1 00:02:52,421 --> 00:02:54,465 - De l'huile ? - De la poix, messire. 2 00:02:55,049 --> 00:02:56,092 Combien de barils ? 3 00:02:56,342 --> 00:02:57,093 Cinq cents. 4 00:02:59,762 --> 00:03:00,972 Trouves-en 500 de plus. 5 00:03:01,222 --> 00:03:02,139 Oui, messire. 6 00:03:14,944 --> 00:03:17,446 J'aime encore qu'ils m'appellent messire. 7 00:03:17,697 --> 00:03:19,323 Ça finira par passer. 8 00:03:20,116 --> 00:03:21,534 Si on vit assez longtemps. 9 00:03:23,077 --> 00:03:24,704 Des hommes sans queue. 10 00:03:24,954 --> 00:03:26,247 Je me battrais pas 11 00:03:26,497 --> 00:03:28,082 si j'avais pas de queue. 12 00:03:28,583 --> 00:03:30,376 Pourquoi se battre ? 13 00:03:30,877 --> 00:03:32,170 Pour l'or. 14 00:03:32,879 --> 00:03:35,506 Je connais bien les soldats. Ils le dépensent 15 00:03:35,756 --> 00:03:37,008 pour quoi ? 16 00:03:38,301 --> 00:03:39,594 Pour leur famille. 17 00:03:40,052 --> 00:03:41,554 On en a pas sans queue. 18 00:03:43,181 --> 00:03:46,017 Tout n'est qu'une question de queue, au fond. 19 00:03:47,768 --> 00:03:48,519 Pourtant, 20 00:03:48,769 --> 00:03:51,480 votre frère s'est allié avec des eunuques. 21 00:03:52,440 --> 00:03:55,276 Il a toujours défendu les laissés-pour-compte. 22 00:04:34,899 --> 00:04:36,943 Et on va avoir notre compte. 23 00:05:12,061 --> 00:05:13,771 Combien de gens vivent ici ? 24 00:05:14,146 --> 00:05:15,398 Environ un million. 25 00:05:15,857 --> 00:05:17,358 Plus que dans tout le Nord. 26 00:05:17,900 --> 00:05:19,443 Entassés là. 27 00:05:19,735 --> 00:05:21,571 Pourquoi choisir de vivre ainsi ? 28 00:05:21,988 --> 00:05:23,865 Il y a plus de travail en ville. 29 00:05:24,407 --> 00:05:26,826 Et les bordels sont bien meilleurs. 30 00:06:05,573 --> 00:06:06,699 Où est-elle ? 31 00:06:07,325 --> 00:06:10,620 Je n'en sais rien, Majesté. Nul ne l'a vue. 32 00:06:11,245 --> 00:06:12,580 Et les autres ? 33 00:06:12,830 --> 00:06:14,832 En route pour Fossedragon. 34 00:06:15,082 --> 00:06:16,250 Notre frère aussi ? 35 00:06:18,002 --> 00:06:19,003 Oui, Majesté. 36 00:06:23,382 --> 00:06:24,759 Si cela tourne mal, 37 00:06:25,009 --> 00:06:26,928 tuez la chienne aux cheveux d'argent. 38 00:06:27,386 --> 00:06:30,181 Puis notre frère et le bâtard qui se prétend roi. 39 00:06:30,932 --> 00:06:33,226 Tuez les autres dans n'importe quel ordre. 40 00:06:34,852 --> 00:06:35,937 Venez, ser Gregor. 41 00:06:36,229 --> 00:06:37,438 Allons voir nos invités. 42 00:06:47,156 --> 00:06:48,866 Pourquoi l'a-t-on construite ? 43 00:06:49,200 --> 00:06:49,992 Les dragons 44 00:06:50,243 --> 00:06:52,912 n'ont pas le sens de la propriété. 45 00:06:53,162 --> 00:06:56,082 Terre, bétail, enfants... 46 00:06:56,874 --> 00:06:59,085 On ne pouvait les laisser en liberté. 47 00:06:59,877 --> 00:07:02,672 Cela devait être une triste blague à la fin. 48 00:07:03,214 --> 00:07:06,425 Une arène pour des créatures plus petites qu'un chien. 49 00:07:06,676 --> 00:07:09,929 Mais au début, quand elle abritait Balerion la Terreur, 50 00:07:10,847 --> 00:07:13,266 ça devait être d'un danger mortel. 51 00:07:19,522 --> 00:07:21,357 Ça l'est peut-être toujours. 52 00:07:30,157 --> 00:07:31,659 Bienvenue, messires. 53 00:07:34,954 --> 00:07:37,039 Vos amis sont arrivés avant vous. 54 00:07:37,999 --> 00:07:40,793 On m'envoie vous escorter à l'entrevue. 55 00:08:04,400 --> 00:08:06,944 Agréable surprise, malgré la situation. 56 00:08:07,486 --> 00:08:09,530 Je ne pensais pas vous revoir, messire. 57 00:08:09,780 --> 00:08:12,366 - Du côté de l'ennemi. - Dur de vous blâmer. 58 00:08:12,617 --> 00:08:13,951 Cersei le fera. 59 00:08:15,328 --> 00:08:16,537 Ravi de vous voir. 60 00:08:16,871 --> 00:08:17,788 Venez. 61 00:08:18,039 --> 00:08:19,373 Tu le suceras plus tard. 62 00:08:27,131 --> 00:08:28,549 Ça contient quoi ? 63 00:08:29,884 --> 00:08:31,344 Fous-moi la paix. 64 00:08:41,103 --> 00:08:43,856 - Je vous croyais mort. - Pas encore. 65 00:08:44,941 --> 00:08:47,026 Tu as failli m'avoir. 66 00:08:48,653 --> 00:08:51,113 J'essayais seulement de la protéger. 67 00:08:52,448 --> 00:08:54,116 Moi aussi. 68 00:08:54,700 --> 00:08:57,578 Elle est vivante. Arya. 69 00:09:00,289 --> 00:09:02,625 - Elle est où ? - À Winterfell. 70 00:09:04,418 --> 00:09:06,295 Qui la protège en ton absence ? 71 00:09:07,588 --> 00:09:11,050 Il faudrait plutôt protéger ceux qui lui font obstacle. 72 00:09:13,970 --> 00:09:15,513 Je le ferai pas. 73 00:09:19,183 --> 00:09:20,518 Nous voici réunis. 74 00:09:20,977 --> 00:09:25,022 Les héros de la Néra. Drôle de lieu pour des retrouvailles. 75 00:09:25,439 --> 00:09:26,691 En effet, messire. 76 00:09:26,941 --> 00:09:29,652 Je ne suis le sire de rien, Podrick. 77 00:09:30,194 --> 00:09:32,530 Garde les titres pour ser Bronn de la Néra. 78 00:09:32,905 --> 00:09:36,784 Votre reine vous rendra votre titre si elle monte sur le trône. 79 00:09:37,410 --> 00:09:38,995 Tu penses à notre reine ? 80 00:09:40,204 --> 00:09:43,166 Peut-être songes-tu à changer de camp. 81 00:09:43,708 --> 00:09:46,919 Rappelle-toi mon offre, quel que soit leur prix, 82 00:09:47,378 --> 00:09:48,629 je le doublerai. 83 00:09:48,880 --> 00:09:51,340 Le double de quoi, au juste ? 84 00:09:51,591 --> 00:09:52,592 Vous en faites pas. 85 00:09:52,842 --> 00:09:55,178 Ça va, je m'occupe de mes affaires. 86 00:09:55,428 --> 00:09:56,220 Vraiment ? 87 00:09:56,470 --> 00:10:00,099 M'aider à organiser cette rencontre, ce n'était pas tes affaires. 88 00:10:00,349 --> 00:10:03,227 - Tu t'es mis en danger. - Je vous ai mis en danger. 89 00:10:03,477 --> 00:10:04,854 Différence de taille. 90 00:10:05,104 --> 00:10:08,524 La reine Cersei a mis votre tête à prix, pas la mienne. 91 00:10:08,774 --> 00:10:11,068 Grâce à moi, elle a deux têtes de traîtres 92 00:10:11,319 --> 00:10:14,322 livrées à sa porte, qu'elle peut faire trancher 93 00:10:14,739 --> 00:10:18,576 dès qu'elle en aura assez des bons mots qu'elles profèrent. 94 00:10:18,868 --> 00:10:19,911 Tout ça 95 00:10:20,161 --> 00:10:21,996 grâce à ser Bronn de la Néra. 96 00:10:22,246 --> 00:10:24,957 Si ça, c'est pas bien m'occuper de mes affaires... 97 00:10:27,043 --> 00:10:28,126 Content de te revoir. 98 00:10:31,254 --> 00:10:32,714 Oui, moi aussi. 99 00:10:41,681 --> 00:10:43,517 Si quelqu'un y touche, 100 00:10:43,975 --> 00:10:45,644 je te tue. 101 00:11:43,827 --> 00:11:44,870 Viens, Pod. 102 00:11:45,120 --> 00:11:47,998 Allons boire un verre pendant qu'ils causent. 103 00:12:17,319 --> 00:12:19,029 J'ai quitté cette ville de merde 104 00:12:19,279 --> 00:12:21,406 parce que je voulais pas y crever. 105 00:12:22,199 --> 00:12:24,701 Vais-je crever dans cette ville de merde ? 106 00:12:25,410 --> 00:12:26,244 Peut-être. 107 00:12:26,578 --> 00:12:28,538 Tout ça, c'est votre idée. 108 00:12:30,081 --> 00:12:33,084 Il y a un Lannister derrière chaque idée à la con. 109 00:12:33,335 --> 00:12:36,129 Et un Clegane pour la mettre à exécution. 110 00:13:36,189 --> 00:13:37,816 Tu te souviens de moi ? 111 00:13:38,316 --> 00:13:39,860 Oui, tu te souviens. 112 00:13:40,735 --> 00:13:43,822 Tu es encore plus moche que moi, maintenant. 113 00:13:44,322 --> 00:13:46,157 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 114 00:13:47,951 --> 00:13:49,369 Peu importe. 115 00:13:50,120 --> 00:13:51,913 Ce sera pas ça, ta fin, frérot. 116 00:13:52,873 --> 00:13:54,958 Tu sais qui te fera la peau. 117 00:13:55,667 --> 00:13:57,335 Tu l'as toujours su. 118 00:14:12,184 --> 00:14:12,934 Où est-elle ? 119 00:14:14,394 --> 00:14:15,312 Elle va arriver. 120 00:14:15,562 --> 00:14:16,688 Elle n'est pas avec toi. 121 00:16:14,681 --> 00:16:16,308 Nous avons attendu. 122 00:16:17,225 --> 00:16:18,768 Toutes mes excuses. 123 00:16:28,236 --> 00:16:29,529 Nous sommes confrontés... 124 00:16:29,779 --> 00:16:30,947 Theon ! 125 00:16:32,073 --> 00:16:32,991 J'ai ta sœur. 126 00:16:34,618 --> 00:16:36,119 Si tu te soumets pas, 127 00:16:37,871 --> 00:16:38,914 je la tue. 128 00:16:45,128 --> 00:16:47,005 Il y a de plus grands problèmes. 129 00:16:47,255 --> 00:16:48,298 Pourquoi tu parles ? 130 00:16:49,508 --> 00:16:51,510 Tu es le plus petit des problèmes. 131 00:16:53,386 --> 00:16:55,639 On a parlé des blagues sur les nains. 132 00:16:56,348 --> 00:16:57,432 La sienne était mauvaise. 133 00:16:58,016 --> 00:17:00,310 Il l'a expliquée. Il ne faut pas. 134 00:17:00,685 --> 00:17:03,897 On ne laisse pas vivre les nains aux îles de Fer. 135 00:17:05,315 --> 00:17:07,067 On les tue à la naissance. 136 00:17:07,609 --> 00:17:09,277 Par compassion pour les parents. 137 00:17:10,529 --> 00:17:11,821 Asseyez-vous. 138 00:17:12,489 --> 00:17:13,323 Pourquoi ? 139 00:17:13,657 --> 00:17:15,742 Asseyez-vous ou partez. 140 00:17:34,719 --> 00:17:37,013 Nous sommes un groupe de gens 141 00:17:37,264 --> 00:17:39,432 qui ne s'apprécient guère. 142 00:17:40,308 --> 00:17:42,477 Cet échange l'a démontré. 143 00:17:44,187 --> 00:17:46,231 Nous nous sommes fait souffrir. 144 00:17:46,773 --> 00:17:49,568 Nous nous sommes enlevé des êtres chers. 145 00:17:49,818 --> 00:17:51,945 Si nous voulions continuer ainsi, 146 00:17:52,195 --> 00:17:54,197 cette entrevue serait inutile. 147 00:17:54,573 --> 00:17:57,117 Nous sommes capables de nous faire la guerre 148 00:17:57,367 --> 00:17:58,869 sans nous rencontrer. 149 00:17:59,119 --> 00:18:02,789 Nous devrions régler nos différends et vivre en harmonie ? 150 00:18:03,498 --> 00:18:04,708 Cela n'arrivera jamais. 151 00:18:05,041 --> 00:18:06,209 Que faisons-nous là ? 152 00:18:09,171 --> 00:18:11,590 Il ne s'agit pas de vivre en harmonie. 153 00:18:13,383 --> 00:18:14,801 Il s'agit de vivre. 154 00:18:15,427 --> 00:18:17,387 La même chose nous menace. 155 00:18:17,637 --> 00:18:21,183 Un général inflexible, une armée qui ne laisse pas de corps 156 00:18:21,433 --> 00:18:23,310 sur le champ de bataille. 157 00:18:23,643 --> 00:18:26,354 Selon lord Tyrion, un million de gens vivent ici. 158 00:18:27,189 --> 00:18:30,317 C'est un million de soldats pour l'armée des morts. 159 00:18:30,692 --> 00:18:33,028 Pour beaucoup, ce serait un progrès. 160 00:18:37,449 --> 00:18:38,909 C'est très sérieux. 161 00:18:40,160 --> 00:18:41,661 Je ne serais pas là sinon. 162 00:18:42,496 --> 00:18:44,998 Je pense que c'est une mauvaise blague. 163 00:18:45,957 --> 00:18:47,626 Si j'en crois mon frère Jaime, 164 00:18:47,876 --> 00:18:49,211 vous voulez une trêve. 165 00:18:49,461 --> 00:18:50,212 Oui. 166 00:18:51,171 --> 00:18:51,922 C'est tout. 167 00:18:53,798 --> 00:18:55,050 C'est tout... 168 00:18:56,593 --> 00:18:59,679 Que je temporise pendant que vous chassez le monstre. 169 00:19:00,138 --> 00:19:02,265 Ou que vous renforcez vos positions. 170 00:19:02,516 --> 00:19:04,142 Difficile de le savoir, 171 00:19:04,392 --> 00:19:06,645 si mon armée s'est repliée. 172 00:19:06,978 --> 00:19:10,398 Vous pourriez revenir avec quatre fois plus d'hommes. 173 00:19:10,690 --> 00:19:12,400 Votre capitale est en sécurité 174 00:19:12,651 --> 00:19:15,195 tant que la menace du nord n'est pas écartée. 175 00:19:16,446 --> 00:19:17,280 Vous avez ma parole. 176 00:19:17,614 --> 00:19:19,866 La parole d'une usurpatrice potentielle. 177 00:19:20,116 --> 00:19:23,161 Aucune discussion ne pourra effacer 178 00:19:23,411 --> 00:19:25,038 les 50 dernières années. 179 00:19:25,872 --> 00:19:28,124 Nous avons quelque chose à te montrer. 180 00:21:43,426 --> 00:21:45,846 On peut les détruire par le feu. 181 00:21:55,730 --> 00:21:56,982 On peut les détruire 182 00:21:57,774 --> 00:21:58,817 avec du verredragon. 183 00:22:00,986 --> 00:22:02,028 Si on ne gagne pas, 184 00:22:02,529 --> 00:22:03,280 voici 185 00:22:03,572 --> 00:22:05,282 le sort promis à tout un chacun 186 00:22:05,532 --> 00:22:06,825 dans ce monde. 187 00:22:24,593 --> 00:22:26,344 Une seule guerre compte. 188 00:22:27,679 --> 00:22:29,181 La grande guerre. 189 00:22:30,098 --> 00:22:31,641 Elle a commencé. 190 00:22:35,854 --> 00:22:37,689 J'ai dû le voir pour le croire. 191 00:22:40,275 --> 00:22:41,401 Je les ai vus. 192 00:22:44,362 --> 00:22:45,197 Combien ? 193 00:22:45,447 --> 00:22:46,698 Au moins cent mille. 194 00:23:03,757 --> 00:23:04,883 Ils savent nager ? 195 00:23:06,009 --> 00:23:06,968 Non. 196 00:23:07,469 --> 00:23:08,595 Tant mieux. 197 00:23:10,764 --> 00:23:12,974 Je ramène ma flotte aux îles de Fer. 198 00:23:13,517 --> 00:23:15,060 Que racontez-vous ? 199 00:23:15,310 --> 00:23:17,103 J'ai parcouru le monde. 200 00:23:17,395 --> 00:23:19,940 J'ai vu des choses incroyables, et ça... 201 00:23:23,527 --> 00:23:26,988 C'est la première chose que je vois qui me terrifie. 202 00:23:34,162 --> 00:23:35,789 Je rentre sur mon île. 203 00:23:36,039 --> 00:23:38,250 Vous devriez retourner sur la vôtre. 204 00:23:38,750 --> 00:23:40,502 Quand l'hiver sera fini, 205 00:23:40,752 --> 00:23:43,213 nous serons les seuls survivants. 206 00:23:52,889 --> 00:23:54,975 Il a raison d'avoir peur. 207 00:23:56,101 --> 00:23:57,602 Mais il est lâche de fuir. 208 00:23:58,019 --> 00:23:59,855 Si ces choses nous attaquent, 209 00:24:00,105 --> 00:24:01,857 il n'y aura plus de royaumes. 210 00:24:02,232 --> 00:24:04,276 Nos souffrances auront été vaines. 211 00:24:04,526 --> 00:24:07,070 Nos pertes auront été vaines. 212 00:24:09,114 --> 00:24:10,615 Nous acceptons la trêve. 213 00:24:13,243 --> 00:24:14,494 Jusqu'à leur défaite, 214 00:24:15,579 --> 00:24:17,330 les morts sont l'ennemi. 215 00:24:26,173 --> 00:24:28,800 Mais le roi du Nord devra prolonger la trêve. 216 00:24:31,303 --> 00:24:33,013 Il restera chez lui, dans le Nord. 217 00:24:33,346 --> 00:24:34,806 Il ne prendra pas les armes. 218 00:24:35,056 --> 00:24:37,267 Il ne prendra pas parti. 219 00:24:37,559 --> 00:24:39,311 Seulement le roi du Nord ? 220 00:24:40,145 --> 00:24:41,354 Pas moi ? 221 00:24:42,772 --> 00:24:44,900 Je ne vous le demanderais jamais. 222 00:24:45,400 --> 00:24:48,820 Vous refuseriez, et sinon, je me méfierais encore plus. 223 00:24:50,572 --> 00:24:53,074 Je ne le demande qu'au fils de Ned Stark. 224 00:24:53,867 --> 00:24:56,828 Le fils de Ned Stark sera fidèle à sa parole. 225 00:25:11,051 --> 00:25:13,220 Je suis fidèle à ma parole. 226 00:25:13,720 --> 00:25:15,472 Tout au moins, j'essaie. 227 00:25:18,808 --> 00:25:21,228 Je ne peux donc vous donner satisfaction. 228 00:25:22,479 --> 00:25:23,396 Je ne peux servir 229 00:25:23,647 --> 00:25:25,190 deux reines. 230 00:25:27,734 --> 00:25:30,070 J'ai fait allégeance à la reine Daenerys 231 00:25:30,904 --> 00:25:32,614 de la maison Targaryen. 232 00:25:43,916 --> 00:25:45,626 Alors, la discussion est close. 233 00:25:46,627 --> 00:25:49,296 Les morts viendront par le Nord, amusez-vous bien. 234 00:25:49,547 --> 00:25:51,298 Nous traiterons avec les survivants. 235 00:25:59,890 --> 00:26:01,308 Ser Jaime. 236 00:26:01,767 --> 00:26:04,770 Ça m'a fait plaisir. Nous nous reverrons à la guerre. 237 00:26:05,020 --> 00:26:08,816 Nous avons vu ce qui s'est produit. Nous avons vu cette chose. 238 00:26:09,316 --> 00:26:11,277 Je ne désire pas en voir davantage. 239 00:26:11,527 --> 00:26:14,822 Mais je suis loyal à la reine, et vous, à Sansa et son frère. 240 00:26:15,072 --> 00:26:16,532 Merde à la loyauté ! 241 00:26:16,866 --> 00:26:18,242 Merde à la loyauté ? 242 00:26:18,701 --> 00:26:21,787 Ça transcende les maisons, l'honneur ou les serments. 243 00:26:22,037 --> 00:26:23,539 Parlez à la reine. 244 00:26:28,878 --> 00:26:30,337 Pour lui dire quoi ? 245 00:26:41,515 --> 00:26:42,808 Vous n'auriez pas dû. 246 00:26:47,062 --> 00:26:49,857 Je vous suis reconnaissante de votre loyauté. 247 00:26:50,357 --> 00:26:53,569 Mais mon dragon est mort pour qu'on puisse être ici. 248 00:26:54,153 --> 00:26:55,988 Si cela ne débouche sur rien, 249 00:26:56,488 --> 00:26:58,449 alors il est mort pour rien. 250 00:26:58,699 --> 00:26:59,992 Je sais. 251 00:27:00,284 --> 00:27:02,828 Je suis ravi que vous ayez ployé le genou. 252 00:27:03,078 --> 00:27:05,331 Je vous l'aurais conseillé. 253 00:27:06,665 --> 00:27:08,417 Mais avez-vous songé à mentir, 254 00:27:08,667 --> 00:27:10,628 à l'occasion, rien qu'un peu ? 255 00:27:12,379 --> 00:27:15,549 Je ne prêterai pas un serment que je n'honorerai pas. 256 00:27:16,592 --> 00:27:17,927 Rappelez-moi mon père, 257 00:27:18,177 --> 00:27:20,930 dites-moi que cette attitude lui a valu la mort. 258 00:27:21,388 --> 00:27:24,058 Mais si les fausses promesses se multiplient, 259 00:27:24,308 --> 00:27:26,018 les paroles n'ont plus de sens. 260 00:27:27,603 --> 00:27:29,063 Il n'y a plus de réponses, 261 00:27:29,313 --> 00:27:30,439 seulement des mensonges. 262 00:27:30,689 --> 00:27:33,108 Et les mensonges ne nous aideront pas. 263 00:27:33,359 --> 00:27:35,319 C'est en effet un problème. 264 00:27:35,694 --> 00:27:38,906 Mais le problème actuel, c'est qu'on est foutus. 265 00:27:40,324 --> 00:27:43,869 Auriez-vous des idées pour changer cet état de fait ? 266 00:27:45,162 --> 00:27:46,121 Une seule. 267 00:27:46,580 --> 00:27:48,165 Restez ici. 268 00:27:49,083 --> 00:27:51,085 Je vais parler à ma sœur. 269 00:27:52,336 --> 00:27:55,881 Je n'ai pas fait tout ce chemin pour que ma Main soit tuée. 270 00:27:56,131 --> 00:27:57,716 Je ne veux pas qu'elle me tue. 271 00:27:57,967 --> 00:28:00,594 Sinon je serais resté dans ma cellule. 272 00:28:00,928 --> 00:28:02,346 C'est ma faute. 273 00:28:03,138 --> 00:28:03,889 À moi d'y aller. 274 00:28:04,139 --> 00:28:05,140 Elle vous tuerait. 275 00:28:06,100 --> 00:28:06,934 Je vais 276 00:28:07,184 --> 00:28:09,270 voir ma sœur seul. 277 00:28:10,312 --> 00:28:13,440 Ou nous rentrons tous sans avoir avancé d'un pas. 278 00:29:15,419 --> 00:29:16,253 Vous avez parlé ? 279 00:29:16,587 --> 00:29:18,881 J'ai parlé. Puis elle m'a jeté dehors. 280 00:29:19,840 --> 00:29:22,635 Elle me trouve idiot de te faire confiance. 281 00:29:23,010 --> 00:29:24,720 Beaucoup de gens le pensent. 282 00:29:25,054 --> 00:29:28,182 Je m'apprête à voir la pire criminelle au monde, 283 00:29:28,432 --> 00:29:30,518 qui a déjà tenté de me tuer deux fois, 284 00:29:30,768 --> 00:29:32,102 à ma connaissance. 285 00:29:32,520 --> 00:29:34,063 Qui est l'idiot ? 286 00:29:37,358 --> 00:29:39,568 Nous devrions nous faire nos adieux. 287 00:29:39,818 --> 00:29:41,237 D'idiot à idiot. 288 00:30:40,379 --> 00:30:43,799 Ça ne devrait pas m'étonner que ce soit ton genre de femme. 289 00:30:44,049 --> 00:30:46,385 Une catin étrangère importune. 290 00:30:46,719 --> 00:30:50,139 Une catin étrangère que tu ne peux battre ou menacer. 291 00:30:50,681 --> 00:30:52,016 Tu dois mal le vivre. 292 00:30:52,266 --> 00:30:55,060 Tu l'amènes avec son toutou qui a plié l'échine. 293 00:30:55,311 --> 00:30:58,397 - Je l'ignorais. - Tu les as ralliés à ta cause. 294 00:30:58,647 --> 00:31:00,524 La cause qui te tient à cœur. 295 00:31:00,774 --> 00:31:03,527 - Je l'ignorais. - La destruction de la famille. 296 00:31:04,236 --> 00:31:06,155 Je l'empêche, au contraire. 297 00:31:07,198 --> 00:31:09,366 Daenerys ne voulait pas négocier. 298 00:31:09,617 --> 00:31:13,329 Ce qu'elle voulait t'apporter, c'est le feu et le sang. 299 00:31:13,579 --> 00:31:15,498 Je l'en ai dissuadée. 300 00:31:15,748 --> 00:31:17,708 Je n'ai jamais voulu détruire la famille. 301 00:31:19,084 --> 00:31:21,754 - Tu as tué père. - Il m'avait condamné à mort 302 00:31:22,004 --> 00:31:24,256 malgré mon innocence, et je l'ai tué. 303 00:31:24,840 --> 00:31:27,801 Tu peux me détester, je me déteste moi-même, 304 00:31:28,052 --> 00:31:30,679 malgré ce qu'il était, malgré ce qu'il m'a fait. 305 00:31:30,930 --> 00:31:34,350 Mon pauvre petit. Ton papa a été méchant avec toi. 306 00:31:35,059 --> 00:31:38,187 Sais-tu ce que tu as fait en tirant ce carreau ? 307 00:31:38,437 --> 00:31:40,105 Tu nous as exposés. 308 00:31:40,523 --> 00:31:44,860 Tu nous as livrés aux vautours, et les vautours nous ont dépecés. 309 00:31:45,736 --> 00:31:48,864 Tu n'as pas tué Joffrey, mais Myrcella et Tommen, si. 310 00:31:49,114 --> 00:31:51,367 Ils seraient en vie si père avait été là. 311 00:31:51,617 --> 00:31:53,452 C'est mon plus grand regret. 312 00:31:53,702 --> 00:31:56,288 Je refuse de t'entendre. Je refuse ! 313 00:31:59,959 --> 00:32:01,335 Très bien. 314 00:32:02,419 --> 00:32:03,587 Tu aimes ta famille. 315 00:32:04,630 --> 00:32:06,799 Et je l'ai détruite. 316 00:32:07,049 --> 00:32:09,260 Je serai toujours une menace. 317 00:32:09,635 --> 00:32:10,886 Alors tue-moi. 318 00:32:20,020 --> 00:32:21,897 Sans moi, tu aurais une mère. 319 00:32:22,147 --> 00:32:24,608 Sans moi, tu aurais un père. 320 00:32:24,859 --> 00:32:27,987 Sans moi, tu aurais deux beaux enfants. 321 00:32:28,529 --> 00:32:31,991 J'ai rêvé de te tuer un nombre incalculable de fois. 322 00:32:33,617 --> 00:32:34,368 Allez ! 323 00:32:34,743 --> 00:32:36,287 Donne l'ordre. 324 00:33:44,939 --> 00:33:47,358 Leur mort m'attriste à un point... 325 00:33:48,067 --> 00:33:49,276 Je refuse... 326 00:33:49,527 --> 00:33:50,903 Je m'en fiche. Je les aimais. 327 00:33:51,278 --> 00:33:52,863 Tu le sais. 328 00:33:53,364 --> 00:33:55,241 Tu le sais au fond du cœur, 329 00:33:55,491 --> 00:33:57,076 s'il t'en reste un. 330 00:33:58,702 --> 00:34:00,204 Ça ne compte pas. 331 00:34:02,498 --> 00:34:05,751 Ton amour ne compte pas, tes sentiments ne comptent pas. 332 00:34:06,001 --> 00:34:06,752 Peu m'importe 333 00:34:07,002 --> 00:34:10,506 tes raisons, seul m'importe ce que cela nous a coûté. 334 00:34:11,298 --> 00:34:12,258 Notre avenir. 335 00:34:14,093 --> 00:34:18,013 S'il n'y a plus d'avenir, pourquoi m'as-tu permis de venir ? 336 00:34:18,556 --> 00:34:20,933 Pas pour faciliter la tâche de mes ennemis. 337 00:34:21,183 --> 00:34:22,768 Snow. Pas ce que tu espérais. 338 00:34:23,018 --> 00:34:25,354 Mais tu devais espérer quelque chose. 339 00:34:26,564 --> 00:34:28,399 Et toi, qu'espérais-tu ? 340 00:34:29,316 --> 00:34:31,527 Que Jon Snow se soumette à ta reine ? 341 00:34:31,861 --> 00:34:33,195 Pas comme ça. 342 00:34:33,445 --> 00:34:35,322 - Mais tous doivent se soumettre. - Oui. 343 00:34:35,573 --> 00:34:36,574 Pourquoi ? 344 00:34:37,950 --> 00:34:40,119 Elle rendra le monde meilleur. 345 00:34:40,452 --> 00:34:42,037 Elle voulait détruire Port-Réal. 346 00:34:44,331 --> 00:34:46,083 Elle se connaît. 347 00:34:46,500 --> 00:34:49,211 Son conseiller doit réfréner ses pulsions 348 00:34:49,461 --> 00:34:52,339 et non les nourrir, voilà ce qui vous différencie. 349 00:34:53,215 --> 00:34:57,428 Je me moque de réfréner mes pulsions ou de rendre le monde meilleur. 350 00:34:57,887 --> 00:34:59,346 Au diable le monde. 351 00:35:00,598 --> 00:35:02,099 Ce que tu as amené, 352 00:35:02,808 --> 00:35:05,311 je sais ce que c'est et ce que ça veut dire. 353 00:35:05,936 --> 00:35:07,396 J'en ai oublié le monde. 354 00:35:07,646 --> 00:35:09,148 Complètement. 355 00:35:10,107 --> 00:35:11,400 Dès qu'il a ouvert la bouche, 356 00:35:11,650 --> 00:35:15,029 le monde a disparu dans le gouffre de sa gorge. 357 00:35:15,321 --> 00:35:17,156 Je ne pensais qu'à l'éloigner 358 00:35:17,406 --> 00:35:20,618 des êtres qui me sont chers, de ma famille. 359 00:35:20,868 --> 00:35:21,619 Peut-être 360 00:35:21,869 --> 00:35:23,913 Euron Greyjoy a-t-il bien fait. 361 00:35:24,747 --> 00:35:26,874 Prendre la mer, avec ses proches. 362 00:35:27,124 --> 00:35:28,250 Tu es enceinte. 363 00:36:00,950 --> 00:36:03,244 Nul n'est plus désappointé que moi. 364 00:36:03,869 --> 00:36:05,079 Je sais. 365 00:36:07,623 --> 00:36:09,458 Je respecte votre décision. 366 00:36:10,292 --> 00:36:12,336 Je la déplore, mais la respecte. 367 00:36:23,264 --> 00:36:27,017 Cet endroit fut le début de la fin pour ma famille. 368 00:36:32,940 --> 00:36:35,067 Un dragon n'est pas un esclave. 369 00:36:37,820 --> 00:36:39,613 Ils étaient terrifiants. 370 00:36:40,489 --> 00:36:42,158 Extraordinaires. 371 00:36:43,450 --> 00:36:46,203 Ils suscitaient l'émerveillement et la stupeur. 372 00:36:46,453 --> 00:36:48,539 Et on les a enfermés ici. 373 00:36:50,082 --> 00:36:51,584 Ils ont dépéri. 374 00:36:52,668 --> 00:36:54,420 Ils sont devenus petits. 375 00:36:55,337 --> 00:36:57,506 Et nous sommes aussi devenus petits. 376 00:36:59,175 --> 00:37:01,343 Nous n'avions plus rien d'extraordinaire. 377 00:37:02,052 --> 00:37:03,304 Nous étions communs. 378 00:37:08,434 --> 00:37:10,519 Vous n'êtes pas commune. 379 00:37:16,358 --> 00:37:18,819 Votre famille n'est pas éteinte. 380 00:37:19,987 --> 00:37:21,238 Vous êtes là. 381 00:37:22,490 --> 00:37:23,741 Je n'aurai pas d'enfants. 382 00:37:24,450 --> 00:37:25,409 Qui vous l'a dit ? 383 00:37:25,868 --> 00:37:27,411 La sorcière qui a tué mon mari. 384 00:37:28,871 --> 00:37:32,416 Vous ne vous êtes jamais dit qu'elle n'était pas fiable ? 385 00:37:38,506 --> 00:37:40,382 Vous aviez raison. 386 00:37:41,050 --> 00:37:44,011 Si je vous avais écouté, tout serait différent. 387 00:37:47,723 --> 00:37:49,183 Que fait-on ? 388 00:37:53,270 --> 00:37:55,606 Je ne peux oublier ce que j'ai vu Outre-Mur. 389 00:37:56,065 --> 00:37:59,109 Ni prétendre que Cersei ne reprendra pas le pays 390 00:37:59,360 --> 00:38:00,861 dès que j'irai au nord. 391 00:38:03,197 --> 00:38:05,449 On dirait que Tyrion a vu juste. 392 00:38:08,118 --> 00:38:08,953 On est foutus. 393 00:39:02,298 --> 00:39:04,466 Mes troupes ne cesseront pas le combat. 394 00:39:05,926 --> 00:39:07,761 Je ne les rappellerai pas ici. 395 00:39:11,807 --> 00:39:15,019 Je les enverrai au nord combattre à vos côtés. 396 00:39:17,271 --> 00:39:19,023 Les ténèbres nous menacent tous. 397 00:39:21,150 --> 00:39:22,943 Nous les affronterons ensemble. 398 00:39:24,111 --> 00:39:26,363 Quand la grande guerre sera finie, 399 00:39:26,822 --> 00:39:29,825 peut-être vous rappellerez-vous que je vous ai aidés. 400 00:39:30,326 --> 00:39:33,370 Sans aucune promesse ou assurance de votre part. 401 00:39:37,124 --> 00:39:38,834 Sans doute pas. 402 00:39:41,212 --> 00:39:42,796 Convoquez nos bannerets. 403 00:39:43,130 --> 00:39:44,465 Tous. 404 00:39:57,686 --> 00:40:00,814 Les corbeaux ont du mal à voler lors des tempêtes. 405 00:40:01,065 --> 00:40:03,317 Jon a pu en envoyer un autre. 406 00:40:04,819 --> 00:40:08,405 Il est comme ça. Il a toujours été comme ça. 407 00:40:09,031 --> 00:40:11,200 Il ne m'a jamais demandé mon avis. 408 00:40:11,617 --> 00:40:14,787 Il n'aurait pas livré le Nord sans vous consulter. 409 00:40:15,037 --> 00:40:17,206 C'est son écriture. Sa signature. 410 00:40:17,456 --> 00:40:20,417 Il a juré de se battre pour Daenerys Targaryen. 411 00:40:20,668 --> 00:40:22,336 Il a ployé le genou. 412 00:40:22,586 --> 00:40:24,380 J'ai entendu des commérages. 413 00:40:26,131 --> 00:40:29,051 La reine dragon serait très belle. 414 00:40:29,718 --> 00:40:31,345 Quel rapport ? 415 00:40:33,764 --> 00:40:36,267 Jon est jeune et libre. 416 00:40:36,684 --> 00:40:38,477 Daenerys est jeune et libre. 417 00:40:39,728 --> 00:40:41,397 Vous pensez qu'il veut l'épouser. 418 00:40:42,398 --> 00:40:44,400 L'alliance semble judicieuse. 419 00:40:45,151 --> 00:40:47,611 Ensemble, ils seraient difficiles à vaincre. 420 00:40:48,946 --> 00:40:51,740 Il a été nommé roi du Nord. 421 00:40:54,160 --> 00:40:55,452 Il peut être destitué. 422 00:40:59,373 --> 00:41:01,917 Même si je le voulais, Arya l'empêcherait. 423 00:41:02,376 --> 00:41:04,753 Elle a toujours aimé Jon plus que moi. 424 00:41:05,004 --> 00:41:07,798 Elle tuerait quiconque trahirait sa famille. 425 00:41:08,257 --> 00:41:10,092 Vous faites partie de sa famille. 426 00:41:12,136 --> 00:41:14,430 Arya tuerait-elle sa propre sœur ? 427 00:41:15,389 --> 00:41:16,807 Savez-vous ce qu'elle est ? 428 00:41:17,433 --> 00:41:19,935 Connaissez-vous les Sans-Visage ? 429 00:41:20,436 --> 00:41:22,313 Seulement de réputation. 430 00:41:23,189 --> 00:41:25,524 Ils adorent le dieu de la mort, je crois. 431 00:41:26,692 --> 00:41:28,110 Je me méfie des dévots. 432 00:41:28,360 --> 00:41:29,778 Ce sont des tueurs. 433 00:41:30,070 --> 00:41:31,655 Arya était des leurs. 434 00:41:36,744 --> 00:41:37,953 Que cherche-t-elle ? 435 00:41:38,204 --> 00:41:39,747 C'est votre sœur. 436 00:41:40,998 --> 00:41:42,791 Vous la connaissez mieux que moi. 437 00:41:46,545 --> 00:41:47,546 Parfois, 438 00:41:47,922 --> 00:41:50,633 pour comprendre les mobiles d'une personne, 439 00:41:51,300 --> 00:41:52,968 je joue à un petit jeu. 440 00:41:55,679 --> 00:41:57,806 J'envisage le pire. 441 00:42:00,768 --> 00:42:02,102 Quel pire des motifs 442 00:42:02,353 --> 00:42:04,355 pourrait la pousser 443 00:42:04,772 --> 00:42:07,733 à dire ce qu'elle dit, à faire ce qu'elle fait ? 444 00:42:08,692 --> 00:42:10,277 Puis je me demande 445 00:42:10,736 --> 00:42:13,531 en quoi ce motif explique 446 00:42:13,864 --> 00:42:16,659 ce qu'elle dit et ce qu'elle fait. 447 00:42:18,786 --> 00:42:19,995 Alors, dites-moi. 448 00:42:20,746 --> 00:42:22,540 Que pourrait-elle vouloir de pire ? 449 00:42:27,545 --> 00:42:29,421 Elle pourrait vouloir ma mort. 450 00:42:30,756 --> 00:42:33,509 Car elle croit que j'ai causé du tort à ma famille. 451 00:42:34,385 --> 00:42:35,886 Pourquoi est-elle venue ici ? 452 00:42:39,139 --> 00:42:40,641 Pour me tuer. 453 00:42:41,851 --> 00:42:45,020 Car j'ai épousé nos ennemis et trahi ma famille. 454 00:42:45,271 --> 00:42:47,898 Pourquoi a-t-elle exhumé votre lettre ? 455 00:42:50,776 --> 00:42:52,528 Pour prouver mes trahisons. 456 00:42:55,030 --> 00:42:56,657 Pour pouvoir se justifier, 457 00:42:57,283 --> 00:42:59,076 après m'avoir tuée. 458 00:42:59,618 --> 00:43:02,663 Et après qu'elle vous aura tuée, 459 00:43:03,789 --> 00:43:05,791 que deviendra-t-elle ? 460 00:43:11,338 --> 00:43:13,007 La dame de Winterfell. 461 00:43:28,189 --> 00:43:29,064 Si les Dothrakis 462 00:43:29,315 --> 00:43:31,108 forcent le train sur la route royale, 463 00:43:31,358 --> 00:43:33,486 ils seront à Winterfell sous quinzaine. 464 00:43:33,736 --> 00:43:35,863 - Les Immaculés ? - Nous irons avec eux 465 00:43:36,113 --> 00:43:39,366 jusqu'à Blancport, et rejoindrons ici les Dothrakis. 466 00:43:39,617 --> 00:43:40,701 Puis nous chevaucherons 467 00:43:40,951 --> 00:43:42,328 jusqu'à Winterfell. 468 00:43:43,454 --> 00:43:45,581 Vous devriez y aller par les airs. 469 00:43:45,998 --> 00:43:48,042 Vous avez des ennemis dans le Nord. 470 00:43:48,292 --> 00:43:50,461 Votre père a causé des milliers de morts. 471 00:43:50,711 --> 00:43:52,254 Il suffit d'un homme furieux 472 00:43:52,505 --> 00:43:54,131 armé d'une arbalète. 473 00:43:54,381 --> 00:43:56,383 En voyant votre chevelure d'argent, 474 00:43:56,634 --> 00:43:59,261 il voudra d'un tir habile devenir un héros. 475 00:44:00,262 --> 00:44:02,056 L'homme qui a tué la conquérante. 476 00:44:03,432 --> 00:44:05,309 À vous de décider, Majesté. 477 00:44:05,726 --> 00:44:08,521 Mais si nous sommes alliés dans cette guerre, 478 00:44:08,771 --> 00:44:10,689 les Nordiens doivent nous voir 479 00:44:10,981 --> 00:44:12,358 comme des alliés. 480 00:44:13,651 --> 00:44:15,778 En allant ensemble à Blancport, 481 00:44:16,028 --> 00:44:18,072 nous envoyons un signal fort. 482 00:44:25,204 --> 00:44:27,122 Je ne vais pas conquérir le Nord. 483 00:44:27,873 --> 00:44:29,583 Je vais sauver le Nord. 484 00:44:35,297 --> 00:44:36,507 Nous irons ensemble. 485 00:44:51,814 --> 00:44:52,690 Jon. 486 00:44:55,192 --> 00:44:56,193 Je peux te parler ? 487 00:45:06,745 --> 00:45:08,706 Ce que tu as fait à Port-Réal... 488 00:45:10,040 --> 00:45:11,500 ce que tu as dit... 489 00:45:13,544 --> 00:45:16,714 Tu aurais pu mentir à Cersei. 490 00:45:17,840 --> 00:45:19,717 Sur ton allégeance à Daenerys. 491 00:45:24,013 --> 00:45:26,182 Tu t'es exposé pour dire la vérité. 492 00:45:28,267 --> 00:45:29,852 On est allés faire la paix. 493 00:45:30,853 --> 00:45:32,354 Il me semble 494 00:45:32,730 --> 00:45:35,483 qu'il faut être honnête pour combattre ensemble. 495 00:45:37,318 --> 00:45:39,695 Tu as toujours su ce qui était juste. 496 00:45:43,240 --> 00:45:46,035 Même quand on était jeunes et bêtes. 497 00:45:46,410 --> 00:45:47,578 Tu l'as toujours su. 498 00:45:48,496 --> 00:45:50,331 Chaque choix que tu fais... 499 00:45:51,749 --> 00:45:54,335 - C'est toujours le bon choix. - Non. 500 00:45:54,668 --> 00:45:57,755 Ça peut donner cette impression, mais... 501 00:45:58,464 --> 00:46:00,090 je t'assure, c'est faux. 502 00:46:02,885 --> 00:46:05,179 J'ai fait plein de choses que je regrette. 503 00:46:05,429 --> 00:46:06,639 Pas comparé à moi. 504 00:46:10,684 --> 00:46:12,061 Pas comparé à toi. 505 00:46:23,531 --> 00:46:26,325 J'ai toujours voulu faire ce qui était juste. 506 00:46:28,828 --> 00:46:30,621 Être quelqu'un de bien. 507 00:46:31,413 --> 00:46:33,624 Je n'ai jamais su ce que ça voulait dire. 508 00:46:35,084 --> 00:46:37,294 J'ai toujours eu l'impression... 509 00:46:41,423 --> 00:46:43,551 d'être face à un choix impossible. 510 00:46:46,178 --> 00:46:47,763 Stark ou Greyjoy. 511 00:46:51,350 --> 00:46:52,685 Notre père 512 00:46:53,143 --> 00:46:55,437 s'est comporté en père plus que le tien. 513 00:46:55,688 --> 00:46:57,565 - C'est vrai. - Et tu l'as trahi. 514 00:46:58,691 --> 00:47:00,359 Tu as trahi sa mémoire. 515 00:47:00,609 --> 00:47:01,360 C'est vrai. 516 00:47:06,532 --> 00:47:08,242 Mais tu ne l'as pas perdu. 517 00:47:12,121 --> 00:47:13,789 Il est en toi. 518 00:47:15,791 --> 00:47:17,209 Tout comme il est en moi. 519 00:47:17,960 --> 00:47:20,004 Mais ce que j'ai fait... 520 00:47:21,380 --> 00:47:24,258 Il ne m'appartient pas de tout te pardonner. 521 00:47:27,720 --> 00:47:29,847 Mais ce que je peux pardonner, 522 00:47:30,723 --> 00:47:31,974 je le fais. 523 00:47:38,606 --> 00:47:40,483 Tu n'as pas à choisir. 524 00:47:42,151 --> 00:47:43,819 Tu es un Greyjoy. 525 00:47:46,238 --> 00:47:47,406 Et tu es un Stark. 526 00:48:01,170 --> 00:48:03,422 Quand j'étais prisonnier de Ramsay, 527 00:48:04,256 --> 00:48:05,466 Yara 528 00:48:06,091 --> 00:48:07,843 a tenté de me sauver. 529 00:48:09,345 --> 00:48:11,222 Elle est la seule 530 00:48:11,764 --> 00:48:13,641 à avoir tenté de me sauver. 531 00:48:20,731 --> 00:48:22,358 Elle a besoin de moi. 532 00:48:23,567 --> 00:48:25,820 Alors que fais-tu encore ici ? 533 00:48:39,792 --> 00:48:41,085 Chargez. 534 00:48:41,335 --> 00:48:42,962 Allez, les gars, chargez. 535 00:48:43,838 --> 00:48:45,089 La marée monte. 536 00:49:01,564 --> 00:49:04,441 Nous avons tous choisi de suivre Yara. 537 00:49:06,652 --> 00:49:09,655 Nous avons quitté les îles de Fer pour Yara. 538 00:49:10,698 --> 00:49:13,242 Elle n'abandonnerait jamais l'un de nous. 539 00:49:16,245 --> 00:49:17,538 Nous ne l'abandonnerons pas. 540 00:49:17,788 --> 00:49:19,165 Ta sœur est morte. 541 00:49:19,415 --> 00:49:20,791 - Non. - Elle est morte. 542 00:49:21,041 --> 00:49:23,752 Même si Euron l'a pas égorgée, elle est morte. 543 00:49:24,003 --> 00:49:26,255 - C'est notre reine. - C'est ta sœur. 544 00:49:26,505 --> 00:49:28,591 Tu l'as abandonnée à une mort certaine. 545 00:49:29,091 --> 00:49:30,426 C'est vrai. 546 00:49:32,970 --> 00:49:35,055 J'ai fui mon oncle. 547 00:49:36,015 --> 00:49:36,932 J'ai été lâche. 548 00:49:37,266 --> 00:49:40,144 Alors pourquoi on devrait t'écouter ? 549 00:49:40,769 --> 00:49:43,481 Il paraît que les morts savent pas nager. 550 00:49:44,106 --> 00:49:45,316 On va vers l'est. 551 00:49:45,774 --> 00:49:47,776 On se trouve une île tranquille, 552 00:49:48,027 --> 00:49:50,821 on tue les hommes et on prend leurs femmes. 553 00:49:51,071 --> 00:49:51,989 C'est fini, tout ça. 554 00:49:52,323 --> 00:49:54,241 - Selon qui ? - Yara. 555 00:49:54,992 --> 00:49:56,160 Elle s'y est engagée. 556 00:49:58,370 --> 00:50:00,206 Nous allons la retrouver. 557 00:50:01,582 --> 00:50:03,542 Et nous allons la libérer. 558 00:50:12,927 --> 00:50:15,137 Sauve-toi, petit Theon. 559 00:50:15,763 --> 00:50:17,556 C'est ce que tu fais le mieux. 560 00:50:58,097 --> 00:50:58,931 Reste à terre. 561 00:51:00,641 --> 00:51:01,684 Ou je te tue. 562 00:51:12,361 --> 00:51:13,237 Reste à terre 563 00:51:14,488 --> 00:51:15,781 ou je te tue ! 564 00:52:28,729 --> 00:52:30,481 Pas pour moi. 565 00:52:33,859 --> 00:52:34,902 Pour Yara. 566 00:52:35,236 --> 00:52:36,529 Yara ! 567 00:53:22,283 --> 00:53:24,910 Amenez ma sœur dans la grand-salle. 568 00:54:10,331 --> 00:54:11,790 Tu veux vraiment faire ça ? 569 00:54:14,877 --> 00:54:17,755 Ce n'est pas moi, mais l'honneur qui l'exige. 570 00:54:19,006 --> 00:54:20,758 Qu'exige l'honneur ? 571 00:54:21,091 --> 00:54:23,677 Que je protège ma famille contre ses ennemis. 572 00:54:24,512 --> 00:54:27,306 Que je protège le Nord contre les traîtres. 573 00:54:29,767 --> 00:54:31,018 Très bien. 574 00:54:32,895 --> 00:54:33,938 Poursuis. 575 00:54:36,982 --> 00:54:38,859 Nous vous accusons de meurtre. 576 00:54:39,568 --> 00:54:41,737 Nous vous accusons de trahison. 577 00:54:42,404 --> 00:54:44,615 Qu'avez-vous à répondre... 578 00:54:47,326 --> 00:54:48,994 lord Baelish ? 579 00:55:04,802 --> 00:55:06,095 Ma sœur a posé une question. 580 00:55:11,183 --> 00:55:12,309 Pardonnez-moi... 581 00:55:14,478 --> 00:55:15,646 Je suis troublé... 582 00:55:16,021 --> 00:55:17,982 Quelle accusation vous trouble ? 583 00:55:18,357 --> 00:55:20,025 Commençons par la plus simple. 584 00:55:20,484 --> 00:55:22,736 Vous avez tué notre tante, Lysa Arryn. 585 00:55:23,195 --> 00:55:26,115 Vous l'avez poussée dans le vide. Le niez-vous ? 586 00:55:29,660 --> 00:55:30,953 C'était pour vous protéger. 587 00:55:31,203 --> 00:55:32,955 C'était pour prendre le pouvoir. 588 00:55:33,747 --> 00:55:36,250 Vous aviez conspiré pour tuer Jon Arryn 589 00:55:36,500 --> 00:55:39,879 et aviez fourni le poison à Lysa. Le niez-vous ? 590 00:55:42,381 --> 00:55:44,717 Quoi que votre tante vous ait dit... 591 00:55:45,926 --> 00:55:48,137 C'était une femme perturbée. 592 00:55:49,138 --> 00:55:50,055 Paranoïaque. 593 00:55:50,306 --> 00:55:53,058 Vous lui avez dicté une lettre à nos parents 594 00:55:53,309 --> 00:55:56,270 accusant les Lannister, alors que c'était vous. 595 00:55:56,812 --> 00:56:00,232 Vous avez déclenché le conflit entre Stark et Lannister. 596 00:56:00,483 --> 00:56:01,357 Le niez-vous ? 597 00:56:01,691 --> 00:56:03,026 Quelle lettre ? 598 00:56:03,276 --> 00:56:06,696 Vous avez comploté avec Cersei et Joffrey pour trahir 599 00:56:06,946 --> 00:56:09,657 notre père, Ned Stark. À cause de cette perfidie, 600 00:56:10,450 --> 00:56:13,870 il a été emprisonné puis exécuté sous la fausse accusation 601 00:56:14,120 --> 00:56:16,247 de félonie. Le niez-vous ? 602 00:56:16,539 --> 00:56:17,415 Je le nie. 603 00:56:18,583 --> 00:56:20,710 Vous n'en avez pas été témoins. 604 00:56:21,294 --> 00:56:22,712 Vous ignorez la vérité. 605 00:56:22,962 --> 00:56:25,340 Vous lui teniez un couteau sous la gorge... 606 00:56:30,178 --> 00:56:32,597 "Je vous avais dit de ne pas vous fier à moi." 607 00:56:36,351 --> 00:56:37,644 Vous avez dit à notre mère 608 00:56:37,894 --> 00:56:40,563 que c'était le poignard de Tyrion Lannister. 609 00:56:42,106 --> 00:56:43,608 Un autre mensonge. 610 00:56:44,484 --> 00:56:45,944 C'était le vôtre. 611 00:56:51,324 --> 00:56:53,618 Lady Sansa, je vous connais depuis longtemps. 612 00:56:54,160 --> 00:56:56,204 - Je vous ai protégée. - Protégée ? 613 00:56:56,788 --> 00:56:58,414 En me vendant aux Bolton ? 614 00:56:59,958 --> 00:57:01,793 Allons parler en privé. 615 00:57:02,418 --> 00:57:03,670 Je peux tout expliquer. 616 00:57:06,297 --> 00:57:08,800 Pour comprendre les mobiles d'une personne, 617 00:57:09,050 --> 00:57:10,301 je joue à un petit jeu. 618 00:57:11,845 --> 00:57:13,638 J'envisage le pire. 619 00:57:15,056 --> 00:57:18,434 Quel est votre pire motif pour me monter contre ma sœur ? 620 00:57:20,562 --> 00:57:24,065 C'est ce que vous faites, non ? Depuis toujours. 621 00:57:24,315 --> 00:57:27,902 Vous déchirez les familles, vous montez sœur contre sœur. 622 00:57:28,153 --> 00:57:30,196 Comme notre mère et tante Lysa. 623 00:57:30,446 --> 00:57:32,240 Vous avez essayé avec nous. 624 00:57:32,490 --> 00:57:33,616 Sansa, je vous en prie. 625 00:57:33,867 --> 00:57:35,535 J'apprends lentement. 626 00:57:35,827 --> 00:57:37,120 C'est vrai. 627 00:57:38,037 --> 00:57:38,872 Mais j'apprends. 628 00:57:39,122 --> 00:57:42,542 Permettez-moi de me défendre. Je le mérite. 629 00:57:49,174 --> 00:57:52,135 Je suis votre seigneur. Raccompagnez-moi aux Eyrié. 630 00:57:52,427 --> 00:57:53,595 Certainement pas. 631 00:57:56,973 --> 00:57:58,183 Sansa. 632 00:57:58,558 --> 00:58:00,018 Je vous en supplie. 633 00:58:01,394 --> 00:58:02,979 J'aimais votre mère. 634 00:58:03,229 --> 00:58:04,939 Pourtant, vous l'avez trahie. 635 00:58:07,025 --> 00:58:08,485 Je vous ai aimée. 636 00:58:10,445 --> 00:58:11,779 Plus que quiconque. 637 00:58:13,072 --> 00:58:14,741 Pourtant, vous m'avez trahie. 638 00:58:17,494 --> 00:58:18,369 En me ramenant, 639 00:58:18,620 --> 00:58:21,414 vous m'avez dit qu'il n'y avait pas de justice. 640 00:58:21,664 --> 00:58:23,917 À moins de la rendre soi-même. 641 00:58:26,127 --> 00:58:27,295 Merci 642 00:58:27,545 --> 00:58:29,839 de vos nombreuses leçons, lord Baelish. 643 00:58:30,715 --> 00:58:32,509 Je ne les oublierai jamais. 644 00:58:36,262 --> 00:58:37,138 Sansa... 645 00:59:08,753 --> 00:59:11,548 Nous marcherons vers le nord dans trois jours. 646 00:59:11,798 --> 00:59:14,342 Charger le ravitaillement en prendra quinze. 647 00:59:14,592 --> 00:59:15,760 On ne les a pas. 648 00:59:16,010 --> 00:59:17,679 Le Nord doit tenir. Trois jours. 649 00:59:17,929 --> 00:59:21,015 L'armée des terres de l'Ouest longera la rivière 650 00:59:21,266 --> 00:59:22,517 jusqu'à Herpivoie, 651 00:59:22,767 --> 00:59:24,519 puis nous irons ensemble à Winterfell. 652 00:59:24,769 --> 00:59:25,812 Ser Jaime. 653 00:59:26,771 --> 00:59:27,981 Majesté. 654 00:59:28,731 --> 00:59:31,401 Messires, laissez-moi seule avec mon frère. 655 00:59:37,532 --> 00:59:38,366 Que fais-tu ? 656 00:59:39,617 --> 00:59:41,077 Je prépare l'expédition au nord. 657 00:59:41,369 --> 00:59:42,996 L'expédition au nord ? 658 00:59:44,038 --> 00:59:46,749 Tu es bien le plus bête des Lannister. 659 00:59:47,458 --> 00:59:48,501 Stark et Targaryen 660 00:59:48,751 --> 00:59:51,754 se sont alliés contre nous et tu veux les rejoindre ? 661 00:59:52,005 --> 00:59:53,840 Es-tu un traître ou un idiot ? 662 00:59:54,090 --> 00:59:56,217 Tu as promis de combattre l'ennemi commun. 663 00:59:56,467 --> 00:59:58,970 J'ai dit ce qu'il fallait pour notre maison. 664 00:59:59,387 --> 01:00:02,182 Je devrais me fier au meurtrier de notre père ? 665 01:00:02,432 --> 01:00:05,351 Envoyer nos troupes guerroyer avec la racaille ? 666 01:00:05,602 --> 01:00:06,728 Pour la reine dragon ? 667 01:00:07,228 --> 01:00:08,980 Tu l'as vu de tes propres yeux. 668 01:00:09,230 --> 01:00:10,899 Un mort a tenté de nous tuer. 669 01:00:11,149 --> 01:00:12,692 Je l'ai vu brûler. 670 01:00:12,942 --> 01:00:16,821 Si les dragons, les Dothrakis, les Immaculés et les Nordiens 671 01:00:17,071 --> 01:00:19,699 sont impuissants, que pourraient faire nos armées ? 672 01:00:19,949 --> 01:00:23,912 Il ne s'agit pas de noblesse, mais de vivants et de morts. 673 01:00:24,162 --> 01:00:26,039 Je compte rester parmi les vivants. 674 01:00:26,789 --> 01:00:29,083 Que le Nordien et sa reine défendent le Nord. 675 01:00:29,792 --> 01:00:31,211 Nous restons ici. 676 01:00:31,628 --> 01:00:33,838 J'ai donné ma parole. 677 01:00:36,424 --> 01:00:39,511 Notre enfant régnera sur Westeros. 678 01:00:39,761 --> 01:00:42,013 Notre enfant ne naîtra pas 679 01:00:42,263 --> 01:00:44,307 si les morts viennent au sud. 680 01:00:44,557 --> 01:00:45,809 Les monstres existent. 681 01:00:47,143 --> 01:00:50,438 Marcheurs blancs, dragons, gueulards dothraks... 682 01:00:51,105 --> 01:00:53,316 Les histoires effrayantes de notre enfance 683 01:00:53,691 --> 01:00:55,735 sont réelles, soit. 684 01:00:56,236 --> 01:00:58,238 Que les monstres s'entretuent. 685 01:00:58,613 --> 01:01:00,657 Pendant qu'ils se battent au nord, 686 01:01:00,907 --> 01:01:02,826 nous reprenons nos terres. 687 01:01:03,076 --> 01:01:03,993 Et ensuite ? 688 01:01:04,702 --> 01:01:05,662 Nous régnons. 689 01:01:06,079 --> 01:01:08,248 À la fin, il y aura un vainqueur. 690 01:01:08,498 --> 01:01:10,583 Tu le comprends, n'est-ce pas ? 691 01:01:11,042 --> 01:01:14,170 Si les morts gagnent, ils viendront nous tuer. 692 01:01:14,879 --> 01:01:17,215 Si les vivants gagnent et qu'on les a trahis, 693 01:01:17,507 --> 01:01:19,300 ils viendront nous tuer. 694 01:01:19,634 --> 01:01:22,637 Les Targaryen et les Stark veulent déjà nous tuer. 695 01:01:22,887 --> 01:01:25,265 - La plupart mourront. - Je les ai combattus. 696 01:01:25,515 --> 01:01:27,725 On ne battra pas des dragons. 697 01:01:27,976 --> 01:01:29,269 Combien en as-tu vu ? 698 01:01:29,519 --> 01:01:31,271 - Deux. - Où est le troisième ? 699 01:01:31,521 --> 01:01:32,897 Il garde sa flotte. 700 01:01:34,399 --> 01:01:37,026 Elle a amené dragons, Dothrakis et Immaculés. 701 01:01:37,277 --> 01:01:38,570 Une démonstration de force. 702 01:01:40,238 --> 01:01:42,949 Il y a eu un problème. Ses dragons sont vulnérables. 703 01:01:43,199 --> 01:01:46,995 Impossible de vaincre les Dothrakis sans les autres maisons. 704 01:01:47,495 --> 01:01:50,123 Nous avons mieux. La Banque de Fer. 705 01:01:52,417 --> 01:01:55,879 Tu aurais dû écouter père quand il parlait de l'or. 706 01:01:56,212 --> 01:01:58,214 Je sais, ça t'ennuyait. 707 01:01:58,464 --> 01:02:01,301 Tu préférais chasser, monter à cheval, te battre. 708 01:02:02,010 --> 01:02:04,012 Mais moi, j'écoutais, j'apprenais. 709 01:02:05,013 --> 01:02:08,391 Hautjardin nous offre l'armée la plus puissante d'Essos. 710 01:02:08,641 --> 01:02:10,143 La Compagnie Dorée. 711 01:02:10,477 --> 01:02:13,813 20 000 hommes, chevaux et éléphants, je crois. 712 01:02:14,063 --> 01:02:16,941 La Compagnie Dorée n'est pas ici, mais à Essos. 713 01:02:17,233 --> 01:02:20,904 En quoi des mercenaires à Essos vont-ils nous aider ? 714 01:02:21,154 --> 01:02:25,033 Crois-tu vraiment qu'Euron Greyjoy est rentré aux îles de Fer ? 715 01:02:26,784 --> 01:02:29,621 Qu'il a renoncé à épouser la reine ? 716 01:02:31,122 --> 01:02:33,082 Personne ne me quitte. 717 01:02:35,210 --> 01:02:37,962 Il fait voile pour Essos pour ramener les mercenaires 718 01:02:38,213 --> 01:02:40,215 qui nous aideront à l'emporter. 719 01:02:43,009 --> 01:02:44,844 Tu as intrigué avec Euron Greyjoy 720 01:02:45,094 --> 01:02:47,680 sans le dire au commandant de tes armées. 721 01:02:48,473 --> 01:02:50,391 Tu as comploté avec Tyrion, 722 01:02:50,642 --> 01:02:52,977 qui a tué notre père, sans me le dire. 723 01:02:53,228 --> 01:02:53,937 Pas du tout. 724 01:02:54,187 --> 01:02:57,023 Tu l'as rencontré en secret sans mon accord. 725 01:02:57,273 --> 01:03:01,069 Servi les intérêts de l'ennemi. La définition d'un complot. 726 01:03:01,319 --> 01:03:04,906 J'ai juré de partir au nord. Je compte tenir parole. 727 01:03:05,240 --> 01:03:06,241 Ce serait trahir. 728 01:03:06,783 --> 01:03:08,409 - Trahir ? - Désobéir à ta reine, 729 01:03:08,660 --> 01:03:10,745 rejoindre ses ennemis, comment dis-tu ? 730 01:03:12,956 --> 01:03:14,582 Peu importe. 731 01:03:21,714 --> 01:03:24,300 Je t'ai dit que personne ne me quittait. 732 01:03:26,719 --> 01:03:29,013 Vas-tu lui ordonner de me tuer ? 733 01:03:31,975 --> 01:03:33,434 Il ne te reste que moi. 734 01:03:33,685 --> 01:03:35,645 Nos enfants sont morts, notre père est mort. 735 01:03:35,895 --> 01:03:37,397 Il ne reste que nous. 736 01:03:38,022 --> 01:03:39,524 Un autre va naître. 737 01:03:42,735 --> 01:03:44,487 Donne-lui-en l'ordre. 738 01:04:04,090 --> 01:04:05,675 Je ne te crois pas. 739 01:05:54,742 --> 01:05:56,035 Entrez. 740 01:06:00,123 --> 01:06:01,332 Samwell Tarly. 741 01:06:01,958 --> 01:06:03,501 Vous vous rappelez ? 742 01:06:04,169 --> 01:06:05,461 Je me souviens de tout. 743 01:06:13,887 --> 01:06:16,764 Vous nous avez fait passer le Mur. Vous êtes bon. 744 01:06:17,932 --> 01:06:20,977 Merci, mais... je n'en suis pas si sûr. 745 01:06:25,398 --> 01:06:27,358 Qu'êtes-vous devenu au-delà du Mur ? 746 01:06:28,860 --> 01:06:30,361 La corneille à trois yeux. 747 01:06:36,534 --> 01:06:37,702 Je ne comprends pas. 748 01:06:38,995 --> 01:06:41,331 Je peux voir ce qui s'est passé jadis. 749 01:06:42,707 --> 01:06:45,168 Je peux voir ce qui se passe maintenant. 750 01:06:45,627 --> 01:06:47,212 Partout dans le monde. 751 01:06:49,047 --> 01:06:50,840 Pourquoi êtes-vous à Winterfell ? 752 01:06:56,012 --> 01:06:59,390 C'est Jon qui doit mener le combat contre les morts. 753 01:07:00,058 --> 01:07:01,851 Mais il ne peut le faire seul. 754 01:07:02,227 --> 01:07:04,729 Alors je suis venu l'aider. 755 01:07:05,355 --> 01:07:07,565 Il est en route pour Winterfell. 756 01:07:07,816 --> 01:07:09,317 Avec Daenerys Targaryen. 757 01:07:11,820 --> 01:07:13,488 Vous l'avez vu 758 01:07:13,863 --> 01:07:15,240 dans une vision ? 759 01:07:22,372 --> 01:07:24,457 Il doit savoir la vérité. 760 01:07:25,875 --> 01:07:26,751 À quel sujet ? 761 01:07:27,001 --> 01:07:28,503 La vérité sur lui. 762 01:07:28,920 --> 01:07:31,756 Personne ne la connaît, sauf moi. 763 01:07:32,507 --> 01:07:35,009 Jon n'est pas le fils de mon père. 764 01:07:35,635 --> 01:07:39,305 C'est le fils de Rhaegar Targaryen et de ma tante Lyanna. 765 01:07:40,515 --> 01:07:42,851 Il est né dans une tour à Dorne. 766 01:07:43,393 --> 01:07:46,604 Son nom n'est pas Snow, mais Sand. 767 01:07:49,232 --> 01:07:49,983 Non. 768 01:07:51,818 --> 01:07:53,987 Les bâtards dorniens s'appellent Sand. 769 01:07:54,237 --> 01:07:57,615 À la Citadelle, j'ai copié le journal d'un Grand Septon. 770 01:07:58,741 --> 01:08:00,493 Rhaegar a répudié Elia. 771 01:08:02,829 --> 01:08:05,165 Puis il a épousé Lyanna en secret. 772 01:08:06,666 --> 01:08:08,710 - Vous êtes sûr ? - Le Grand Septon 773 01:08:08,960 --> 01:08:10,587 l'a écrit dans son journal. 774 01:08:10,837 --> 01:08:12,839 Pourquoi aurait-il menti ? 775 01:08:14,507 --> 01:08:16,467 Est-ce que vous pouvez le voir ? 776 01:08:18,595 --> 01:08:21,973 Père, Ferrant, Guerrier, 777 01:08:22,515 --> 01:08:26,936 Mère, Jouvencelle, Aïeule, Étranger. 778 01:08:27,353 --> 01:08:28,730 Je suis sien 779 01:08:29,063 --> 01:08:30,732 et elle est mienne 780 01:08:31,024 --> 01:08:32,442 à ce jour 781 01:08:32,775 --> 01:08:34,986 et jusqu'à la fin de mes jours. 782 01:08:35,945 --> 01:08:38,239 La rébellion de Robert découle d'un mensonge. 783 01:08:40,533 --> 01:08:41,326 Rhaegar 784 01:08:41,576 --> 01:08:43,661 n'a ni enlevé ni violé ma tante. 785 01:08:53,129 --> 01:08:54,506 Il l'aimait. 786 01:09:02,555 --> 01:09:04,015 Et elle l'aimait. 787 01:09:30,708 --> 01:09:32,085 Et Jon... 788 01:09:35,588 --> 01:09:36,548 Son vrai nom... 789 01:09:39,425 --> 01:09:42,971 Il s'appelle Aegon Targaryen. 790 01:09:44,013 --> 01:09:45,890 Tu dois le protéger. 791 01:09:47,392 --> 01:09:49,227 Promets-le-moi, Ned. 792 01:10:12,125 --> 01:10:14,169 Ce n'est pas un bâtard. 793 01:10:18,423 --> 01:10:20,884 C'est l'héritier du trône de Fer. 794 01:10:35,982 --> 01:10:37,609 Il doit le savoir. 795 01:10:40,695 --> 01:10:42,363 Nous devons le lui dire. 796 01:10:52,957 --> 01:10:54,250 Tu vas bien ? 797 01:10:55,668 --> 01:10:57,295 C'est bizarre. 798 01:10:58,296 --> 01:11:01,341 À sa manière odieuse, je crois qu'il m'aimait. 799 01:11:05,637 --> 01:11:06,638 Tu as bien fait. 800 01:11:06,888 --> 01:11:08,515 C'est toi qui l'as fait. 801 01:11:09,474 --> 01:11:11,059 Je n'ai été que le bourreau. 802 01:11:11,559 --> 01:11:12,976 Tu as prononcé la sentence. 803 01:11:15,479 --> 01:11:16,855 Tu es la dame de Winterfell. 804 01:11:18,190 --> 01:11:19,358 Ça t'ennuie ? 805 01:11:22,277 --> 01:11:25,197 Je n'aurais jamais pu être une dame comme toi. 806 01:11:26,406 --> 01:11:27,741 J'ai dû être autre chose. 807 01:11:30,244 --> 01:11:32,621 Je n'aurais pas survécu à tes épreuves. 808 01:11:32,871 --> 01:11:34,122 Si. 809 01:11:35,332 --> 01:11:37,042 Nul n'est plus fort que toi. 810 01:11:41,380 --> 01:11:43,632 Tu ne m'as jamais rien dit d'aussi gentil. 811 01:11:46,969 --> 01:11:48,679 Ne t'y habitue pas. 812 01:11:49,221 --> 01:11:51,265 Tu es toujours bizarre et agaçante. 813 01:11:57,938 --> 01:11:59,773 L'hiver, il faut nous protéger, 814 01:12:01,567 --> 01:12:03,443 nous occuper les uns des autres. 815 01:12:05,737 --> 01:12:06,989 Père... 816 01:12:10,576 --> 01:12:11,743 Quand la neige tombe 817 01:12:11,994 --> 01:12:14,163 et que souffle la bise blanche, 818 01:12:14,663 --> 01:12:16,290 le loup solitaire meurt, 819 01:12:16,874 --> 01:12:18,917 mais la meute survit. 820 01:12:26,175 --> 01:12:27,217 Il me manque. 821 01:12:30,637 --> 01:12:32,055 À moi aussi. 822 01:13:54,555 --> 01:13:56,223 Nous sommes très haut. 823 01:13:57,015 --> 01:13:59,810 Les corbacs disent que je m'y ferai. 824 01:15:48,502 --> 01:15:49,253 Vite ! 825 01:15:50,462 --> 01:15:52,631 Fuyez ! Fuyez ! 826 01:18:44,887 --> 01:18:47,181 Adaptation : Blandine Ménard 827 01:18:47,431 --> 01:18:49,683 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS