1 00:01:39,739 --> 00:01:48,139 الحلقة السابعة من مسلسل {\fade(0،150،0،0،1000،2000،3000)} ( صراع العروش ) "الحلقة بعنوان: إما الفوز أو الموت" 2 00:01:50,164 --> 00:02:00,164 تمت الترجمة بواسطة {\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0}{\c&H108000&} KiLLeR SpIDeR {\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0}{\c&H108000&}(m_fouda97@yahoo.com) 3 00:02:04,106 --> 00:02:07,186 لقد تم إستدعائك إلى المَحكمة من" ... "أجل الإجابة على أفعال قائدك 4 00:02:07,187 --> 00:02:09,067 ."سير (جريجور كلاجين)، الملقب بـ"الجبل" 5 00:02:10,417 --> 00:02:14,520 يجب عليكَ الوصول خلال أسبوعين و إلا سوف تُعد عدواً للبلاط الملكي 6 00:02:16,494 --> 00:02:20,483 المسكين (نيد ستارك)، لقد كان رجلاً ... شُجاعاً، و لكن ذو حُكمٍ مُريع 7 00:02:25,062 --> 00:02:27,258 .مٌهاجمته كان تصرُفاً غبياً 8 00:02:35,684 --> 00:02:37,147 ... (آل (لانيستر 9 00:02:38,183 --> 00:02:40,145 .لا يتصرفون كالحمقى .. 10 00:02:45,872 --> 00:02:48,409 أتُحاول قول شيء ينُم عن الذكاء؟ 11 00:02:49,497 --> 00:02:51,558 .هيّا تكلم ، قل شيئاً ذكي 12 00:02:54,996 --> 00:02:57,108 .كاتلين ستارك) أخذت أخي) 13 00:03:01,060 --> 00:03:02,672 و لماذا ما زال على قيد الحياة؟ 14 00:03:02,811 --> 00:03:03,896 تاريون)؟) 15 00:03:04,062 --> 00:03:05,458 (نيد ستارك) 16 00:03:06,687 --> 00:03:12,009 أحد رجالنا تدخل و طعنهُ فى قدمه .قبل أن أنتهي منهُ 17 00:03:12,684 --> 00:03:14,569 و لماذا بقي على قيد الحياة؟ 18 00:03:15,748 --> 00:03:17,862 .لن يكون الأمر شرعياً 19 00:03:18,021 --> 00:03:19,185 شرعي؟ 20 00:03:20,874 --> 00:03:24,661 أنتَ تقضي الكثير من الوقت .قلقاً في نظرة الناس لك 21 00:03:24,712 --> 00:03:27,059 بإمكاني عدم الإهتمام .لما يقوله أي شخص عني 22 00:03:27,097 --> 00:03:29,832 و هذا تماماً ما تريد .أن يُفكر به الناس تجاهك 23 00:03:29,872 --> 00:03:31,285 .إنها الحقيقة 24 00:03:32,687 --> 00:03:37,360 "عندما تسمعهٌم يهمسون بكلمة "قاتل الملك من وراء ظهرك، ألا يُزعجك هذا؟ 25 00:03:39,498 --> 00:03:41,708 .بالطبع هذا يُزعجني 26 00:03:42,061 --> 00:03:45,898 الأسد لا يشعر بالقلق .بِسبب آراء الأغنام 27 00:03:48,835 --> 00:03:53,886 أفترض أني سأكون مُمتن إن .تركت غرورك يعترض طريق إستِهتارك 28 00:03:55,810 --> 00:03:59,711 سوف أعطيك نصف قواتنا .ثلاثون آلف رجل 29 00:04:00,559 --> 00:04:03,653 .سوف تٌعيد الفتاة (كاتلين ستارك) إلى منزلها 30 00:04:03,870 --> 00:04:07,773 .و تُذكرها بأن الـ (لانيستر) يدفعون ديونهُم 31 00:04:09,308 --> 00:04:12,886 لم أدرك أنكَ ستعرض مثل .هذه القيمة مُقابل حياة أخي 32 00:04:12,935 --> 00:04:14,457 .(إنه من الـ (لانيستر 33 00:04:15,186 --> 00:04:18,508 (قد يكون الأكثر تدني فى آل (لانيستر .و لكنهُ واحد منا 34 00:04:18,697 --> 00:04:21,072 ... و كُل يوم يمر و هُو سجين 35 00:04:21,194 --> 00:04:23,836 .سوف يقل بالتدريج شأن إسمنا .. 36 00:04:24,182 --> 00:04:28,708 ... إذن الأسد هنا يقلق لآراء الـ - .لا، هذه ليسَ برآي هذه حقيقة - 37 00:04:31,246 --> 00:04:33,739 إن إستطاع أي منزل أن يضع ... يدهُ على واحد منا 38 00:04:33,774 --> 00:04:36,086 .... و قام بحبسهِ وهرب من العِقاب 39 00:04:36,587 --> 00:04:39,222 .لن نكون حينها المنزل الذي يخافه الجميع 40 00:04:43,498 --> 00:04:44,771 .والدتك ميتة 41 00:04:45,684 --> 00:04:47,758 .... و قبل وقتِ طويل سوف أموت 42 00:04:47,793 --> 00:04:53,427 و أنتَ... و أخيك .و أختك و كٌل أولادها 43 00:04:53,437 --> 00:04:57,648 جميعاً ميت .نحنُ جميعاً سنتعفن فى الأرض 44 00:04:58,684 --> 00:05:01,333 إنه إسم العائلة .فَقط من سيعيش 45 00:05:01,437 --> 00:05:03,570 .و هذا ما سيعيش للأبد 46 00:05:04,062 --> 00:05:08,462 ليسَ تباهيك الشخصي .و لا شرفك... العائلة 47 00:05:09,873 --> 00:05:11,820 هل فهمت؟ 48 00:05:23,624 --> 00:05:27,223 .أنتَ مبارك بقدرة قد يمتلكها بعض الرجال 49 00:05:27,308 --> 00:05:31,237 أنتَ مبارك بإنتمائك إلى أقوى .العائلات في المملكة 50 00:05:31,557 --> 00:05:34,047 .و ما زلت مبارك بالشباب 51 00:05:34,621 --> 00:05:37,121 و ماذا فعلت بهذه البركة؟ 52 00:05:38,310 --> 00:05:44,936 أنتَ تخدم كحارس شخصي لإثنين من الملوك .أحدهُم رجل مجنون و الأخر سكير 53 00:05:50,311 --> 00:05:54,187 مُستقبل عائلتنا سوف يتحدد .في الشهور القادمة هذه 54 00:05:54,188 --> 00:05:57,774 بإمكاننا إنشاء سلالة قد .... تطول ألف سنة أخرى 55 00:05:58,248 --> 00:06:01,908 أو قد ننهار إلى لا شيء .مثل التارجرين 56 00:06:04,871 --> 00:06:08,909 أريدك أن تصبح الرجل الذي .وودت أن تغدوه 57 00:06:09,480 --> 00:06:14,054 ليسَ العام القادم و لا غداً .و لكِن الأن 58 00:06:43,817 --> 00:06:44,905 .أنتَ تتألم 59 00:06:51,319 --> 00:06:53,204 .لقد واجهتُ الأسوأ يا سيدتي 60 00:06:54,378 --> 00:06:56,291 .ربما قد حان الوقت للعودة للمنزل 61 00:06:56,755 --> 00:06:58,692 .يبدو أن الجنوب لا يتماشى معك 62 00:06:58,693 --> 00:07:01,267 ... (أنا أعرف حقيقة موت (جون أرين 63 00:07:02,315 --> 00:07:04,043 هل تعرف يا (نيد ستارك)؟ 64 00:07:05,005 --> 00:07:08,464 أنتَ تستدعيني إلى هُنا كي تُخبرني بالألغاز؟ 65 00:07:09,327 --> 00:07:10,899 هل فعل هذا من قبل؟ 66 00:07:12,668 --> 00:07:14,205 .جيمي) كان يستطيع قتلهُ) 67 00:07:15,505 --> 00:07:17,916 .أخي يُساوى المئات من صديقك 68 00:07:17,917 --> 00:07:19,004 أخ 69 00:07:19,005 --> 00:07:20,005 ... أخيكِ 70 00:07:19,666 --> 00:07:20,817 أم عشيقكِ؟ .. 71 00:07:25,980 --> 00:07:29,139 التاريجرين يتزوج الإخوة من الأخوات ... لما يقرب من 300 عام 72 00:07:29,140 --> 00:07:30,817 .كي يبقوا السلالة نقية ... 73 00:07:31,293 --> 00:07:33,580 انا و (جيمي) يربطنا ما هُو .أكثر من الأخوة 74 00:07:33,604 --> 00:07:35,666 .نحنُ نتقاسم الرحم 75 00:07:35,667 --> 00:07:38,669 جئنا لهذا العالم سوياً .نحن مخلوقين لبعضنا 76 00:07:39,417 --> 00:07:41,381 .إبنى رأكِ معهُ 77 00:07:48,292 --> 00:07:50,382 هل تُحب أولادك؟ - .من صميم قلبي - 78 00:07:50,417 --> 00:07:53,560 ليسَ أكثر من حبي لأولادي - .(و كُلهم من (جيمي - 79 00:07:53,620 --> 00:07:54,834 .شكراً للرب 80 00:07:54,835 --> 00:07:58,351 (في تلكَ الأوقات النادرة عندما يترك (روبرت العاهرات لمُدة طويلة كي يبقى سكير في فراشي 81 00:07:58,352 --> 00:08:00,175 ... أنا أنهي عليهِ بطرق أخرى 82 00:08:00,176 --> 00:08:03,418 فى الصباح لا يذتكر شيء - .أنتِ كنتِ تكرهيه دائماً - 83 00:08:03,568 --> 00:08:04,774 أكرهه؟ 84 00:08:05,323 --> 00:08:06,792 .. أنا أعبده 85 00:08:06,945 --> 00:08:10,931 كل فتاة فى المملكة كانت تحلم .بهِ و أنا أخذتهُ لي عن طريق القَسم 86 00:08:11,319 --> 00:08:15,154 و عندما رأيتهُ أخيراً فى يوم زفافِنا .... فى قاعة (بايلور) فى المعبد 87 00:08:15,255 --> 00:08:19,780 عنيف ومنحني و لهُ لحية سوداء .كانت أعظم لحظة في حياتي 88 00:08:21,130 --> 00:08:23,504 و في تلكَ الليلة التي يزحف فيها فوقي ... و رائحته نبيذ قذر 89 00:08:23,539 --> 00:08:26,623 .و فعل ما فعلهُ و كان هذا ما يستطيع فعله 90 00:08:28,406 --> 00:08:30,716 "ثم همسَ في أذني و قال "لِيانا 91 00:08:32,754 --> 00:08:37,264 أختك كانت جُثة و أنا فتاة حية .و أحبها أكثر مني 92 00:08:39,569 --> 00:08:42,754 عندما يعود الملك من صيدهِ .سَوف أخبره الحقيقة 93 00:08:42,755 --> 00:08:45,881 لابد أن تكُوني ذهبتى وقتها .أنتِ و أولادك 94 00:08:46,001 --> 00:08:48,444 لن أتحمل إراقة هذه الدماء بسببي 95 00:08:48,737 --> 00:08:50,712 .... إذهبي إلى أبعد ما تستطيعين 96 00:08:51,299 --> 00:08:53,536 .بأكبر قدر من الرجال تَملكيه .. 97 00:08:53,941 --> 00:08:55,386 ... لأنه مهما ذهبتي في أي مكان 98 00:08:56,174 --> 00:08:58,137 .غَضب (روبرت) سوف يُلاحقكِ 99 00:08:58,735 --> 00:09:00,649 و ماذا عن غضبي يا لُورد (ستارك)؟ 100 00:09:01,362 --> 00:09:03,523 .يجب عليكَ أخذ المملكة لنفسك 101 00:09:03,738 --> 00:09:06,812 جيمي) أخبرني بذلك اليوم الذي) .(سوف تسقط فيه (كينج لاندينج 102 00:09:06,862 --> 00:09:09,574 سوف يجلس على العرش الحديدى .و أنتَ ستجعله لا يتخلى عن هذا 103 00:09:09,673 --> 00:09:14,063 كل ما عليكَ فعلهُ هو طلب .التحرك خطوة واحدة، ياله من خطأ شنيع 104 00:09:14,728 --> 00:09:17,440 لقد إرتكبتُ الكثير من الأخطاء ... في حياتي 105 00:09:18,476 --> 00:09:20,265 .و لكن هذا لم يكن منهُم .. 106 00:09:20,289 --> 00:09:21,665 .و لكن كان منهُم 107 00:09:22,852 --> 00:09:26,453 عندما تدخل لعبة الصراع على العُروش .إما تفوز أو تموت 108 00:09:27,538 --> 00:09:29,066 .لا يوجد هُناك أرض محايدة 109 00:10:17,164 --> 00:10:19,987 .لا ، لا ، لا ، لا 110 00:10:21,439 --> 00:10:23,855 هل هذا ما علموكِ بهِ في الشمال؟ 111 00:10:25,377 --> 00:10:28,340 و أنتِ ، من اين أنتِ؟ 112 00:10:29,314 --> 00:10:32,965 ألا تُدركين مقدار سخافتكِ؟ 113 00:10:33,253 --> 00:10:36,465 هل يفهم أحد منكُم ما أقول؟ 114 00:10:37,440 --> 00:10:38,717 .اجل يا مولاي 115 00:10:39,565 --> 00:10:42,090 هلا بدأنا؟ 116 00:10:43,188 --> 00:10:46,779 أنتِ ستكونين الرجل .و أنتِ المرأة 117 00:10:51,815 --> 00:10:53,129 .إبدأوا 118 00:10:55,689 --> 00:10:57,065 ... ببطىء 119 00:11:06,252 --> 00:11:11,152 أنتِ لا تخدعيهِم ، لقد .دفعوا لكِ ، و يعرفون من أنتِ 120 00:11:11,689 --> 00:11:13,904 .... إنهم يعرفون أن كل هذا تمثيل 121 00:11:14,001 --> 00:11:16,964 و ظيفتكِ هي إرغامهُم على نسيان ما يتذكروه 122 00:11:17,264 --> 00:11:18,713 .و هذا يتطلب وقت 123 00:11:19,753 --> 00:11:21,070 .... أنتِ بحاجة إلى 124 00:11:21,608 --> 00:11:23,966 .التساهل إليهِ .. 125 00:11:26,314 --> 00:11:27,590 ... إبدأوا 126 00:11:28,691 --> 00:11:31,278 .تساهلي معها 127 00:11:40,251 --> 00:11:43,340 ... إنه يلتف حولكِ بالرغم عنكِ 128 00:11:43,440 --> 00:11:45,653 .و أنتِ تبدأين فى حُب هذا 129 00:11:46,752 --> 00:11:52,224 إنه يريد أن يُصدقك، إنه يستمتع بقضيبهِ منذ أن كان شاباً، و عليكِ فعل هذا؟ 130 00:11:52,379 --> 00:11:55,750 إنه يعرف أنه أفضل .من الرجال الأخرين 131 00:11:55,751 --> 00:11:59,464 لقد كان يعرف هذا من داخله .و الأن وجد الدليل 132 00:11:59,954 --> 00:12:01,041 .... إنه رائع جداً 133 00:12:02,042 --> 00:12:06,528 إنه يصل إلى شيء بداخلكِ .بحيث لم يعرفهُ أحد من قبل 134 00:12:06,816 --> 00:12:09,466 .... يتغلب على طبيعتكِ 135 00:12:11,567 --> 00:12:13,855 لماذا لا تنضم إلينا يا مولاي؟ 136 00:12:15,127 --> 00:12:17,353 .أنا أوفر نفسي لواحدة أخرى 137 00:12:18,215 --> 00:12:20,062 هل ما لا تعرفه لن يؤذيها؟ 138 00:12:20,063 --> 00:12:21,541 ... كلام أحمق 139 00:12:22,313 --> 00:12:25,952 .ما لا نعرفه عادةَ هُو ما يودي بحياتنا 140 00:12:26,940 --> 00:12:28,652 لابد أنها جميلة جداً 141 00:12:28,691 --> 00:12:32,616 لا ، ليس كذلك .سُلالة لا يشوبها شيء 142 00:12:32,689 --> 00:12:34,589 .أنا أصدق أن مولاي واقع فى الحُب 143 00:12:34,627 --> 00:12:37,852 العديد من السنوات .في الواقع الكثير من حياتي 144 00:12:38,318 --> 00:12:39,818 .حاوري مٌؤخرتها 145 00:12:39,919 --> 00:12:41,619 .و قد أحبتني أيضاً 146 00:12:42,420 --> 00:12:44,420 .لقد كُنت المقرب لها 147 00:12:45,421 --> 00:12:49,221 كانت تُخبرني أي شيء .أي شيء عامةً 148 00:12:49,622 --> 00:12:53,822 لقد أخبرتني بكل الخيول التي أحبتها 149 00:12:53,823 --> 00:12:58,223 .القلعة التي تود العيش فيها .الرجل التى ترُيد الزواج بهِ 150 00:12:58,925 --> 00:13:00,425 ... من الشمال 151 00:13:00,826 --> 00:13:02,825 .و لديهِ فك مثل السندان ... 152 00:13:03,625 --> 00:13:08,125 لذا قم بتحديه في مُباراة .أعني لماذا لا؟ أحب قراءة كل القصص 153 00:13:08,526 --> 00:13:12,717 البطل الصَغير دائماً ما يهزم .الرجل الشرير في كل القِصص 154 00:13:12,809 --> 00:13:16,617 فى النهاية لم تدعه .على الأقل أن يقتلنُي 155 00:13:16,818 --> 00:13:19,318 "لقد قالت : "إنه مجرد فتى 156 00:13:19,619 --> 00:13:21,419 "أرجوك لا تؤذه" 157 00:13:22,120 --> 00:13:26,420 لذا أعطاني نُدبة صغيرة كي ... أتذكره بما يكفي 158 00:13:26,421 --> 00:13:28,921 و هل ما زالت مُتزوجة منهُ؟ - .لا - 159 00:13:29,122 --> 00:13:31,822 لقد تسبب فى قتل .نفسهِ قبل الزفاف 160 00:13:33,123 --> 00:13:37,223 و إنتهى بها الأمر متزوجة من أخيه .فصيلة مُثيرة للأعجاب 161 00:13:37,524 --> 00:13:39,824 .أخاف أنها قد أحبته 162 00:13:40,125 --> 00:13:41,725 و لماذا لا تُحبه، هذا ما اٌقصده؟ 163 00:13:41,825 --> 00:13:45,224 من الذي يقارن بهِ ... إنه فقط 164 00:13:51,819 --> 00:13:52,919 .جـيد 165 00:13:55,520 --> 00:13:58,420 أتعرفين ما الذي تعلمتهُ من خسارة هذه المُبارزة؟ 166 00:13:58,921 --> 00:14:00,821 لقد تعلمت أنني .لن أفوز أبداً 167 00:14:01,222 --> 00:14:04,122 ليسَ بهذه الطريقة .إنها لعبتهُم 168 00:14:04,723 --> 00:14:06,223 ... و قواعدهُم 169 00:14:07,124 --> 00:14:09,024 .... و أنا لن أحاربهُم 170 00:14:09,325 --> 00:14:10,625 .... سوف أضاجعهُم 171 00:14:11,326 --> 00:14:14,326 .هذا ما أعرفهُ، و هذا ما أنا عليه 172 00:14:14,827 --> 00:14:18,427 و عندما نتقبل طبعيتنا .نَحصل حينها على ما نُريد 173 00:14:19,428 --> 00:14:20,828 وماذا تُريد؟ 174 00:14:21,729 --> 00:14:24,328 .كُل شيء يا عزيزتي 175 00:14:24,929 --> 00:14:26,529 .أي شيء موجود 176 00:14:29,830 --> 00:14:33,030 الأن إستحموا، كلاكُما سوف يعمل الليلة 177 00:15:03,739 --> 00:15:06,065 أنتِ فتاة مَحظوظة جداً أتعرفي هذا؟ 178 00:15:09,673 --> 00:15:12,784 من حيث أتيت لا نُظهر الرحمة للمُجرمين 179 00:15:12,952 --> 00:15:16,546 من حيث أتيت، عندما يهاجم ... شخص مثلكِ لورد صغير 180 00:15:16,973 --> 00:15:20,206 حركة المد سوف تجعلكِ ترقدين .... على ظهركِ عند الشاطىء 181 00:15:20,375 --> 00:15:22,946 ... و أيديكِ وقدمك مقيدتان بعِصي 182 00:15:23,420 --> 00:15:25,926 .و البحر يتقدم أكثر و أكثر 183 00:15:26,448 --> 00:15:30,436 سوف ترين الموت وهو يزحف .إليكِ، بضعة إنشات من وقت لأخر 184 00:15:31,836 --> 00:15:33,199 من أين أتيت؟ 185 00:15:33,829 --> 00:15:35,275 "جُزر الحديد" 186 00:15:36,047 --> 00:15:37,313 هل هي بعيدة؟ 187 00:15:37,719 --> 00:15:39,643 ألم تسمعي من قبل عن جزر الحديد؟ 188 00:15:39,678 --> 00:15:43,495 ثِق بي ، أنتَ لم تسمع .من حيث جئتُ أنا 189 00:15:44,563 --> 00:15:46,722 .ثِق بي يا مولاي 190 00:15:49,684 --> 00:15:51,909 .أنتِ لا تعيشي في البرية بعد الأن 191 00:15:52,085 --> 00:15:56,049 في الأراضي المُتحضرة أنتِ تعلنين عن أفضليتكِ بألقابهِم 192 00:15:56,645 --> 00:15:57,885 وما هذا ؟ 193 00:15:58,305 --> 00:15:59,385 .اللورد 194 00:15:59,868 --> 00:16:00,996 لماذا ؟ 195 00:16:02,295 --> 00:16:03,287 !لماذا؟ 196 00:16:04,081 --> 00:16:05,856 ماذا تعنين بكلمة "لماذا"؟ 197 00:16:06,072 --> 00:16:09,199 (والدي كان (بايلون جراي جوي لورد جزر الحديد 198 00:16:09,274 --> 00:16:11,168 و ما علاقة هذا بك؟ 199 00:16:12,388 --> 00:16:16,324 والدك كان لورد؟ كيف تصبح أنتَ لورد أيضاً؟ 200 00:16:17,015 --> 00:16:20,566 ... سوف أصبح لورد بعد أن يقوم والدي - و لكنكَ لست لورداً الأن؟ - 201 00:16:20,585 --> 00:16:21,682 ... لا 202 00:16:23,999 --> 00:16:25,809 هل لديكِ نظرة معينة تجاهي؟ 203 00:16:26,008 --> 00:16:27,007 هل هذا الأمر؟ 204 00:16:27,684 --> 00:16:30,536 لا أفهم فقط كيف تقومون .أنتُم الجنوبين بتلكَ الأمور 205 00:16:30,563 --> 00:16:31,866 .أنا لست من الجنوب 206 00:16:31,922 --> 00:16:34,118 .... أنتَ من جنوب الجدار 207 00:16:34,719 --> 00:16:36,919 .هذا يجعلكَ من الجنوب فى نظري ... 208 00:16:39,245 --> 00:16:42,084 أنتِ عاهرة باغية ، أليس كذلك؟ 209 00:16:42,958 --> 00:16:46,754 لا يمكنك قول هذا يا مولاي .أنتَ لا تعرف معنى كلمة باغية 210 00:16:47,020 --> 00:16:50,252 .... باغية تعني وقحة 211 00:16:50,906 --> 00:16:52,223 .عديمة الإحترام 212 00:16:56,451 --> 00:16:58,383 أتُريدين فك هذه القيود؟ 213 00:17:00,924 --> 00:17:02,558 !(ثيون جراى جوي) 214 00:17:03,522 --> 00:17:05,782 .... السيدة ضيفة لدينا 215 00:17:06,022 --> 00:17:07,360 ! إعتقدت أنها سجينة 216 00:17:07,424 --> 00:17:11,067 هل المعنين مُتعارضين بالنسبة لكَ في حياتك؟ 217 00:17:21,631 --> 00:17:24,630 هُناك إحتمالات أخرى لن أكُون .بجوارها في المرة القادمة 218 00:17:24,633 --> 00:17:26,869 .إعتدتُ على أسوأ منهُ 219 00:17:27,720 --> 00:17:30,621 إعتدتُ على رجالٍ بإمكانهم مضغ هذا الفتى 220 00:17:30,656 --> 00:17:32,995 .و يُنظفون اسنانهم بِعظامه 221 00:17:39,320 --> 00:17:40,732 لما جئتِ إلى هُنا؟ 222 00:17:41,191 --> 00:17:43,070 .... لم أكن أنوي المجيء هُنا 223 00:17:43,752 --> 00:17:48,428 كنت أريد الإبتعاد أكثر من هذا .أبعد ما يأخذني الجنوب 224 00:17:49,245 --> 00:17:51,426 .... قبل أن تأتي الليالي الطويلة 225 00:17:51,937 --> 00:17:54,592 لماذا؟ من ماذا تخافين؟ 226 00:17:55,504 --> 00:17:59,602 تلكَ الأشياء التي تنام .بالنهار و تصطاد بالليل 227 00:18:00,091 --> 00:18:04,225 ... البوم و قطط الظلام - .لم أذكر شيء عن البوم و قطط الظلام - 228 00:18:08,381 --> 00:18:10,632 .... تلكَ الأشياء التى تتحدثين عنها 229 00:18:11,505 --> 00:18:14,015 .قد إختفت منذ آلاف السنين .. 230 00:18:14,094 --> 00:18:16,004 .لم تختفي أيها العجوز 231 00:18:17,605 --> 00:18:19,205 ... لقد كانوا نائمين 232 00:18:20,325 --> 00:18:22,791 و لم يصبحوا نائمين بعد الأن .. 233 00:18:31,567 --> 00:18:33,202 .أفتقد الفتيات 234 00:18:34,363 --> 00:18:37,009 ليسَ التحدث لهُم حتي .أنا لم أتحدث إليهم أبداً 235 00:18:38,956 --> 00:18:42,306 .أنظر إليهم فقط ... و أسمع ضَحكَهُم 236 00:18:48,066 --> 00:18:49,783 ألا تفتقد الفتيات؟ 237 00:18:55,127 --> 00:18:56,215 ! راكبين 238 00:18:57,119 --> 00:18:59,948 الجرس، علينا قرع الجرس 239 00:19:00,963 --> 00:19:02,115 لماذا هُو بمفرده؟ 240 00:19:04,850 --> 00:19:07,219 ... ضربة واحدة عندما يعود حارس 241 00:19:07,566 --> 00:19:09,003 ... إثنان للحيوانات البرية 242 00:19:09,442 --> 00:19:11,852 .... ثلاثة - .. ليسَ براكب - 243 00:19:46,057 --> 00:19:48,149 .... (هذا جواد عمي (بنجين 244 00:19:55,616 --> 00:19:56,817 أين عمي؟ 245 00:20:01,148 --> 00:20:02,150 ! (نيد) 246 00:20:04,678 --> 00:20:05,925 ... (إنه (روبرت 247 00:20:06,427 --> 00:20:08,928 .كُنا نصطاد .. خنزير 248 00:20:15,928 --> 00:20:18,802 كان يجب علي قضاء .المزيد من الوقت معكَ 249 00:20:19,814 --> 00:20:22,387 .كي أريك كيف تُصبح رجل 250 00:20:25,960 --> 00:20:28,609 .لم يكُن مكتوب لي أن أصبح أب 251 00:20:48,630 --> 00:20:49,638 .... إذهب 252 00:20:50,813 --> 00:20:52,676 .لا يجب أن ترى هذه 253 00:21:07,061 --> 00:21:08,320 ... خطأي 254 00:21:09,186 --> 00:21:10,587 .... الكثير من النبيذ 255 00:21:11,208 --> 00:21:13,276 .فقدتُ الطعنة 256 00:21:22,186 --> 00:21:24,025 !نتنة 257 00:21:24,974 --> 00:21:26,857 .قذرة مثل الموت 258 00:21:27,565 --> 00:21:30,247 .لا تعتقد أنني لا أستطيع شمها 259 00:21:33,507 --> 00:21:36,372 ... (إدفع للنذل كي يعود يا (نيد 260 00:21:36,685 --> 00:21:41,561 لقد وجهتُ السكين إلى رأسهِ تماماً إسألهُ إن لم أكن فعلت، إسألهُ 261 00:21:43,091 --> 00:21:48,091 أريد الجنازة أن تكُون أكبر .... جَنازة رأتها المملكة 262 00:21:49,158 --> 00:21:52,946 و أريد من الجميع أن يتذوقوا ... طعم الخنزير الذي تَمكن مني 263 00:21:56,370 --> 00:21:59,798 الأن أتركونا جميعكُم (أريد التحدث إلى (نيد 264 00:22:00,533 --> 00:22:03,495 ... روبرت) يا عزيزي) - .أخرجوا جميعكُم - 265 00:22:23,176 --> 00:22:24,987 .أنتَ أحمق لعين 266 00:22:25,567 --> 00:22:29,504 الورقة والحبر على الطاولة .أكتب ما سوف أقوله 267 00:22:37,510 --> 00:22:41,022 بإسم (روبرت) الملك ... (من بيت آل (بارثيون 268 00:22:41,723 --> 00:22:46,723 الأول من ... أنتَ تعرف الكلمات ... ضع أنتَ العنوان اللعين 269 00:22:47,639 --> 00:22:49,130 ... أنا أنشر أمر 270 00:22:49,531 --> 00:22:54,231 ... (بأن (إيدورد ستارك) من منزل آل (ستارك 271 00:22:55,241 --> 00:23:00,255 أن يخدم الأن كوصي العرش .و حامي المملكة من بعد موتي 272 00:23:00,990 --> 00:23:03,390 .... و يحكم بدلاً مني 273 00:23:03,989 --> 00:23:07,489 .حتى يبلغ إبني (جوفري) سن الرشُد 274 00:23:25,120 --> 00:23:26,176 .. ناولها لي 275 00:23:42,204 --> 00:23:45,769 .أعطِها للمجلس... بعد مماتي 276 00:23:47,377 --> 00:23:51,931 على الأقل سوف يقولون أنني .فعلت شيء واحد صحيح 277 00:23:52,128 --> 00:23:54,014 .أنتَ سيحكُم الأن 278 00:23:55,164 --> 00:23:57,627 .سوف تكرهه أكثر مني 279 00:23:58,566 --> 00:24:00,011 .و لكنكَ ستُحسن العمل .. 280 00:24:04,498 --> 00:24:05,736 .... الفتاة 281 00:24:06,737 --> 00:24:08,037 ... (دانيريس) 282 00:24:10,138 --> 00:24:15,638 لقد كنتَ محقاً، (فاريس)، أو عقلة الأصبع .أو أخي لا قيمة لهُم 283 00:24:16,502 --> 00:24:18,677 .لم يُخبرني أحد بـ "لا" سِواك 284 00:24:20,978 --> 00:24:21,978 .أنتَ فقط 285 00:24:26,353 --> 00:24:27,804 .دعها تعيش 286 00:24:29,605 --> 00:24:32,805 أوقف ذلك، لم يفت الأوان - .سأفعل - 287 00:24:33,839 --> 00:24:35,111 .... إبني 288 00:24:36,712 --> 00:24:38,312 .(ساعدهُ يا (نيد 289 00:24:39,747 --> 00:24:41,659 .إجعله أفضل مني 290 00:24:42,709 --> 00:24:43,819 ... سأفعل 291 00:24:45,682 --> 00:24:48,650 سأفعل أي شيء كي أشرف ذكراك 292 00:24:48,730 --> 00:24:50,416 ذِكراي؟ 293 00:24:53,649 --> 00:24:56,287 .... (الملك (روبرت بارثيون 294 00:24:57,188 --> 00:24:59,588 .قُتل من قبل خنزير ... 295 00:25:03,163 --> 00:25:06,512 أعطني شيء من أجل الآلم .و أتركني أموت 296 00:25:21,273 --> 00:25:23,147 .أعطهِ خُلاصة الخشخاش 297 00:25:31,367 --> 00:25:34,060 .... كان يعاني من النبيذ 298 00:25:35,346 --> 00:25:36,724 .... لقد أمرنا لهذا 299 00:25:37,125 --> 00:25:38,825 .... تنحى جنباً ولكن 300 00:25:40,172 --> 00:25:41,582 .لقد خذلتهُ 301 00:25:44,273 --> 00:25:47,225 لا يستطيع أحد حمايته من نفسه 302 00:25:48,873 --> 00:25:54,000 (كنت أسئل يا سير (باريستون من أعطى الملك النبيذ؟ 303 00:25:54,935 --> 00:25:57,810 .حامل درعه ، من عائلة الملك نفسها 304 00:25:57,895 --> 00:26:00,824 خادمه ؟ فتى آل (لانيستر)؟ 305 00:26:01,146 --> 00:26:05,664 يا لهُ من فتى مطيع، يجب ان .يتأكد بأن مولاه لن يفقد الرطوبة 306 00:26:06,346 --> 00:26:09,782 أتمنى أن لا يلوم الفتى الصغير نفسهُ 307 00:26:17,773 --> 00:26:22,195 صاحب السمو رق قلبهُ .(بِشأن (دانريس تارجرين 308 00:26:23,648 --> 00:26:26,585 .... مهما كانت التجهيزات التي أعدته 309 00:26:27,429 --> 00:26:30,616 .أوقفوهم في الحال ... 310 00:26:30,703 --> 00:26:34,008 .أخاف أن تلكَ الطيور قد حلقت 311 00:26:34,222 --> 00:26:36,617 .إنها لميتة الأن 312 00:26:46,219 --> 00:26:50,789 {\pos(192,220)} ملك الخيول الذي يجتاح العالم .لا حاجة لهُ لكرسي معدني 313 00:26:51,119 --> 00:26:54,719 {\pos(192,220)} .... طِبقاً للنبوءة .ملك الخيول سوف يذهب إلى نهاية الأرض 314 00:26:55,419 --> 00:26:57,719 {\pos(192,235)} .الأرض تنتهي عند البحر الأسود المالح 315 00:26:57,937 --> 00:26:59,999 {\pos(192,235)} .لا يستطيع أي حصان عُبور المياه السامة 316 00:27:00,079 --> 00:27:03,546 {\pos(192,235)} الأرض لا تنتهي عند البحر .هُناك الكثير من الطمى خلف البحر 317 00:27:04,719 --> 00:27:06,720 {\pos(192,235)} .الطمى الذي ولدت عليهِ 318 00:27:12,919 --> 00:27:16,367 {\pos(192,235)} .... بالطبع أراضي 319 00:27:16,719 --> 00:27:18,969 {\pos(192,225)} .هُناك الآف من السُفن فى المدن الحُرة 320 00:27:19,019 --> 00:27:20,719 {\pos(192,235)} .... أحصنة خَشبية تسافر عبر البحر 321 00:27:21,119 --> 00:27:24,618 {\pos(192,223)} دعينا لا نتحدث أكثر من هذا .عَن الأحصنة الخشبية والكرسي المعدني 322 00:27:24,796 --> 00:27:26,318 {\pos(192,235)} ... ليسَ بكرسي، إنهُ 323 00:27:30,587 --> 00:27:31,562 "عرش" 324 00:27:34,418 --> 00:27:35,210 "عرش" 325 00:27:35,638 --> 00:27:39,207 {\pos(192,235)} .كرسي للملك كي يجلس عليه 326 00:27:40,024 --> 00:27:42,631 {\pos(192,235)} أو ...الملكة 327 00:27:51,418 --> 00:27:54,310 {\pos(192,235)} الملك لا يحتاج إلى كرسي كي يجلس عليهِ 328 00:27:54,566 --> 00:27:56,618 {\pos(192,235)} .إنه يحتاج إلى حصان فقط 329 00:28:17,318 --> 00:28:19,546 هل تساعدني كي يَفهموني؟ 330 00:28:19,640 --> 00:28:22,381 قوم الدوسركاي يفعلون أمور فى الوقت .الذي يحلو لهُم، تحت أسبابهم الخاصة 331 00:28:22,396 --> 00:28:26,004 تحلي بالصبر يا مولاتى سوف نذهب للمنزل ، أعدكِ بهذا 332 00:28:26,055 --> 00:28:27,306 ... أخي 333 00:28:27,507 --> 00:28:31,507 كان أحمقاً، أعرف هذا و لكنهُ .الوريث الشرعي للممالك السبع 334 00:28:32,867 --> 00:28:34,487 هل قلت شيء مُضحك يا سير؟ 335 00:28:34,522 --> 00:28:37,511 إغفري لي يا مولاتي ولكن أسلافك (إيجور) الغازي 336 00:28:37,512 --> 00:28:40,243 لم يضع قبضته على ست ممالك .لأن هذا كان حقه 337 00:28:40,278 --> 00:28:42,975 لم يكُن لهَ حق في هذا و لكنهُ .أخذهُم لأنه كان يستطيع فعلها 338 00:28:43,087 --> 00:28:44,783 .و أيضاً لأنه كان يملك تنانين 339 00:28:45,088 --> 00:28:47,689 الحصول على بعض التنانين يُسهل الأمور 340 00:28:48,527 --> 00:28:52,016 أنتَ لا تؤمن بهِم؟ - هل رأيتِ تنين يا مولاتى؟ 341 00:28:52,450 --> 00:28:55,202 .أنا أصدق ما تبلغني بهم عيني و أذني 342 00:28:55,501 --> 00:28:59,750 و فوق كل هذا، كان هذا مُنذ 300 عام .مَضوا، من يعرف ماذا حدث 343 00:28:59,810 --> 00:29:02,159 و الأن إذا سمحتي لي .... سوف أقصد قائد التجار 344 00:29:02,160 --> 00:29:05,160 كي أري إن كان لديهِ أى رسائل لي - .سوف أتي معكَ - 345 00:29:05,178 --> 00:29:06,886 لا ، لا ، لا تُقحمي نفسكِ في المتاعب 346 00:29:06,982 --> 00:29:10,223 إستمتعي بالسوق سوف أنضم لكِ مرة أخرى قريباً 347 00:29:18,908 --> 00:29:20,635 (جورا أندل) 348 00:29:22,847 --> 00:29:26,745 الجَاسوس يُرسل تحياته وتهانيه 349 00:29:29,322 --> 00:29:30,858 وفوق كل هذا سُمح لك 350 00:29:31,111 --> 00:29:32,710 .بإمكانك العودة للوطن الأن ... 351 00:29:46,657 --> 00:29:55,099 نبيذ أحمر لذيذ، لدي نبيذ أحمر .لذيذ من (ليز) و طازج و من الجذع 352 00:29:55,362 --> 00:29:59,256 .كُمثري تايرشية النوع، أندلسية الأصل .معي هنا الأن 353 00:30:00,569 --> 00:30:02,556 هل تتذوقي أيتها الملكة؟ 354 00:30:03,256 --> 00:30:05,979 لدي نبيذ أحمر لذيذ من (دوم) يا سيدتي 355 00:30:06,441 --> 00:30:09,985 إن تذوقتيه مرة واحدة سوف .تُسمين إبنكِ الأول بإسمي 356 00:30:12,756 --> 00:30:17,145 إبني تم تَسميته بالفعل، و لكنني سوف .أجرب نبيذك الصيفي، مُجرد تذوق 357 00:30:18,067 --> 00:30:20,352 سيدتي، هل أنتِ من الغرب؟ 358 00:30:20,507 --> 00:30:24,168 (لديكَ شرف التحدث مع (دانيرس ... (من منزل (تارجيرين 359 00:30:24,282 --> 00:30:28,278 ملكة الرجال مُمتطي الأحصنة .و أميرة الممالك السبع 360 00:30:28,768 --> 00:30:30,791 أميرتى - إنهض - 361 00:30:31,380 --> 00:30:33,268 .ما زلتُ أريد تذوق هذا النبيذ 362 00:30:33,846 --> 00:30:34,905 هذا؟ 363 00:30:35,506 --> 00:30:38,906 .حلاوته لا تستحق أميرة 364 00:30:39,020 --> 00:30:41,307 .لدي واحد أخر أحمر من الشجرة 365 00:30:41,497 --> 00:30:45,242 "رحيق الآلهة" .دعيني أحضر لكِ برميل 366 00:30:45,594 --> 00:30:48,058 هدية - .أنتَ تُشرفني يا سير - 367 00:30:48,069 --> 00:30:50,520 .الشرف... الشرف كله لي 368 00:30:55,783 --> 00:30:59,087 أنتِ تعرفين أن هُناك الكثير فى موطنكِ .يُصلون من أجل عودتكِ يا أميرتي 369 00:30:59,180 --> 00:31:01,143 .أتمنى أن أسدد كرمك هذا يوم ما 370 00:31:01,522 --> 00:31:03,578 .اترك هذا البرميل أرضاً 371 00:31:06,395 --> 00:31:09,350 هل هناك شيء خاطيء؟ - .أشعر بالعطش، إفتحهُ - 372 00:31:11,151 --> 00:31:13,422 النبيذ من اجل الملكة .و ليسَ من أجلكُم 373 00:31:13,469 --> 00:31:14,529 .إفتحها 374 00:31:26,353 --> 00:31:27,352 .إسكُب 375 00:31:28,246 --> 00:31:31,652 سوف تكون هذه جريمة لشرب نبيذ .غالي الثمن بدون على الأقل إعطائي الوقت كي أتنفس 376 00:31:31,654 --> 00:31:33,041 .إفعل ما يقوله 377 00:31:34,444 --> 00:31:36,143 .كما تأمر الأميرة 378 00:31:48,462 --> 00:31:49,955 حلو ، أليس كذلك؟ 379 00:31:51,005 --> 00:31:52,762 هل تستطيع شم رائحة الفاكهة يا سيدي؟ 380 00:31:54,001 --> 00:31:55,504 .تذوقه يا مولاي 381 00:31:56,092 --> 00:31:59,775 و أخبرني أن هذا ليسَ أفضل نبيذ لَمسه لسانك 382 00:32:03,129 --> 00:32:04,395 .أنت الأول 383 00:32:07,034 --> 00:32:08,143 انا؟ 384 00:32:08,770 --> 00:32:11,191 .أخاف أنني لا أستحق هذه الميزة 385 00:32:11,241 --> 00:32:14,288 بالإضافة، أنني تاجر نبيذ فقير ... الذي يتذوق سلعته 386 00:32:14,337 --> 00:32:16,828 .سوف تشرب 387 00:32:48,876 --> 00:32:49,916 .تعالي 388 00:32:57,152 --> 00:33:00,048 ... لقد جئتم إلينا خارجين عن القانون 389 00:33:00,326 --> 00:33:01,751 ... صيادين 390 00:33:02,363 --> 00:33:03,386 ... مُغتصبين 391 00:33:03,638 --> 00:33:05,740 ... قتلة، لصوص 392 00:33:05,865 --> 00:33:07,310 ... جئتم بمُفردكم 393 00:33:07,710 --> 00:33:09,189 .فى أغلال ... 394 00:33:09,689 --> 00:33:12,772 .بدون أصدقاء أو شرف 395 00:33:13,511 --> 00:33:15,299 .... لقد جئتوا إلينا أغنياء 396 00:33:15,776 --> 00:33:17,366 أو جئتم فقراء ... 397 00:33:17,861 --> 00:33:21,936 .... بعضكُم يحمل إسم منازل كبيرة 398 00:33:22,487 --> 00:33:25,478 أو يحملوا أسماء غير شريعة ... .أو بدون أسماء عامةً 399 00:33:25,577 --> 00:33:30,713 لا يهم كل هذا كُل هذا يُعد من الماضي 400 00:33:31,233 --> 00:33:32,317 .... هُنا 401 00:33:33,300 --> 00:33:34,764 .... على الجدار 402 00:33:35,600 --> 00:33:37,964 .نحنُ جميعاً منزل واحد 403 00:33:39,136 --> 00:33:40,282 ... الليلة 404 00:33:40,993 --> 00:33:43,164 .... مسموح لنا أن نكون سُعداء 405 00:33:43,736 --> 00:33:45,260 .سوف تصبح حارس 406 00:33:46,550 --> 00:33:48,559 أليسَ هذا ما أردته دائماً؟ 407 00:33:49,237 --> 00:33:50,951 .اريد العثور على عمي 408 00:33:52,073 --> 00:33:55,374 أعرف أنه على قيد الحياة هُناك 409 00:33:56,613 --> 00:33:59,800 أتمنى أن أساعدك ولكنني لستُ بحارس 410 00:34:00,515 --> 00:34:02,626 .إنها أعمال النظافة المناسبة لي 411 00:34:03,474 --> 00:34:05,566 .لقد تمَ تشريفك بكونك مٌنظف 412 00:34:06,447 --> 00:34:09,788 ... ليسَ فعلاً، و لكن هذا الطعام 413 00:34:12,961 --> 00:34:15,170 .... هٌنا 414 00:34:15,171 --> 00:34:17,214 .سوف تبدأون من البداية 415 00:34:24,169 --> 00:34:27,860 .... فرد من أفراد الحراسة الليلية 416 00:34:29,303 --> 00:34:31,994 .يعيش حياتهُ كلها من أجل المملكة ... 417 00:34:33,636 --> 00:34:40,748 ليس من اجل الملك .أو لورد أو لشرف منزله أو منزل أخر 418 00:34:41,201 --> 00:34:43,752 ... ليسَ من أجل الذهب أو المجد 419 00:34:43,888 --> 00:34:45,714 .أو حب إمرأة ... 420 00:34:46,632 --> 00:34:50,734 و لكن من أجل المملكة .و أيضاً كل الناس الذين يعيشون فيها 421 00:34:51,549 --> 00:34:55,289 .... سوف تتعلمون الكلمات، نذركًم 422 00:34:55,387 --> 00:34:58,313 .فكروا بحذر قبل أن تقولهٌم 423 00:34:58,979 --> 00:35:01,100 ... عقوبة الهجر 424 00:35:01,861 --> 00:35:03,223 .هي الموت .. 425 00:35:08,895 --> 00:35:13,975 بإمكانكم أخذ نذركم هُنا ... الليلة عند شروق الشمس 426 00:35:15,282 --> 00:35:17,850 هل يوجد أحد منكُم ما زال يُؤمن بالآلهة القديمة؟ 427 00:35:19,918 --> 00:35:21,423 .أنا أؤمن يا مولاي 428 00:35:21,827 --> 00:35:25,270 هل تود أخذ نذرك أمام الشجرة الكبيرة مِثلما فعل عمك؟ 429 00:35:25,336 --> 00:35:26,397 .أجل يا مولاي 430 00:35:26,507 --> 00:35:29,455 سوف تجد الكلمات هناك على .بُعد كيلو متر من جنوب الجِدار 431 00:35:29,547 --> 00:35:31,606 .و ربما آلهتك القديمة أيضاً 432 00:35:33,358 --> 00:35:34,487 مولاي؟ 433 00:35:35,357 --> 00:35:36,571 أريد فعل هذا أيضا؟ 434 00:35:36,598 --> 00:35:38,883 هل منزل (تارلي) يُؤمن بالآلهة القديمة؟ 435 00:35:39,117 --> 00:35:40,523 ... لا، يا مولاي 436 00:35:41,269 --> 00:35:43,487 .... لقد تم تسميتي في شرف السبع 437 00:35:43,588 --> 00:35:46,288 .مثلما فعل والدي و والده من قبله 438 00:35:46,398 --> 00:35:50,024 و لماذا تركت آلهة والدك و منزلك؟ 439 00:35:52,441 --> 00:35:55,071 .الحراسة الليلية هي منزلي الأن 440 00:35:55,078 --> 00:35:57,758 .الآلهة السبع لم تستجيب لصلواتي أبداً 441 00:35:58,204 --> 00:36:00,245 ربما قد تفعل الالهة القديمة 442 00:36:01,770 --> 00:36:03,020 .كما تُريد 443 00:36:04,398 --> 00:36:07,234 ... سوف يتم تعينكُم بأمر 444 00:36:07,506 --> 00:36:09,820 .طبقاً لإحتياجتنا ... 445 00:36:10,421 --> 00:36:12,521 و حسب قوتكُم ... 446 00:36:12,595 --> 00:36:14,781 .... هولدر) البنائين) 447 00:36:15,772 --> 00:36:17,470 ... بيب) مِن المُنظفين) 448 00:36:17,617 --> 00:36:18,936 .تود) من البنائين) 449 00:36:19,234 --> 00:36:20,585 .... جرين) إلى الحراس) 450 00:36:20,673 --> 00:36:22,183 .... صامويل) إلى المُنظفين) 451 00:36:22,896 --> 00:36:25,836 ماتر) إلى الحراس) .داريون) إلى المُنظفين) 452 00:36:26,342 --> 00:36:30,023 باليون) إلى الحراس) راست) إلى الحراس) 453 00:36:30,183 --> 00:36:33,450 جون) إلى المُنظفين) ... لانسيل) إلى البنائين) 454 00:36:33,691 --> 00:36:36,570 إخيل) إلى البنائين) ... جوردر) إلى المُنظفين) 455 00:36:36,708 --> 00:36:39,872 نيكو) إلى الحراس) .و (إيسكان) إلى الحراس 456 00:36:40,182 --> 00:36:43,060 ألبيت) إلى البنائين) .جوردن) إلى الحظيرة) 457 00:36:43,358 --> 00:36:44,669 .ميكين) إلى المطبخ) 458 00:36:44,896 --> 00:36:46,453 .هالور) إلى البنائين) 459 00:36:46,607 --> 00:36:48,934 .دولوجو) إلى الحراس) 460 00:36:49,190 --> 00:36:52,060 .فلتحفظكُم كل الآلهة 461 00:36:57,643 --> 00:36:59,821 .الحراس معي 462 00:37:00,750 --> 00:37:01,894 !البنائين 463 00:37:21,504 --> 00:37:25,893 صامويل) سوف تساعدني) في رسائل الغربان والمكتبة 464 00:37:26,174 --> 00:37:27,171 ... (بيب) 465 00:37:27,317 --> 00:37:30,246 سوف تقدم التقرير إلى (مارش بوين) فى المطبخ ... 466 00:37:30,369 --> 00:37:34,411 .لوك) سوف تبلغ ذو العين الواحدة (جو) فى الحظيرة) 467 00:37:35,140 --> 00:37:38,829 ... دارين) سوف أرسلك إلى الحراسة الشرقية) 468 00:37:39,006 --> 00:37:41,720 ... و تُقدم نفسك إلى (بوركاس) عندما تصل 469 00:37:41,878 --> 00:37:45,227 .ولا تقوم بأي تعليق على أنفهِ 470 00:37:46,765 --> 00:37:47,790 ... (جون سنو) 471 00:37:48,007 --> 00:37:52,207 اللورد القائد (مورمنت) قد طلبكَ ... خِصيصاً من أجل نظافتهِ الشخصية 472 00:37:53,851 --> 00:37:57,332 هل سوف اقدم الوجبة إلى القائد و أحضر لهُ الماء الساخن من أجل حمامه؟ 473 00:37:57,356 --> 00:37:58,354 .بالتأكيد 474 00:37:58,555 --> 00:38:01,055 ... و ستبقي النار مُشتعلة فى الغُرف 475 00:38:01,056 --> 00:38:03,856 .و تُغير صحائفه و بطانيته يومياً .. 476 00:38:03,929 --> 00:38:07,744 و ستفعل أي شيءٍ أخر سيطلبه منك اللورد القائد 477 00:38:10,772 --> 00:38:12,305 هل أخذتني كخادم؟ 478 00:38:12,403 --> 00:38:15,326 .لقد أخذناك كرجل للحراسة الليلية 479 00:38:15,418 --> 00:38:18,266 .و لكننا ربما مخطئين فى هذا 480 00:38:18,919 --> 00:38:20,193 هل تسمح لي بالذهاب؟ 481 00:38:20,540 --> 00:38:21,894 .كما تُريد 482 00:38:27,616 --> 00:38:29,926 !جون) إنتظر) 483 00:38:30,055 --> 00:38:33,635 ألا ترى ما يفعلون؟ - أنا أرى السير (أليسر) ينتقم, هذا كل شيء - 484 00:38:33,636 --> 00:38:35,435 .إن أرد هذا فسيحصل على ما يُريد 485 00:38:35,469 --> 00:38:37,699 المنظفين ليسوا بشيء سوى خادمين 486 00:38:37,700 --> 00:38:40,374 أنا أحمل السيف و أمتطي .الخيل أفضل من أي منكُم 487 00:38:40,473 --> 00:38:41,830 .هذا ليسَ عدلاً 488 00:38:41,908 --> 00:38:43,476 عدل؟ 489 00:38:43,993 --> 00:38:46,088 ... (لقد كنت أغني للورد فى (أكرون هول 490 00:38:46,089 --> 00:38:49,002 و عندما وضع يدهُ على رجلي .و أراد رؤية قضيبي 491 00:38:49,082 --> 00:38:50,573 ... لقد دفعته بعيداً ثم قال 492 00:38:50,608 --> 00:38:53,115 سوف يقوم بقطع يدي .من أجل السرقة عندما ينتهي هذا 493 00:38:53,116 --> 00:38:58,055 إن أنا هُنا ، فى نهاية العالم ، حيث لا يمكن .الغناء لأحد سوى لكبار السن وأحمق قذر مثلك 494 00:38:58,006 --> 00:38:59,933 .و لن أرى عائلتي مجدداً 495 00:38:59,934 --> 00:39:03,377 و لن أضاجع إمرأة مجدداً .لذا لا تخبرني بشأن العدالة مرة أخرى 496 00:39:03,378 --> 00:39:07,303 إعتقد أنه تم الإمساك بك وأنتَ .تَسرق قطعة جبن من أجل شقيقتك التي تتضور جوعاً 497 00:39:07,326 --> 00:39:11,579 بالطبع من سيخبر مجموعة من الغرباء أن اللورد حاول مسك قضيبي ؟ 498 00:39:13,933 --> 00:39:15,923 هل تسطيع أن تُغني لي أغنية يا (بيب)؟ 499 00:39:16,173 --> 00:39:18,243 .أحب سماع أغنية 500 00:39:22,763 --> 00:39:24,043 .... الأن أصغِ لي 501 00:39:24,502 --> 00:39:27,796 الرجل العجوز هو اللورد القائد لِلحراسة الليلية 502 00:39:27,848 --> 00:39:32,492 سوف تكون معهُ طوال الليل والنهار ... بالطبع ... سوف تنظف ملابسهً 503 00:39:32,493 --> 00:39:34,849 .... و أيضاً سوف تأخذ خطابته 504 00:39:34,850 --> 00:39:38,123 تحضر لهُ الجلسات .و تدافع عنهُ في المعركة 505 00:39:38,313 --> 00:39:41,682 سوف تعرف كل شيء .ستكُون جزء من كل شيء 506 00:39:41,883 --> 00:39:44,332 .و لقد طلبك شخصياً لهُ 507 00:39:44,992 --> 00:39:47,891 إنه يُريد أن يحضرك من أجل القيادة 508 00:39:53,071 --> 00:39:54,168 .... أردت فقط 509 00:39:55,484 --> 00:39:57,691 .كُنت اود أن أصبح حارس 510 00:39:59,900 --> 00:40:01,950 .و أنا أردت أن أكون ساحراً 511 00:40:05,271 --> 00:40:06,561 ماذا؟ 512 00:40:06,920 --> 00:40:08,430 .لا، أنا أتحدث بجدية 513 00:40:08,431 --> 00:40:11,241 إذن، هل سوف تظل و تتحدث معي؟ 514 00:40:17,691 --> 00:40:19,040 (لورد (ستارك 515 00:40:19,590 --> 00:40:20,930 دقيقة فقط؟ 516 00:40:22,080 --> 00:40:23,719 .بمُفردنا ، إن أردت 517 00:40:33,579 --> 00:40:35,719 .لقد عينك حامي المملكة 518 00:40:37,359 --> 00:40:38,539 .لقد فعل 519 00:40:39,058 --> 00:40:40,519 .إنها لن تهتم 520 00:40:40,599 --> 00:40:43,559 أعطني ساعة واحدة وسوف أضع مائة سياف تحت أمرك 521 00:40:44,329 --> 00:40:47,588 وماذا سوف أفعل بـمائة سياف؟ - !تَضرب - 522 00:40:47,589 --> 00:40:50,098 .الليلة ، بينما المجلس نائم 523 00:40:50,289 --> 00:40:53,568 يجب أن نبعد (جوفيري) بعيداً عن أمه .و إلى الحجز لدينا 524 00:40:53,578 --> 00:40:57,508 حامي المملكة أولا .من يحمل مفتاح الملك، يحمل مفتاح المملكة 525 00:40:58,499 --> 00:41:01,797 كل لحظة تتأخر فيها تُعطي .سيرسي) فيها لحظة أخرى كي تتحضر) 526 00:41:01,798 --> 00:41:04,689 (و عندما يموت (روبرت سيكون الوقت مُتأخر لِكلانا 527 00:41:04,724 --> 00:41:06,337 و ماذا عن (ستانيس)؟ 528 00:41:06,397 --> 00:41:10,287 (إنقذا المملكة من (سيرسي و تسليمها إلى (ستانيس)؟ 529 00:41:10,507 --> 00:41:12,876 أنتَ لديكَ فكرة غريبة "عن حماية المملكة" 530 00:41:12,877 --> 00:41:14,546 .ستانيس) شقيقك الأكبر منك) 531 00:41:14,547 --> 00:41:17,087 .هذا لا يتعلق بأمر الخلافة اللعينة هذه 532 00:41:17,147 --> 00:41:19,050 لا يهم إن تمردت على الملك المجنون 533 00:41:19,051 --> 00:41:21,768 .و لا يهم هذا لأن 534 00:41:22,872 --> 00:41:24,902 ما هو الأفضل إلى الممالك؟ 535 00:41:25,362 --> 00:41:27,871 ما هو صالح الناس الذي نحكُمهم؟ 536 00:41:29,012 --> 00:41:31,322 .... (جميعاً نعرف من هو (ستانيس 537 00:41:32,131 --> 00:41:34,752 إنه لا يٌلهم ولا يُحب .و لا يخلص لشيء 538 00:41:35,191 --> 00:41:36,672 .إنه ليس بملك 539 00:41:38,202 --> 00:41:39,571 .انا الملك 540 00:41:46,410 --> 00:41:48,200 .... ستانيس) هو القائد) 541 00:41:49,140 --> 00:41:51,509 لقد قاد رجال عديدة .إلى الحرب مرتين 542 00:41:51,510 --> 00:41:54,919 (لقد دمر أسطول (جراي جوي - ... أجل، إنه جندي مُحنك، الجميع يعرف هذا - 543 00:41:54,920 --> 00:41:56,610 .(و كذلك (روبرت 544 00:41:57,509 --> 00:42:01,520 أخبرني بشيء ، هل ما زلت تؤمن أن الجندي الجيد يصلح كملك جيد؟ 545 00:42:07,080 --> 00:42:10,850 لن أشيم ساعات (روبرت) الأخيرة ... عن طريق سفك الدماء فى المنزل 546 00:42:11,520 --> 00:42:14,389 .وأسحب الأطفال مذعورين من فراشهم .. 547 00:42:27,838 --> 00:42:30,238 .... سوف تبحر إلى (دراجون ستون) الليلة 548 00:42:30,458 --> 00:42:33,288 (سوف تسلم هذه إلى يد (ستانيس براثيون 549 00:42:34,888 --> 00:42:36,418 .... ليسَ مٌنظفه 550 00:42:37,728 --> 00:42:39,678 ... و ليسَ قائد حرسهِ 551 00:42:40,128 --> 00:42:41,797 .و لا حتى زوجته 552 00:42:47,587 --> 00:42:49,568 .إلى (ستانيس) بنفسهِ 553 00:42:50,987 --> 00:42:52,327 .أجل يا مولاي 554 00:42:54,498 --> 00:42:55,867 .الأن أتركنا 555 00:43:05,527 --> 00:43:07,356 .مولاي الحامي 556 00:43:13,326 --> 00:43:15,524 .الملك ليسَ لديهِ وريث شرعي حتى الأن 557 00:43:16,071 --> 00:43:19,986 جوفري) و (طومين) إنهم أولاد) جيمي لانيستر) من الزنا) 558 00:43:20,875 --> 00:43:25,248 إذن عندما يموت الملك - العرش سيذهب إلى أخيه - 559 00:43:26,615 --> 00:43:28,196 .(لورد (ستانيس 560 00:43:29,176 --> 00:43:30,956 .إذن كما يبدو 561 00:43:32,405 --> 00:43:35,024 إلا - ... "لايوجد هناك "إلا - 562 00:43:35,025 --> 00:43:37,320 إنه الوريث الشرعي .و لاشيء سيُغير هذا 563 00:43:37,355 --> 00:43:39,585 لن يستطيع أخذ العرش بدون مُساعدتك 564 00:43:39,586 --> 00:43:43,685 سيكون من الحكمة ان ترفضه .و تجعل (جوفري) ينجح لهذا 565 00:43:46,705 --> 00:43:48,724 هل لديكَ ذرة شرف؟ 566 00:43:49,294 --> 00:43:52,787 .أنتَ الأن مساعد الملك و حامي المملكة 567 00:43:52,788 --> 00:43:58,404 كل القوى لكَ ، انتَ بحاجة .فقط إلى الوصول إليها وأخذها 568 00:43:58,534 --> 00:44:01,743 .إصنع سلام مع آل (لانيستر) و حرر القِزم 569 00:44:01,944 --> 00:44:04,083 .(و زوج إبنتك إلى (جوفري 570 00:44:04,323 --> 00:44:06,367 لدينا الكثير من الوقت ... (كي نتخلص من (ستانيس 571 00:44:06,402 --> 00:44:09,977 و إن كان (جوفري) مرجح لإختلاق مَشاكل ... عندما يجلس على العرش 572 00:44:09,978 --> 00:44:12,491 .... سنقوم بكل ببساطة بكشف سرهِ الصغير 573 00:44:12,492 --> 00:44:15,388 و نضع اللورد (ستانلي) بدلاً منهُ - نحنُ؟ - 574 00:44:15,558 --> 00:44:19,423 أنتَ بحاجة إلى شخصِ ما ... كي يُشاركك الأعباء، أؤكد لكَ 575 00:44:19,632 --> 00:44:22,073 .سعري سيكون متواضع جداً .. 576 00:44:22,492 --> 00:44:25,083 هل أنتَ تقترح الخيانة؟ 577 00:44:25,652 --> 00:44:27,432 .إن خسرنا فقط 578 00:44:29,631 --> 00:44:32,211 .... سأصنع السلام مع آل (لانيستر) كما تزعم 579 00:44:33,922 --> 00:44:36,239 .القوم الذي حاولوا قتل إبني 580 00:44:36,274 --> 00:44:42,032 نحنُ نصنع السلام مع أعدائنا يا مولاي ."لِهذا سمي "بصنع السلام 581 00:44:42,281 --> 00:44:43,501 ... لا 582 00:44:44,471 --> 00:44:45,701 .لن أفعل هذا 583 00:44:46,031 --> 00:44:50,051 إذن سيكون (ستانيس)؟ الحرب؟ - .لا يُوجد هناك خيار أخر - 584 00:44:51,141 --> 00:44:52,641 .إنه الوريث 585 00:44:53,701 --> 00:44:57,541 إذن لماذا إستدعيتني إلى هنا؟ .ليسَ من أجل حكمتي من الواضح 586 00:44:58,901 --> 00:45:01,171 لقد وعدت (كاتلين) أنكَ ستُساعِدني 587 00:45:01,330 --> 00:45:04,280 الملكة لديها عشرات الفرسان .و مائة رجل يرتدون دروع 588 00:45:04,281 --> 00:45:07,821 ما يكفي كي تتخلص .على ما تبقي من حراس بيتي 589 00:45:08,101 --> 00:45:10,609 .أنا بحاجة إلى عباءات الذهب 590 00:45:10,939 --> 00:45:16,500 حراس المدينة عددهم ألفين حارس قوي .و قد أقسموا على الدفاع على سلامة الملك 591 00:45:19,440 --> 00:45:20,889 .أنظر لنفسك 592 00:45:21,939 --> 00:45:26,009 أنتَ تعرف ما يجب أن أفعل .أنتَ تعرف أنه يجب أن يتم 593 00:45:26,319 --> 00:45:28,619 .... و لكنهُ ليسَ شريفاً لذا 594 00:45:29,109 --> 00:45:31,329 .الكلمات تقف فى حلقك ... 595 00:45:31,809 --> 00:45:35,872 عندما تُعلن الملكة عن ملك واحد ... و مُساعد الملك يُعلن عن ملك أخر 596 00:45:35,873 --> 00:45:39,179 من سيتحمل سلام حمل عباءات الذهب؟ 597 00:45:40,469 --> 00:45:42,338 من سوف يتبعون؟ 598 00:45:47,269 --> 00:45:49,209 .الشخص الذي يدفع لهُم 599 00:46:34,556 --> 00:46:38,926 إسمعي كلامي ... و إشهدي على قَسمي 600 00:46:38,986 --> 00:46:42,446 الليالي قادمة والأن حراستي قد بدأت 601 00:46:42,646 --> 00:46:45,494 .و لن تنتهي حتى مماتي 602 00:46:45,856 --> 00:46:51,525 لن أتخذ أي زوجة و لن أملك .أي أرض و لن أصبح والد لأي أطفال 603 00:46:51,856 --> 00:46:55,489 ولن أحصل على أي تاج أو أفوز بأي مجد 604 00:46:55,755 --> 00:46:59,102 .سوف أعيش وأموت في منصبي 605 00:46:59,245 --> 00:47:01,898 .... أنا السيف في الظلام 606 00:47:02,384 --> 00:47:04,805 .أنا الحارس على الجدار 607 00:47:05,114 --> 00:47:08,761 أنا الدرع الذي يحمي مملكة الرجال 608 00:47:09,154 --> 00:47:13,302 أنا أتعهد بحياتي وشرفي .من أجل الحراسة الليلية 609 00:47:13,303 --> 00:47:16,802 من بداية هذه الليلة .و كُل الليالي القادمة 610 00:47:17,112 --> 00:47:19,043 .... لقد ركعتُم أولاد 611 00:47:19,312 --> 00:47:22,122 و تنهضون الأن كرجال للحراسة الليلية 612 00:47:35,210 --> 00:47:37,470 ... مرحبا بكُم 613 00:47:44,697 --> 00:47:45,708 ماذا معه؟ 614 00:47:45,945 --> 00:47:47,256 .(أعطه لي يا (جوست 615 00:47:47,537 --> 00:47:49,017 .أحضره هُنا 616 00:47:50,827 --> 00:47:52,666 .بِحق الالهة 617 00:47:59,898 --> 00:48:01,368 ماذا سيفعلون بهِ؟ 618 00:48:04,998 --> 00:48:06,307 .... عندما يذهب الملك 619 00:48:06,342 --> 00:48:10,801 سوف يقيد في السِرج و يتم إجباره .على الجري بجوار الخيول، إلى أبعد ما يستطيع 620 00:48:11,203 --> 00:48:12,658 و عندما يسقط؟ 621 00:48:14,308 --> 00:48:17,058 .لقد شاهدتُ رجل يصمد لتسعة أميال 622 00:48:18,808 --> 00:48:20,749 .الملك (روبرت) ما زال يُريدني ميتة 623 00:48:20,784 --> 00:48:23,768 هذا المُسمم كان الأول .ولن يكون الأخير 624 00:48:23,888 --> 00:48:27,387 إعتقدت أنه تركني وشأني .و الأن شقيقي قد مات 625 00:48:27,388 --> 00:48:29,727 .لن يترككِ وشانكِ أبداً 626 00:48:30,438 --> 00:48:33,687 (إن ذهبتِ إلى (آشاي المُغتالين سوف يتبعوكِ 627 00:48:33,688 --> 00:48:37,476 (حتى إن أبحرتي إلى جزيرة (البازيلسيق فالجواسيس الخاصة بهِ سوف تخبره 628 00:48:37,477 --> 00:48:40,236 .إنه لا يتنازل عن فريسته أبداً 629 00:48:41,077 --> 00:48:42,876 .أنتِ تارجيرية 630 00:48:43,047 --> 00:48:44,825 .أخر التاريجرين 631 00:48:44,826 --> 00:48:49,630 إبنك سيكون لديهِ عرق تارجيري .مع 40 آلف من مُمتطي خيل ورائه 632 00:48:50,906 --> 00:48:52,656 .لن يحصل على إبني أبداً 633 00:48:53,886 --> 00:48:56,086 و لن يحصل عليكِ .أنتِ أيضاً يا مولاتي 634 00:49:28,706 --> 00:49:31,936 {\pos(192,240)} قمر حياتي ، هل تأذيتي؟ 635 00:49:42,935 --> 00:49:44,048 {\pos(192,240)} (جورا أندل) 636 00:49:44,809 --> 00:49:51,435 {\pos(192,240)} .لقد سمعت ما فعلتهُ .إختار أي حصان تُريده فهو لكَ 637 00:49:55,335 --> 00:49:59,434 {\pos(192,240)} .أنا أقدم لكَ هذه الهدية 638 00:50:05,134 --> 00:50:09,393 {\pos(192,220)} و إلى إبني الكبير الذي سيحكم العالم 639 00:50:09,978 --> 00:50:12,911 {\pos(192,240)} .سوف أقدم لهُ هدية هو الأخر 640 00:50:13,434 --> 00:50:17,832 {\pos(192,240)} .سوف أقدم لهُ الكرسي المعدني 641 00:50:18,115 --> 00:50:21,615 {\pos(192,240)} .الذي جلسَ عليه والد امه من قبل .. 642 00:50:22,734 --> 00:50:26,134 {\pos(192,240)} .سوف أعطيه الممالك السبع 643 00:50:27,035 --> 00:50:32,085 {\pos(192,240)} .أنا (دروجو) سوف أفعل هذا 644 00:50:32,534 --> 00:50:35,734 {\pos(192,225)} سوف أخذ أراضي ملكتي فى الغرب ... إلى حيث سينتهي العالم 645 00:50:36,134 --> 00:50:44,121 {\pos(192,220)} و أركب الأحصنة الخشبية من خلال البحر المظلم المالح مثلما لم يفعل ملك هُنا من قبل هذا 646 00:50:47,025 --> 00:50:51,712 {\pos(192,240)} و سوف أقتل الرجال الذين ... يرتدون الزي الحديدى 647 00:50:51,925 --> 00:50:54,887 {\pos(192,220)} و أحطِم كل بيوتهم ... 648 00:50:57,334 --> 00:51:02,854 {\pos(192,220)} وسوف أغتصب نسائهُم .وأخذ أولادهم كعبيد 649 00:51:03,733 --> 00:51:07,458 {\pos(192,220)} و أحضر آلهتهم المهزومة هذه .إلى (فاس) مدينة الدوسراكي 650 00:51:10,823 --> 00:51:16,754 {\pos(192,240)} ... لِهذا، أنا أتعهد (أنا، (دروجو) إبن (باربو 651 00:51:17,184 --> 00:51:22,032 {\pos(192,240)} .... أنا أقسم أمام أم الجبال 652 00:51:25,845 --> 00:51:28,833 {\pos(192,240)} .كما ينظر النجم الكبير (الشمس) كشاهد على هذا 653 00:51:58,534 --> 00:51:59,904 ! (لورد (ستارك 654 00:52:00,464 --> 00:52:02,382 !توقف - لا بأس - 655 00:52:02,712 --> 00:52:05,105 ... لا بأس، دعوه يمر - ... (لورد (ستارك - 656 00:52:05,140 --> 00:52:07,693 الملك (جوفري) والملكة يطلبون .حُضورك إلى غرفة العرش 657 00:52:07,694 --> 00:52:09,596 الملك (جوفري)؟ 658 00:52:09,731 --> 00:52:12,883 الملك (روبرت) قد مات .الآلهة قد أراحته 659 00:52:25,283 --> 00:52:27,776 كُل شيء تم وحراسة المدينة لكَ الأن 660 00:52:27,777 --> 00:52:29,128 .جيد 661 00:52:30,028 --> 00:52:32,007 هل سينضم إلينا اللورد (رانلي)؟ 662 00:52:33,667 --> 00:52:37,217 أخشى أن اللورد (رانلي) قد غادر المدينة 663 00:52:37,547 --> 00:52:40,710 لقد ذهب من خلال البوابة .... القديمة قبل الفجر بساعة 664 00:52:40,711 --> 00:52:44,866 مع السير (لوراس تايرل) وخمسين من الخدم 665 00:52:44,876 --> 00:52:48,916 أخر مرة تم رؤيته .كان يتجه مسرعاً نحو الجنوب 666 00:53:09,275 --> 00:53:11,226 .(نحنُ نقف ورائك يا لورد (ستارك 667 00:53:20,695 --> 00:53:25,425 الجميع في حضرة صاحب الجلالة .(جوفري) من منزل (بارثيون) و (لانيستر) 668 00:53:25,426 --> 00:53:26,897 .... الأول من إسمه 669 00:53:27,214 --> 00:53:29,425 .... ملك (أندال) وكل الفرسان 670 00:53:29,584 --> 00:53:34,671 ملك الممالك السبع .و حامي المملكة 671 00:53:52,814 --> 00:53:56,982 أنا أمر قيادة المجلس من اجل التحضيرات اللازمة لتتويجي 672 00:53:56,983 --> 00:53:59,524 .أتمنى أن أتوج خلال أسبوعين 673 00:53:59,713 --> 00:54:04,532 اليوم سوف أقبل كل الولاء .من أفراد المجلس المخلصين لي 674 00:54:08,662 --> 00:54:10,002 ... (سير (باريستون 675 00:54:10,532 --> 00:54:14,332 أنا أصدق أنه لا يوجد أى شخص .هُنا قد يُشكك فى شرفك 676 00:54:24,823 --> 00:54:26,493 .(ختم الملك (روبرت 677 00:54:26,993 --> 00:54:28,083 .غير مفتوح 678 00:54:35,711 --> 00:54:38,742 .... اللورد (إيدور ستارك) تم توليتهَ إسم 679 00:54:39,141 --> 00:54:41,131 .حامي المملكة ... 680 00:54:42,247 --> 00:54:44,135 .... كي يحكم كوصي العرش 681 00:54:44,136 --> 00:54:46,926 .حتي يصل وريث العرش إلى السن المحدد ... 682 00:54:48,065 --> 00:54:50,425 هل تسمح لي برؤية هذه الرسالة سير (باريستون)؟ 683 00:54:58,974 --> 00:55:00,765 !حامي المملكة 684 00:55:04,745 --> 00:55:07,175 هل هذا تكُون درعك يا لورد (ستارك)؟ 685 00:55:08,284 --> 00:55:09,954 ! قطعة ورق 686 00:55:13,415 --> 00:55:14,913 .هذه كانت كلمات الملك 687 00:55:14,914 --> 00:55:16,855 .لدينا ملك جديد الأن 688 00:55:19,234 --> 00:55:23,164 لورد (إيدورد) أخر مرة تحدثنا .لقد عرضت علي مجلس 689 00:55:23,304 --> 00:55:25,445 .إسمح لي برد المُجاملة 690 00:55:25,966 --> 00:55:27,695 ..... إركع أمامي يا سيدي 691 00:55:28,035 --> 00:55:31,395 إركع أمامي يا سيدي .و أقسم بالولاء لإبني 692 00:55:32,015 --> 00:55:34,640 و سوف نسمح لكَ بالعيش ... بقية أيامك في تلكَ النفايات 693 00:55:34,675 --> 00:55:37,266 .التى تسميها منزلك .... 694 00:55:37,414 --> 00:55:39,953 إبنك ليسَ من حقه .المُطالبة بالعرش 695 00:55:39,984 --> 00:55:40,721 !كاذب 696 00:55:40,722 --> 00:55:43,686 تستطيع الحكم علي (فَمك أنت يا لورد (ستارك 697 00:55:43,855 --> 00:55:46,275 .سير (باريسوت) أمسك هذا الخائن 698 00:55:47,145 --> 00:55:50,764 السير (باريستون) رجل طيب .و مخلص أيضاً ، ولا أريد لهُ أي شر 699 00:55:53,214 --> 00:55:54,885 هل تعتقد أنه يقف بمُفردهِ؟ 700 00:55:57,803 --> 00:56:00,914 ... إقتلوهم ، إقتلوا جميعهُم 701 00:56:01,203 --> 00:56:02,423 !أيها القائد 702 00:56:02,893 --> 00:56:05,582 .خذ الملكة هي وأولادها إلى الحجز 703 00:56:05,583 --> 00:56:09,471 رافقهم إلى الجناح الملكي .و أبقيهم تحت حراسة هُناك 704 00:56:09,472 --> 00:56:10,912 ! رجال الحراسة 705 00:56:15,402 --> 00:56:17,162 .لا أريد أى سفك للدماء 706 00:56:17,912 --> 00:56:22,152 أخبري رجالك أن ينزلوا .سيُوفهم، لا يوجد حاجة لموت أحد 707 00:56:24,442 --> 00:56:25,542 !الأن 708 00:56:36,971 --> 00:56:39,872 .لقد حذرتك بأن لا تثق بي 709 00:56:40,775 --> 00:57:48,150 تمت الترجمة بواسطة {\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs22\b1\an0}{\c&H108000&} KiLLeR SpIDeR {\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs22\b1\an0}{\c&H108000&}(m_fouda97@yahoo.com) {\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs22\b1\an0}تعديل التوقيت {\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs22\b1\an0}فواز خلف المزاوده