1 00:02:35,240 --> 00:02:36,574 Est-ce que ça va ? 2 00:02:37,534 --> 00:02:39,410 T'avais déjà vu le nord ? 3 00:02:39,827 --> 00:02:41,120 J'avais jamais vu de neige. 4 00:02:41,538 --> 00:02:43,081 Magnifique, pas vrai ? 5 00:02:43,331 --> 00:02:47,001 Je respire à nouveau. Dans le sud, ça sent le fumier. 6 00:02:47,252 --> 00:02:49,337 - Tu ne connais pas le sud. - Si, Winterfell. 7 00:02:49,587 --> 00:02:51,089 C'est le nord. 8 00:02:52,507 --> 00:02:55,844 Comment vous survivez ici sans que vos couilles gèlent ? 9 00:02:56,094 --> 00:02:58,429 Il faut pas rester immobile. 10 00:02:58,680 --> 00:02:59,597 Marcher, c'est bien. 11 00:02:59,931 --> 00:03:02,559 Se battre, c'est mieux. Baiser, encore mieux. 12 00:03:02,809 --> 00:03:05,854 Il n'y a aucune femme à des lieues à la ronde. 13 00:03:06,145 --> 00:03:08,273 On doit faire avec ce qu'on a. 14 00:03:14,028 --> 00:03:16,030 Il m'a pas l'air futé. 15 00:03:16,739 --> 00:03:18,283 Davos dit qu'il se bat bien. 16 00:03:18,533 --> 00:03:21,870 Tant mieux. C'est plus important qu'être futé. 17 00:03:22,120 --> 00:03:25,498 Les gens futés partent pas chercher les morts. 18 00:03:27,917 --> 00:03:30,170 Tu as rencontré la reine dragon ? 19 00:03:30,670 --> 00:03:31,754 Alors ? 20 00:03:32,213 --> 00:03:34,591 Elle exige que je ploie le genou. 21 00:03:34,841 --> 00:03:39,220 Tu as trop côtoyé le peuple libre. T'aimes plus t'agenouiller. 22 00:03:41,931 --> 00:03:44,142 Mance Rayder était un homme courageux. 23 00:03:44,392 --> 00:03:45,810 Un homme fier. 24 00:03:46,269 --> 00:03:49,397 Le roi d'Outre-Mur qui n'a jamais ployé le genou... 25 00:03:51,065 --> 00:03:54,986 Combien des siens sont morts à cause de son orgueil ? 26 00:04:07,498 --> 00:04:09,542 Tu nous en veux toujours ? 27 00:04:10,210 --> 00:04:11,878 Vous m'avez vendu à une sorcière. 28 00:04:12,128 --> 00:04:13,463 À une prêtresse. 29 00:04:14,172 --> 00:04:16,424 J'avoue que la nuance est subtile. 30 00:04:16,674 --> 00:04:19,469 Pour mener une grande guerre, il faut de l'argent. 31 00:04:19,719 --> 00:04:21,554 Je voulais être des vôtres. 32 00:04:21,804 --> 00:04:24,474 Je voulais vous rejoindre et vous m'avez vendu. 33 00:04:24,724 --> 00:04:26,142 Comme un esclave. 34 00:04:26,851 --> 00:04:28,520 Vous savez ce qu'elle m'a fait ? 35 00:04:28,770 --> 00:04:31,022 Elle m'a attaché à un lit, déshabillé... 36 00:04:31,272 --> 00:04:33,858 - Et tu te plains ? - Elle avait des sangsues. 37 00:04:34,484 --> 00:04:35,485 Elle était nue ? 38 00:04:35,735 --> 00:04:38,696 - Elle voulait ton sang. - Merci, j'avais compris. 39 00:04:38,947 --> 00:04:40,823 - C'est rien. - Elle voulait me tuer. 40 00:04:42,033 --> 00:04:43,034 Elle m'aurait tué... 41 00:04:43,284 --> 00:04:45,745 Mais elle l'a pas fait, pas vrai ? 42 00:04:45,995 --> 00:04:47,497 Pourquoi tu geins ? 43 00:04:48,081 --> 00:04:50,208 - Je geins pas. - Tu jactes 44 00:04:50,458 --> 00:04:53,795 et tu pestes. C'est ce que j'appelle geindre. 45 00:04:54,963 --> 00:04:58,633 Il s'est fait tuer six fois, tu l'entends pas pleurnicher. 46 00:05:08,017 --> 00:05:09,394 T'es un bon gars. 47 00:05:14,357 --> 00:05:17,527 J'avais découvert le nord du Mur avec votre père. 48 00:05:17,777 --> 00:05:19,153 C'était un homme bien. 49 00:05:19,487 --> 00:05:21,489 Il méritait un fils meilleur. 50 00:05:22,657 --> 00:05:24,409 Vous l'avez vu mourir ? 51 00:05:24,659 --> 00:05:27,036 J'étais prisonnier des sauvageons. 52 00:05:27,745 --> 00:05:29,414 Mais nous l'avons vengé. 53 00:05:29,998 --> 00:05:33,710 Je peux vous l'assurer, tous les mutinés ont payé. 54 00:05:34,335 --> 00:05:36,713 Je n'imagine pas pire fin pour lui. 55 00:05:36,963 --> 00:05:41,217 La Garde, c'était toute sa vie. Il serait mort pour ces hommes. 56 00:05:41,467 --> 00:05:42,510 Et ils l'ont massacré. 57 00:05:42,760 --> 00:05:45,138 Ça me peine qu'il soit mort comme ça. 58 00:05:46,097 --> 00:05:48,516 Mon père était un homme honorable. 59 00:05:48,766 --> 00:05:51,269 C'était véritablement quelqu'un de bien 60 00:05:51,519 --> 00:05:54,522 et il est mort sous la lame du bourreau. 61 00:05:55,565 --> 00:05:58,193 Votre père voulait m'exécuter. 62 00:05:58,818 --> 00:06:00,236 On me l'a dit. 63 00:06:00,570 --> 00:06:02,488 Il était dans son bon droit. 64 00:06:02,739 --> 00:06:04,908 Ça ne m'a pas empêché de le maudire. 65 00:06:05,241 --> 00:06:08,328 - Ravi qu'il ne vous ait pas pris. - Et moi donc. 66 00:06:16,628 --> 00:06:18,254 Votre père m'a donné cette épée. 67 00:06:18,963 --> 00:06:20,924 Il a changé l'ours du pommeau 68 00:06:21,174 --> 00:06:22,550 pour un loup. 69 00:06:25,720 --> 00:06:27,639 Mais ça reste Grand-Griffe. 70 00:06:33,520 --> 00:06:35,271 Le lord Commandant 71 00:06:35,688 --> 00:06:38,316 pensait que vous ne reviendriez jamais. 72 00:06:39,734 --> 00:06:41,319 Mais vous êtes rentré. 73 00:06:42,237 --> 00:06:43,446 Elle appartient 74 00:06:43,696 --> 00:06:45,615 à votre famille depuis des siècles. 75 00:06:46,199 --> 00:06:47,659 Elle ne me revient pas. 76 00:06:51,412 --> 00:06:53,039 C'est à vous qu'il l'a donnée. 77 00:06:54,207 --> 00:06:55,959 Je ne suis pas son fils. 78 00:07:01,589 --> 00:07:04,092 J'ai été l'opprobre de ma maison. 79 00:07:05,593 --> 00:07:07,512 J'ai brisé le cœur de mon père. 80 00:07:10,390 --> 00:07:12,642 J'ai perdu toute prétention à cette épée. 81 00:07:15,311 --> 00:07:16,312 Elle est à vous. 82 00:07:17,146 --> 00:07:19,107 Qu'elle vous serve bien. 83 00:07:20,066 --> 00:07:21,901 Et vos enfants après vous. 84 00:07:47,552 --> 00:07:49,846 Père nous observait d'ici. 85 00:07:50,555 --> 00:07:52,307 Il ne disait pas grand-chose. 86 00:07:53,308 --> 00:07:56,561 Tu ne t'en souviens pas, tu tricotais à l'intérieur. 87 00:07:57,729 --> 00:07:59,189 Je m'en souviens. 88 00:08:01,482 --> 00:08:04,694 Un jour, les garçons s'entraînaient au tir. 89 00:08:05,612 --> 00:08:07,697 Je suis sortie après. 90 00:08:07,947 --> 00:08:09,908 Bran n'avait pas rangé son arc. 91 00:08:10,158 --> 00:08:12,160 Je l'ai trouvé par terre. 92 00:08:12,744 --> 00:08:15,163 Ser Rodrik l'aurait réprimandé. 93 00:08:17,665 --> 00:08:19,959 Il restait une flèche dans la cible. 94 00:08:20,835 --> 00:08:23,963 La cour était déserte, comme maintenant. 95 00:08:24,589 --> 00:08:26,216 Personne pour m'arrêter. 96 00:08:28,009 --> 00:08:29,552 J'ai commencé à tirer. 97 00:08:30,345 --> 00:08:33,056 À chaque fois, il fallait que je récupère la flèche 98 00:08:33,306 --> 00:08:35,475 et que j'aille me replacer. 99 00:08:36,935 --> 00:08:38,645 Je n'étais pas très bonne. 100 00:08:40,605 --> 00:08:42,815 J'ai fini par faire mouche. 101 00:08:43,525 --> 00:08:47,028 C'était peut-être le 20e essai ou le 50e, je ne sais plus. 102 00:08:47,278 --> 00:08:49,030 J'ai fait mouche 103 00:08:49,280 --> 00:08:50,865 et j'ai entendu ça. 104 00:08:52,825 --> 00:08:54,160 J'ai levé la tête, 105 00:08:54,536 --> 00:08:57,997 il se tenait là et il me souriait. 106 00:09:00,542 --> 00:09:03,211 Je savais que j'enfreignais les règles, 107 00:09:03,545 --> 00:09:06,881 mais il souriait, je ne faisais donc pas de bêtises. 108 00:09:07,799 --> 00:09:09,467 Les règles étaient bêtes. 109 00:09:11,135 --> 00:09:14,222 Je faisais ce qui me correspondait et il le savait. 110 00:09:17,141 --> 00:09:18,685 Maintenant, il est mort. 111 00:09:20,144 --> 00:09:22,063 Les Lannister l'ont tué 112 00:09:22,647 --> 00:09:24,107 avec ton aide. 113 00:09:27,819 --> 00:09:29,070 Pardon ? 114 00:09:38,705 --> 00:09:40,665 C'est ta belle écriture. 115 00:09:41,249 --> 00:09:44,377 La septa me corrigeait parce que j'écrivais moins bien. 116 00:09:46,629 --> 00:09:48,006 "Robb, 117 00:09:48,631 --> 00:09:50,758 "C'est le cœur lourd que je t'écris. 118 00:09:51,009 --> 00:09:53,761 "Le roi Robert est mort. Ses blessures..." 119 00:09:54,596 --> 00:09:55,889 Arrête, je me rappelle. 120 00:09:56,139 --> 00:10:00,143 "Père est accusé de félonie. Il a comploté contre mon Joffrey 121 00:10:00,810 --> 00:10:02,520 "et tenté de voler son trône. 122 00:10:02,770 --> 00:10:06,232 "Les Lannister me traitent bien, je ne manque de rien. 123 00:10:06,482 --> 00:10:10,445 "Je t'en supplie, viens à Port-Réal, jure fidélité au roi Joffrey 124 00:10:10,695 --> 00:10:14,365 "et évite toute querelle entre les Lannister et les Stark. 125 00:10:14,782 --> 00:10:16,534 "Ta sœur dévouée, Sansa." 126 00:10:17,994 --> 00:10:21,789 - On m'a forcée à l'écrire. - On t'a menacée d'une arme ? 127 00:10:22,832 --> 00:10:25,710 On t'a écartelée sur le chevalet ? 128 00:10:25,960 --> 00:10:27,754 Ne me juge pas, j'étais une enfant. 129 00:10:28,004 --> 00:10:29,297 Moi aussi. 130 00:10:29,547 --> 00:10:31,341 Je n'aurais jamais trahi. 131 00:10:31,591 --> 00:10:34,093 Ils ont dit que je sauverais père. 132 00:10:34,344 --> 00:10:37,430 Et tu as été assez bête pour le croire. 133 00:10:38,806 --> 00:10:41,768 Je te revois sur l'esplanade avec Joffrey et Cersei 134 00:10:42,018 --> 00:10:43,520 quand on a amené père. 135 00:10:43,770 --> 00:10:48,107 Je me rappelle ta jolie robe et ta coiffure distinguée. 136 00:10:49,567 --> 00:10:50,401 Tu étais là ? 137 00:10:50,652 --> 00:10:54,530 J'étais là, dans la foule, à côté de la statue. 138 00:10:55,656 --> 00:10:58,909 Qu'as-tu fait ? Tu as volé à notre secours ? 139 00:10:59,159 --> 00:11:00,202 Tué les Lannister 140 00:11:00,452 --> 00:11:01,495 et sauvé père ? 141 00:11:01,745 --> 00:11:03,288 - Je voulais. - Tu n'as rien fait. 142 00:11:03,539 --> 00:11:04,206 Comme moi. 143 00:11:04,456 --> 00:11:07,167 Je ne l'ai pas trahi, je n'ai pas trahi Robb. 144 00:11:07,417 --> 00:11:10,504 Je n'ai pas trahi notre famille pour mon Joffrey. 145 00:11:13,465 --> 00:11:15,801 Tu devrais me remercier à genoux. 146 00:11:16,510 --> 00:11:18,595 Nous sommes à nouveau à Winterfell 147 00:11:18,846 --> 00:11:19,721 grâce à moi. 148 00:11:19,972 --> 00:11:21,682 Ni toi ni Jon ne l'avez repris. 149 00:11:21,932 --> 00:11:24,017 Il a perdu la bataille des Bâtards. 150 00:11:24,268 --> 00:11:27,396 Les chevaliers du Val l'ont gagnée, pour moi. 151 00:11:27,896 --> 00:11:30,566 Pendant ce temps, tu parcourais le monde. 152 00:11:30,816 --> 00:11:31,567 Je m'entraînais. 153 00:11:32,276 --> 00:11:33,443 Tu t'entraînais... 154 00:11:33,694 --> 00:11:37,865 Pendant ce temps, j'ai subi des horreurs que tu n'imagines pas. 155 00:11:38,949 --> 00:11:41,660 Ce n'est pas sûr, j'ai beaucoup d'imagination. 156 00:11:43,287 --> 00:11:45,873 Tu n'aurais pas survécu à ce que j'ai vécu. 157 00:11:46,915 --> 00:11:48,750 On ne le saura jamais. 158 00:11:53,005 --> 00:11:54,590 Que vas-tu faire de la lettre ? 159 00:11:56,884 --> 00:11:58,135 Je ne sais pas. 160 00:11:59,303 --> 00:12:01,763 À qui l'as-tu montrée ? Où l'as-tu eue ? 161 00:12:02,014 --> 00:12:03,849 Tu as peur, c'est ça ? 162 00:12:04,725 --> 00:12:08,145 De quoi as-tu peur ? Tu n'as commis aucun crime. 163 00:12:08,395 --> 00:12:10,480 Personne ne te pendra. Tu as peur 164 00:12:10,731 --> 00:12:12,441 que Jon t'en veuille ? 165 00:12:13,609 --> 00:12:17,070 Jon ne t'en voudrait pas, tu étais une enfant apeurée. 166 00:12:17,821 --> 00:12:19,865 Entourée de méchants Lannister. 167 00:12:20,115 --> 00:12:23,660 Cersei serait enchantée de voir qu'on se dispute. 168 00:12:24,494 --> 00:12:27,247 C'est ce qu'elle veut, ce qu'elle a toujours voulu. 169 00:12:27,497 --> 00:12:30,417 Tu as peur que nos bannerets la lisent. 170 00:12:32,127 --> 00:12:36,340 Ils te mépriseraient s'ils savaient que tu as aidé Cersei. 171 00:12:36,840 --> 00:12:39,218 Que dirait Lyanna Mormont ? 172 00:12:39,885 --> 00:12:42,763 Elle est plus jeune que tu ne l'étais alors. 173 00:12:43,180 --> 00:12:45,349 Tu lui diras que tu étais une enfant ? 174 00:12:48,227 --> 00:12:49,603 Tu es en colère. 175 00:12:50,270 --> 00:12:53,440 La colère pousse à commettre des actes regrettables. 176 00:12:53,690 --> 00:12:55,734 Tout comme la peur. 177 00:12:58,153 --> 00:12:59,571 Je préfère la colère. 178 00:13:30,686 --> 00:13:32,479 C'est toi qu'on appelle le Chien. 179 00:13:32,729 --> 00:13:34,147 Fous-moi la paix. 180 00:13:34,606 --> 00:13:38,443 On dit que tu es méchant. T'aimes pas les sauvageons ? 181 00:13:38,694 --> 00:13:40,779 Je m'en bats l'œil, des sauvageons. 182 00:13:41,697 --> 00:13:43,323 Mais je hais les rouquins. 183 00:13:43,574 --> 00:13:46,910 Les rouquins sont beaux. On a été baisés par le feu. 184 00:13:47,202 --> 00:13:48,036 Comme toi. 185 00:13:48,287 --> 00:13:50,747 Me pointe pas du doigt, bordel. 186 00:13:55,335 --> 00:13:58,213 Tu es tombé dans le feu quand tu étais bébé ? 187 00:13:58,463 --> 00:14:00,048 On m'a poussé. 188 00:14:00,299 --> 00:14:01,925 Et depuis, tu es méchant. 189 00:14:02,176 --> 00:14:03,635 Fous-moi la paix. 190 00:14:03,886 --> 00:14:07,222 T'es pas vraiment méchant, tu as un regard triste. 191 00:14:08,557 --> 00:14:10,017 Tu veux me sucer le dard ? 192 00:14:10,684 --> 00:14:11,435 Le dard ? 193 00:14:11,685 --> 00:14:13,061 La queue. 194 00:14:13,896 --> 00:14:16,023 Le dard... Ça me plaît. 195 00:14:16,982 --> 00:14:18,108 Ça m'étonne pas. 196 00:14:18,650 --> 00:14:20,986 Non, moi, j'aime la chatte. 197 00:14:21,236 --> 00:14:23,780 Une beauté m'attend à Winterfell, 198 00:14:24,031 --> 00:14:25,741 si j'y retourne un jour. 199 00:14:25,991 --> 00:14:28,744 Les cheveux blonds, les yeux bleus... 200 00:14:28,994 --> 00:14:32,372 C'est une femme immense, presque aussi grande que toi. 201 00:14:34,583 --> 00:14:35,459 Brienne de Torth ? 202 00:14:36,001 --> 00:14:37,085 Tu la connais ? 203 00:14:37,336 --> 00:14:38,921 T'es avec Brienne de Torth ? 204 00:14:39,630 --> 00:14:43,509 Je suis pas encore avec elle, mais je vois comme elle me regarde. 205 00:14:43,759 --> 00:14:45,010 Comment elle te regarde ? 206 00:14:45,385 --> 00:14:47,346 Comme si elle voulait te découper ? 207 00:14:48,096 --> 00:14:49,097 Tu la connais. 208 00:14:49,515 --> 00:14:50,599 On s'est croisés. 209 00:14:50,974 --> 00:14:52,643 Je veux lui faire des bébés. 210 00:14:52,893 --> 00:14:55,854 Imagine un peu les monstres que ce serait. 211 00:14:56,104 --> 00:14:57,397 Ils conquerraient le monde. 212 00:14:57,648 --> 00:15:00,817 Comment un cinglé comme toi a vécu aussi longtemps ? 213 00:15:01,109 --> 00:15:02,986 Je tue comme personne. 214 00:15:05,822 --> 00:15:08,492 - Vous ne lui ressemblez pas. - À qui ? 215 00:15:08,742 --> 00:15:10,118 À votre père. 216 00:15:11,119 --> 00:15:12,704 Vous devez tenir de votre mère. 217 00:15:13,622 --> 00:15:14,957 Vous l'avez connu ? 218 00:15:15,332 --> 00:15:16,792 Bien sûr. 219 00:15:17,167 --> 00:15:18,544 Quand il était Main. 220 00:15:18,794 --> 00:15:20,879 Il m'avait envoyé traquer la Montagne. 221 00:15:21,129 --> 00:15:24,049 Votre ami dit que la prêtresse vous a ramené. 222 00:15:24,925 --> 00:15:26,969 Thoros m'a ramené 223 00:15:27,261 --> 00:15:28,804 à six reprises. 224 00:15:29,721 --> 00:15:31,890 Nous servons tous deux le même maître. 225 00:15:32,266 --> 00:15:33,976 Je sers le Nord. 226 00:15:34,226 --> 00:15:35,853 Le Nord ne vous a pas ramené. 227 00:15:36,103 --> 00:15:37,980 Le Maître ne me parle pas. 228 00:15:38,313 --> 00:15:40,732 Je ne sais pas ce qu'il attend de moi. 229 00:15:40,983 --> 00:15:42,609 Il vous veut en vie. 230 00:15:43,068 --> 00:15:44,194 Pourquoi ? 231 00:15:44,444 --> 00:15:45,904 Je ne sais pas. 232 00:15:47,114 --> 00:15:49,950 C'est ce que tout le monde me répond. 233 00:15:50,492 --> 00:15:52,995 Pourquoi le servir si on ignore sa volonté ? 234 00:15:54,580 --> 00:15:56,957 Je me pose sans cesse la question. 235 00:15:57,416 --> 00:16:00,169 Il ne nous appartient pas de comprendre. 236 00:16:00,419 --> 00:16:01,920 Je ne sais qu'une chose. 237 00:16:02,254 --> 00:16:03,714 Nous sommes des soldats. 238 00:16:04,047 --> 00:16:06,300 Il faut savoir pourquoi l'on se bat. 239 00:16:07,134 --> 00:16:09,344 Je ne me bats pas pour qu'un inconnu 240 00:16:09,595 --> 00:16:11,972 s'assoie sur un trône fait d'épées. 241 00:16:12,723 --> 00:16:14,725 Pourquoi vous battez-vous ? 242 00:16:15,225 --> 00:16:16,185 Pour la vie. 243 00:16:17,769 --> 00:16:19,354 La mort est l'ennemi. 244 00:16:20,063 --> 00:16:23,025 Le premier ennemi et le dernier. 245 00:16:24,902 --> 00:16:25,736 On meurt tous. 246 00:16:27,654 --> 00:16:29,948 L'ennemi triomphe toujours. 247 00:16:30,240 --> 00:16:33,160 Il faut quand même se battre. J'en suis persuadé. 248 00:16:34,578 --> 00:16:37,456 Vous et moi goûterons peu à la joie. 249 00:16:38,415 --> 00:16:40,083 Mais nous pouvons aider autrui, 250 00:16:40,334 --> 00:16:42,753 nous pouvons défendre les plus faibles. 251 00:16:46,173 --> 00:16:49,343 Je suis le bouclier protecteur des royaumes humains. 252 00:16:49,593 --> 00:16:52,137 Il n'y a peut-être que cela à comprendre. 253 00:16:53,013 --> 00:16:53,931 Cela suffit peut-être. 254 00:16:55,140 --> 00:16:56,391 Oui. 255 00:16:58,060 --> 00:16:59,728 Cela suffit peut-être. 256 00:17:08,278 --> 00:17:10,572 C'est ce que j'ai vu dans le feu. 257 00:17:11,365 --> 00:17:13,283 Une montagne en pointe de flèche. 258 00:17:15,410 --> 00:17:16,620 Tu es sûr ? 259 00:17:19,748 --> 00:17:21,542 On approche. 260 00:17:29,716 --> 00:17:31,718 Savez-vous ce que j'aime chez vous ? 261 00:17:33,428 --> 00:17:34,638 Je ne sais pas. 262 00:17:34,888 --> 00:17:36,348 Vous n'êtes pas un héros. 263 00:17:38,767 --> 00:17:42,688 Je me suis déjà montré héroïque. J'ai mené une charge... 264 00:17:43,647 --> 00:17:47,025 Ne soyez pas un héros. Les héros sont irréfléchis 265 00:17:47,276 --> 00:17:48,735 et ils meurent. 266 00:17:48,986 --> 00:17:52,239 Drogo, Jorah, Daario, et même ce... 267 00:17:53,156 --> 00:17:53,991 Jon Snow. 268 00:17:55,033 --> 00:17:58,871 Ils veulent se surpasser, c'est à qui sera le plus courageux. 269 00:17:59,621 --> 00:18:01,748 Intéressant. Les héros que vous citez, 270 00:18:01,999 --> 00:18:03,375 Drogo, Jorah, 271 00:18:03,625 --> 00:18:05,460 Daario, et même ce... 272 00:18:05,711 --> 00:18:06,920 Jon Snow... 273 00:18:07,713 --> 00:18:09,298 Tous se sont épris de vous. 274 00:18:09,548 --> 00:18:10,591 Pas Jon Snow. 275 00:18:10,841 --> 00:18:13,844 Au temps pour moi. Je suis sûr qu'il vous lorgne 276 00:18:14,094 --> 00:18:16,805 parce qu'il espère une alliance militaire. 277 00:18:20,309 --> 00:18:21,143 Il est trop petit. 278 00:18:23,604 --> 00:18:25,314 - Je... - Pour un héros, 279 00:18:25,564 --> 00:18:27,316 il n'est pas très grand. 280 00:18:27,816 --> 00:18:29,526 Je sais que vous êtes courageux. 281 00:18:30,485 --> 00:18:32,154 Ma Main ne peut être un pleutre. 282 00:18:39,328 --> 00:18:42,706 Si tout se passe bien, je vais rencontrer votre sœur. 283 00:18:44,208 --> 00:18:48,587 De ce que vous m'avez dit, elle préférerait m'assassiner. 284 00:18:49,588 --> 00:18:52,925 Elle vous torturerait avant de vous assassiner. 285 00:18:54,426 --> 00:18:56,011 Je me méfie d'elle, 286 00:18:56,261 --> 00:18:57,763 croyez-moi. 287 00:18:58,096 --> 00:18:59,598 Si nous allons à Port-Réal, 288 00:18:59,848 --> 00:19:03,435 ce sera avec deux armées et trois dragons. Si on vous menace, 289 00:19:04,061 --> 00:19:06,104 nous réduirons la capitale en cendres. 290 00:19:06,355 --> 00:19:08,607 Elle est en train de préparer un piège. 291 00:19:08,857 --> 00:19:12,027 Évidemment, et elle se demande quel piège vous préparez. 292 00:19:12,277 --> 00:19:13,445 Et ? 293 00:19:14,571 --> 00:19:15,781 Prépare-t-on un piège ? 294 00:19:18,033 --> 00:19:20,035 Si nous voulons bâtir 295 00:19:20,285 --> 00:19:21,203 un monde meilleur, 296 00:19:21,453 --> 00:19:24,206 mieux vaut éviter les tromperies et les massacres. 297 00:19:24,456 --> 00:19:27,000 A-t-on jamais gagné une guerre sans massacre ? 298 00:19:28,877 --> 00:19:32,589 Certes, il faut être impitoyable pour monter sur le trône. 299 00:19:32,840 --> 00:19:36,927 Il faut inspirer la peur, mais Cersei n'inspire que la peur. 300 00:19:37,177 --> 00:19:38,929 Comme mon père et Joffrey. 301 00:19:40,264 --> 00:19:41,807 Ça fragilise leur pouvoir. 302 00:19:42,057 --> 00:19:45,269 Tous ceux qu'ils dominent souhaitent leur chute. 303 00:19:45,936 --> 00:19:48,021 La peur a réussi à Aegon Targaryen. 304 00:19:48,438 --> 00:19:49,731 C'est vrai. 305 00:19:50,023 --> 00:19:52,359 Mais vous vouliez briser la roue. 306 00:19:52,609 --> 00:19:53,902 Aegon l'a construite. 307 00:19:54,945 --> 00:19:58,574 Si vous êtes ce genre de reine, vous ne changerez rien. 308 00:19:59,241 --> 00:20:01,743 On se jette donc dans la gueule du lion. 309 00:20:02,494 --> 00:20:05,455 Mon frère a promis de contrôler ses troupes. 310 00:20:05,706 --> 00:20:09,209 Je me fiche des promesses faites par les Lannister. 311 00:20:09,585 --> 00:20:10,419 Sauf des vôtres. 312 00:20:11,170 --> 00:20:12,713 Je lui ai promis 313 00:20:12,963 --> 00:20:15,299 de vous empêcher d'agir impulsivement. 314 00:20:16,884 --> 00:20:18,302 Impulsivement ? 315 00:20:21,722 --> 00:20:24,391 Les négociations seront difficiles. 316 00:20:24,725 --> 00:20:26,894 Ces gens veulent notre tête. 317 00:20:28,145 --> 00:20:31,148 - Ma sœur vous provoquera. - Et ? 318 00:20:32,191 --> 00:20:34,943 Et il vous arrive de vous emporter. 319 00:20:35,194 --> 00:20:36,695 Comme tout grand monarque. 320 00:20:36,945 --> 00:20:38,739 Quand me suis-je emportée ? 321 00:20:40,115 --> 00:20:42,701 - Avec les Tarly. - Ce n'était pas impulsif. 322 00:20:43,202 --> 00:20:45,496 C'était nécessaire. 323 00:20:45,746 --> 00:20:47,623 - Peut-être. - Peut-être ? 324 00:20:48,665 --> 00:20:51,293 Peut-être aurait-on pu épargner le fils. 325 00:20:51,543 --> 00:20:55,255 Peut-être un séjour en cellule aurait-il fait plier les Tarly. 326 00:20:56,548 --> 00:20:57,883 Nous n'avions pas discuté 327 00:20:58,133 --> 00:21:01,053 que déjà vous anéantissiez toute possibilité. 328 00:21:01,303 --> 00:21:03,680 Vous prenez le parti de votre famille ? 329 00:21:03,931 --> 00:21:04,681 Absolument, 330 00:21:04,932 --> 00:21:05,933 je prends son parti. 331 00:21:06,183 --> 00:21:09,686 Il faut prendre le parti de l'ennemi pour le comprendre. 332 00:21:09,937 --> 00:21:11,688 Il faut comprendre l'ennemi 333 00:21:12,064 --> 00:21:16,735 pour anticiper ses actions, réagir à propos et vaincre. 334 00:21:17,277 --> 00:21:19,404 Ce que je souhaite que vous fassiez, 335 00:21:19,655 --> 00:21:22,824 car je crois en vous et au monde que vous bâtirez. 336 00:21:24,159 --> 00:21:27,120 Mais il faudra plus d'un jour pour bâtir ce monde. 337 00:21:27,371 --> 00:21:29,706 Peut-être même plus d'une vie. 338 00:21:30,624 --> 00:21:33,210 Comment s'assurer que votre vision perdure ? 339 00:21:33,627 --> 00:21:36,088 Comment garantir que la roue reste brisée ? 340 00:21:38,966 --> 00:21:41,844 Vous voulez savoir qui régnera après moi ? 341 00:21:42,094 --> 00:21:43,053 C'est ça ? 342 00:21:44,972 --> 00:21:46,723 Vous n'aurez pas d'enfants. 343 00:21:47,349 --> 00:21:49,935 Il y a d'autres moyens de prévoir la succession. 344 00:21:50,269 --> 00:21:52,187 La Garde de Nuit a sa méthode. 345 00:21:52,437 --> 00:21:55,065 Les Fer-nés, malgré leurs défauts, ont la leur. 346 00:21:55,315 --> 00:21:57,109 Nous verrons quand j'aurai vaincu. 347 00:21:57,359 --> 00:21:58,777 Des centaines de flèches 348 00:21:59,027 --> 00:22:01,196 vous ont visée au-dessus de la Néra. 349 00:22:01,446 --> 00:22:03,490 Elles ont toutes manqué leur cible, 350 00:22:03,740 --> 00:22:05,868 mais l'une d'elle aurait pu vous tuer. 351 00:22:06,118 --> 00:22:07,035 Ma mort 352 00:22:07,286 --> 00:22:08,954 semble bien vous occuper. 353 00:22:09,496 --> 00:22:12,457 Vous avez abordé le sujet avec votre frère ? 354 00:22:12,708 --> 00:22:14,877 J'essaie de penser à l'avenir. 355 00:22:15,127 --> 00:22:18,589 Si vous pensiez au présent, nous aurions encore nos alliés. 356 00:22:22,676 --> 00:22:26,346 Nous discuterons de la succession quand j'aurai vaincu. 357 00:23:04,593 --> 00:23:05,802 Regarde. 358 00:23:14,686 --> 00:23:15,812 C'est un ours. 359 00:23:17,314 --> 00:23:18,941 Un sacré morceau. 360 00:23:26,532 --> 00:23:28,700 Les ours, ça a les yeux bleus ? 361 00:25:33,742 --> 00:25:35,202 Il faut le ramener au Mur. 362 00:25:37,663 --> 00:25:39,164 À boire. 363 00:25:58,058 --> 00:25:59,226 Allez-y. 364 00:26:16,034 --> 00:26:16,994 Est-ce que ça va ? 365 00:26:17,452 --> 00:26:20,539 Je me suis fait mordre par un ours mort. 366 00:26:22,541 --> 00:26:23,917 C'est vrai. 367 00:26:25,794 --> 00:26:27,546 C'est une drôle de vie. 368 00:26:29,339 --> 00:26:30,674 Bon... 369 00:26:31,341 --> 00:26:32,634 En route. 370 00:26:59,203 --> 00:27:01,747 - Où l'a-t-elle trouvée ? - Je ne sais pas. 371 00:27:02,414 --> 00:27:04,500 Elle semble pleine de ressources. 372 00:27:07,169 --> 00:27:08,545 Vous êtes inquiète. 373 00:27:08,795 --> 00:27:10,088 20 000 hommes 374 00:27:10,339 --> 00:27:13,967 doivent se battre à nos côtés au cours d'un hiver terrible. 375 00:27:14,218 --> 00:27:16,929 Le climat sera le cadet de leurs soucis. 376 00:27:17,179 --> 00:27:19,556 Ils attendent un prétexte pour partir. 377 00:27:19,806 --> 00:27:21,683 - Ils déserteraient ? - Ils sont loyaux 378 00:27:21,934 --> 00:27:23,143 envers Jon. 379 00:27:23,393 --> 00:27:25,562 Mais Jon ne donne plus de nouvelles. 380 00:27:25,812 --> 00:27:27,688 Vous êtes la dame de Winterfell. 381 00:27:27,939 --> 00:27:30,483 Le roi vous a demandé de gouverner. 382 00:27:32,485 --> 00:27:34,195 Ce que vous avez fait 383 00:27:34,445 --> 00:27:36,405 avec sagesse et compétence. 384 00:27:37,865 --> 00:27:40,201 Ils le savent et ils vous respectent. 385 00:27:40,451 --> 00:27:42,245 Certains vous préfèrent à Jon. 386 00:27:42,495 --> 00:27:44,539 Ils lui ont d'abord tourné le dos 387 00:27:44,789 --> 00:27:47,959 avant de le couronner, puis ils songent à l'abandonner. 388 00:27:48,209 --> 00:27:51,420 Comment leur faire confiance ? Ce sont tous 389 00:27:51,671 --> 00:27:54,048 de vraies girouettes. S'ils lisaient ce pli, 390 00:27:55,049 --> 00:27:58,928 la lettre d'une femme qui a épousé deux ennemis de sa maison... 391 00:27:59,846 --> 00:28:02,890 Jon pourrait ne plus avoir d'armée à son retour. 392 00:28:03,140 --> 00:28:04,684 Arya n'est pas comme eux. 393 00:28:06,978 --> 00:28:08,145 C'est votre sœur. 394 00:28:09,146 --> 00:28:12,483 Malgré vos différends, elle ne trahirait pas sa famille. 395 00:28:12,733 --> 00:28:14,944 Si, si elle pense que je trahis Jon. 396 00:28:15,736 --> 00:28:17,780 - Elle le pense ? - Je l'ignore. 397 00:28:19,156 --> 00:28:20,908 Je ne la connais plus. 398 00:28:23,494 --> 00:28:25,746 Lady Brienne pourrait vous aider. 399 00:28:28,416 --> 00:28:31,377 Elle a juré de protéger les deux filles Stark, 400 00:28:32,336 --> 00:28:33,796 n'est-ce pas ? 401 00:28:35,089 --> 00:28:36,465 En effet. 402 00:28:41,095 --> 00:28:44,807 Si l'une de vous voulait s'en prendre à l'autre, 403 00:28:45,057 --> 00:28:47,476 l'honneur lui dicterait d'intervenir. 404 00:28:50,146 --> 00:28:51,564 En effet. 405 00:29:04,660 --> 00:29:06,662 J'ai toujours voulu savoir... 406 00:29:06,913 --> 00:29:07,914 Je vous écoute. 407 00:29:08,164 --> 00:29:11,959 Vous étiez fin soûl quand vous avez chargé, à Pyk ? 408 00:29:12,710 --> 00:29:16,297 Pour être franc, je ne me souviens pas avoir chargé. 409 00:29:18,007 --> 00:29:20,885 On m'a raconté la bataille le lendemain. 410 00:29:21,636 --> 00:29:23,888 Ça avait l'air d'une jolie mêlée. 411 00:29:26,224 --> 00:29:28,351 C'était une belle bagarre. 412 00:29:28,643 --> 00:29:31,729 Les Fers-nés vous ont pris pour un dieu, 413 00:29:32,063 --> 00:29:34,148 avec votre épée enflammée. 414 00:29:35,733 --> 00:29:37,860 Vous étiez le plus courageux des hommes. 415 00:29:39,445 --> 00:29:41,322 Simplement le plus soûl. 416 00:30:22,113 --> 00:30:23,322 Où sont les autres ? 417 00:30:23,573 --> 00:30:26,200 Si on attend, on finira par le savoir. 418 00:32:56,225 --> 00:32:59,437 Retourne à Fort-Levant, fais prévenir Daenerys. 419 00:32:59,687 --> 00:33:00,479 Je reste. 420 00:33:00,730 --> 00:33:02,773 Tu es le plus rapide. Vas-y ! 421 00:33:04,483 --> 00:33:06,527 Tu iras plus vite sans ta masse. 422 00:33:07,028 --> 00:33:08,237 Donne ! 423 00:33:16,078 --> 00:33:17,371 Vite ! 424 00:33:18,623 --> 00:33:20,041 Allez ! 425 00:33:26,881 --> 00:33:28,090 Arrêtez-vous ! 426 00:33:45,858 --> 00:33:46,817 Courez ! 427 00:36:34,860 --> 00:36:36,236 Que s'est-il passé ? 428 00:36:37,070 --> 00:36:38,280 Où sont les autres ? 429 00:36:38,530 --> 00:36:41,408 Corbeau... Il faut envoyer un corbeau. 430 00:36:41,658 --> 00:36:43,326 Allez chercher le mestre ! 431 00:37:24,868 --> 00:37:26,161 Thoros. 432 00:37:29,873 --> 00:37:31,208 Thoros. 433 00:37:49,351 --> 00:37:51,394 On dit que c'est une mort douce. 434 00:38:05,492 --> 00:38:07,035 Maître de la Lumière, 435 00:38:08,119 --> 00:38:09,621 montre-nous la voie. 436 00:38:10,247 --> 00:38:13,500 Viens nous trouver dans l'obscurité, répands ta clarté. 437 00:38:19,089 --> 00:38:20,882 Il faut brûler son corps. 438 00:38:24,135 --> 00:38:26,429 On va tous le suivre de près. 439 00:38:26,763 --> 00:38:29,641 Sauf si le Maître de la Lumière nous envoie du feu. 440 00:38:39,359 --> 00:38:40,735 Maître de la Lumière, 441 00:38:41,862 --> 00:38:43,864 viens nous trouver dans l'obscurité. 442 00:38:44,614 --> 00:38:47,325 Car la nuit est sombre et pleine de terreurs. 443 00:39:11,266 --> 00:39:13,059 On va bientôt geler. 444 00:39:14,186 --> 00:39:14,936 Et l'eau aussi. 445 00:39:20,025 --> 00:39:22,402 Quand vous avez tué le marcheur blanc, 446 00:39:22,944 --> 00:39:25,947 les morts qui le suivaient sont presque tous tombés. 447 00:39:26,490 --> 00:39:27,240 Pourquoi ? 448 00:39:28,658 --> 00:39:30,535 C'est lui qui les avait convertis. 449 00:39:31,995 --> 00:39:34,039 On peut attaquer les marcheurs. 450 00:39:34,539 --> 00:39:36,833 Ça nous laisserait une chance. 451 00:39:38,543 --> 00:39:41,171 On doit ramener cette créature. 452 00:39:44,549 --> 00:39:46,718 Un corbeau vole vers Peyredragon. 453 00:39:47,385 --> 00:39:50,096 Daenerys est notre seul espoir. 454 00:39:52,349 --> 00:39:53,850 Il y en a un autre. 455 00:39:55,936 --> 00:39:57,229 Il faut le tuer. 456 00:39:58,480 --> 00:40:00,524 Il les a tous convertis. 457 00:40:04,694 --> 00:40:05,654 Vous ne comprenez pas. 458 00:40:07,656 --> 00:40:09,366 Le Maître vous a ramené. 459 00:40:09,616 --> 00:40:10,867 Il m'a ramené. 460 00:40:11,409 --> 00:40:13,537 Vous et moi, personne d'autre. 461 00:40:14,496 --> 00:40:15,580 Pour nous voir geler ? 462 00:40:19,251 --> 00:40:22,170 Gare à toi, Béric, ton prêtre est mort. 463 00:40:22,587 --> 00:40:24,506 C'est ta dernière vie. 464 00:40:24,756 --> 00:40:26,925 J'attends la fin depuis longtemps. 465 00:40:27,592 --> 00:40:29,803 Le Maître veut peut-être que je meure ici. 466 00:40:30,762 --> 00:40:33,390 Les maîtres que je connais sont des connards. 467 00:40:34,015 --> 00:40:36,893 Je vois pas pourquoi celui-là serait différent. 468 00:40:49,948 --> 00:40:51,324 Madame. 469 00:41:01,459 --> 00:41:02,836 Madame ? 470 00:41:03,670 --> 00:41:05,463 C'est une invitation 471 00:41:05,714 --> 00:41:07,716 à Port-Réal. 472 00:41:13,889 --> 00:41:16,766 - Vous êtes la dame de Winterfell. - Oui. 473 00:41:17,017 --> 00:41:19,936 Vous représenterez mes intérêts à cette entrevue. 474 00:41:20,937 --> 00:41:24,191 Ils vous ont conviée, c'est vous qu'ils attendent. 475 00:41:25,025 --> 00:41:29,529 Je ne m'aventurerai pas à Port-Réal tant que Cersei sera reine. 476 00:41:29,779 --> 00:41:32,991 S'ils veulent un prisonnier, qu'ils viennent me chercher. 477 00:41:33,241 --> 00:41:35,577 Je resterai là où est ma place. 478 00:41:36,411 --> 00:41:38,455 J'ai à faire, ici. 479 00:41:40,624 --> 00:41:42,167 C'est trop dangereux. 480 00:41:42,417 --> 00:41:43,168 Ser Jaime 481 00:41:43,418 --> 00:41:45,795 sera là. Il vous a traitée avec honneur. 482 00:41:46,755 --> 00:41:50,509 Je ne m'inquiète pas pour moi. C'est dangereux de vous laisser 483 00:41:50,759 --> 00:41:51,885 avec Littlefinger. 484 00:41:52,135 --> 00:41:55,430 Mes gardes l'enfermeront ou le décapiteront volontiers, 485 00:41:55,680 --> 00:41:57,307 que vous soyez là ou non. 486 00:41:57,974 --> 00:42:00,227 Vous avez confiance ? Vous êtes sûre 487 00:42:00,477 --> 00:42:02,103 qu'il ne les a pas corrompus ? 488 00:42:03,021 --> 00:42:05,524 Laissez au moins Podrick veiller sur vous. 489 00:42:06,566 --> 00:42:07,651 Il se défend bien. 490 00:42:07,901 --> 00:42:12,364 Je n'ai nul besoin qu'on veille sur ma personne. 491 00:42:12,614 --> 00:42:15,826 Je ne suis pas une enfant. Je suis la dame de Winterfell. 492 00:42:16,660 --> 00:42:17,911 Je ne crains rien, ici. 493 00:42:19,913 --> 00:42:21,248 Madame. 494 00:42:22,207 --> 00:42:25,001 J'ai juré de vous protéger, vous et votre sœur. 495 00:42:25,335 --> 00:42:27,963 - Si je vous laisse... - La route est longue 496 00:42:28,213 --> 00:42:29,798 et l'hiver s'installe. 497 00:42:31,049 --> 00:42:34,469 Partez sans tarder ou vous n'arriverez pas à temps. 498 00:42:37,430 --> 00:42:39,015 Oui, madame. 499 00:43:01,413 --> 00:43:02,706 Vous ne pouvez pas. 500 00:43:03,957 --> 00:43:07,711 Une femme aussi importante ne peut courir un tel danger. 501 00:43:07,961 --> 00:43:08,628 Qui, alors ? 502 00:43:09,296 --> 00:43:10,088 Personne. 503 00:43:10,338 --> 00:43:13,717 Ils connaissaient les risques. Pour vaincre, il faut vivre. 504 00:43:15,260 --> 00:43:17,053 Pour briser la roue aussi. 505 00:43:18,054 --> 00:43:19,264 Que devrais-je faire ? 506 00:43:19,764 --> 00:43:21,057 Rien. 507 00:43:21,474 --> 00:43:23,351 C'est parfois le plus difficile. 508 00:43:25,770 --> 00:43:27,397 Si vous mourez, 509 00:43:27,731 --> 00:43:29,441 nous sommes tous perdus. 510 00:43:30,817 --> 00:43:32,777 Tout sera perdu. 511 00:43:34,446 --> 00:43:37,365 J'ai déjà suivi ce conseil par le passé. 512 00:43:37,949 --> 00:43:39,826 Pas cette fois. 513 00:44:36,590 --> 00:44:38,300 Espèce d'abruti. 514 00:45:01,157 --> 00:45:01,907 Merde. 515 00:45:40,905 --> 00:45:41,947 Et puis merde. 516 00:47:35,936 --> 00:47:37,146 Reculez ! 517 00:47:38,981 --> 00:47:39,899 Reculez ! 518 00:47:40,149 --> 00:47:40,900 Allez ! 519 00:48:07,968 --> 00:48:09,345 À l'aide ! 520 00:51:22,121 --> 00:51:22,788 Jon ! 521 00:53:13,274 --> 00:53:13,941 Partez ! 522 00:53:15,192 --> 00:53:15,860 Partez ! 523 00:53:16,110 --> 00:53:17,653 Allez-vous-en ! 524 00:56:14,663 --> 00:56:16,207 Oncle Benjen. 525 00:56:16,582 --> 00:56:17,500 Comment ? 526 00:56:20,127 --> 00:56:21,003 Au défilé. 527 00:56:21,629 --> 00:56:22,671 Viens avec moi. 528 00:56:23,422 --> 00:56:24,673 Le temps manque. 529 00:56:25,090 --> 00:56:26,342 Pars ! 530 00:57:41,208 --> 00:57:42,835 On se reverra, Clegane. 531 00:57:43,669 --> 00:57:45,462 J'espère pas, putain. 532 00:58:15,075 --> 00:58:17,411 Il est temps de partir, Majesté. 533 00:58:19,163 --> 00:58:20,706 Attendons encore un peu. 534 01:00:39,469 --> 01:00:41,346 Ce n'est pas ce que tu cherchais ? 535 01:00:43,515 --> 01:00:46,643 J'ai des centaines d'hommes prêts à me défendre. 536 01:00:48,520 --> 01:00:49,938 Ils ne sont pas là. 537 01:00:52,565 --> 01:00:54,150 Que sont ces choses ? 538 01:00:54,901 --> 01:00:56,444 Mes visages. 539 01:00:58,947 --> 01:01:00,406 Où les as-tu eus ? 540 01:01:00,657 --> 01:01:04,494 À Braavos, quand je me préparais à devenir un Sans-Visage. 541 01:01:05,620 --> 01:01:06,830 Je ne comprends pas. 542 01:01:09,541 --> 01:01:11,209 Quand j'étais à Braavos, 543 01:01:11,459 --> 01:01:13,795 avant d'obtenir mon premier visage, 544 01:01:14,254 --> 01:01:15,255 je jouais à un jeu. 545 01:01:16,506 --> 01:01:18,383 Le jeu des visages. 546 01:01:19,592 --> 01:01:22,887 La règle est simple. Je te pose une question sur toi. 547 01:01:23,137 --> 01:01:26,015 Tu dois faire passer un mensonge pour la vérité. 548 01:01:26,432 --> 01:01:27,517 Si tu me dupes, 549 01:01:27,892 --> 01:01:29,144 tu gagnes. 550 01:01:29,644 --> 01:01:32,772 Si je te prends à mentir, tu perds. 551 01:01:33,273 --> 01:01:34,524 Jouons. 552 01:01:36,109 --> 01:01:37,277 Je ne veux pas jouer. 553 01:01:38,570 --> 01:01:41,281 Que penses-tu du fait que Jon soit roi ? 554 01:01:42,574 --> 01:01:45,034 Un autre devrait gouverner à sa place ? 555 01:01:45,285 --> 01:01:46,703 Ces visages... 556 01:01:47,036 --> 01:01:48,705 Que sont ces choses ? 557 01:01:49,372 --> 01:01:51,040 Tu veux poser les questions ? 558 01:01:52,083 --> 01:01:53,334 Tu es sûre ? 559 01:01:53,918 --> 01:01:57,380 La dernière personne à m'avoir questionnée a mal fini. 560 01:01:57,630 --> 01:01:59,424 Dis-moi ce que sont ces choses. 561 01:02:02,552 --> 01:02:05,889 Nous voulions toutes les deux être quelqu'un d'autre. 562 01:02:06,848 --> 01:02:10,727 Tu voulais être reine, être aux côtés d'un beau roi 563 01:02:10,977 --> 01:02:12,562 sur le trône de Fer. 564 01:02:13,897 --> 01:02:15,732 Je voulais être chevalier, 565 01:02:16,316 --> 01:02:19,152 manier l'épée comme père et partir à la guerre. 566 01:02:21,696 --> 01:02:24,532 Aucune de nous n'a réalisé son rêve. 567 01:02:25,575 --> 01:02:28,870 Les filles ne choisissent pas ce qu'elles deviennent. 568 01:02:30,413 --> 01:02:31,831 Mais je le peux, désormais. 569 01:02:32,081 --> 01:02:34,584 Grâce aux visages, je peux choisir. 570 01:02:35,752 --> 01:02:37,754 Je peux devenir quelqu'un d'autre. 571 01:02:38,880 --> 01:02:39,923 Prendre sa voix. 572 01:02:41,257 --> 01:02:43,092 Me glisser dans sa peau. 573 01:02:45,970 --> 01:02:47,931 Je pourrais me glisser dans la tienne. 574 01:02:56,064 --> 01:02:57,816 Je me demande ce que ça fait 575 01:02:58,483 --> 01:03:00,652 de porter ces jolies toilettes, 576 01:03:02,403 --> 01:03:04,531 d'être la dame de Winterfell. 577 01:03:07,200 --> 01:03:09,702 Il me suffit d'une chose pour le savoir. 578 01:03:11,538 --> 01:03:12,539 Ton visage. 579 01:04:11,514 --> 01:04:13,183 Je regrette. 580 01:04:15,602 --> 01:04:17,145 Je regrette tellement. 581 01:04:29,282 --> 01:04:31,159 J'aimerais revenir en arrière. 582 01:04:33,203 --> 01:04:35,079 J'aimerais ne pas y être allé. 583 01:04:38,750 --> 01:04:40,084 Pas moi. 584 01:04:41,961 --> 01:04:44,506 Si je n'étais pas venue, je n'aurais pas vu. 585 01:04:46,257 --> 01:04:48,259 Il faut le voir pour savoir. 586 01:04:50,303 --> 01:04:51,429 Maintenant, je sais. 587 01:04:55,016 --> 01:04:57,143 Les dragons sont mes enfants. 588 01:04:58,019 --> 01:05:00,313 Les seuls enfants que j'aurai jamais. 589 01:05:00,563 --> 01:05:02,023 Vous comprenez ? 590 01:05:08,363 --> 01:05:11,491 Nous allons détruire le roi de la nuit et son armée. 591 01:05:12,575 --> 01:05:14,285 Nous le ferons ensemble. 592 01:05:16,162 --> 01:05:18,039 Vous avez ma parole. 593 01:05:21,417 --> 01:05:22,877 Merci, Dany. 594 01:05:24,671 --> 01:05:26,047 Dany... 595 01:05:27,841 --> 01:05:30,218 Qui est le dernier à m'avoir appelée ainsi ? 596 01:05:31,761 --> 01:05:33,888 Je ne sais plus. Mon frère, peut-être ? 597 01:05:35,640 --> 01:05:37,976 Ce n'était pas un exemple à suivre. 598 01:05:38,893 --> 01:05:40,228 Très bien. 599 01:05:41,855 --> 01:05:43,398 Pas Dany. 600 01:05:47,360 --> 01:05:49,320 Préférez-vous "ma reine" ? 601 01:05:54,701 --> 01:05:56,035 Je ploierais bien le genou... 602 01:05:56,661 --> 01:05:59,247 Qu'en est-il de vos sujets ? 603 01:05:59,497 --> 01:06:02,167 Ils reconnaîtront votre valeur. 604 01:06:18,391 --> 01:06:19,976 J'espère en être digne. 605 01:06:22,061 --> 01:06:23,354 Vous l'êtes. 606 01:06:44,459 --> 01:06:46,252 Il faut vous reposer. 607 01:08:51,503 --> 01:08:53,755 Adaptation : Clotilde Maville 608 01:08:54,005 --> 01:08:56,257 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS