1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:02:14,558 --> 00:02:15,934 ‫أهلاً بك لورد (ستارك) 3 00:02:16,060 --> 00:02:19,021 ‫دعا مستشار الملك ‫(بايسيل) إلى اجتماع لـ(المجلس الصغير) 4 00:02:19,146 --> 00:02:21,231 ‫يطلب شرف حضورك 5 00:02:22,941 --> 00:02:26,028 ‫اجعلي الفتاتين تستقرّان ‫سأعود لتناول العشاء 6 00:02:26,153 --> 00:02:28,489 ‫- واذهب معهنّ، (جوري) ‫- نعم، مولاي 7 00:02:29,198 --> 00:02:31,867 ‫إذا كنت تريد ارتداء ثياب أكثر ملاءمة... 8 00:03:08,404 --> 00:03:10,864 ‫شكراً للآلهة على مجيئك، (ستارك) 9 00:03:11,740 --> 00:03:15,619 ‫آن الأوان أخيراً لتكون ‫لدينا قيادة شمالية صارمة 10 00:03:16,036 --> 00:03:20,040 ‫- تسرّني رؤية أنك تحمي العرش ‫- إنه قديم وصلب 11 00:03:20,165 --> 00:03:22,418 ‫أتساءل عن عدد مؤخرات الملوك التي صقلته 12 00:03:22,543 --> 00:03:27,589 ‫وماذا يقال؟ ‫"الملك يقترف السيئات والمعاون يمسح قذارته" 13 00:03:28,632 --> 00:03:30,926 ‫إنه درع جميل جداً 14 00:03:31,176 --> 00:03:33,470 ‫- لا يحمل خدشاً واحداً ‫- أعلم 15 00:03:33,971 --> 00:03:37,349 ‫كان الناس يلوّحون بسيوفهم ‫عليّ لأعوام لكنهم يخطئون دائماً 16 00:03:37,808 --> 00:03:43,022 ‫- اخترت خصومك بحكمة إذاً ‫- إنني ماهر في ذلك 17 00:03:46,400 --> 00:03:49,987 ‫تشعر بالغرابة حتماً وأنت تدخل هذه الغرفة 18 00:03:51,864 --> 00:03:55,534 ‫أقف هنا حيث حصل ذلك 19 00:03:55,951 --> 00:03:59,705 ‫كان شقيقك ووالدك شجاعين جداً 20 00:03:59,913 --> 00:04:04,835 ‫لم يستحقا الموت هكذا ‫لا يستحق أحد ميتة مماثلة 21 00:04:05,002 --> 00:04:10,215 ‫- لكنك وقفت هناك وتفرجت ‫- وقف 500 رجل هناك وتفرجوا 22 00:04:10,758 --> 00:04:15,304 ‫فرسان (الممالك السبع) العظماء جميعاً ‫أتظن أن أحدهم تفوّه بكلمة؟ أو حرّك ساكناً؟ 23 00:04:16,055 --> 00:04:18,223 ‫لا، لورد (ستارك) 24 00:04:18,349 --> 00:04:22,353 ‫500 رجل وكان الصمت يخيّم ‫على هذه الغرفة وكأنها مدفن 25 00:04:23,937 --> 00:04:29,318 ‫باستثناء الصراخ وضحكة ‫(الملك المجنون) طبعاً 26 00:04:29,485 --> 00:04:35,783 ‫ولاحقاً عندما نظرت إلى (الملك المجنون) ‫وهو يموت تذكّرت ضحكته 27 00:04:36,075 --> 00:04:41,455 ‫فيما كان والدك يحترق ‫شعرت بأن العدالة تحققت 28 00:04:44,249 --> 00:04:49,797 ‫أهذا ما تقوله لنفسك ليلاً؟ ‫إنك خادم للعدالة؟ 29 00:04:50,464 --> 00:04:54,927 ‫وإنك كنت تنتقم لوالدي عندما طعنت ‫(آرياس ترغاريان) بسيفك في ظهره؟ 30 00:04:55,427 --> 00:05:02,309 ‫قل لي أكنت ستقدّرني أكثر لو أنني طعنت ‫(الملك المجنون) في بطنه وليس في ظهره؟ 31 00:05:03,060 --> 00:05:07,481 ‫خدمته جيداً عندما كانت الخدمة آمنة 32 00:05:20,035 --> 00:05:21,787 ‫لورد (ستارك) 33 00:05:24,873 --> 00:05:26,250 ‫لورد (فاريس) 34 00:05:26,375 --> 00:05:29,962 ‫يؤسفني أن أسمع أنك واجهت ‫متاعب على الطريق الرئيسي 35 00:05:30,129 --> 00:05:33,549 ‫نصلّي جميعاً لتعافي الأمير (جوفري) الكامل 36 00:05:33,674 --> 00:05:36,218 ‫من المؤسف أنك لم ترفع ‫الصلاة لأجل ابن الجزّار 37 00:05:38,137 --> 00:05:41,265 ‫(رانلي)، تبدو بحالة جيدة 38 00:05:41,724 --> 00:05:45,477 ‫وتبدو متعباً من السفر، قلت لهم إنه يمكن ‫لهذا الاجتماع أن ينتظر ليوم آخر، لكن... 39 00:05:45,602 --> 00:05:48,689 ‫لكن لدينا مملكة لنهتم بشؤونها 40 00:05:49,273 --> 00:05:53,861 ‫كنت آمل أن ألتقي بك منذ بعض الوقت لورد ‫(ستارك) لا شك أن اللايدي (كاتلين) ذكرتني 41 00:05:53,986 --> 00:05:55,946 ‫لقد فعلت، لورد (بايليش) 42 00:05:56,113 --> 00:05:58,574 ‫سمعت أنك كنت تعرف شقيقي (براندون) أيضاً 43 00:05:58,699 --> 00:06:03,537 ‫عرفته جيداً، ما زلت أحمل عربون ‫تقديره من السرّة إلى عظمة الترقوة 44 00:06:03,662 --> 00:06:07,708 ‫- ربما اخترت الرجل الخاطئ لتبارزه ‫- لم يكن الأمر يتعلق بالرجل الذي اخترته، مولاي 45 00:06:07,833 --> 00:06:13,005 ‫بل (كاتلين تالي)، امرأة تستحق القتال ‫لأجلها، توافقني الرأي حتماً 46 00:06:13,547 --> 00:06:17,968 ‫- أستميحك عذراً، (لورد ستارك) ‫- مستشار الملك 47 00:06:19,053 --> 00:06:23,098 ‫كم من الأعوام انقضى؟ كنت شاباً 48 00:06:23,223 --> 00:06:25,726 ‫وكنت تخدم ملكاً آخر 49 00:06:26,602 --> 00:06:28,979 ‫كم أنسى بسهولة 50 00:06:30,981 --> 00:06:33,567 ‫يعود هذا لك الآن 51 00:06:35,944 --> 00:06:39,615 ‫- هل نبدأ؟ ‫- بدون الملك؟ 52 00:06:39,782 --> 00:06:43,243 ‫قد يكون الشتاء آتٍ لكن أخشى أنه لا ‫يمكنني قول الأمر ذاته بشأن شقيقي 53 00:06:43,911 --> 00:06:50,959 ‫لدى جلالته اهتمامات عديدة، يأتمننا ‫على بضع مسائل صغيرة لنخفف الحمل عنه 54 00:06:51,085 --> 00:06:53,754 ‫إننا أسياد المسائل الصغيرة هنا 55 00:06:59,426 --> 00:07:04,264 ‫يعطينا شقيقي تعليمات لإقامة دورة على شرف ‫تعيين اللورد (ستارك) كمعاون للملك 56 00:07:04,682 --> 00:07:07,976 ‫- كم ستكلّف؟ ‫- 40 ألف قطعة ذهبية للبطل 57 00:07:08,102 --> 00:07:12,523 ‫20 ألفاً للوصيف و20 ألفاً للرامي الفائز 58 00:07:12,815 --> 00:07:16,485 ‫- أيمكن للخزينة تحمّل أعباء مماثلة؟ ‫- سيكون عليّ اقتراض المبلغ 59 00:07:16,610 --> 00:07:17,986 ‫أتوقّع أن يؤمّنه آل (لانيستر) 60 00:07:18,237 --> 00:07:21,448 ‫ندين للورد (تايوين) بـ3 ملايين قطعة ‫ذهبية أصلاً، ما أهمية 80 ألفاً أخرى؟ 61 00:07:21,573 --> 00:07:23,617 ‫أتقول لي إن العرش غارق ‫في ديون بقيمة 3 ملايين؟ 62 00:07:23,742 --> 00:07:25,786 ‫أقول لك إن العرش غارق ‫في ديون بقيمة 6 ملايين 63 00:07:25,911 --> 00:07:27,413 ‫كيف استطعتم السماح بحصول هذا؟ 64 00:07:27,538 --> 00:07:31,542 ‫يجد أمين الصندوق المال ‫وينفقه الملك ومعاونه 65 00:07:31,667 --> 00:07:34,920 ‫لن أصدّق أن (جون آرين) سمح ‫لـ(روبرت) بدفع المملكة إلى الإفلاس 66 00:07:35,045 --> 00:07:42,052 ‫أسدى اللورد (آرين) نصائح حكيمة وحذرة ‫لكنني أخشى أن جلالته لا يصغي دائماً 67 00:07:42,177 --> 00:07:44,430 ‫يعتبر الأمر "تفاصيل تافهة" 68 00:07:45,347 --> 00:07:47,516 ‫سأكلّمه غداً 69 00:07:47,683 --> 00:07:49,977 ‫هذه الدورة تبذير لا نملك الإمكانات له 70 00:07:50,102 --> 00:07:52,271 ‫على رسلك، لكن يستحسن أن نضع خططنا 71 00:07:52,396 --> 00:07:56,066 ‫لن تكون ثمّة خطط قبل أن أكلّم (روبرت) 72 00:08:00,195 --> 00:08:04,158 ‫سامحني، يا ابن مولاي، كانت رحلتي شاقة 73 00:08:04,450 --> 00:08:09,371 ‫إنك معاون الملك، لورد (ستارك) ‫إننا رهن إشارتك 74 00:08:17,046 --> 00:08:18,881 ‫رجاء، يكاد يلتئم 75 00:08:21,008 --> 00:08:24,636 ‫- إنه قبيح ‫- يجب أن يكون للملك ندوب 76 00:08:24,762 --> 00:08:28,182 ‫قاومت ذئباً، إنك محارب مثل والدك 77 00:08:28,307 --> 00:08:32,186 ‫لست مثله، لم أقاوم شيئاً ‫لقد عضّني وكان كلّ ما فعلته هو الصراخ 78 00:08:32,811 --> 00:08:36,190 ‫- ورأت الفتاتان (ستارك) ذلك ‫- هذا غير صحيح 79 00:08:36,482 --> 00:08:41,487 ‫قتلت الحيوان، أبقيت على الفتاة فقط ‫بسبب عاطفة والدك تجاه والدها 80 00:08:41,612 --> 00:08:43,322 ‫- لم أفعل... ‫- عندما اعتلى (آرياس ترغاريان) 81 00:08:43,447 --> 00:08:46,658 ‫(العرش الحديدي) كان والدك متمرداً وخائناً 82 00:08:47,826 --> 00:08:51,872 ‫ذات يوم، ستعتلي العرش ‫وستكون الحقيقة كما تجعلها 83 00:08:54,958 --> 00:08:58,962 ‫- هل عليّ الزواج بها؟ ‫- نعم 84 00:08:59,922 --> 00:09:05,386 ‫إنها جميلة وشابة جداً وإذا لم ترقك ‫عليك رؤيتها في المناسبات الرسمية فقط 85 00:09:05,511 --> 00:09:09,139 ‫وعندما يحين الوقت لإنجاب ‫أمراء وأميرات صغار 86 00:09:10,933 --> 00:09:14,603 ‫وإذا كنت تفضّل مضاجعة ‫عواهر متبرّجات ستضاجعهن 87 00:09:15,145 --> 00:09:18,899 ‫وإذا كنت تفضّل معاشرة عذراوات ‫نبيلات فليكن، إنك ابني الحبيب 88 00:09:19,024 --> 00:09:22,027 ‫وسيكون العالم كما تريده بالضبط 89 00:09:25,364 --> 00:09:27,908 ‫قم بعمل لطيف لفتاة (ستارك) 90 00:09:28,033 --> 00:09:30,619 ‫- لا أريد ذلك ‫- لا، لكنك ستفعل 91 00:09:30,744 --> 00:09:34,164 ‫سيوفّر عليك اللطف العرضي ‫كلّ أنواع المتاعب لاحقاً 92 00:09:34,832 --> 00:09:39,545 ‫نعطي الشماليين سلطة زيادة ‫عن اللزوم، يعتبرون أنفسهم أنداداً لنا 93 00:09:40,003 --> 00:09:44,341 ‫- كيف ستتعامل معهم؟ ‫- كنت لأضاعف ضرائبهم 94 00:09:44,550 --> 00:09:47,302 ‫وآمرهم بتزويد الجيش الملكي بـ10 آلاف رجل 95 00:09:47,469 --> 00:09:50,556 ‫- الجيش الملكي؟ ‫- لمَ يجب أن يكون لكلّ لورد رجاله؟ 96 00:09:50,723 --> 00:09:52,641 ‫هذا بدائي، لسنا أفضل من قبائل التلال 97 00:09:52,766 --> 00:09:56,020 ‫يجب أن يكون لدينا جيش ‫من الرجال الأوفياء للعرش 98 00:09:56,145 --> 00:10:01,400 ‫يدرّبهم جنود متمرسون عوضاً عن فلّاحين ‫رعاع لم يحملوا رماحاً في حياتهم يوماً 99 00:10:02,484 --> 00:10:05,487 ‫- وإذا تمرّد الشماليون؟ ‫- سأسحقهم 100 00:10:05,696 --> 00:10:09,908 ‫وأضع يدي على (وينترفيل) وأعيّن ‫شخصاً وفياً للمملكة كحاكم للشمال 101 00:10:10,200 --> 00:10:11,577 ‫العم (كيفن) ربما 102 00:10:11,702 --> 00:10:15,330 ‫وهؤلاء الجنود الشماليون العشرة آلاف ‫هل سيقاتلون لأجلك أو لأجل سيدهم؟ 103 00:10:15,497 --> 00:10:19,585 ‫- لأجلي، إنني ملكهم ‫- لكنك غزوت وطنهم 104 00:10:19,710 --> 00:10:22,337 ‫- طلبت منهم قتل إخوتهم ‫- لم أطلب ذلك 105 00:10:22,463 --> 00:10:27,426 ‫لا يمكن ضبط الشمال، ليس بواسطة ‫شخص غريب، المنطقة كبيرة وبرّية جداً 106 00:10:27,551 --> 00:10:31,430 ‫وعندما يحلّ الشتاء، لن تستطيع الآلهة ‫السبعة إنقاذك وإنقاذ جيشك الملكي 107 00:10:31,722 --> 00:10:34,308 ‫يعرف الملك الذكي متى يوفّر قوّته 108 00:10:36,101 --> 00:10:38,896 ‫ومتى يدمّر أعداءه 109 00:10:39,646 --> 00:10:43,400 ‫توافقينني الرأي إذاً؟ آل (ستارك) أعداء لنا 110 00:10:45,903 --> 00:10:49,823 ‫كلّ الأشخاص من خارج سلالتنا هم أعداءنا 111 00:10:52,743 --> 00:10:55,954 ‫- كفى أيتها الشابة، تناولي طعامك ‫- إنني أتمرّن 112 00:10:56,080 --> 00:10:58,415 ‫- علامَ تتمرنين؟ ‫- على الأمير 113 00:10:58,624 --> 00:11:02,378 ‫- (آريا ستارك)! ‫- إنه كاذب وجبان، قتل صديقي 114 00:11:02,503 --> 00:11:06,298 ‫- قتل (هاوند) صديقك ‫- يفعل (هاوند) ما يأمره به الأمير 115 00:11:06,465 --> 00:11:08,759 ‫- إنك غبية ‫- إنك كاذبة ولو قلت الحقيقة 116 00:11:08,926 --> 00:11:11,053 ‫- لكان (مايكا) حياً الآن ‫- كفى 117 00:11:14,390 --> 00:11:17,685 ‫- ماذا يجري هنا؟ ‫- تفضّل (آريا) التصرّف بوحشية 118 00:11:17,810 --> 00:11:22,147 ‫- عوضاً عن التصرّف كسيدة ‫- اذهبي إلى غرفتك، سنتكلّم لاحقاً 119 00:11:30,239 --> 00:11:32,282 ‫هذه لك، حبيبتي 120 00:11:41,625 --> 00:11:44,753 ‫يصنع صانع الدمى نفسه ‫ألعاب الأميرة (مارسيلا) كلّها 121 00:11:47,381 --> 00:11:52,177 ‫- ألا تروقك؟ ‫- لم ألعب بالدمى منذ سن الثامنة 122 00:11:53,595 --> 00:11:56,140 ‫- أيمكنني الاستئذان؟ ‫- بالكاد تناولت الطعام 123 00:11:57,808 --> 00:12:00,310 ‫لا بأس، اذهبي 124 00:12:09,528 --> 00:12:11,947 ‫خوض الحرب أسهل من التعامل من ابنتيّ 125 00:12:17,453 --> 00:12:20,956 ‫- اذهب ‫- (آريا)، افتحي الباب 126 00:12:31,091 --> 00:12:32,760 ‫أيمكنني الدخول؟ 127 00:12:39,725 --> 00:12:42,061 ‫- سيف مَن هو ذاك؟ ‫- إنه سيفي 128 00:12:42,311 --> 00:12:44,104 ‫أعطيني إياه 129 00:12:51,153 --> 00:12:53,739 ‫أعرف علامة صانعه، هذا من عمل (ميكن) 130 00:12:56,200 --> 00:12:58,577 ‫من أين أتيت به؟ 131 00:13:01,789 --> 00:13:03,791 ‫ليس لعبة 132 00:13:05,793 --> 00:13:08,712 ‫- يجب ألّا تلعب السيدات بالسيوف ‫- لم أكن ألعب 133 00:13:09,004 --> 00:13:12,591 ‫- ولا أريد أن أكون سيدة ‫- تعالي هنا 134 00:13:18,681 --> 00:13:22,142 ‫- ماذا تريدين من هذا الآن؟ ‫- اسمه (إبرة) 135 00:13:24,061 --> 00:13:26,397 ‫سيف يحمل اسماً 136 00:13:26,605 --> 00:13:30,067 ‫ومن كنت تأملين أن تخزي ‫بالـ(إبرة)؟ شقيقتك؟ 137 00:13:31,276 --> 00:13:35,698 ‫- ماذا تعرفين عن المبارزة بالسيف؟ ‫- أخز الخصم بالطرف الحاد 138 00:13:36,865 --> 00:13:38,992 ‫هذا هو جوهر الأمر 139 00:13:41,495 --> 00:13:43,580 ‫كنت أحاول التعلّم 140 00:13:45,749 --> 00:13:48,752 ‫طلبت من (مايكا) التمرّن معي 141 00:13:50,003 --> 00:13:53,549 ‫طلبت منه ذلك، كانت غلطتي 142 00:13:53,924 --> 00:13:59,013 ‫لا، أيتها الفتاة اللطيفة ‫لا، لا، لم تقتلي ابن الجزّار 143 00:14:00,556 --> 00:14:07,146 ‫أكرههم، أكرههم جميعاً، (هاوند) ‫الملكة والملك و(جوفري) و(سانسا) 144 00:14:07,312 --> 00:14:10,899 ‫استُدعيت (سانسا) أمام الملك والملكة 145 00:14:11,025 --> 00:14:13,652 ‫وطُلب منها أن تنعت الأمير بالكاذب 146 00:14:13,819 --> 00:14:18,157 ‫- وأنا أيضاً، إنه كاذب ‫- صمتاً حبيبتي، أصغي إليّ 147 00:14:19,908 --> 00:14:23,203 ‫ستتزوّج (سانسا) بـ(جوفري) ذات يوم 148 00:14:23,370 --> 00:14:28,250 ‫لا يمكنها أن تخونه، يجب أن ‫تسانده حتى عندما يكون مخطئاً 149 00:14:29,001 --> 00:14:32,504 ‫لكن كيف يمكنك تركها تتزوّج شخص مثله؟ 150 00:14:37,593 --> 00:14:43,349 ‫انظري إليّ، إنك من آل (ستارك) ‫من (وينترفيل)، تعرفين كلماتنا 151 00:14:45,726 --> 00:14:47,519 ‫"الشتاء آتٍ" 152 00:14:48,228 --> 00:14:52,441 ‫وُلدت في الصيف الطويل ‫لم تعرفي شيئاً آخر يوماً 153 00:14:52,566 --> 00:14:57,821 ‫لكن الشتاء آتٍ الآن فعلاً ‫وعلينا حماية أنفسنا في الشتاء 154 00:14:58,447 --> 00:15:02,242 ‫وعلى أحدنا الاعتناء بالآخر ‫(سانسا) شقيقتك 155 00:15:03,619 --> 00:15:07,915 ‫لا أكرهها، ليس فعلاً 156 00:15:09,249 --> 00:15:13,337 ‫لا أريد أن أخيفك، لكنني ‫لن أكذب عليك أيضاً 157 00:15:13,587 --> 00:15:19,385 ‫أتينا إلى مكان خطر، لا يمكن ‫أن ندع حرباً تندلع في صفوفنا 158 00:15:23,138 --> 00:15:26,183 ‫هيا الآن، إنه لك 159 00:15:29,061 --> 00:15:33,440 ‫- يمكنني الاحتفاظ به؟ ‫- حاولي ألّا تطعني شقيقتك به 160 00:15:42,491 --> 00:15:46,495 ‫إذا أردت اقتناء سيف ‫يستحسن أن تجيدي استعماله 161 00:15:54,334 --> 00:15:58,130 ‫لا تصغِ إليه، الغربان كاذبة 162 00:16:00,382 --> 00:16:04,011 ‫- أعرف قصّة عن غراب ‫- أكره قصصك 163 00:16:04,303 --> 00:16:08,015 ‫أعرف قصّة عن فتى يكره القصص 164 00:16:08,639 --> 00:16:13,144 ‫يمكنني إخبارك عن سير "(دانكن) الطويل" ‫لطالما كانت قصصه هي المفضّلة لديك 165 00:16:13,269 --> 00:16:15,688 ‫لم تكن المفضّلة لديّ 166 00:16:15,938 --> 00:16:18,691 ‫كانت القصص المخيفة هي المفضّلة لديّ 167 00:16:19,692 --> 00:16:23,905 ‫يا ابن الصيف اللطيف، ماذا تعرف عن الخوف؟ 168 00:16:24,947 --> 00:16:29,911 ‫الخوف هو للشتاء، عندما ‫يتساقط الثلج على عمق مئة قدم 169 00:16:30,411 --> 00:16:34,916 ‫الخوف هو للّيل الطويل ‫عندما تختبئ الشمس لأعوام 170 00:16:35,083 --> 00:16:40,254 ‫ويولد الأولاد ويعيشون ويموتون في الظلمة 171 00:16:40,797 --> 00:16:46,969 ‫هذا هو وقت الخوف يا مولاي الصغير ‫عندما تتنقّل (الكائنات البيضاء) في الغابة 172 00:16:48,554 --> 00:16:53,893 ‫قبل آلاف السنين، كانت ‫ثمّة ليلة دامت جيلاً كاملاً 173 00:16:54,018 --> 00:16:58,981 ‫تجمد الملوك حتى الموت في قصورهم ‫وكذلك الرعيان في أكواخهم 174 00:16:59,190 --> 00:17:03,736 ‫وخنقت الأمهات أطفالهن ‫كي لا يرينهم يتضوّرون جوعاً 175 00:17:03,861 --> 00:17:08,241 ‫وانتحبن وشعرن بالدموع تتجمد على وجناتهن 176 00:17:09,075 --> 00:17:11,953 ‫أهذا هو نوع القصص الذي يروقك إذاً؟ 177 00:17:15,248 --> 00:17:19,711 ‫في تلك الظلمة ‫أتت (الكائنات البيضاء) للمرة الأولى 178 00:17:19,919 --> 00:17:24,674 ‫اكتسحت المدن والممالك ‫وهي تمتطي جيادها النافقة 179 00:17:24,799 --> 00:17:29,095 ‫وتصطاد بالعناكب الشاحبة الكبيرة كالكلاب 180 00:17:33,683 --> 00:17:37,645 ‫- ماذا تقولين له الآن؟ ‫- ما يريد اللورد الصغير سماعه 181 00:17:37,770 --> 00:17:39,814 ‫تناولي عشاءك، أريد تمضية بعض الوقت معه 182 00:17:51,993 --> 00:17:57,123 ‫ذات مرة أخبرتني أن السماء زرقاء لأننا ‫نعيش داخل عين عملاق أزرق العينين 183 00:17:57,248 --> 00:18:00,376 ‫- يدعى (ماكومبر) ‫- ربما 184 00:18:03,004 --> 00:18:05,131 ‫كيف تشعر؟ 185 00:18:09,177 --> 00:18:11,888 ‫ما زلت لا تذكر شيئاً؟ 186 00:18:13,014 --> 00:18:18,394 ‫(بران)، رأيتك تتسلّق ألف مرة ‫في الريح، في المطر 187 00:18:19,103 --> 00:18:23,566 ‫- ألف مرة، لم تقع يوماً ‫- لكنني وقعت 188 00:18:26,778 --> 00:18:31,824 ‫هذا صحيح، أليس كذلك؟ ‫ما يقوله الشافي (لووين) بشأن ساقيّ 189 00:18:40,083 --> 00:18:42,251 ‫أفضّل الموت 190 00:18:42,960 --> 00:18:46,672 ‫- لا تقل ذلك يوماً ‫- أفضّل الموت 191 00:18:58,142 --> 00:19:02,021 ‫أصبح عدد الأشخاص أقلّ هنا ‫سيدتي، لكنه لا يزال كبيراً 192 00:19:02,522 --> 00:19:05,316 ‫انقضت تسعة أعوام مذ ‫وطئت قدمي أرض العاصمة 193 00:19:05,441 --> 00:19:08,569 ‫ولم يكن أحد يعرف هويتي ‫عندما أتيت في المرة الأخيرة أيضاً 194 00:19:11,989 --> 00:19:13,825 ‫سيدتي 195 00:19:14,700 --> 00:19:17,954 ‫أهلاً بك في (مقر الملك)، لايدي (ستارك) ‫أتمانعين اللحاق بنا؟ 196 00:19:18,079 --> 00:19:19,872 ‫نعم، لم نقترف أيّ سوء 197 00:19:19,997 --> 00:19:21,999 ‫لدينا تعليمات بمواكبتك إلى المدينة 198 00:19:22,125 --> 00:19:28,047 ‫- تعليمات؟ أجهل هوية مصدرها لكن... ‫- اتبعيني، لايدي (ستارك) 199 00:19:39,350 --> 00:19:43,396 ‫(كات)، اذهبا، اصعدا إلى الطابق الأعلى 200 00:19:46,399 --> 00:19:52,989 ‫أيها النذل الحقير، تظنني ساقطة ‫رخيصة يمكنك جرّها إلى... 201 00:19:59,120 --> 00:20:03,374 ‫لم أقصد التقليل من احترامك ‫أنت من بين الناس جميعاً 202 00:20:03,499 --> 00:20:05,835 ‫كيف تجرؤ على اقتيادي إلى هنا؟ 203 00:20:05,960 --> 00:20:08,421 ‫- هل فقدت عقلك؟ ‫- لا، لن يبحث أحد عنك هنا 204 00:20:08,546 --> 00:20:13,092 ‫أليس هذا ما أردته؟ آسف فعلاً بشأن المكان 205 00:20:13,718 --> 00:20:16,304 ‫كيف عرفت أنني قادمة إلى (مقر الملك)؟ 206 00:20:17,013 --> 00:20:19,348 ‫أخبرني صديق عزيز 207 00:20:20,641 --> 00:20:23,478 ‫- لايدي (ستارك) ‫- لورد (فاريس) 208 00:20:23,728 --> 00:20:28,524 ‫إنها نعمة أن أراك مجدداً بعد أعوام عديدة ‫يا ليديك المسكينتين 209 00:20:31,402 --> 00:20:35,615 ‫- كيف علمت بمجيئي؟ ‫- المعرفة هي مهنتي، سيدتي 210 00:20:37,450 --> 00:20:40,328 ‫هل جلبت الخنجر معك؟ 211 00:20:41,496 --> 00:20:49,337 ‫"عصافيري الصغيرة" في كلّ مكان حتى ‫في الشمال تهمس لي بالقصص الأغرب 212 00:20:55,343 --> 00:20:59,597 ‫- فولاذ فاليرياني ‫- أتعرف لمن يعود هذا الخنجر؟ 213 00:21:01,265 --> 00:21:04,018 ‫عليّ الإقرار بأنني لا أعلم 214 00:21:04,852 --> 00:21:11,526 ‫حسناً، حسناً، هذا يوم تاريخيّ ‫ثمّة أمر أعرفه ولا تعرفه أنت 215 00:21:14,028 --> 00:21:17,865 ‫ثمّة خنجر واحد مماثل ‫في (الممالك السبع) كلّها 216 00:21:19,534 --> 00:21:22,203 ‫- إنه خنجري ‫- خنجرك؟ 217 00:21:22,370 --> 00:21:26,457 ‫كان كذلك على الأقل حتى الدورة ‫الأخيرة على شرف الأمير (جوفري) 218 00:21:27,291 --> 00:21:30,837 ‫راهنت على سير (جايمي) في لعبة ‫المثاقفة كما يفعل أيّ رجل عاقل 219 00:21:31,003 --> 00:21:36,259 ‫خسرت هذا الخنجر عندما ‫هزمه (فارس الأزهار) 220 00:21:36,467 --> 00:21:42,265 ‫- لصالح من؟ ‫- (تيريان لانيستر) القزم 221 00:21:50,690 --> 00:21:53,025 ‫كنت ستموت لو كان هذا سيفاً حقيقياً 222 00:21:54,152 --> 00:21:59,031 ‫نشأ لورد (سنو) في قصر ‫وكان يبصق على أمثالكم 223 00:22:00,158 --> 00:22:05,246 ‫(بيب)، أتظن أن ابن (ند ستارك) ‫غير الشرعي ينزف مثلنا؟ 224 00:22:13,671 --> 00:22:15,048 ‫التالي! 225 00:22:25,975 --> 00:22:27,351 ‫التالي! 226 00:22:40,740 --> 00:22:44,827 ‫أيها اللورد (سنو)، تبدو ‫كأنك الشخص الأكثر جدوى هنا 227 00:22:46,120 --> 00:22:50,374 ‫اذهبوا للاغتسال، هذا كلّ ما ‫يمكنني تحمّله في يوم واحد 228 00:22:50,833 --> 00:22:54,879 ‫- إنه رجل فاتن ‫- لا أريده أن يكون فاتناً 229 00:22:55,171 --> 00:23:00,301 ‫أريده أن يحوّل هذه الزمرة من اللصوص ‫والهاربين إلى رجال من (الحرس الليلي) 230 00:23:00,802 --> 00:23:04,722 ‫- وكيف يسير ذلك، أيها القائد؟ ‫- ببطء 231 00:23:07,475 --> 00:23:11,062 ‫أتى غراب أسود ناقلاً خبر لابن (ند ستارك) 232 00:23:15,024 --> 00:23:18,653 ‫- أهو خبر سارّ أم سيء؟ ‫- الاثنان معاً 233 00:23:20,196 --> 00:23:22,156 ‫لورد (ستارك) 234 00:23:23,741 --> 00:23:26,452 ‫أردت إعطاءك هذه قبل قليل 235 00:23:28,538 --> 00:23:30,832 ‫أنسى كثيراً هذه الأيام 236 00:23:32,333 --> 00:23:35,211 ‫أتى غراب أسود من (وينترفيل) هذا الصباح 237 00:23:46,180 --> 00:23:48,391 ‫خبر سارّ؟ 238 00:23:51,769 --> 00:23:54,480 ‫ربما تود أن تشارك زوجتك الأمر؟ 239 00:23:56,816 --> 00:24:00,027 ‫- زوجتي في (وينترفيل) ‫- حقاً؟ 240 00:24:12,665 --> 00:24:15,168 ‫خلت أن هذا هو المكان الأكثر أماناً لها 241 00:24:15,460 --> 00:24:18,254 ‫إنه أحد الأماكن الكثيرة التي أملكها 242 00:24:20,089 --> 00:24:24,385 ‫إنك رجل ظريف، ظريف جداً 243 00:24:25,762 --> 00:24:27,138 ‫(ند) 244 00:24:34,645 --> 00:24:39,692 ‫آل (ستارك)، طباع حادة وعقول متبلّدة 245 00:24:44,447 --> 00:24:46,699 ‫كسرت أنفي، أيها اللقيط 246 00:24:55,124 --> 00:24:56,834 ‫أصبح شكله أفضل 247 00:24:59,837 --> 00:25:02,382 ‫إذا رميناك عن الجدار، أتساءل كم ‫من الوقت سيتطلّب اصطدامك بالأرض 248 00:25:02,428 --> 00:25:04,596 ‫أتساءل إذا كانوا سيجدونك ‫قبل أن تفعل الذئاب 249 00:25:09,347 --> 00:25:11,307 ‫إلامَ تنظر يا شبه الرجل؟ 250 00:25:12,266 --> 00:25:14,435 ‫أنظر إليك 251 00:25:15,061 --> 00:25:19,399 ‫نعم، وجهك مثير للاهتمام 252 00:25:21,442 --> 00:25:25,113 ‫وجوهكم مميّزة جداً جميعاً 253 00:25:25,947 --> 00:25:28,074 ‫ولمَ تبالي بوجوهنا؟ 254 00:25:28,241 --> 00:25:33,204 ‫أظنها ستبدو رائعة وهي تزيّن ‫الرزّات في (مقر الملك) 255 00:25:33,746 --> 00:25:36,749 ‫ربما سأراسل شقيقتي الملكة بشأن ذلك 256 00:25:39,085 --> 00:25:41,379 ‫سنتحدث لاحقاً، لورد (سنو) 257 00:25:47,427 --> 00:25:52,932 ‫كان الجميع يعرفون ماهية هذا المكان ‫ولم يخبرني أحد سواك بذلك 258 00:25:53,766 --> 00:25:57,520 ‫كان والدي يعلم وتركني ‫لأتعفّن عند (الجدار) 259 00:25:58,062 --> 00:26:03,192 ‫والد (غران) تركه أيضاً خارج بيت مزرعة ‫عندما كان في الثالثة من عمره 260 00:26:03,943 --> 00:26:07,321 ‫ضُبط (بيب) وهو يسرق قالباً من الجبنة 261 00:26:07,613 --> 00:26:10,742 ‫لم تكن شقيقته الصغرى قد ‫تناولت الطعام لثلاثة أيام 262 00:26:11,451 --> 00:26:14,245 ‫مُنح خياراً: يده اليمنى أو (الجدار) 263 00:26:14,454 --> 00:26:18,207 ‫سألت القائد المسؤول عنهم، قصص مذهلة 264 00:26:18,332 --> 00:26:20,293 ‫يكرهونني لأنني أفضل منهم 265 00:26:20,418 --> 00:26:24,756 ‫لحسن الحظ أن أياً منهم لم يمرّنه ‫خبير قتال كالسير (رودريك) 266 00:26:24,881 --> 00:26:29,093 ‫لا أتخيّل أن أياً منهم حمل سيفاً ‫حقيقياً قبل مجيئهم إلى هنا يوماً 267 00:26:35,183 --> 00:26:39,479 ‫شقيقك (بران) استعاد وعيه 268 00:26:41,731 --> 00:26:45,818 ‫سيُعتبر مجرد الاقتراح بأن شقيق ‫الملكة حاول قتل ابنك خيانة 269 00:26:45,943 --> 00:26:50,198 ‫- لدينا إثبات، لدينا الخنجر ‫- وسيقول لورد (تيريان) إنه سُرق منه 270 00:26:50,323 --> 00:26:54,494 ‫الرجل الوحيد الذي يمكنه أن يقول ‫غير ذلك اقتلع ذئب ابنك حلقه 271 00:26:55,203 --> 00:26:58,498 ‫وعد (بيتر) بمساعدتنا في معرفة الحقيقة 272 00:26:59,207 --> 00:27:03,544 ‫إنه بمثابة شقيق أصغر لي، (ند) ‫لن يخون ثقتي يوماً 273 00:27:03,669 --> 00:27:06,214 ‫سأحاول إبقاءك حياً لأجلها 274 00:27:06,339 --> 00:27:10,843 ‫أقرّ بأنها مهمة جنونية لكنني لم ‫أستطع رفض طلب لزوجتك يوماً 275 00:27:10,968 --> 00:27:16,682 ‫- لن أنسى هذا، إنك صديق حقيقي ‫- لا تخبري أحداً 276 00:27:16,808 --> 00:27:19,435 ‫يجب أن أحافظ على سمعتي 277 00:27:22,355 --> 00:27:24,607 ‫- كيف يمكنك أن تكون بهذا الغباء؟ ‫- اهدأي 278 00:27:24,732 --> 00:27:29,362 ‫- إنه ولد في العاشرة، ماذا دهاك؟ ‫- كنت أفكّر فينا 279 00:27:29,529 --> 00:27:32,281 ‫فات الأوان لتتذمّري بشأن ذلك الآن 280 00:27:32,448 --> 00:27:34,075 ‫- بمَ أخبرهم الفتى؟ ‫- لا شيء 281 00:27:34,200 --> 00:27:35,952 ‫لم يقل شيئاً، لا يذكر شيئاً 282 00:27:36,369 --> 00:27:39,622 ‫- لمَ ترغين وتزبدين إذاً؟ ‫- ماذا إذا استعاد ذاكرته؟ 283 00:27:40,289 --> 00:27:42,834 ‫- إذا أخبر والده بما رأى... ‫- سنقول إنه يكذب 284 00:27:43,000 --> 00:27:45,545 ‫سنقول إنه كان يحلم، سنقول ما يحلو لنا 285 00:27:45,712 --> 00:27:48,923 ‫- يمكننا أن نفوق فتى صغيراً ذكاء ‫- وزوجي؟ 286 00:27:49,090 --> 00:27:51,592 ‫سأعلن الحرب عليه إذا لزم الأمر 287 00:27:51,759 --> 00:27:55,763 ‫يمكنهم كتابة قصّة شعرية عنا ‫"الحرب لأجل مهبل (سيرسي)" 288 00:28:01,185 --> 00:28:03,354 ‫- دعني ‫- لن أفعل يوماً 289 00:28:03,521 --> 00:28:07,525 ‫- دعني ‫- لن يتكلّم الولد 290 00:28:07,817 --> 00:28:09,986 ‫وسأقتله إذا فعل 291 00:28:10,111 --> 00:28:17,535 ‫هو و(ند ستارك) والملك والجميع حتى ‫لا يبقى سوانا أنا وأنت في العالم 292 00:28:29,297 --> 00:28:32,717 ‫- ليتني أستطيع رؤية الفتاتين ‫- هذا خطر جداً 293 00:28:32,842 --> 00:28:36,637 ‫- للحظة فحسب ‫- قبل أن نعرف من هم أعداؤنا... 294 00:28:36,763 --> 00:28:40,683 ‫أعلم أنهم الفاعلون (ند)، آل (لانيستر) ‫أعرف ذلك في قرارة نفسي 295 00:28:40,850 --> 00:28:43,603 ‫حتى إذا كان (ليتل فينغر) محقاً 296 00:28:44,729 --> 00:28:48,524 ‫- لا يمكنني فعل شيء بدون إثبات ‫- وإذا وجدت إثباتاً؟ 297 00:28:49,400 --> 00:28:51,611 ‫سأقدّمه لـ(روبرت) 298 00:28:52,320 --> 00:28:54,781 ‫وآمل أن يكون لا يزال الرجل الذي عرفته 299 00:28:56,115 --> 00:28:58,659 ‫انتبهي لنفسك على الطريق، اتفقنا؟ 300 00:28:59,577 --> 00:29:02,830 ‫- طباعك الحادة تشكل خطراً! ‫- طباعي؟ 301 00:29:03,331 --> 00:29:07,418 ‫أيتها الآلهة، كدت تقتل ‫(ليتل فينغر) المسكين أمس 302 00:29:12,131 --> 00:29:16,094 ‫- ما زال يحبّك ‫- حقاً؟ 303 00:29:35,154 --> 00:29:37,031 ‫اذهبي الآن 304 00:30:08,399 --> 00:30:15,281 ‫نعم، مضى وقت طويل، لكنني ‫ما زلت أتذكّر كلّ وجه 305 00:30:16,991 --> 00:30:23,122 ‫- أتذكر ضحيتك الأولى؟ ‫- طبعاً، جلالتك 306 00:30:23,873 --> 00:30:29,336 ‫- من كان؟ ‫- (دوشاروشي)، لم أحفظ اسمه يوماً 307 00:30:31,255 --> 00:30:34,467 ‫- كيف قتلته؟ ‫- حربة في القلب 308 00:30:35,092 --> 00:30:38,971 ‫ميتة سريعة، إنك محظوظ 309 00:30:40,347 --> 00:30:45,144 ‫كان قتالي الأول مع الفتى (تارلي) ‫في معركة قصر (سامرهول) الصيفي 310 00:30:45,853 --> 00:30:50,107 ‫أصيب جوادي بسهم فكنت أشقّ ‫طريقي بصعوبة في الوحل 311 00:30:51,567 --> 00:30:56,822 ‫أتى راكضاً نحوي، هذا الشاب ‫النحيل طويل القامة 312 00:30:57,198 --> 00:31:01,410 ‫وهو يظن أن بإمكانه إنهاء التمرّد ‫بحركة واحدة من سيفه 313 00:31:02,953 --> 00:31:07,541 ‫ضربته بمطرقة، بحق الآلهة ‫كم كنت قوياً عندها 314 00:31:07,708 --> 00:31:13,798 ‫سحقت درع صدره ‫وكسرت أضلعه كلّها على الأغلب 315 00:31:14,381 --> 00:31:22,306 ‫وقفت فوقه والمطرقة في الهواء ‫قبل أن أنزلها صرخ "مهلاً، مهلاً" 316 00:31:29,188 --> 00:31:32,983 ‫لا يخبرونك يوماً كيف ‫أنهم يتغوطون في سراويلهم 317 00:31:34,485 --> 00:31:37,780 ‫لا يذكرون ذاك الجزء في الأغاني قط! 318 00:31:39,782 --> 00:31:41,867 ‫فتى غبي 319 00:31:43,536 --> 00:31:47,832 ‫يجثو آل (تارلي) الآن كما يفعل الآخرون 320 00:31:49,166 --> 00:31:53,087 ‫كان بإمكانه التباطؤ مع الأذكياء ‫بعيداً عن جبهة القتال 321 00:31:53,212 --> 00:32:00,511 ‫وكانت زوجته ستجعله بائساً اليوم ‫وأبناؤه سيكونون جاحدين 322 00:32:00,636 --> 00:32:05,266 ‫وكان سيستيقظ ثلاث مرات ‫كلّ ليلة للتبوّل في وعاء، نبيذ 323 00:32:09,061 --> 00:32:14,066 ‫(لانسيل)، بحق الآلهة يا له من اسم سخيف 324 00:32:14,900 --> 00:32:22,533 ‫(لانسيل لانيستر)، من أطلق ‫ذاك الاسم عليك؟ غبي متلعثم؟ 325 00:32:25,661 --> 00:32:30,249 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- إنها فارغة، جلالتك 326 00:32:30,374 --> 00:32:32,751 ‫- ماذا تعني بقولك إنك فارغة؟ ‫- نفد النبيذ 327 00:32:32,877 --> 00:32:35,087 ‫أهذا ما تعنيه كلمة "فارغة"؟ 328 00:32:36,505 --> 00:32:39,508 ‫اجلب المزيد إذاً 329 00:32:43,053 --> 00:32:47,975 ‫قل لقريبك أن يأتي إلى هنا ‫يا "قاتل الملك" تعال هنا 330 00:32:55,733 --> 00:32:58,777 ‫إنني محاط بآل (لانيستر) 331 00:32:59,236 --> 00:33:05,993 ‫كلّما أغمضت عينيّ، أرى شعورهم ‫الشقراء ووجوههم المعتدّة الراضية 332 00:33:07,119 --> 00:33:12,541 ‫يفسد هذا كبرياءك حتماً ‫أن تقف هناك كخفير عظيم 333 00:33:13,709 --> 00:33:17,546 ‫(جايمي لانيستر)، ابن الطاغية العظيم 334 00:33:18,756 --> 00:33:23,803 ‫مرغم على حراسة الباب فيما ملكك ‫يأكل ويشرب ويتغوط ويمارس الجنس 335 00:33:26,263 --> 00:33:29,809 ‫هيا الآن، نروي قصص الحرب 336 00:33:31,227 --> 00:33:34,855 ‫من كان الشخص الأول الذي قتلته؟ ‫ناهيك عن الرجال المسنين 337 00:33:36,273 --> 00:33:38,776 ‫أحد الخارجين عن القانون في الأخوية 338 00:33:39,193 --> 00:33:44,573 ‫كنت هناك ذاك اليوم، كنت حامل ‫دروع، كان عمرك 16 عاماً 339 00:33:44,824 --> 00:33:49,411 ‫قتلت (سايمون توين) بضربة قوية ‫إنها الحركة الأفضل التي رأيتها يوماً 340 00:33:50,496 --> 00:33:54,708 ‫وقت قتال جيد لكنه كان ‫يفتقر إلى القدرة على الاحتمال 341 00:33:54,834 --> 00:34:01,507 ‫- هل قال كلمات أخيرة ذلك الخارج عن القانون؟ ‫- قطعت رأسه لذا لم يفعل 342 00:34:02,216 --> 00:34:08,514 ‫ماذا عن (آرياس ترغاريان)؟ ماذا قال ‫(الملك المجنون) عندما طعنته في ظهره؟ 343 00:34:09,140 --> 00:34:16,564 ‫لم أسلك يوماً، هل نعتك بالخائن؟ ‫هل توسّل إليك لإرجاء الإعدام؟ 344 00:34:18,566 --> 00:34:24,196 ‫قال الأمر ذاته الذي كان يقوله ‫لساعات، "احرقهم جميعاً" 345 00:34:30,017 --> 00:34:32,853 ‫إذا كان هذا كلّ شيء، جلالتك 346 00:35:04,487 --> 00:35:08,741 ‫- هل يشتري الـ(دوثراكي) عبيدهم؟ ‫- لا يؤمن الـ(دوثراكي) بالمال 347 00:35:09,074 --> 00:35:12,244 ‫- قُدّم معظم عبيدهم لهم كهدية ‫- ممّن؟ 348 00:35:12,661 --> 00:35:18,209 ‫إذا كنت تحكمين مدينة ورأيت جحافلهم ‫تقترب لديك خياران، دفع الجزية أو القتال 349 00:35:18,501 --> 00:35:20,503 ‫إنه خيار سهل للجميع 350 00:35:21,587 --> 00:35:23,923 ‫أحياناً، ليس هذا كافياً طبعاً 351 00:35:24,048 --> 00:35:27,551 ‫قد يشعر قائد العشيرة بالإهانة ‫بسبب عدد العبيد الذي يُقدّم إليه 352 00:35:27,676 --> 00:35:30,095 ‫قد يظن أن الرجال ضعفاء جداً ‫أو النساء قبيحات جداً 353 00:35:30,221 --> 00:35:34,683 ‫أحياناً يقرر قائد أن فرسانه لم يحظوا ‫بمعركة جيدة لأشهر ويحتاجون إلى تمرين 354 00:35:39,647 --> 00:35:41,732 ‫قل لهم أن يتوقّفوا جميعاً 355 00:35:41,899 --> 00:35:44,985 ‫تريدين أن تتوقّف العشيرة ‫كلّها؟ لِكم من الوقت؟ 356 00:35:46,529 --> 00:35:49,073 ‫حتى آمرهم بالعكس 357 00:35:49,782 --> 00:35:55,913 ‫- تتعلّمين التكلّم كملكة ‫- ليس كملكة بل كزوجة قائد 358 00:36:33,284 --> 00:36:37,913 ‫كيف تجرؤين؟ تصدرين أوامر إليّ؟ إليّ؟ 359 00:36:40,249 --> 00:36:43,794 ‫لا تأمرين التنين ‫إنني سيد (الممالك السبع) 360 00:36:43,961 --> 00:36:48,632 ‫لا أتلقّى الأوامر من همجيين ‫أو من ساقطاتهم، أتسمعينني؟ 361 00:36:54,972 --> 00:36:57,057 ‫- يسألك (راكارو) "أتريدين قتله؟" ‫- لا 362 00:37:01,729 --> 00:37:04,440 ‫يقول (راكارو) إن عليك ‫قطع أذنه لتعليمه الاحترام 363 00:37:04,565 --> 00:37:07,026 ‫رجاء، رجاء، لا تؤذه 364 00:37:11,572 --> 00:37:15,659 ‫قولي له إنني لا أريد أن يصاب شقيقي بأذى 365 00:37:28,005 --> 00:37:31,175 ‫اقتلهم، كلاب الـ(دوثراكي) 366 00:37:37,223 --> 00:37:39,558 ‫إنني ملكك 367 00:37:40,976 --> 00:37:43,854 ‫هل نعود إلى مخيّم العشيرة ‫يا زوجة القائد؟ 368 00:38:06,627 --> 00:38:09,505 ‫أنت ستسير 369 00:40:39,238 --> 00:40:43,534 ‫أردت أن أكون هنا عندما تراه للمرة الأولى 370 00:40:51,792 --> 00:40:55,004 ‫- سأغادر هذا الصباح ‫- سترحل؟ 371 00:40:56,046 --> 00:40:59,091 ‫إنني قائد الجوّالة 372 00:41:01,343 --> 00:41:04,388 ‫- وردتنا بلاغات مزعجة ‫- أيّ نوع من البلاغات؟ 373 00:41:04,638 --> 00:41:10,102 ‫- من النوع الذي لا أريد تصديقه ‫- إنني جاهز، لن أخذلك 374 00:41:10,895 --> 00:41:16,358 ‫لن تذهب، لست جوّالاً (جون) 375 00:41:17,026 --> 00:41:19,612 ‫- لكنني أفضل من أيّ... ‫- لست أفضل من أحد 376 00:41:24,867 --> 00:41:30,247 ‫هنا، ينال الرجل ما يستحق عندما يستحق 377 00:41:35,628 --> 00:41:38,005 ‫سنتكلّم عند عودتي 378 00:41:52,812 --> 00:41:55,731 ‫- خصيتا دب ‫- إنك تمزح 379 00:41:55,898 --> 00:42:01,987 ‫ودماغه وأمعاؤه ورئتاه وقلبه ‫كلّها مقلية في دهنه 380 00:42:02,112 --> 00:42:06,742 ‫عندما تكون على بُعد مئة ميل شمال (الجدار) ‫وتناولت وجبتك الأخيرة قبل أسبوع 381 00:42:06,867 --> 00:42:08,577 ‫لا تترك شيئاً للذئاب 382 00:42:08,994 --> 00:42:12,873 ‫- وما هو مذاق خصيتيّ الدبّ؟ ‫- إنهما قاسيتان قليلاً 383 00:42:16,210 --> 00:42:19,672 ‫وماذا عنك مولاي؟ ما هو الشيء ‫الأغرب الذي أكلته يوماً؟ 384 00:42:20,297 --> 00:42:22,842 ‫هل تُحتسب الفتيات الدورنيات؟ 385 00:42:26,011 --> 00:42:33,519 ‫تجوبون (الممالك السبع) وتوقفون النشالين ‫ولصوص الجياد وتطوّعونهم هنا؟ 386 00:42:33,644 --> 00:42:37,690 ‫نعم، لكن الجميع لم يقترفوا سيئات 387 00:42:38,315 --> 00:42:41,402 ‫بعضهم مجرد فتيان فقراء ‫يبحثون عن مصدر غذاء مستقرّ 388 00:42:41,527 --> 00:42:44,363 ‫بعضهم رجال بورنيون من أسر ‫عريقة يبحثون عن المجد 389 00:42:44,488 --> 00:42:46,699 ‫لديهم فرصة أفضل لإيجاد الغذاء ‫من إيجاد المجد 390 00:42:49,034 --> 00:42:51,203 ‫(الحرس الليلي) مجرّد دعابة فحسب، صحيح؟ 391 00:42:52,413 --> 00:42:57,084 ‫أهذا ما نحن عليه، (لانيستر)؟ ‫جيش من المهرّجين يرتدون اللون الأسود؟ 392 00:42:57,209 --> 00:42:58,794 ‫ليس لديك ما يكفي من الرجال ليكوّنوا جيشاً 393 00:42:58,919 --> 00:43:01,922 ‫وباستثناء (يورين) هنا، ليس ‫أيّ منكم ظريفاً بشكل مميّز 394 00:43:03,090 --> 00:43:07,344 ‫آمل أننا زوّدناك ببعض الروايات الجيدة ‫لترويها عند عودتك إلى (مقر الملك) 395 00:43:07,470 --> 00:43:12,683 ‫لكنه أمر لتفكّر فيه عندما تشرب ‫النبيذ وتستمتع بمواخيرك 396 00:43:14,226 --> 00:43:17,688 ‫سيموت نصف الشبان الذين رأيتهم ‫يتمرّنون شمال (الجدار) 397 00:43:18,314 --> 00:43:21,233 ‫قد تقتلهم فأس همجي 398 00:43:21,358 --> 00:43:25,613 ‫قد يقتلهم المرض أو البرد فحسب 399 00:43:26,989 --> 00:43:32,745 ‫يموتون بألم ليتمكّن ‫اللوردات الممتلئون أمثالك 400 00:43:32,870 --> 00:43:36,040 ‫من التمتّع بالصيف بسلام وراحة 401 00:43:39,043 --> 00:43:41,337 ‫أتظنني ممتلئ الجسم؟ 402 00:43:44,507 --> 00:43:47,676 ‫- اسمع، أيمكنني مناداتك (بانجن)؟ ‫- نادني بالاسم الذي تريد 403 00:43:47,843 --> 00:43:50,221 ‫لست واثقاً ممّا فعلت لإهانتك 404 00:43:50,346 --> 00:43:54,517 ‫أقدّر (الحرس الليلي) كثيراً ‫أقدّرك كقائد جوّالة كثيراً 405 00:43:54,642 --> 00:44:00,231 ‫أخبرني شقيقي ذات مرة أنه لا أهمية فعلاً ‫لأيّ شيء يقوله المرء قبل كلمة "لكن" 406 00:44:02,149 --> 00:44:09,448 ‫لكنني لا أؤمن بأن العمالقة والغيلان ‫و(الكائنات البيضاء) تتربّص بالناس 407 00:44:09,990 --> 00:44:13,410 ‫أظن أن الفرق الوحيد بيننا وبين الهمجيين 408 00:44:13,536 --> 00:44:18,165 ‫هو أنه عند نشوء (الجدار) صدف أن أسلافنا ‫كانوا يعيشون في الجهة الصحيحة منه 409 00:44:18,833 --> 00:44:20,960 ‫إنك محق 410 00:44:22,586 --> 00:44:27,133 ‫لا يختلف الهمجيون عنّا ‫إنهم أكثر قسوة بقليل ربما 411 00:44:27,258 --> 00:44:32,263 ‫لكنهم مصنوعون من لحم وعظم ‫أعرف كيفية تعقّبهم وقتلهم 412 00:44:33,347 --> 00:44:36,600 ‫لم يقض الهمجيون مضجعي 413 00:44:37,601 --> 00:44:41,897 ‫لم تذهب إلى شمال (الجدار) يوماً ‫لذا لا تخبرني بما يوجد هناك 414 00:44:45,818 --> 00:44:47,862 ‫هل ستنزل؟ 415 00:44:49,196 --> 00:44:52,449 ‫- انتبه لنفسك، ابقَ دافئاً ‫- تمتّع بالعاصمة، يا أخي 416 00:44:52,575 --> 00:44:54,994 ‫أفعل ذلك دائماً 417 00:45:03,586 --> 00:45:06,130 ‫أظنني بدأت أروقه 418 00:45:09,467 --> 00:45:13,554 ‫- ينزل؟ ‫- نعم، إلى النفق 419 00:45:13,679 --> 00:45:15,764 ‫ليخرج إلى الجهة الأخرى 420 00:45:16,390 --> 00:45:19,018 ‫سيبقى شمال (الجدار) لشهر أو شهرين 421 00:45:20,811 --> 00:45:26,692 ‫- ستقصد (مقر الملك) أيضاً؟ ‫- نعم، بعد غد 422 00:45:27,359 --> 00:45:30,654 ‫أجد نصف المجنّدين من سجونهم 423 00:45:30,779 --> 00:45:34,533 ‫لنتشارك الطريق، أحتاج إلى رفقة محترمة 424 00:45:35,284 --> 00:45:40,888 ‫- ألازم القرى الفقيرة، مولاي ‫- ليس هذه المرة 425 00:45:41,081 --> 00:45:45,544 ‫سننام في أفضل القصور والنزل ‫لا أحد يرفض شخصاً من آل (لانيستر) 426 00:45:52,277 --> 00:45:55,655 ‫- "أت جاكار" ‫- "آثجاهاكار" 427 00:45:56,322 --> 00:46:00,035 ‫- "آث جا هاكر" ‫- "آثجاهاكار" 428 00:46:00,368 --> 00:46:03,621 ‫- "آثجاهاكار" ‫- نعم، سيدتي 429 00:46:06,708 --> 00:46:10,462 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- متى نزفت للمرة الأخيرة؟ 430 00:46:13,173 --> 00:46:15,550 ‫تتغيّرين، سيدتي 431 00:46:16,483 --> 00:46:19,945 ‫"إنها نعمة من (الفحل العظيم)" 432 00:46:23,975 --> 00:46:29,564 ‫لرجل على صهوة جواد ‫النصل المقوس جيد، استعماله أسهل 433 00:46:30,565 --> 00:46:36,988 ‫إنه سلاح جيد لـ(دوثراكي) لكن رجلاً ‫يرتدي درعاً كاملاً هدف صعب 434 00:46:38,490 --> 00:46:40,825 ‫لن يخترق المنجل الفولاذ 435 00:46:41,910 --> 00:46:46,831 ‫وهنا الأفضلية للسيف العريض ‫إنه مصمم لثقب الدرع 436 00:46:49,167 --> 00:46:51,169 ‫"لا يرتدي الـ(دوثراكي) الأثواب الفولاذية" 437 00:46:51,669 --> 00:46:53,880 ‫- درع ‫- درع 438 00:46:54,589 --> 00:46:59,135 ‫- يجعل الدرع الرجل... ‫- بطيئاً 439 00:46:59,302 --> 00:47:03,765 ‫- بطيئاً ‫- هذا صحيح ويبقيه حياً أيضاً 440 00:47:04,516 --> 00:47:06,810 ‫"علّمني والدي القتال" 441 00:47:07,352 --> 00:47:10,355 ‫"علّمني أن السرعة تهزم الحجم" 442 00:47:10,772 --> 00:47:13,441 ‫"سمعت أن والدك كان محارباً شهيراً" 443 00:47:13,566 --> 00:47:16,027 ‫"كان وليّ الدم لقائد العشيرة (باربو)" 444 00:47:18,738 --> 00:47:22,492 ‫"ووالدك يا (جورا) الآندالي؟ كان محارباً أيضاً؟" 445 00:47:23,243 --> 00:47:29,666 ‫لا يزال كذلك، رجل يتحلّى بالشرف وقد خنته 446 00:47:34,504 --> 00:47:36,798 ‫"تريد زوجة القائد تناول طعام مختلف الليلة" 447 00:47:37,006 --> 00:47:38,550 ‫"اقتل بعض الأرانب" 448 00:47:38,967 --> 00:47:40,677 ‫"لا توجد أرانب" 449 00:47:41,052 --> 00:47:44,347 ‫"جِد بعض البط، تحبّ البط" 450 00:47:44,931 --> 00:47:48,143 ‫"هل رأيت أيّ بط يا امرأة؟ لا أرانب ولا بط" 451 00:47:48,268 --> 00:47:50,687 ‫"هل لديك عينان في رأسك؟" 452 00:47:50,812 --> 00:47:53,189 ‫"كلاب إذاً، رأيت كلاباً كثيرة" 453 00:47:53,314 --> 00:47:55,608 ‫لا أظنها تريد أكل لحم كلاب 454 00:47:59,320 --> 00:48:01,781 ‫ثمّة طفل في بطن زوجة القائد 455 00:48:03,283 --> 00:48:09,080 ‫هذا صحيح، لم تنزف منذ قمرين ‫بدأ بطنها ينتفخ 456 00:48:10,790 --> 00:48:13,168 ‫"إنها نعمة من (الفحل العظيم)" 457 00:48:13,293 --> 00:48:15,170 ‫لا تريد أن تأكل لحم جياد 458 00:48:16,337 --> 00:48:19,382 ‫سأجعل الفتيان يذبحون عنزة للعشاء 459 00:48:24,929 --> 00:48:27,182 ‫عليّ الذهاب إلى (كوهور) 460 00:48:31,144 --> 00:48:36,232 ‫- سنذهب إلى (فايس دوثراك) ‫- لا عليك، سألحق بكم 461 00:48:36,733 --> 00:48:38,818 ‫يسهل إيجاد العشيرة 462 00:48:50,205 --> 00:48:52,082 ‫لا تقف جامداً هكذا 463 00:48:52,248 --> 00:48:54,459 ‫من الأصعب إصابة هدف متحرك 464 00:48:58,963 --> 00:49:01,758 ‫باستثنائك، تتحرّك زيادة عن اللزوم 465 00:49:02,008 --> 00:49:04,677 ‫يمكنني أن أشهر سيفي ‫وأدعك تقوم بالعمل لأجلي 466 00:49:10,003 --> 00:49:15,717 ‫- كم شتاء شهدت، لورد (تيريون)؟ ‫- ثمانية، لا، بل تسعة 467 00:49:15,842 --> 00:49:17,427 ‫كانت كلّها وجيزة 468 00:49:17,594 --> 00:49:21,514 ‫يقال إن الشتاء الذي وُلدت فيه دام ثلاثة ‫أعوام، أيها المستشار (إيمون) 469 00:49:21,640 --> 00:49:24,434 ‫دام هذا الصيف تسعة أعوام 470 00:49:24,768 --> 00:49:28,813 ‫لكن التقارير من (مركز العلوم) ‫تفيد بأن النهار يصبح أقصر 471 00:49:28,938 --> 00:49:33,693 ‫آل (ستارك) محقون دائماً في النهاية ‫الشتاء آتٍ 472 00:49:34,486 --> 00:49:39,949 ‫سيكون هذا الشتاء طويلاً ‫وستترافق معه أشياء قاتمة 473 00:49:40,075 --> 00:49:45,830 ‫يزداد عدد الهمجيين الذين نأسرهم كلّ شهر ‫يهربون إلى الجنوب 474 00:49:45,955 --> 00:49:50,043 ‫يقول الفارّون إنهم رأوا ‫(الكائنات البيضاء) 475 00:49:50,168 --> 00:49:53,546 ‫نعم، ويقول صيّادو الأسماك في مرفأ ‫(لانيس) إنهم يرون حوريات 476 00:49:53,672 --> 00:49:57,092 ‫أقسم أحد جوّالتنا إنه رآها تقتل رفيقيه 477 00:49:57,384 --> 00:50:01,346 ‫أقسم بذلك حتى اللحظة ‫التي قطع فيها (ند ستارك) رأسه 478 00:50:01,763 --> 00:50:08,061 ‫(الحرس الليلي) هو الحاجز الوحيد ‫بين المملكة وما يوجد وراءها 479 00:50:08,353 --> 00:50:13,858 ‫وقد أصبح جيشاً من الفتيان ‫غير المنضبطين والمسنين المتعبين 480 00:50:14,234 --> 00:50:17,278 ‫أصبح عددنا أقل من ألف الآن 481 00:50:17,779 --> 00:50:20,740 ‫لا يمكننا حراسة القصور ‫الأخرى في (الجدار) 482 00:50:20,865 --> 00:50:27,747 ‫لا يمكننا القيام بدورية في البرية بالكاد ‫تكفينا الموارد لتسليح رجالنا وإطعامهم 483 00:50:28,039 --> 00:50:32,043 ‫تجلس شقيقتك إلى يمين الملك 484 00:50:33,586 --> 00:50:36,589 ‫قل لها إننا نحتاج إلى مساعدة 485 00:50:36,715 --> 00:50:41,678 ‫ولتكن الآلهة بعوننا إذا حلّ الشتاء ‫ولم نكن جاهزين 486 00:51:03,950 --> 00:51:06,119 ‫"إنه صبي" 487 00:51:10,113 --> 00:51:12,157 ‫"كيف تعلمين؟" 488 00:51:14,493 --> 00:51:16,787 ‫"أعلم" 489 00:51:48,193 --> 00:51:50,737 ‫آسف لرؤيتك ترحل، (لانيستر) 490 00:51:52,531 --> 00:51:56,576 ‫إمّا أنا أو هذا البرد ويبدو ‫أنه لن يذهب إلى أيّ مكان 491 00:51:57,494 --> 00:51:59,621 ‫هل ستعرّج على (وينترفيل) ‫في طريقك إلى الجنوب؟ 492 00:51:59,746 --> 00:52:01,248 ‫أتوقّع بأنني سأفعل 493 00:52:01,498 --> 00:52:04,960 ‫تعرف الآلهة أنه لا توجد الكثير من أسرّة ‫الريش بين هنا و(مقر الملك) 494 00:52:05,085 --> 00:52:10,298 ‫إذا رأيت أخي (بران) قل له إنني أفتقده 495 00:52:10,841 --> 00:52:13,927 ‫- قل له إنني سأزوره إذا استطعت ‫- طبعاً 496 00:52:14,594 --> 00:52:16,471 ‫لن يسير مجدداً يوماً 497 00:52:16,596 --> 00:52:20,308 ‫إذا كان المرء سيكون كسيحاً ‫يستحسن أن يكون كسيحاً ثرياً 498 00:52:21,560 --> 00:52:24,271 ‫- اعتنِ بنفسك، (سنو) ‫- الوداع، مولاي 499 00:52:35,991 --> 00:52:38,827 ‫تأخّرت أيها الفتى 500 00:52:40,954 --> 00:52:44,499 ‫- ستأتي عند الظهر يوم غد ‫- من أنت؟ 501 00:52:46,334 --> 00:52:49,463 ‫أستاذ الرقص، (سيريو فوريل) 502 00:52:53,800 --> 00:52:57,179 ‫ستلتقطينه غداً، أمسكي به الآن 503 00:52:59,598 --> 00:53:05,353 ‫لا تمسك به بهذه الطريقة أيها الفتى ‫ليس سيفاً كبيراً لتمسكه بكلتا يديك 504 00:53:06,897 --> 00:53:08,273 ‫إنه ثقيل جداً 505 00:53:08,398 --> 00:53:13,945 ‫إنه ثقيل ليجعلك قوياً، هكذا 506 00:53:14,905 --> 00:53:16,990 ‫تحتاج إلى يد واحدة فقط 507 00:53:18,867 --> 00:53:22,037 ‫تقف بطريقة خاطئة، أدر جسمك جانبياً 508 00:53:23,371 --> 00:53:24,748 ‫نعم 509 00:53:27,876 --> 00:53:30,170 ‫إنك نحيل، هذا جيد 510 00:53:30,629 --> 00:53:34,633 ‫الهدف أصغر حجماً ‫القبضة الآن، دعني أرى 511 00:53:36,343 --> 00:53:40,096 ‫نعم، يجب أن تكون القبضة دقيقة 512 00:53:41,848 --> 00:53:45,560 ‫- ماذا إذا أوقعته؟ ‫- الفولاذ امتداد لذراعك 513 00:53:46,228 --> 00:53:48,563 ‫أيمكنك ترك جزء من ذراعك يقع؟ لا 514 00:53:48,688 --> 00:53:53,401 ‫كان (سيريو فوريل) المبارز الأول ‫لحساب سيد (برافوس) لتسعة أعوام 515 00:53:53,527 --> 00:53:56,655 ‫يعرف هذه الأمور، عليك ‫الإصغاء إليّ أيها الفتى 516 00:53:56,780 --> 00:54:02,202 ‫- إنني فتاة ‫- صبي، فتاة، إنك سيف فقط 517 00:54:04,663 --> 00:54:09,278 ‫تلك هي القبضة، لا تحملين فأس قتال 518 00:54:09,459 --> 00:54:10,877 ‫- تحملين... ‫- (إبرة) 519 00:54:14,631 --> 00:54:18,760 ‫حسناً، سنبدأ بالرقص الآن 520 00:54:19,219 --> 00:54:24,307 ‫تذكّري أيتها الفتاة ‫لا نتعلّم رقصة (وستيروس) 521 00:54:24,432 --> 00:54:27,477 ‫بل رقصة الفارس، الطعن والضرب 522 00:54:28,103 --> 00:54:31,273 ‫هذه رقصة (برافوس) 523 00:54:33,150 --> 00:54:38,238 ‫رقصة الماء، إنها رشيقة ومفاجئة 524 00:54:41,199 --> 00:54:44,411 ‫الرجال جميعاً مصنوعون من الماء ‫أتعرفين هذا؟ 525 00:54:45,704 --> 00:54:51,209 ‫إذا ثقبتهم، تتسرّب المياه ‫من أجسامهم ويموتون 526 00:54:52,711 --> 00:54:55,922 ‫ستحاولين ضربي الآن 527 00:55:12,731 --> 00:55:14,107 ‫قفي 528 00:55:32,918 --> 00:55:34,544 ‫إنك ميتة 529 00:55:36,797 --> 00:55:38,173 ‫إنك ميتة 530 00:55:42,552 --> 00:55:44,429 ‫إنك ميتة جداً 531 00:55:53,097 --> 00:55:54,473 ‫أسرع 532 00:55:55,305 --> 00:56:55,382 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm