1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 أعلن المنتج أو العلامة التجارية الخاصة بك هنا. الاتصال www.OpenSubtitles.org اليوم! 2 00:01:40,529 --> 00:01:44,529 لعبة من عروش 1x06 أ تاريخ التاج الذهبي أصلي هواء في 22 مايو 2011 3 00:01:45,529 --> 00:01:51,529 متزامنة، تصحيحها عن طريق elderman ترادكشن: MC07 4 00:02:24,659 --> 00:02:27,127 اغفر لي، يا صاحب السمو. 5 00:02:27,161 --> 00:02:29,262 وأود أن تحصل على ما يصل، ولكن ... 6 00:02:29,296 --> 00:02:31,698 هل أنت على علم لCatelyn؟ 7 00:02:33,033 --> 00:02:35,202 انها مجرد تنفيذ أوامري. 8 00:02:35,236 --> 00:02:36,970 الذي كان يظن أنه قادر؟ 9 00:02:37,005 --> 00:02:39,039 كيف تجرؤ على وضع اليد على دمي؟ 10 00:02:39,074 --> 00:02:40,634 أنا يد الملك. أتأكد للحفاظ على السلام ... 11 00:02:40,659 --> 00:02:42,261 كنتم يد الملك. 12 00:02:42,711 --> 00:02:44,279 سيعقد أنت المسؤول. 13 00:02:44,313 --> 00:02:46,315 الصمت. 14 00:02:48,618 --> 00:02:51,954 أريد Catelyn الإفراج Tyrion ولك لجعل السلام مع خايمي. 15 00:02:51,989 --> 00:02:53,689 وقتل رجالي ... 16 00:02:53,723 --> 00:02:56,192 الخروج من بيت للدعارة، الرب ستراك 17 00:02:56,226 --> 00:02:58,660 كان مخمورا. انقض رجاله على خايمي. 18 00:02:58,694 --> 00:03:02,264 - الصمت وامرأة. - فر خايمي. 19 00:03:02,298 --> 00:03:05,233 إعطاء إذن -moi لتقديمه الى العدالة ينبغي القيام به. 20 00:03:07,069 --> 00:03:09,004 أظن أنك الملك. 21 00:03:09,038 --> 00:03:11,106 -Vas كنت امسك لسانك؟ -He هجوم 22 00:03:11,140 --> 00:03:13,275 واحد من اخوتي وأسر آخر. 23 00:03:13,309 --> 00:03:15,677 هو أنت الذي يجب أن ارتداء التنانير ولي درع! 24 00:03:27,957 --> 00:03:30,091 I arborerai هذا كدليل على التمييز. 25 00:03:33,195 --> 00:03:36,464 Arbore في صمت أو أستطيع أن أرى لك مرة أخرى! 26 00:03:50,811 --> 00:03:52,712 ترى كيف أنها يعاملني! 27 00:03:52,746 --> 00:03:55,715 زوجتي المحبة. 28 00:04:01,422 --> 00:04:03,757 لا ينبغي أن ضربها. 29 00:04:03,791 --> 00:04:05,893 لم يكن ... 30 00:04:06,995 --> 00:04:09,196 ولم يكن يصلح لملك. 31 00:04:10,833 --> 00:04:13,635 إذا لم نتصرف، 32 00:04:13,670 --> 00:04:15,971 سيكون من الحرب. 33 00:04:16,005 --> 00:04:19,874 حتى تأمر زوجتك أن يرجع هذا أقل من لا شيء عابث 34 00:04:19,909 --> 00:04:22,310 إلى الهبوط الملك. 35 00:04:22,345 --> 00:04:25,013 نهاية نكتة. لقد حان الوقت للتوقف. 36 00:04:26,483 --> 00:04:29,318 أنت تفهمني. إرسال الغراب ووقف. 37 00:04:29,352 --> 00:04:32,154 ولخايمي Lannister؟ 38 00:04:34,624 --> 00:04:37,460 - خايمي Lannister؟ - المملكة في الديون و 39 00:04:37,494 --> 00:04:39,862 أنا مدين لأبيه. 40 00:04:39,896 --> 00:04:43,800 أنا لا أعرف ما حدث بينك وبين هذه أعزاء، 41 00:04:43,834 --> 00:04:46,570 وأنا لا أريد أن أعرف. ما أعرفه هو أن 42 00:04:46,604 --> 00:04:48,639 لا أستطيع أن سيادة المملكة 43 00:04:48,673 --> 00:04:51,675 إذا كان ستارك وLannister ما بين الذبح. 44 00:04:51,710 --> 00:04:53,944 يكفي. 45 00:04:55,714 --> 00:04:58,283 وسوف يكون ذلك يا صاحب الجلالة. 46 00:04:58,317 --> 00:05:00,786 إذا سمحتم لي، 47 00:05:00,820 --> 00:05:03,955 سأعود إلى Winterfell أن تدفع هذه الحالات. 48 00:05:03,990 --> 00:05:05,891 بأي حال من الأحوال. إرسال الغراب. 49 00:05:05,925 --> 00:05:07,559 لن تترك. 50 00:05:07,593 --> 00:05:10,663 أنا ملك وأنت تفعل ما أقول. 51 00:05:15,401 --> 00:05:18,870 لم أكن أحب إخواني. 52 00:05:18,905 --> 00:05:22,608 إنه لأمر محزن أن أعترف، ولكن هذه هي الحقيقة. 53 00:05:26,113 --> 00:05:28,481 أنت أخي وأنا اخترته. 54 00:05:35,189 --> 00:05:37,324 سنتحدث عندما أعود من الصيد. 55 00:05:39,560 --> 00:05:41,294 الصيد؟ 56 00:05:41,329 --> 00:05:44,732 قتل، فإنه يزيل رأسي. 57 00:05:44,767 --> 00:05:47,502 سيكون لديك للجلوس على العرش في غيابي. 58 00:05:47,536 --> 00:05:50,238 سوف أكره ذلك أكثر مني. 59 00:05:50,272 --> 00:05:52,006 وTargaryenne صغيرة ... 60 00:05:52,041 --> 00:05:55,609 لالجحيم السبعة، فلن نفعل ذلك مرة أخرى. 61 00:05:55,643 --> 00:05:58,479 أنها يجب أن يموت، وأنا لا أريد أن أسمع عن ذلك. 62 00:05:58,513 --> 00:06:01,549 هذا مقطع بروش. وإذا كنت نصحت من التقاعد 63 00:06:01,583 --> 00:06:05,686 أقسم أنني دبوس الشيء لعنة لخايمي Lannister. 64 00:07:26,991 --> 00:07:29,225 Khaleesi؟ 65 00:07:31,662 --> 00:07:33,596 أوه، Khaleesi! 66 00:07:44,743 --> 00:07:46,578 كنت يصب بأذى. 67 00:08:40,031 --> 00:08:43,467 - لا تذهب بسرعة كبيرة. - هيا، راقصة. 68 00:08:43,501 --> 00:08:45,368 عندما ستقول له؟ 69 00:08:45,403 --> 00:08:47,471 ليس الآن. 70 00:08:47,505 --> 00:08:49,273 - الدم بالدم ... -Hue! 71 00:08:49,307 --> 00:08:51,808 وLannister يجب أن تدفع للجوري وغيرها. 72 00:08:51,842 --> 00:08:54,144 ، انت تريد الحرب. من أنا نريد العدالة الذي ينبغي القيام به. 73 00:08:54,179 --> 00:08:56,413 إلا رب Winterfell 74 00:08:56,447 --> 00:08:58,415 يمكن أن نسميه bannerets ورفع جيش. 75 00:08:58,449 --> 00:09:00,717 هذا هو إطلاق بانيستر الذي يصب الدك. 76 00:09:00,752 --> 00:09:03,754 وقتل الملك يرأس Casterly روك حيث لا يمكن لأحد الوصول إليها. 77 00:09:03,789 --> 00:09:05,657 تريد مني أن السير نحو Casterly الصخرة؟ 78 00:09:05,691 --> 00:09:07,959 - أنت لست طفلا. - هوى! 79 00:09:07,993 --> 00:09:10,962 هاجموا والدك. بدأت الحرب بالفعل. 80 00:09:10,996 --> 00:09:15,200 فمن واجبك لتمثيل منزلك في غياب والدك. 81 00:09:15,235 --> 00:09:18,871 لذلك كنت لا تشعر بالقلق. هذا ليس منزلك. 82 00:09:28,881 --> 00:09:30,982 أين هو النخالة؟ 83 00:09:33,219 --> 00:09:36,087 لا أعرف. انها ليست بيتي! 84 00:10:08,553 --> 00:10:11,222 روب؟ 85 00:10:11,256 --> 00:10:14,559 كل وحده في الغابة الكثيفة؟ 86 00:10:17,563 --> 00:10:19,697 لست وحيدا. أخي معي. 87 00:10:19,731 --> 00:10:21,432 أنا لا أراه. 88 00:10:21,467 --> 00:10:23,434 لقد مخبأة تحت معطفك؟ 89 00:10:23,468 --> 00:10:25,670 أوه، وهنا دبوس جميلة! 90 00:10:25,704 --> 00:10:28,339 - إنها المال. - نحن نريد دبوس 91 00:10:28,373 --> 00:10:31,642 والحصان. على الارض. 92 00:10:33,245 --> 00:10:34,711 أسرع. 93 00:10:34,746 --> 00:10:36,180 لا استطيع. 94 00:10:36,214 --> 00:10:38,282 الأشرطة السرج ... 95 00:10:41,719 --> 00:10:44,788 كنت بالشلل أو شيء من هذا؟ 96 00:10:44,823 --> 00:10:46,491 أنا براندون ستارك من Winterfell. 97 00:10:46,525 --> 00:10:48,760 اسمحوا لي أن تذهب إلى حيث محطة رأسك. 98 00:10:48,794 --> 00:10:51,429 قاطعه الديك والدفعات له في الفم. 99 00:10:51,464 --> 00:10:53,832 الموت، فإنه لا يستحق فلسا واحدا. 100 00:10:53,866 --> 00:10:56,067 الدم نظيفة Benjen ستارك؟ 101 00:10:56,102 --> 00:10:59,371 سوف مانس إعطاء كبيرة. 102 00:10:59,405 --> 00:11:02,775 اللعنة مانس Rayder والشيطان الشمالية. 103 00:11:02,809 --> 00:11:06,011 دعونا جنوب ممكن. 104 00:11:06,045 --> 00:11:09,581 ليس هناك مشوا الأبيض في Dorne. 105 00:11:09,616 --> 00:11:11,917 القاء السلاح الخاص بك! 106 00:11:11,951 --> 00:11:14,920 ليذهب وسوف تدخر لك. 107 00:11:34,906 --> 00:11:36,907 روب. 108 00:11:36,942 --> 00:11:39,844 - روب. - لا يرم. 109 00:11:39,878 --> 00:11:42,179 إسقاط السيف. 110 00:11:42,214 --> 00:11:44,315 - رقم - هيا! 111 00:12:22,785 --> 00:12:24,720 كنت لا تؤذي؟ 112 00:12:24,754 --> 00:12:27,490 لا. لم أكن أشعر بأي شيء. 113 00:12:28,425 --> 00:12:30,393 هذا هو طفل شجاع جدا. 114 00:12:30,427 --> 00:12:33,930 في جزر الحديد، وسوف تصبح البشري بعد أن قتل العدو الأول. 115 00:12:33,964 --> 00:12:35,565 جيد. 116 00:12:36,500 --> 00:12:38,467 هل فقدت عقلك؟ 117 00:12:38,502 --> 00:12:40,303 وإذا كنت قد أخطأت الهدف الخاص بك؟ 118 00:12:40,337 --> 00:12:42,738 لكان قد قتل لك، وكان قد قتل النخالة. 119 00:12:42,772 --> 00:12:45,374 - ليس لديك الحق في ... -إلى إنقاذ حياة أخيك؟ 120 00:12:45,408 --> 00:12:48,276 كان عليه أن يفعل ذلك، وأنا فعلت. 121 00:12:50,112 --> 00:12:52,046 وهي؟ 122 00:12:57,853 --> 00:13:00,889 قطع لي أمراء لي وأنا لك. 123 00:13:02,758 --> 00:13:04,659 تركنا له العيش. 124 00:13:28,583 --> 00:13:30,384 القتل! 125 00:13:30,418 --> 00:13:33,654 سجان! Mord! 126 00:13:34,956 --> 00:13:37,091 القتل! 127 00:13:40,897 --> 00:13:43,032 قزم، وجعل لكم مضرب! 128 00:13:45,602 --> 00:13:47,336 كيف سوف ترغب في أن تكون غنيا؟ 129 00:13:47,371 --> 00:13:49,872 حلقة قزم! 130 00:13:50,775 --> 00:13:52,442 عائلتي غنية. 131 00:13:52,476 --> 00:13:54,210 لدينا الذهب، والكثير من الذهب. 132 00:13:54,245 --> 00:13:56,779 وأنا على استعداد لإعطائك الكثير من الذهب ... 133 00:13:59,283 --> 00:14:01,317 دي با أو! 134 00:14:01,351 --> 00:14:03,352 الذهب ليس هنا! 135 00:14:03,387 --> 00:14:05,788 دي با أو! 136 00:14:05,822 --> 00:14:07,523 الضيعة! 137 00:14:33,451 --> 00:14:35,686 أنا لا أريد أن تسبب لي اليوم. 138 00:14:35,720 --> 00:14:38,054 حقا؟ 139 00:14:38,089 --> 00:14:40,491 لقد قتلوا جوري. 140 00:14:40,525 --> 00:14:43,427 أبي مصاب. 141 00:14:43,462 --> 00:14:45,963 ليس لدي أي استخدام تلك السيوف الخشبية غبية. 142 00:14:45,998 --> 00:14:47,831 كنت مستاء. 143 00:14:47,866 --> 00:14:49,533 - نعم. - مثالي! 144 00:14:49,567 --> 00:14:51,802 هذا هو الوقت المثالي للتدريب. 145 00:14:51,837 --> 00:14:55,139 اللعب مع الدمى والقطط، 146 00:14:55,174 --> 00:14:57,108 لا يفضي إلى القتال. 147 00:14:57,143 --> 00:14:59,411 أنا لا أحب الدمى و ... 148 00:15:00,279 --> 00:15:02,347 أنت لست هناك. 149 00:15:03,316 --> 00:15:05,351 كنت في أفكارك. 150 00:15:05,385 --> 00:15:08,120 وإذا كنت في أفكارك عندما تبدأ المعركة ... 151 00:15:12,226 --> 00:15:13,994 هذا هو ضمان supplémenatires المتاعب. 152 00:15:14,028 --> 00:15:16,229 ثم، 153 00:15:17,598 --> 00:15:20,299 كيف يمكنك أن تكون سريع مثل ثعبان 154 00:15:24,238 --> 00:15:26,505 ... أو الصمت كما ظل ... 155 00:15:30,777 --> 00:15:33,579 ... إذا عقلك هو في مكان آخر؟ 156 00:15:36,082 --> 00:15:38,217 كنت تقلق بشأن والدك؟ 157 00:15:40,386 --> 00:15:42,721 عادي. 158 00:15:42,756 --> 00:15:45,991 -Pries لك آلهة؟ -The القديم والجديد. 159 00:15:47,661 --> 00:15:50,330 لا يوجد سوى إله واحد و 160 00:15:50,364 --> 00:15:53,267 اسمه الموت. 161 00:15:53,301 --> 00:15:56,303 والشيء الوحيد الذي أقوله هو الموت: 162 00:15:57,438 --> 00:15:59,406 "ليس اليوم" 163 00:16:07,683 --> 00:16:10,018 Hriak! Hriak! Rakh الحج! 164 00:16:10,052 --> 00:16:12,621 - Khalakka Dothrae! - Hriak! Hriak! Rakh الحج! 165 00:16:12,655 --> 00:16:15,056 - Hriak! Hriak! Rakh الحج! - Khalakka Dothrae! 166 00:16:24,833 --> 00:16:26,900 أنها يجب أن تأكل قلب بالكامل؟ 167 00:16:27,869 --> 00:16:29,736 نأمل أنه لم يكن من حصاني. 168 00:16:29,771 --> 00:16:31,605 أنها تقوم بعمل جيد. 169 00:16:31,639 --> 00:16:33,640 وقالت انها سوف اجتر فقط. 170 00:16:33,675 --> 00:16:35,809 Hriak! Hriak! Rakh الحج! 171 00:16:35,844 --> 00:16:38,345 Khalakka Dothrae! 172 00:16:55,031 --> 00:16:55,097 Khalakka Dothrae! 173 00:16:57,066 --> 00:16:58,967 ماذا يقول؟ 174 00:16:59,001 --> 00:17:01,503 "الأمير التداخل" 175 00:17:01,537 --> 00:17:04,538 سمعت الرعد من حوافر بهم. 176 00:17:04,573 --> 00:17:06,974 تداخله أيضا سريعة كالريح. 177 00:17:08,409 --> 00:17:11,278 وأعدائه ترتعش قبله 178 00:17:12,746 --> 00:17:16,249 وزوجاتهم سيسهم دموع الدم " 179 00:17:19,988 --> 00:17:22,123 وسوف يكون ولدا. 180 00:17:24,860 --> 00:17:27,496 فإنه لن يكون Targaryen صحيح. 181 00:17:27,530 --> 00:17:29,932 فإنه لن يكون التنين الحقيقي. 182 00:18:20,318 --> 00:18:23,287 زعنفة rhaesheseres Vezh! 183 00:18:23,321 --> 00:18:26,423 "إن الفحل سوف تركب العالم" 184 00:18:26,458 --> 00:18:29,460 المعيار هو khals الخال. 185 00:18:29,494 --> 00:18:32,596 "تجمع في khalasar واحد، 186 00:18:32,631 --> 00:18:35,999 وجميع شعوب العالم سيكون قطيعه " 187 00:18:36,034 --> 00:18:38,235 ... Rhaesheseres! 188 00:18:38,269 --> 00:18:40,437 Rhaesheseres! 189 00:18:48,647 --> 00:18:51,148 Rhaego! Rhaego! 190 00:18:51,182 --> 00:18:53,317 Rhaego! Rhaego! 191 00:18:53,351 --> 00:18:56,119 Rhaego! Rhaego ... 192 00:19:02,259 --> 00:19:04,860 انهم يحبون ذلك. 193 00:19:07,463 --> 00:19:08,696 Rhaego! Rhaego! 194 00:19:08,731 --> 00:19:11,466 Rhaego! Rhaego ... 195 00:19:28,852 --> 00:19:31,954 أنه يحتوي على كل ملكة الآن. 196 00:20:00,248 --> 00:20:03,751 لا تظهر بالسيف في Vaes Dothrak. 197 00:20:03,785 --> 00:20:05,919 كنت تعرف القانون. 198 00:20:05,953 --> 00:20:07,921 انها ليست شريعتي. 199 00:20:07,955 --> 00:20:09,924 انهم لا ينتمون إليكم. 200 00:20:09,958 --> 00:20:12,360 ما هو عليه بالنسبة لي. 201 00:20:13,262 --> 00:20:15,030 مرة واحدة، ربما. 202 00:20:16,966 --> 00:20:19,802 إذا كنت تبيع واحدة من تلك البيض، سآخذ ما يكفي لشراء قارب. 203 00:20:19,836 --> 00:20:22,004 اثنين من البيض ... قارب وجيشا. 204 00:20:22,039 --> 00:20:25,341 - لديك ثلاثة. - أنا في حاجة الى جيش كبير. 205 00:20:26,711 --> 00:20:29,513 أنا على أمل في نهاية المطاف من بلدي سلالة، Mormont. 206 00:20:29,547 --> 00:20:31,682 أعظم سلالة أن العالم لم يعرف من أي وقت مضى. 207 00:20:31,716 --> 00:20:34,218 احمل هذا الوزن على كتفي منذ سن 5 سنوات. 208 00:20:34,252 --> 00:20:37,254 وليس لأحد من أي وقت مضى وقد أعطى ما أعطيت له في هذه الخيمة. 209 00:20:37,288 --> 00:20:39,156 أبدا. 210 00:20:39,190 --> 00:20:41,424 ليس واحد. 211 00:20:41,459 --> 00:20:44,127 كيف يمكنني إكمال مهمتي؟ 212 00:20:45,896 --> 00:20:48,330 من يستطيع أن يحكم دون ثروة أو بدون الملهم الحب أو الخوف. 213 00:20:52,668 --> 00:20:56,573 كنت تعتقد تجسد نبل وشرف. 214 00:20:59,610 --> 00:21:02,446 كنت أعتقد أنني لا أرى كيف نظرتم أختي؟ 215 00:21:02,480 --> 00:21:05,016 أنا أعرف بالضبط ما تريد. 216 00:21:08,053 --> 00:21:10,956 لا يهم. انها لك. 217 00:21:10,990 --> 00:21:13,258 وقالت إنها قد تكون ملكة البرية والأعلاف 218 00:21:13,293 --> 00:21:15,227 أفضل قطعة من الحصان 219 00:21:15,261 --> 00:21:18,063 كما يمكنك ان تجعل عيدك 220 00:21:19,398 --> 00:21:21,733 ولكن، اسمحوا لي بالمرور. 221 00:21:23,902 --> 00:21:25,403 يمكنك الذهاب 222 00:21:25,437 --> 00:21:27,271 ولكن البيض لا تزال هنا. 223 00:21:27,305 --> 00:21:29,072 يمكنك أن يحلف اليمين. 224 00:21:29,107 --> 00:21:31,608 الولاء لا يعني شيئا بالنسبة لك؟ 225 00:21:31,642 --> 00:21:33,810 وهذا يعني كل شيء بالنسبة لي. 226 00:21:33,844 --> 00:21:35,845 وحتى الآن، كنت وضعت نفسك في طريقي. 227 00:21:35,879 --> 00:21:37,980 في الواقع. 228 00:21:53,931 --> 00:21:56,533 القتل! 229 00:21:56,567 --> 00:21:58,801 القتل! 230 00:22:01,204 --> 00:22:03,072 القتل! 231 00:22:06,777 --> 00:22:08,811 القتل! 232 00:22:09,813 --> 00:22:11,614 القتل. 233 00:22:12,549 --> 00:22:14,650 حتى مضرب! 234 00:22:17,054 --> 00:22:19,856 - معلومات عن الذهب .. - لا الذهب! 235 00:22:19,891 --> 00:22:22,326 - لا الذهب! - اسمعني. 236 00:22:22,360 --> 00:22:24,428 اسمعني. 237 00:22:24,462 --> 00:22:26,664 ويمكن أن التملك 238 00:22:26,698 --> 00:22:28,800 حتى لو كنت لا نراهم. 239 00:22:30,837 --> 00:22:33,372 عندما القبض على بلدي، وأخذوا حقيبتي 240 00:22:33,406 --> 00:22:35,374 لكن الذهب دائما الألغام. 241 00:22:35,408 --> 00:22:37,176 إلى أين؟ 242 00:22:37,210 --> 00:22:39,311 إلى أين؟ أنا لا أعرف من أين هو! 243 00:22:39,345 --> 00:22:40,645 ولكن عندما ستفرج لي ... 244 00:22:40,680 --> 00:22:42,080 تريد حريتك؟ 245 00:22:43,015 --> 00:22:45,350 هيا قم بذلك! 246 00:22:46,618 --> 00:22:48,786 هل سمعت من أي وقت مضى: 247 00:22:48,820 --> 00:22:50,754 "ريتش باعتبارها Lannister"؟ 248 00:22:53,358 --> 00:22:55,359 إذا بالتأكيد! 249 00:22:55,393 --> 00:22:58,329 أنت رجل ذكي! 250 00:22:58,363 --> 00:23:01,199 أنت تعرف من هو Lannisters 251 00:23:02,101 --> 00:23:05,069 أنا Lannister. 252 00:23:05,104 --> 00:23:08,773 ابن Tyrion من Tywin! 253 00:23:08,808 --> 00:23:12,879 وبطبيعة الحال، كنت قد سمعت: 254 00:23:12,913 --> 00:23:16,249 "A Lannister دائما يدفع ديونه". 255 00:23:18,052 --> 00:23:20,620 إذا كنت تسليم هذه الرسالة 256 00:23:21,722 --> 00:23:25,091 سيدة Arryn، وأنا مدين لك. 257 00:23:26,860 --> 00:23:29,196 أنا مدين لك الذهب. 258 00:23:30,565 --> 00:23:32,699 إذا كنت تسليم هذه الرسالة 259 00:23:32,734 --> 00:23:36,570 وما زلت على قيد الحياة، والتي هي نيتي! 260 00:23:39,207 --> 00:23:41,008 أي رسالة؟ 261 00:23:47,682 --> 00:23:50,317 أقول له أريد أن أعترف جرائم بلدي. 262 00:23:56,692 --> 00:23:59,727 تريد الاعتراف جرائمكم؟ 263 00:23:59,762 --> 00:24:01,396 نعم سيدتي. 264 00:24:01,430 --> 00:24:02,964 أريد أنا، يا سيدتي. 265 00:24:02,998 --> 00:24:06,334 شيء مثل خلايا السماوية! 266 00:24:06,369 --> 00:24:08,570 الكلام، وعفريت. 267 00:24:08,605 --> 00:24:11,006 استدعاء الآلهة وممارسة الصدق. 268 00:24:15,811 --> 00:24:19,448 من أين نبدأ، أيها السادة والسيدات؟ 269 00:24:20,750 --> 00:24: