 143 00:15:25,132 --> 00:15:27,134 Nous voulons tous deux aider les autres. 144 00:15:27,385 --> 00:15:30,429 Pour cela, nous devons être en position de force. 145 00:15:31,055 --> 00:15:33,140 Parfois, la force est terrible. 146 00:15:36,185 --> 00:15:37,979 À votre arrivée ici, 147 00:15:39,105 --> 00:15:41,399 ser Davos a dit qu'on vous avait poignardé. 148 00:15:42,692 --> 00:15:44,193 Ser Davos s'emballe facilement. 149 00:15:46,028 --> 00:15:47,530 C'était une figure de style ? 150 00:15:52,159 --> 00:15:55,872 Cet homme dit qu'il est votre ami, Khaleesi. 151 00:16:02,128 --> 00:16:04,088 C'est mon ami. 152 00:16:08,259 --> 00:16:09,010 Majesté. 153 00:16:15,391 --> 00:16:19,187 Jon Snow, voici ser Jorah Mormont, un vieil ami. 154 00:16:20,938 --> 00:16:22,190 J'ai servi votre père. 155 00:16:23,232 --> 00:16:24,901 C'était un grand homme. 156 00:16:26,235 --> 00:16:27,820 Vous avez l'air robuste. 157 00:16:29,780 --> 00:16:30,781 Vous êtes guéri ? 158 00:16:31,157 --> 00:16:32,783 Je ne serais pas là sinon. 159 00:16:33,743 --> 00:16:36,287 Je reviens à votre service, ma reine. 160 00:16:37,705 --> 00:16:38,956 Si vous m'acceptez. 161 00:16:39,874 --> 00:16:41,501 Ce serait un honneur. 162 00:18:20,933 --> 00:18:22,143 Des corbeaux. 163 00:18:22,518 --> 00:18:24,437 Il faut envoyer des corbeaux. 164 00:18:27,273 --> 00:18:29,525 J'y accorde très peu de crédit. 165 00:18:29,775 --> 00:18:31,777 Les sombres prophéties abondent, 166 00:18:32,028 --> 00:18:33,863 surtout quand l'hiver arrive. 167 00:18:34,197 --> 00:18:36,199 Je me souviens de Wolkan. 168 00:18:36,532 --> 00:18:38,784 Un peu timide, mais l'esprit vif. 169 00:18:39,076 --> 00:18:42,288 Le Nord a émoussé l'esprit de bien des mestres. 170 00:18:42,538 --> 00:18:46,083 La faute au froid, à l'alcool ou à la compagnie. 171 00:18:46,542 --> 00:18:50,588 Un petit infirme aurait vu des morts en marche au-delà du Mur, 172 00:18:50,838 --> 00:18:53,674 grâce aux pouvoirs d'une corneille à trois yeux ? 173 00:18:54,258 --> 00:18:55,426 Il y va fort. 174 00:18:55,885 --> 00:18:57,345 - Cependant... - Brandon Stark. 175 00:19:01,807 --> 00:19:03,351 Le petit infirme. 176 00:19:04,060 --> 00:19:04,810 Tu le connais ? 177 00:19:06,145 --> 00:19:08,064 Je lui ai fait passer le Mur. 178 00:19:08,314 --> 00:19:10,691 Je l'ai vu aller au-delà du Mur. 179 00:19:11,901 --> 00:19:12,777 Et ? 180 00:19:13,778 --> 00:19:17,907 Un infirme a survécu des années là où personne n'a pu vivre. 181 00:19:18,699 --> 00:19:21,661 Ni la Garde de Nuit ni les sauvageons, personne. 182 00:19:23,454 --> 00:19:25,331 Nous devrions peut-être l'écouter. 183 00:19:25,581 --> 00:19:28,417 Il te faut copier davantage pour te discipliner. 184 00:19:28,751 --> 00:19:31,921 Tu as une suggestion plus précise à nous soumettre ? 185 00:19:42,640 --> 00:19:46,018 Tout le monde à Westeros vous écoute et vous respecte. 186 00:19:46,936 --> 00:19:50,314 Si vous dites que la menace est réelle, on vous croira. 187 00:19:51,315 --> 00:19:54,986 Conseillez aux seigneurs d'envoyer leurs hommes tenir le Mur. 188 00:19:56,237 --> 00:19:59,156 Dites aux mestres de la Citadelle de chercher 189 00:19:59,407 --> 00:20:02,618 dans tous les parchemins des mentions de la longue nuit. 190 00:20:02,952 --> 00:20:06,664 Ils trouveront peut-être comment vaincre l'armée des morts. 191 00:20:11,669 --> 00:20:12,670 C'est envisageable. 192 00:20:14,380 --> 00:20:15,214 Cette nouvelle 193 00:20:15,464 --> 00:20:16,757 est peut-être vraie. 194 00:20:17,008 --> 00:20:18,384 C'est possible. 195 00:20:21,262 --> 00:20:24,390 Il est aussi possible que ce soit un stratagème 196 00:20:24,640 --> 00:20:27,101 de la reine dragon pour éloigner les Sudiers 197 00:20:27,351 --> 00:20:30,646 des terres qu'ils défendent et pouvoir les conquérir. 198 00:20:30,980 --> 00:20:34,192 C'est plus crédible que des oiseaux parlant à un infirme. 199 00:20:34,609 --> 00:20:35,610 Je vous en prie. 200 00:20:36,986 --> 00:20:38,196 C'est vrai. 201 00:20:40,072 --> 00:20:41,073 Je l'ai vu. 202 00:20:44,118 --> 00:20:47,788 Nous demanderons un éclaircissement à mestre Wolkan. 203 00:20:48,080 --> 00:20:50,625 Je te le promets, nous irons au fond des choses. 204 00:20:51,626 --> 00:20:53,169 Ce sera tout, Tarly. 205 00:20:53,544 --> 00:20:55,087 Cela me rappelle les œuvres 206 00:20:55,338 --> 00:20:58,549 de Jenny de Vieilles-Pierres, prétendue enfant de la forêt. 207 00:20:59,717 --> 00:21:01,385 Et le prophète Lodos annonçant 208 00:21:01,636 --> 00:21:04,388 que le dieu Noyé anéantirait Aegon le Conquérant. 209 00:21:05,640 --> 00:21:06,974 Lodos... 210 00:21:10,728 --> 00:21:13,898 C'est lui dont le père et le frère ont été brûlés vifs ? 211 00:21:15,149 --> 00:21:15,900 Hélas. 212 00:21:17,109 --> 00:21:18,236 Épouvantable. 213 00:21:18,486 --> 00:21:20,947 Je n'ai pas eu le cœur de le lui dire. 214 00:21:21,239 --> 00:21:22,740 C'est un bon garçon. 215 00:21:23,491 --> 00:21:25,326 Bien. La Corbinière 216 00:21:25,576 --> 00:21:27,453 menace de s'effondrer... 217 00:21:33,125 --> 00:21:36,629 Un chef exige qu'on ploie le genou, c'est sa nature. 218 00:21:39,882 --> 00:21:41,634 Tarly a eu le choix. 219 00:21:41,884 --> 00:21:44,470 Un homme qui avait pris les armes contre elle. 220 00:21:44,929 --> 00:21:46,305 Que pouvait-elle faire ? 221 00:21:46,764 --> 00:21:49,350 Ne pas le brûler vif avec son fils ? 222 00:21:49,725 --> 00:21:51,727 Je suis sa Main, pas sa tête. 223 00:21:51,978 --> 00:21:54,063 Je ne peux décider à sa place. 224 00:21:54,313 --> 00:21:57,316 C'est ce que je me disais face à son père. 225 00:21:57,817 --> 00:22:01,737 Je trouvais les traîtres, mais je ne les brûlais pas. 226 00:22:01,988 --> 00:22:03,865 Je fournissais des informations. 227 00:22:09,871 --> 00:22:13,541 C'est ce que je me disais quand ils criaient grâce. 228 00:22:13,791 --> 00:22:16,043 "Ce n'est pas moi qui le fais." 229 00:22:16,544 --> 00:22:20,631 Quand leurs cris s'intensifiaient : "Ce n'est pas moi qui le fais." 230 00:22:20,882 --> 00:22:22,341 Quand leurs cheveux prenaient feu 231 00:22:22,592 --> 00:22:25,094 et que l'odeur de chair brûlée se répandait : 232 00:22:25,344 --> 00:22:27,471 "Ce n'est pas moi qui le fais." 233 00:22:35,646 --> 00:22:37,607 Daenerys n'est pas son père. 234 00:22:37,899 --> 00:22:41,235 Elle ne le sera jamais. Si elle est bien conseillée. 235 00:22:45,740 --> 00:22:47,867 Vous devez vous faire écouter. 236 00:22:50,203 --> 00:22:51,037 Pour qui est-ce ? 237 00:22:52,163 --> 00:22:53,539 Jon Snow. 238 00:22:53,915 --> 00:22:55,166 Vous l'avez lu ? 239 00:22:55,541 --> 00:22:58,294 C'est un pli scellé adressé au roi du Nord. 240 00:23:04,675 --> 00:23:05,843 Que dit-il ? 241 00:23:07,011 --> 00:23:08,513 Rien de bon. 242 00:23:15,061 --> 00:23:17,313 Je croyais qu'Arya était morte. 243 00:23:18,523 --> 00:23:20,983 Je croyais que Bran était mort. 244 00:23:21,776 --> 00:23:22,944 Je suis ravie pour vous. 245 00:23:25,571 --> 00:23:26,614 Vous ne l'êtes pas ? 246 00:23:27,031 --> 00:23:31,327 Bran a vu l'armée du roi de la nuit marcher sur Fort-Levant. 247 00:23:32,870 --> 00:23:34,664 S'ils passent le Mur... 248 00:23:34,914 --> 00:23:36,999 Le Mur les retient depuis des millénaires. 249 00:23:37,250 --> 00:23:38,793 Je dois rentrer. 250 00:23:39,085 --> 00:23:40,628 Vous n'avez pas assez d'hommes. 251 00:23:40,878 --> 00:23:43,089 On se battra avec ceux qu'on a. 252 00:23:43,589 --> 00:23:44,799 Voulez-vous venir ? 253 00:23:45,091 --> 00:23:47,260 Et abandonner le pays à Cersei ? 254 00:23:47,927 --> 00:23:49,971 Si je pars, elle en profitera. 255 00:23:51,055 --> 00:23:51,931 Peut-être pas. 256 00:23:54,016 --> 00:23:56,644 Cersei croit que l'armée des morts est un conte 257 00:23:56,894 --> 00:23:59,856 inventé par les nourrices pour effrayer les enfants. 258 00:24:00,481 --> 00:24:01,691 Prouvons-lui le contraire. 259 00:24:02,692 --> 00:24:05,152 Elle ne viendra pas sur mon invitation. 260 00:24:06,696 --> 00:24:08,447 Amenez-lui les morts. 261 00:24:10,116 --> 00:24:11,742 Je croyais qu'il fallait l'éviter. 262 00:24:12,201 --> 00:24:13,327 Pas toute l'armée. 263 00:24:14,328 --> 00:24:15,997 Seulement un soldat. 264 00:24:16,581 --> 00:24:18,124 Est-ce possible ? 265 00:24:22,336 --> 00:24:24,881 Le premier revenant que j'ai vu à Châteaunoir 266 00:24:25,131 --> 00:24:26,465 y avait été amené. 267 00:24:27,049 --> 00:24:30,136 Amenez-en un à Port-Réal, montrez-lui la vérité. 268 00:24:31,971 --> 00:24:34,974 Ce ne sera utile que si Cersei nous accorde audience 269 00:24:35,224 --> 00:24:37,476 et se réfrène de nous tuer 270 00:24:37,727 --> 00:24:39,854 dès notre arrivée à la capitale. 271 00:24:40,104 --> 00:24:40,855 Le seul 272 00:24:41,105 --> 00:24:42,940 qu'elle écoute, c'est Jaime. 273 00:24:43,691 --> 00:24:45,526 Il m'écoutera peut-être. 274 00:24:49,363 --> 00:24:51,073 Comment entrer à Port-Réal ? 275 00:24:57,205 --> 00:24:59,040 Je peux vous faire passer. 276 00:24:59,373 --> 00:25:03,169 Si un homme du Guet vous reconnaît, sachez que je ne me bats pas. 277 00:25:05,087 --> 00:25:07,965 Tout cela est vain si nous n'avons pas un mort. 278 00:25:08,216 --> 00:25:10,760 Très juste. Comment en trouverez-vous un ? 279 00:25:14,472 --> 00:25:17,892 Si la reine le permet, j'irai au nord en capturer un. 280 00:25:19,393 --> 00:25:22,355 Vous m'avez demandé de guérir pour revenir vous servir. 281 00:25:22,605 --> 00:25:24,023 Laissez-moi vous servir. 282 00:25:28,110 --> 00:25:29,487 Le peuple libre nous aidera. 283 00:25:30,488 --> 00:25:32,156 Nul ne connaît mieux le nord. 284 00:25:32,406 --> 00:25:35,034 - Il ne suivra pas ser Jorah. - Peu importe. 285 00:25:42,124 --> 00:25:43,584 Vous ne pouvez pas y aller. 286 00:25:44,794 --> 00:25:47,004 Vous n'êtes plus frère juré, mais roi. 287 00:25:47,255 --> 00:25:48,589 Moi seul les ai combattus. 288 00:25:50,508 --> 00:25:52,301 Moi seul les connais. 289 00:25:53,636 --> 00:25:55,471 Je ne vous ai pas permis de partir. 290 00:25:58,432 --> 00:26:01,435 Sans vous offenser, je me passe de votre permission. 291 00:26:01,936 --> 00:26:02,854 Je suis roi. 292 00:26:04,647 --> 00:26:05,857 Je suis venu ici 293 00:26:06,107 --> 00:26:10,194 en sachant que vous pouviez me décapiter ou me brûler vif. 294 00:26:11,237 --> 00:26:13,364 J'ai placé ma confiance en vous, 295 00:26:13,865 --> 00:26:15,324 une inconnue, 296 00:26:15,741 --> 00:26:18,161 parce que c'était le meilleur espoir, 297 00:26:18,411 --> 00:26:20,496 pour tout le monde. 298 00:26:22,290 --> 00:26:23,916 À présent, je vous demande 299 00:26:24,500 --> 00:26:26,377 de vous fier à un inconnu... 300 00:26:28,421 --> 00:26:30,590 parce que c'est notre meilleur espoir. 301 00:26:49,025 --> 00:26:50,568 Le roi du Nord 302 00:26:50,818 --> 00:26:53,154 devrait rester dans le Nord. 303 00:26:55,823 --> 00:26:57,700 Nous ne vous avons pas choisie 304 00:26:57,950 --> 00:26:59,577 pour gouverner, madame. 305 00:27:00,328 --> 00:27:02,455 Peut-être aurions-nous dû. 306 00:27:05,374 --> 00:27:08,127 Les chevaliers du Val sont venus pour vous, 307 00:27:08,586 --> 00:27:09,921 lady Stark. 308 00:27:16,093 --> 00:27:18,638 Vous êtes très aimables, messires. 309 00:27:19,514 --> 00:27:20,473 Mais Jon 310 00:27:20,723 --> 00:27:23,726 est notre roi, il fait ce qu'il croit préférable. 311 00:27:33,986 --> 00:27:35,780 J'avais prévenu Jon. 312 00:27:36,447 --> 00:27:40,201 Il ne pouvait espérer que le Nord l'attende, tel Fantôme. 313 00:27:40,451 --> 00:27:42,787 Non, il comptait sur toi pour le tenir. 314 00:27:43,037 --> 00:27:45,498 Ce n'est pas facile, les Nordiens sont fiers. 315 00:27:50,670 --> 00:27:52,255 Les appartements de nos parents. 316 00:27:53,256 --> 00:27:54,006 Et ? 317 00:27:56,801 --> 00:27:57,552 Rien. 318 00:27:59,136 --> 00:28:00,638 Ne fais pas ça. 319 00:28:01,764 --> 00:28:02,515 Quoi ? 320 00:28:02,765 --> 00:28:04,350 Dis ce que tu penses. 321 00:28:06,143 --> 00:28:08,688 Tu as toujours aimé les jolies choses. 322 00:28:10,022 --> 00:28:12,191 Ça te faisait te sentir supérieure. 323 00:28:17,196 --> 00:28:18,531 Tu m'en veux ? 324 00:28:18,781 --> 00:28:22,326 Ils insultaient Jon. Tu t'es contentée d'écouter. 325 00:28:22,577 --> 00:28:26,873 J'ai écouté leurs doléances, comme mon devoir l'exige. 326 00:28:27,206 --> 00:28:29,417 Leur opinion t'importe. 327 00:28:30,042 --> 00:28:31,252 Glover a 500 hommes 328 00:28:31,502 --> 00:28:35,464 et Royce, 2 000. Si on les offense, Jon perd son armée. 329 00:28:35,798 --> 00:28:37,550 Pas si tu les décapites. 330 00:28:41,179 --> 00:28:44,015 Winterfell n'est pas tombé entre nos mains. 331 00:28:44,557 --> 00:28:45,892 Nous l'avons repris. 332 00:28:46,142 --> 00:28:47,393 Avec les Mormont, 333 00:28:47,643 --> 00:28:51,022 les Corbois, les sauvageons, le Val, tous unis. 334 00:28:51,272 --> 00:28:53,274 Je ne doute pas 335 00:28:53,524 --> 00:28:55,318 que couper des têtes soit plaisant, 336 00:28:55,568 --> 00:28:59,363 mais ce n'est pas ainsi que l'on parvient à l'union. 337 00:29:02,200 --> 00:29:04,285 Et si Jon ne revient pas, 338 00:29:04,535 --> 00:29:06,287 tu auras besoin de leur soutien. 339 00:29:06,537 --> 00:29:08,372 Vous pourrez vous unir. 340 00:29:08,623 --> 00:29:10,333 Pour obtenir ce que tu veux. 341 00:29:10,583 --> 00:29:13,002 Comment peux-tu penser une chose pareille ? 342 00:29:15,922 --> 00:29:17,965 Tu y penses en ce moment même. 343 00:29:20,051 --> 00:29:21,385 Tu ne le veux pas. 344 00:29:22,970 --> 00:29:25,264 Mais cette pensée t'obsède. 345 00:29:31,062 --> 00:29:32,855 J'ai beaucoup à faire. 346 00:29:36,192 --> 00:29:36,943 Madame. 347 00:29:49,914 --> 00:29:53,042 Je ne suis pas revenu depuis que j'ai tué mon père. 348 00:29:53,459 --> 00:29:56,002 Ni moi depuis que vous avez tué mon fils. 349 00:29:59,422 --> 00:30:02,008 Un chemin sur la gauche borde la falaise. 350 00:30:02,259 --> 00:30:04,636 Il n'y a presque jamais de patrouille. 351 00:30:04,886 --> 00:30:06,388 Trop de marches. 352 00:30:11,142 --> 00:30:12,143 Vous partez ? 353 00:30:12,519 --> 00:30:14,938 J'ai à faire à Culpucier. 354 00:30:16,106 --> 00:30:17,440 Si on vole le bateau ? 355 00:30:17,691 --> 00:30:19,860 On sera mal. Dépêchez-vous. 356 00:30:25,782 --> 00:30:26,616 Pas maintenant. 357 00:30:26,867 --> 00:30:29,786 Il faut préparer le siège. Les Dothrakis arrivent. 358 00:30:30,036 --> 00:30:32,080 Raison de plus pour s'entraîner. 359 00:30:32,330 --> 00:30:33,874 Ou affrontez que des enfants. 360 00:30:34,124 --> 00:30:36,459 Ils t'ont aussi donné du fil à retordre. 361 00:30:36,710 --> 00:30:38,461 Et je suis venu m'entraîner. 362 00:30:38,712 --> 00:30:40,213 Pourquoi en sous-sol ? 363 00:30:40,839 --> 00:30:42,883 Vous êtes pas prêt à montrer 364 00:30:43,133 --> 00:30:45,093 comment vous la maniez. 365 00:30:45,719 --> 00:30:48,430 Aujourd'hui, je pourrais te tuer par mégarde. 366 00:30:49,389 --> 00:30:50,682 Je serai pas votre adversaire. 367 00:30:59,024 --> 00:31:00,609 Je vous laisse. 368 00:31:04,404 --> 00:31:06,156 J'avais besoin de te voir. 369 00:31:07,157 --> 00:31:08,992 Je savais que tu refuserais. 370 00:31:12,704 --> 00:31:15,290 Tu m'as fait passer pour un parfait idiot. 371 00:31:15,832 --> 00:31:17,709 Je pensais te surprendre au Roc. 372 00:31:18,835 --> 00:31:20,754 Mais tu avais une longueur d'avance. 373 00:31:21,004 --> 00:31:23,298 Abandonner froidement notre fief... 374 00:31:23,798 --> 00:31:24,633 Père serait fier. 375 00:31:24,883 --> 00:31:25,842 Ne parle pas de lui. 376 00:31:26,092 --> 00:31:28,053 - Écoute... - J'ai dit à Bronn 377 00:31:28,637 --> 00:31:30,931 que je te fendrais en deux. 378 00:31:34,100 --> 00:31:36,436 Ce sera long, avec une épée d'entraînement. 379 00:31:45,779 --> 00:31:47,364 Il allait m'exécuter. 380 00:31:48,573 --> 00:31:50,158 Il me savait innocent. 381 00:31:50,617 --> 00:31:54,746 Plus que pour mes actes, il me détestait pour ce que je suis. 382 00:31:54,996 --> 00:31:56,957 Un monstre envoyé pour le punir. 383 00:32:01,670 --> 00:32:04,589 Pensait-il que je souhaitais naître ainsi ? 384 00:32:04,840 --> 00:32:05,841 Que veux-tu ? 385 00:32:12,681 --> 00:32:13,890 Daenerys va gagner. 386 00:32:16,560 --> 00:32:17,644 Tu es un soldat. 387 00:32:18,353 --> 00:32:19,396 Tu le sais déjà. 388 00:32:22,816 --> 00:32:24,025 Elle n'est pas son père. 389 00:32:25,026 --> 00:32:26,027 Elle suspendra 390 00:32:26,278 --> 00:32:29,447 les hostilités si Cersei accepte quelques conditions. 391 00:32:30,991 --> 00:32:32,868 Va lui demander de ployer le genou. 392 00:32:33,410 --> 00:32:36,288 Je ne le veux pas. Daenerys non plus. 393 00:32:37,914 --> 00:32:39,332 Pas pour le moment. 394 00:32:41,376 --> 00:32:43,753 Elle a une requête plus importante. 395 00:33:22,959 --> 00:33:25,086 Je n'étais pas sûr de te trouver. 396 00:33:32,469 --> 00:33:34,137 Je t'imaginais ramer encore. 397 00:33:38,058 --> 00:33:38,892 Je t'ai cherché 398 00:33:39,142 --> 00:33:41,102 dans les tavernes et les bordels... 399 00:33:42,103 --> 00:33:44,314 Il suffisait de venir rue de l'Acier. 400 00:33:44,689 --> 00:33:48,193 - Et les manteaux d'or ? - Des années que je suis pas venu. 401 00:33:48,902 --> 00:33:50,529 Pourquoi me reconnaîtraient-ils ? 402 00:33:51,196 --> 00:33:53,240 Je me reconnais à peine. 403 00:33:55,200 --> 00:33:57,828 Rien n'amoche plus que le temps. 404 00:34:02,707 --> 00:34:03,917 Tu as eu des ennuis ? 405 00:34:04,626 --> 00:34:07,796 J'arme les Lannister et on m'accorde pas un regard. 406 00:34:08,797 --> 00:34:09,881 Vous aviez raison. 407 00:34:10,131 --> 00:34:12,300 Je suis en sécurité sous le nez de la reine. 408 00:34:12,551 --> 00:34:13,927 N'en sois pas si sûr. 409 00:34:14,177 --> 00:34:17,264 La sécurité n'est pas chose durable. 410 00:34:19,266 --> 00:34:20,642 Le pire arrive. 411 00:34:23,353 --> 00:34:26,064 Vous êtes venu me demander de venir avec vous. 412 00:34:26,314 --> 00:34:27,357 Tu dois comprendre... 413 00:34:27,607 --> 00:34:29,609 Je suis prêt. Allons-y. 414 00:34:29,860 --> 00:34:31,528 Tu dois savoir ce qui t'attend. 415 00:34:31,778 --> 00:34:34,865 À votre avis, à quoi je pense à chaque coup de marteau ? 416 00:34:35,490 --> 00:34:36,700 À la joie que j'éprouve 417 00:34:36,950 --> 00:34:39,870 à forger des armes pour ceux qui ont tué mon père ? 418 00:34:40,328 --> 00:34:41,329 Et tenté de me tuer ? 419 00:34:43,999 --> 00:34:45,584 Je me suis préparé. 420 00:34:46,418 --> 00:34:49,963 J'ai toujours su que je saurais pour quoi le moment venu. 421 00:34:51,965 --> 00:34:53,592 Emporte une de tes épées. 422 00:34:54,885 --> 00:34:56,595 Je sais pas manier une épée. 423 00:34:58,221 --> 00:34:59,514 Mais ça... 424 00:35:01,349 --> 00:35:02,809 je sais m'en servir. 425 00:35:11,735 --> 00:35:13,069 Tais le nom de ton père. 426 00:35:13,653 --> 00:35:15,322 C'est déjà assez compliqué. 427 00:35:17,574 --> 00:35:18,992 Que dois-je dire ? 428 00:35:23,288 --> 00:35:24,831 Clovis, si on part pas... 429 00:35:25,373 --> 00:35:26,833 Vous, là-bas ! 430 00:35:29,461 --> 00:35:31,630 Je suis pas armé, juré. 431 00:35:33,298 --> 00:35:35,175 - Vous désirez ? - C'est ton bateau ? 432 00:35:35,425 --> 00:35:36,510 Oui. 433 00:35:37,177 --> 00:35:39,095 - Les quais sont par là. - En effet. 434 00:35:39,471 --> 00:35:41,640 Je m'en éloigne pour éviter les hommes 435 00:35:41,890 --> 00:35:43,642 tels que vous. 436 00:35:45,936 --> 00:35:47,020 5 dragons d'or ? 437 00:35:47,646 --> 00:35:48,939 Tu plaisantes ? 438 00:35:49,189 --> 00:35:51,816 T'es plus vieux qu'il y paraît. 15. 439 00:35:52,192 --> 00:35:52,943 15 ? 440 00:35:53,318 --> 00:35:54,277 Chacun. 441 00:36:02,994 --> 00:36:04,788 Vous êtes durs en affaires. 442 00:36:07,791 --> 00:36:08,708 Ta cargaison ? 443 00:36:14,297 --> 00:36:15,215 Pas plus d'or. 444 00:36:15,882 --> 00:36:16,925 Du vin ? 445 00:36:17,175 --> 00:36:18,093 J'aime le vin. 446 00:36:18,343 --> 00:36:19,719 Ou du jambon ? 447 00:36:21,346 --> 00:36:22,180 Venez voir. 448 00:36:30,814 --> 00:36:32,607 - Du crabe fermenté. - Quoi ? 449 00:36:33,024 --> 00:36:35,151 Du crabe fermenté. Un seau 450 00:36:35,610 --> 00:36:37,404 triple les gains d'un bordel. 451 00:36:37,863 --> 00:36:39,614 L'homme croit qu'il a fini, 452 00:36:39,865 --> 00:36:41,950 il va retrouver sa famille aimante. 453 00:36:42,200 --> 00:36:43,618 Avant qu'il se reculotte, 454 00:36:43,869 --> 00:36:47,330 sa belle du jour lui fait avaler une cuillérée de ça. 455 00:36:47,581 --> 00:36:48,790 Cinq minutes après, 456 00:36:49,040 --> 00:36:50,667 il a repris du poil de la bête. 457 00:36:51,042 --> 00:36:51,877 Allez-y. 458 00:36:52,544 --> 00:36:53,879 Goûtez. 459 00:37:06,099 --> 00:37:06,933 Filez vite 460 00:37:07,184 --> 00:37:10,520 au bordel ou vous allez trouer votre cotte de maille. 461 00:37:38,465 --> 00:37:39,466 Le nain ! 462 00:37:41,092 --> 00:37:44,179 N'en reprenez pas avant de voir l'effet d'une bouchée. 463 00:37:44,429 --> 00:37:45,639 Le nain... 464 00:37:46,306 --> 00:37:47,807 D'où vient ta cicatrice ? 465 00:37:48,141 --> 00:37:50,435 Un hameçon. Il y a de ces maladroits ! 466 00:37:50,685 --> 00:37:53,104 On a longtemps cherché un nain comme ça. 467 00:37:54,064 --> 00:37:55,357 On peut s'arranger ? 468 00:37:58,193 --> 00:37:59,528 S'arranger ? 469 00:38:00,278 --> 00:38:02,948 Arrange-toi pour nous payer plus que Cersei. 470 00:38:11,623 --> 00:38:12,457 C'est Gendry. 471 00:38:13,416 --> 00:38:14,167 On l'emmène. 472 00:38:16,837 --> 00:38:18,088 Allez. 473 00:38:20,799 --> 00:38:22,759 - Une potion ? - Inutile. 474 00:38:32,477 --> 00:38:33,228 Ser Jaime. 475 00:38:37,440 --> 00:38:39,234 Que faisait Qyburn ici ? 476 00:38:40,318 --> 00:38:41,236 C'est ma Main. 477 00:38:41,486 --> 00:38:42,779 Que fais-tu ici ? 478 00:38:47,284 --> 00:38:49,202 J'ai vu Tyrion. 479 00:38:58,211 --> 00:39:00,172 Qu'avait à dire notre frère ? 480 00:39:02,883 --> 00:39:04,968 Daenerys veut une rencontre. 481 00:39:05,385 --> 00:39:07,304 Pour parler de sa reddition ? 482 00:39:08,221 --> 00:39:09,848 Pour parler d'un armistice. 483 00:39:10,098 --> 00:39:12,434 Pourquoi une trêve après sa victoire ? 484 00:39:12,684 --> 00:39:16,938 Parce qu'une armée de morts marche sur les Sept Couronnes. 485 00:39:19,691 --> 00:39:21,067 Tyrion en aura la preuve. 486 00:39:25,405 --> 00:39:27,324 - Tu vas le punir ? - Tyrion ? 487 00:39:27,574 --> 00:39:28,825 Bronn. 488 00:39:31,661 --> 00:39:33,079 Il t'a trahi. 489 00:39:34,164 --> 00:39:36,291 Il a organisé une rencontre à ton insu. 490 00:39:40,253 --> 00:39:43,757 Crois-tu que rien d'important échappe à mon attention ? 491 00:39:45,133 --> 00:39:47,052 Tu as laissé faire. Pourquoi ? 492 00:39:47,302 --> 00:39:48,637 J'en viens à croire 493 00:39:49,930 --> 00:39:52,307 qu'un accord avec la reine dragon 494 00:39:52,682 --> 00:39:54,100 servirait nos intérêts. 495 00:39:55,393 --> 00:39:58,396 Elle a l'avantage du nombre. Il faut être malins. 496 00:39:58,647 --> 00:40:01,066 La combattre comme père l'aurait fait. 497 00:40:04,236 --> 00:40:07,489 Morts, dragons, reine dragon... 498 00:40:09,449 --> 00:40:11,618 Quels que soient les obstacles, 499 00:40:12,369 --> 00:40:13,912 nous vaincrons. 500 00:40:14,830 --> 00:40:16,581 Pour nous, pour notre maison. 501 00:40:17,666 --> 00:40:19,084 Pour ceci. 502 00:40:31,555 --> 00:40:32,806 Quel père annonceras-tu ? 503 00:40:33,265 --> 00:40:34,307 Toi. 504 00:40:40,480 --> 00:40:41,481 Ça ne plaira pas. 505 00:40:45,318 --> 00:40:48,989 Te rappelles-tu ce que père disait à ce propos ? 506 00:40:49,823 --> 00:40:53,618 Le lion ne se soucie pas de l'avis du mouton. 507 00:41:07,382 --> 00:41:09,342 Ne me trahis plus jamais. 508 00:41:15,182 --> 00:41:18,685 On part aujourd'hui. Le roi a bien des tracas. 509 00:41:19,019 --> 00:41:19,978 Je comprends. 510 00:41:20,228 --> 00:41:22,480 N'ajoutons pas le bâtard d'un roi mort. 511 00:41:22,731 --> 00:41:24,983 - Ne vous en faites pas. - Tu es Clovis. 512 00:41:25,233 --> 00:41:27,319 Un forgeron venu le saluer 513 00:41:27,569 --> 00:41:30,322 avant d'aller travailler aux forges de Winterfell. 514 00:41:30,572 --> 00:41:31,823 Compris. 515 00:41:33,825 --> 00:41:35,702 Excusez-moi, Sire... 516 00:41:36,203 --> 00:41:37,329 Vous avez survécu. 517 00:41:37,579 --> 00:41:39,915 Encore une fois. Sire... 518 00:41:40,499 --> 00:41:42,501 Je m'appelle Gendry, Sire. 519 00:41:43,001 --> 00:41:45,462 Le fils de Robert Baratheon. Son bâtard. 520 00:41:48,715 --> 00:41:50,926 Il devait garder ça pour lui. 521 00:41:51,176 --> 00:41:54,221 Nos pères se faisaient confiance. Pourquoi pas nous ? 522 00:41:56,640 --> 00:41:58,850 J'ai vu votre père à Winterfell. 523 00:41:59,392 --> 00:42:01,311 J'ai vu le vôtre dans mon échoppe. 524 00:42:04,064 --> 00:42:05,106 Vous êtes plus mince. 525 00:42:05,357 --> 00:42:06,274 Et vous, plus petit. 526 00:42:16,535 --> 00:42:19,496 Mon enfance a été bercée par leurs aventures. 527 00:42:20,288 --> 00:42:23,917 Je sais seulement qu'ils ont combattu ensemble et gagné. 528 00:42:25,001 --> 00:42:27,504 Ser Davos m'a dit où vous alliez, et pourquoi. 529 00:42:28,255 --> 00:42:29,339 Je veux venir. 530 00:42:29,589 --> 00:42:31,174 Non, tu n'es pas soldat. 531 00:42:31,424 --> 00:42:33,009 Mais je sais me battre. 532 00:42:33,718 --> 00:42:36,555 Il n'a pas besoin de forgeron avec une telle épée. 533 00:42:38,849 --> 00:42:40,016 Tu manies l'épée ? 534 00:42:40,934 --> 00:42:42,352 C'est un problème. 535 00:42:42,727 --> 00:42:44,271 Je préfère la masse. 536 00:42:47,148 --> 00:42:48,817 Il se débrouille bien. 537 00:42:50,819 --> 00:42:51,653 Tu seras utile. 538 00:42:52,737 --> 00:42:53,905 Mon père disait : 539 00:42:54,698 --> 00:42:56,700 Mieux vaut être lâche une minute 540 00:42:56,950 --> 00:42:58,702 que mort pour toute la vie. 541 00:42:59,828 --> 00:43:01,121 Vous m'avez sauvé. 542 00:43:01,705 --> 00:43:02,998 Deux fois. 543 00:43:03,582 --> 00:43:06,376 Mais si vous dites la vérité sur ce qui arrive, 544 00:43:06,710 --> 00:43:08,753 je ne peux pas me défiler. 545 00:43:12,841 --> 00:43:14,509 Faites pas attention à moi. 546 00:43:14,759 --> 00:43:18,180 Mon seul exploit, c'est d'avoir atteint un âge avancé. 547 00:43:30,233 --> 00:43:31,943 Vous en douterez peut-être, 548 00:43:32,777 --> 00:43:34,571 mais vous m'avez manqué. 549 00:43:35,280 --> 00:43:37,657 Nul ne lance des regards aussi noirs. 550 00:43:38,283 --> 00:43:39,409 Pas même Ver Gris. 551 00:43:45,373 --> 00:43:46,374 C'est la pièce 552 00:43:46,625 --> 00:43:50,086 que le négrier m'a donnée quand j'ai réclamé une paye. 553 00:43:50,754 --> 00:43:53,840 Elle devait nous durer toute la vie. 554 00:43:58,428 --> 00:43:59,804 Prenez-la. 555 00:44:02,599 --> 00:44:05,185 Rapportez-la. Notre reine a besoin de vous. 556 00:44:14,778 --> 00:44:17,030 Nous devrions savoir nous dire adieu. 557 00:44:19,366 --> 00:44:20,575 Majesté... 558 00:44:37,884 --> 00:44:41,137 Si je ne reviens pas, vous serez libérée du roi du Nord. 559 00:44:43,640 --> 00:44:45,350 Je me suis habituée à lui. 560 00:44:47,853 --> 00:44:50,105 Bonne chance pour les guerres à venir. 561 00:45:24,264 --> 00:45:25,056 Tu sais 562 00:45:25,307 --> 00:45:27,893 combien de marches il y a dans la Citadelle ? 563 00:45:29,644 --> 00:45:32,564 15 782. 564 00:45:38,153 --> 00:45:41,198 Combien de fenêtres dans le Septuaire de Baelor ? 565 00:45:42,741 --> 00:45:43,617 Plus aucune. 566 00:45:45,327 --> 00:45:46,161 C'est vrai. 567 00:45:47,078 --> 00:45:51,124 Le Grand Septon Maynard consignait tout, 568 00:45:51,374 --> 00:45:53,460 même quand il allait à la selle. 569 00:45:57,088 --> 00:45:57,881 C'est quoi, 570 00:45:58,673 --> 00:46:00,133 une répudiation ? 571 00:46:00,509 --> 00:46:04,221 C'est quand un homme renvoie son épouse légitime. 572 00:46:04,471 --> 00:46:05,972 Maynard raconte 573 00:46:06,223 --> 00:46:09,434 qu'il a ratifié une répudiation pour le prince Rhaegar 574 00:46:09,768 --> 00:46:12,854 et qu'il l'a remarié à une autre à la même occasion 575 00:46:13,104 --> 00:46:15,398 lors d'une cérémonie secrète à Dorne. 576 00:46:15,649 --> 00:46:18,985 - C'est courant, dans le sud ? - Les mestres... 577 00:46:20,904 --> 00:46:23,198 Ils m'ont assigné la tâche de préserver 578 00:46:23,448 --> 00:46:26,868 son décompte de fenêtres, de répudiations et de selles, 579 00:46:27,118 --> 00:46:31,373 alors que le secret de la victoire dort sur une étagère poussiéreuse. 580 00:46:31,623 --> 00:46:32,833 Mais ce n'est rien. 581 00:46:33,083 --> 00:46:36,878 On peut tous devenir les esclaves assassins du mal absolu 582 00:46:37,128 --> 00:46:39,381 tant qu'on peut avoir accès au relevé 583 00:46:39,631 --> 00:46:42,592 de ses 15 782 défécations ! 584 00:46:45,387 --> 00:46:46,596 Marches. 585 00:46:49,808 --> 00:46:52,185 C'est le nombre de marches. 586 00:48:13,892 --> 00:48:16,101 Tu es sûr de vouloir faire ça ? 587 00:48:16,560 --> 00:48:19,104 Tu rêvais d'être mestre. 588 00:48:20,648 --> 00:48:24,944 J'en ai assez de lire les exploits d'hommes meilleurs que moi. 589 00:49:54,033 --> 00:49:55,910 J'ai trouvé, messire. 590 00:49:59,830 --> 00:50:01,248 J'ai dû fouiller. 591 00:50:01,499 --> 00:50:03,667 Les archives sont très complètes. 592 00:50:07,880 --> 00:50:10,508 C'est la seule copie à Winterfell ? 593 00:50:10,883 --> 00:50:12,343 Oui, messire. 594 00:50:17,223 --> 00:50:18,933 Lady Stark vous remercie. 595 00:52:08,000 --> 00:52:11,420 Jure fidélité au roi Joffrey... Ta sœur dévouée, Sansa 596 00:52:51,210 --> 00:52:52,837 Tu dois pas le faire renoncer 597 00:52:53,087 --> 00:52:54,755 à ce genre d'idée à la con ? 598 00:52:55,005 --> 00:52:57,716 J'accumule les échecs, ces derniers temps. 599 00:52:59,426 --> 00:53:01,262 Il y a combien de reines ? 600 00:53:01,595 --> 00:53:02,680 Deux. 601 00:53:03,013 --> 00:53:05,683 Tu dois convaincre celle qui a des dragons 602 00:53:05,933 --> 00:53:07,476 ou celle qui baise son frère ? 603 00:53:09,520 --> 00:53:10,396 Les deux. 604 00:53:11,063 --> 00:53:12,940 Tu as amené combien d'hommes ? 605 00:53:16,152 --> 00:53:16,986 Pas assez. 606 00:53:17,862 --> 00:53:18,821 La grande ? 607 00:53:22,449 --> 00:53:24,869 On comptait sur l'aide de vos hommes. 608 00:53:26,579 --> 00:53:27,705 Je resterai ici. 609 00:53:27,955 --> 00:53:30,499 Je vous freinerais, là-bas, vous le savez. 610 00:53:31,000 --> 00:53:31,876 C'est vrai. 611 00:53:35,296 --> 00:53:37,882 Tu veux vraiment y aller ? Encore ? 612 00:53:44,221 --> 00:53:46,182 Vous êtes pas les seuls. 613 00:53:49,768 --> 00:53:53,022 Mes éclaireurs les ont trouvés à une lieue du Mur. 614 00:53:53,272 --> 00:53:55,608 Ils voulaient venir ici. 615 00:54:01,906 --> 00:54:03,491 Vous êtes le Limier. 616 00:54:05,409 --> 00:54:07,119 Je vous ai vu à Winterfell. 617 00:54:13,125 --> 00:54:14,919 Ils veulent aussi passer le Mur. 618 00:54:15,169 --> 00:54:17,087 On ne le veut pas, on le doit. 619 00:54:18,506 --> 00:54:20,216 Notre Maître nous a dit... 620 00:54:20,466 --> 00:54:22,092 Ne le croyez pas. 621 00:54:22,760 --> 00:54:24,553 Ne croyez aucun d'eux. 622 00:54:30,309 --> 00:54:31,811 C'est la Fraternité. 623 00:54:32,394 --> 00:54:35,064 Leur Maître leur avait aussi dit de me vendre 624 00:54:35,314 --> 00:54:36,649 à une sorcière rouge. 625 00:54:37,441 --> 00:54:38,776 Thoros ? 626 00:54:43,656 --> 00:54:45,449 J'ai eu du mal à vous reconnaître. 627 00:54:46,075 --> 00:54:47,827 Ser Jorah Mormont. 628 00:54:48,160 --> 00:54:50,704 On ne me donne rien à boire, ici. 629 00:54:51,205 --> 00:54:53,707 Je ne suis plus moi-même. 630 00:54:53,958 --> 00:54:56,085 Putain, tu es un Mormont ? 631 00:54:57,086 --> 00:54:58,587 Comme le lord Commandant ? 632 00:55:00,005 --> 00:55:00,840 Mon père. 633 00:55:01,090 --> 00:55:03,884 Il nous a chassés comme des bêtes. 634 00:55:04,385 --> 00:55:06,846 Vous n'avez pas été en reste, je crois. 635 00:55:09,265 --> 00:55:12,601 Nous voici réunis aux confins du monde, 636 00:55:13,310 --> 00:55:14,436 au même moment, 637 00:55:14,770 --> 00:55:17,022 allant au même endroit pour la même raison. 638 00:55:18,899 --> 00:55:21,068 Nos raisons ne sont pas les mêmes. 639 00:55:21,318 --> 00:55:24,113 Peu importe la justification qu'on leur donne. 640 00:55:25,823 --> 00:55:27,324 Cette cause nous dépasse. 641 00:55:28,742 --> 00:55:30,619 Nous la servons ensemble. 642 00:55:30,953 --> 00:55:32,955 Qu'on le sache ou non. 643 00:55:33,581 --> 00:55:34,832 Nous agissons, 644 00:55:35,082 --> 00:55:35,833 mais le Maître... 645 00:55:36,083 --> 00:55:39,044 Putain, tu vas la fermer, oui ? 646 00:55:39,461 --> 00:55:41,005 On vient ou pas ? 647 00:55:42,298 --> 00:55:43,507 Sans connaître la mission ? 648 00:55:44,550 --> 00:55:45,759 C'est pire 649 00:55:46,010 --> 00:55:48,470 que d'attendre la mort dans une cellule ? 650 00:55:48,804 --> 00:55:50,139 Il a raison. 651 00:55:51,348 --> 00:55:53,350 On est tous du même côté. 652 00:55:55,603 --> 00:55:56,353 Comment ça ? 653 00:55:58,147 --> 00:55:59,857 On respire tous. 654 00:57:22,148 --> 00:57:24,441 Adaptation : Blandine Ménard 655 00:57:24,692 --> 00:57:26,944 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS