1 00:01:37,430 --> 00:01:44,531 الحلقة التاسعة من مسلسل {\fade(0?150?0?0?1000?2000?3000)} ( صراع العروش ) "(الحلقة بعنوان: "(بايلور" 2 00:01:45,556 --> 00:01:56,559 تمت الترجمة بواسطة {\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0} KiLLeR SpIDeR (أتمنى أن تستمتعوا بالحلقة) 3 00:02:08,449 --> 00:02:10,717 لقد مررت بأيام أفضل .من هذه يا مولاي 4 00:02:11,586 --> 00:02:14,022 زيارة أخرى؟ 5 00:02:15,390 --> 00:02:17,792 ! من الواضح أنكَ أخر صديق لي 6 00:02:17,827 --> 00:02:20,595 لا ، لا .هُناك الكثير ما زلوا يُحبوك 7 00:02:20,629 --> 00:02:25,898 سانسا) جائت إلى المحكمة هذا الصباح) .كي تدافع عن حياتك 8 00:02:27,269 --> 00:02:29,870 .على ركبتيها ، تتوسل من أجلي 9 00:02:29,904 --> 00:02:31,872 هل ضحكت مع الأخرين؟ 10 00:02:31,906 --> 00:02:36,009 أنتَ تفهمني خطأ يا مولاي .قتلك هُو أخر شيء أريده 11 00:02:35,978 --> 00:02:37,779 .أنا لا أعرف ماذا تُريد 12 00:02:37,813 --> 00:02:39,747 .لقد إستسلمت عن التخمين 13 00:02:43,085 --> 00:02:45,220 ... عندما كُنت صغيراً 14 00:02:45,288 --> 00:02:48,457 قبل أن يقوموا بقطع خصيتي بسكِينٍ ساخنة 15 00:02:48,491 --> 00:02:52,795 لقد سافرتُ مع مجموعة من .المُمثلين خلال المدن المفتوحة 16 00:02:54,365 --> 00:02:57,368 لقد علموني بأن كل رجل .له دور كي يُؤديه 17 00:02:57,403 --> 00:03:00,304 و ينطبق نفس الشيء في المحكمة 18 00:03:00,339 --> 00:03:02,673 .أنا سيد الهامسون 19 00:03:02,707 --> 00:03:06,577 دوري هو أن أكون ماكر، دنيء .بدون أي تردد 20 00:03:06,612 --> 00:03:09,013 .أنا ممثل جيد يا مولاي 21 00:03:09,047 --> 00:03:12,549 هل تستطيع تحريري من هذا الخندق؟ 22 00:03:12,583 --> 00:03:16,017 أستطيع ، ولكن هل أفعل؟ 23 00:03:16,019 --> 00:03:18,654 .لا 24 00:03:18,689 --> 00:03:20,522 كما قلت من قبل .لستُ بطلاً 25 00:03:20,557 --> 00:03:22,591 ماذا تُريد ؟ .أخبرني 26 00:03:22,625 --> 00:03:25,592 بدون أحاجي أو قصص أخبرني ، ماذا تُريد؟ 27 00:03:27,227 --> 00:03:29,295 .السلام 28 00:03:29,329 --> 00:03:35,240 هل تعرف أن إبنكَ يتحرك نحو الجنوب بجيشٍ من الشماليين ؟ .... فتى مُخلص 29 00:03:35,267 --> 00:03:37,903 .يحارب من أجل حرية والده 30 00:03:37,937 --> 00:03:40,172 روب) ؟) 31 00:03:40,206 --> 00:03:42,206 .إنه مجرد فتى 32 00:03:42,241 --> 00:03:47,006 الفتية حاربوا من قبل ، ولكن الرجل الذي ... تسبب لـ (سيرسي) بعدم النوم ليلاً 33 00:03:47,046 --> 00:03:50,614 .هُو الملك ، شقيق الملك التالي 34 00:03:50,648 --> 00:03:54,118 اللورد (ستانيس) لديهِ أفضل .حق في طلب العرش 35 00:03:54,152 --> 00:03:57,354 لقد أثبت أنه قائد معركة وأيضاً لا يعرف الرحمة 36 00:03:57,388 --> 00:03:59,522 (ستانيس براثيون) (هو الوريث الشرعي لـ (روبرت 37 00:03:59,556 --> 00:04:01,826 .العرش لهُ شرعاً 38 00:04:01,860 --> 00:04:06,396 ... سانسا) دافعت بحب عن حياتك) 39 00:04:06,430 --> 00:04:08,665 .سيكون من العار إن أنكرت هذا 40 00:04:08,699 --> 00:04:11,435 .سيرسي) ليست حمقاء) 41 00:04:11,470 --> 00:04:15,472 إنها تعرف أن ترويض الذئب مفيد .جِداً بالنسب لها عن كونه ميت 42 00:04:15,539 --> 00:04:21,075 أتريدُ مني خدمة المرأة التي قتلت مَلكي و ذبحت رجالي و جعلت إبني مشلول ؟ 43 00:04:21,079 --> 00:04:23,148 .أنا أريدك كي تخدم المملكة 44 00:04:23,182 --> 00:04:28,219 أخبر الملكة أنكَ ستعترف بخيانتك البشعة ... و تُخبر إبنك أن يُنزل سيفه 45 00:04:28,257 --> 00:04:31,526 و تعلن أن (جوفري) هو الوريث الشرعي 46 00:04:33,430 --> 00:04:36,432 .سيرسي) تعرف أنكَ رجل شريف) 47 00:04:36,466 --> 00:04:41,535 إن أعطيتها السلام التي تُريده و وعدتها ... بحفط سِرها إلى أن تموت 48 00:04:41,542 --> 00:04:45,275 أنا أؤكد لك أنها سوف تتركك تنضم ... للفرسان السُود و تعيش باقي حياتك 49 00:04:45,309 --> 00:04:47,743 .عند الجدار مع أخيك و إبنك اللقيط 50 00:04:49,080 --> 00:04:51,847 هل تعتقد أن حياتي شيءٌ ثمين بالنسبة لي؟ 51 00:04:53,283 --> 00:04:56,686 إنني سوف أستبدل شرفي ... بِعدة سنوات من 52 00:04:56,721 --> 00:04:58,488 من ماذا؟ ... 53 00:05:03,326 --> 00:05:05,362 .لقد تربيت مع المُمثلين 54 00:05:06,898 --> 00:05:10,667 .لقد تعلمتَ مِهنتهُم ، تعلمتها جيداً 55 00:05:10,701 --> 00:05:13,303 .و أنا تربيت مع الجنود 56 00:05:15,239 --> 00:05:18,474 و تعلمتُ كيف أموت .مُنذ زمنٍ بعيد 57 00:05:20,845 --> 00:05:23,279 .مُؤسف 58 00:05:23,314 --> 00:05:25,581 .يا لهُ من شيءٍ مُؤسف 59 00:05:32,256 --> 00:05:34,691 ماذا عن حياة إبنتيك يا مولاي؟ 60 00:05:34,725 --> 00:05:37,828 هل هذا شيءٌ ثمين بالنسبة لك؟ 61 00:06:18,800 --> 00:06:21,601 إنها رسالة عيد ميلاد .(إلى إبنة أخته الكبيرة (واندا 62 00:06:21,636 --> 00:06:23,737 .أو سيعرف (والدر فري) بماذا تُفكر 63 00:06:23,771 --> 00:06:26,073 إستمر فى الإطلاق عليهم ... (لا يُمكننا المخاطرة بإرسال اللورد (والدر 64 00:06:26,107 --> 00:06:28,708 .رسالة إلى آل (لانيستر) عن تحركك 65 00:06:28,743 --> 00:06:31,744 جده كان رجل عسكري لا نتوقع دعمه لنا ؟ 66 00:06:31,779 --> 00:06:35,715 (لن نتوقع شيء من (والدر فري و لن تكون متفاجيء أبداً 67 00:06:35,750 --> 00:06:37,851 .أنظروا 68 00:06:39,019 --> 00:06:40,921 .... والدي يتعفن في الزنزانة 69 00:06:40,955 --> 00:06:42,989 ما هي المدة المطلوبة قبل أن يقطعوا رأسه؟ 70 00:06:43,023 --> 00:06:46,325 (نحن بحاجة إلى عبور (ترايدنت و يجب أن نعبرها الأن 71 00:06:46,359 --> 00:06:48,761 نتحرك إلى بوابته و نخبره أننا سوف نعبر فقط 72 00:06:48,796 --> 00:06:51,764 أعدادنا تفوقه بخمس مرات .بإمكانك التغلب على التوأم إن أردت هذا 73 00:06:51,798 --> 00:06:55,168 (ليسَ في هذا الوقت ، (تايون لانيستر يتحرك نحو الشمال بينما نتحدث الأن 74 00:06:55,202 --> 00:06:57,937 آل (فري) يتحكمون في العبور لما يقرب من 600 عام 75 00:06:57,971 --> 00:07:01,373 و في الـ 600 عام لم يفشلوا .فى عد حصيلة قتلاهُم 76 00:07:01,407 --> 00:07:03,241 .حضروا السرج على حصاني 77 00:07:03,275 --> 00:07:06,979 عندما تدخل إلى التوأم بمفردك .(سوف يبيعك إلى آل (لانيستر 78 00:07:07,013 --> 00:07:09,847 .أو يرميك في زنزانة أو يقطع حلقك 79 00:07:12,318 --> 00:07:15,287 والدي سوف يفعل أي شيء .كي يؤمن عُبورنا 80 00:07:15,322 --> 00:07:17,524 .... مهما كان يتطلبه الأمر 81 00:07:17,558 --> 00:07:22,060 إن كنتُ سأقود هذا الجيش ، فلن أسمح لآي رجلٍ بالقيام بالمُساومة من أجلي 82 00:07:22,031 --> 00:07:24,567 .أوافقك الرأي 83 00:07:25,602 --> 00:07:27,136 سوف أذهب - .لا يُمكنك - 84 00:07:27,170 --> 00:07:29,772 (أنا أعرف اللورد (والدر منذ أن كُنت فتاة 85 00:07:29,806 --> 00:07:31,440 .لن يُؤذيني أبداً 86 00:07:31,475 --> 00:07:34,109 .ما لم يكن هُناك ربح 87 00:07:39,717 --> 00:07:41,617 ماذا تُريدين؟ 88 00:07:41,652 --> 00:07:45,320 إنه لشرفٌ عظيم كي أراك بعد كُل هذه السنوات يا مولاي 89 00:07:45,355 --> 00:07:47,155 وفري علي 90 00:07:47,189 --> 00:07:50,158 .إبنكِ سيكون فخوراً جداً بمجيئه أمامي بنفسه 91 00:07:50,192 --> 00:07:53,461 ما المفترض أن أفعل بكِ ؟ 92 00:07:53,496 --> 00:07:56,831 أبي ، لقد نسيت نفسك ... السيدة (ستارك) هُنا 93 00:07:56,865 --> 00:08:00,302 من طلب منك التحدث؟ .لستَ مَحل اللورد (فري) بعد 94 00:08:00,337 --> 00:08:02,804 إلا أن أموت هل أبدو ميتاً بالنسبة لك؟ 95 00:08:02,829 --> 00:08:03,749 .... أبي ، أرجوك 96 00:08:03,774 --> 00:08:06,387 لستُ بحاجة إلى دروس في المجاملة منكَ أنتَ أيها اللقيط؟ 97 00:08:06,742 --> 00:08:09,277 .... أمك لكانت ستظل مُرضعة 98 00:08:09,312 --> 00:08:12,213 إن لم أقم بوضعك أنا بداخل بطنها 99 00:08:15,785 --> 00:08:18,953 .حسناً ، تقدمي للأمام 100 00:08:30,433 --> 00:08:32,801 ... الأن ، لقد قدمتُ المجاملة الأن 101 00:08:32,835 --> 00:08:36,504 ربما أولادي سوف يُعطوني ... .شرف غلق أفواههِم 102 00:08:41,811 --> 00:08:43,812 هل هُناك مكان ما كي نتحدث فيه؟ 103 00:08:43,846 --> 00:08:46,748 .نحنُ نتحدث الأن 104 00:08:50,019 --> 00:08:51,553 .حسناً 105 00:08:51,587 --> 00:08:54,221 .للخارج ، جمعيكُم 106 00:09:04,202 --> 00:09:06,069 .أنتِ أيضاً 107 00:09:13,278 --> 00:09:17,045 أرأيتِ هذه ؟ .إنها في الـ 15 108 00:09:17,115 --> 00:09:19,550 .زهرة صغيرة 109 00:09:21,186 --> 00:09:24,087 .و عسلها كُله لي 110 00:09:26,124 --> 00:09:28,627 أنا متأكدة أنها .سوف تُعطيك الكثير من الأبناء 111 00:09:28,661 --> 00:09:32,397 .والدكِ لم يأتي إلى الزفاف 112 00:09:32,431 --> 00:09:34,766 .إنه مريض بشدة يا مولاي 113 00:09:34,800 --> 00:09:37,703 .... لم يأتي إلى الأخير أيضاً 114 00:09:37,738 --> 00:09:40,206 .و لا حتى السابق لهُ ... 115 00:09:41,742 --> 00:09:43,810 .عائلتكِ دائماً تتبول علي 116 00:09:43,844 --> 00:09:46,645 ... مولاي - .لا تُنكري هذا، أنتِ تعلمين أنها حقيقة - 117 00:09:46,680 --> 00:09:49,049 ... اللورد (تولي) العظيم 118 00:09:49,083 --> 00:09:51,351 لم يوافق على زواج .أي من أولاده إلى أولادي 119 00:09:51,385 --> 00:09:53,319 ... أنا مُتأكدة بوجود أسباب 120 00:09:53,353 --> 00:09:59,389 لا أريد أسباب ، أريد التخلص من الاولاد والبنات ، أترين كم يتراكمون؟ 121 00:10:02,996 --> 00:10:05,730 لماذا أنتِ هنا؟ 122 00:10:05,765 --> 00:10:08,399 ... كي أطلب منك 123 00:10:08,434 --> 00:10:10,735 .فتح بوابتك يا مولاي ... 124 00:10:10,770 --> 00:10:15,251 كي يستطيع إبني وجنوده .عُبور (ترايدنت) ويكملوا طريقهُم 125 00:10:15,252 --> 00:10:16,485 لماذا علي فعل هذا؟ 126 00:10:16,510 --> 00:10:18,459 ... إن إستطعت تسلق جدرانك 127 00:10:18,811 --> 00:10:22,313 سوف ترى 20 ألف رجل .. خارج أسوارك 128 00:10:22,347 --> 00:10:25,750 سوف يصبحوا 20 ألف جثة .عندما يصل (تايون لانيستر) إلى هُنا 129 00:10:25,785 --> 00:10:28,252 .(لا تُحاولي إخافتي يا سيدة (ستارك 130 00:10:28,287 --> 00:10:30,823 زوجكِ في زنزانة أسفل الممر الأحمر؟ 131 00:10:30,858 --> 00:10:33,759 و إبنكِ لا يمتلك الفراء كي يُبقي خصيته دافئة 132 00:10:33,793 --> 00:10:36,228 .لقد حلفتَ بقسمٍ لوالدي 133 00:10:36,262 --> 00:10:38,530 ... أجل ، لقد قُلت بعض الكلمات 134 00:10:38,565 --> 00:10:42,400 و قد أقسمت الولاء للمملكة أيضاً .إن كنتُ أتذكرُ جيداً 135 00:10:42,435 --> 00:10:46,236 ... جوفري) الملك الأن مما يجعل إبنك) 136 00:10:46,271 --> 00:10:49,807 .و جثثه سوى مُتمردين بالنسبة لي .. 137 00:10:51,309 --> 00:10:53,677 إن كان لدي إحساس ... من الرب أني مُحق 138 00:10:53,711 --> 00:10:55,747 .(فسوف أسلم كلاكما إلى آل (لانيستر 139 00:10:55,781 --> 00:11:00,616 لماذا لا تفعل إذن؟ - (ستارك) (تولي) (لانيستر) (براثيون) - 140 00:11:00,686 --> 00:11:06,721 أعطني سبباً واحد وجيه لماذ أضيع أي تفكير في أي منكُم؟ 141 00:11:06,825 --> 00:11:10,161 ... إدخلوا 142 00:11:11,362 --> 00:11:13,695 متى يعتقد (إيمون) أنك تستطيع إستخدام هذه اليد؟ 143 00:11:13,968 --> 00:11:16,802 لقد قال ، قريباً - .جيد - 144 00:11:16,837 --> 00:11:20,807 .سوف تكون مُستعد لهذا إذن 145 00:11:20,842 --> 00:11:24,077 لقد إعتقدت أن الذئب ... مُناسب أكثر لك 146 00:11:24,111 --> 00:11:26,179 ... و الأن دُب 147 00:11:26,214 --> 00:11:30,184 لقد صنعت لهُ نهاية جديدة ."إنها تُسمي "المخالب الطويلة 148 00:11:30,218 --> 00:11:34,053 أعتقد أنها تصلح .للذئب و الدب أيضاً 149 00:11:44,832 --> 00:11:47,567 ! هذا حديد فاليري 150 00:11:47,601 --> 00:11:50,370 .... لقد كان سيف والدي 151 00:11:50,404 --> 00:11:52,272 .و لوالده من قبله 152 00:11:52,306 --> 00:11:55,908 .آل (مورمنت) حملوه لخمسة قرون 153 00:11:55,942 --> 00:11:58,011 لقد كان من المفترض ... (أن يُصبح لإبني (جورا 154 00:11:58,045 --> 00:12:00,781 .... و لكنه جلب العار إلى بيتنا 155 00:12:00,815 --> 00:12:03,317 و لكن كان له الحق في ترك السيف 156 00:12:03,351 --> 00:12:06,121 قبل أن يهرب إلى الغرب 157 00:12:06,155 --> 00:12:08,490 مولاي أن تعطيني هذا الشرف و لكِن لا أستطيع 158 00:12:08,524 --> 00:12:11,091 بلى تستطيع ... وستفعل 159 00:12:11,126 --> 00:12:15,462 لم أكن لأقف هُنا الأن لولاك .(أنتَ و وحشك (الذئب 160 00:12:16,998 --> 00:12:19,767 ... شخصٌ ميت لعين حاول قتلي 161 00:12:21,402 --> 00:12:24,605 إذن سوف تأخذه .و لن أسمع المزيد عن هذا 162 00:12:24,640 --> 00:12:27,374 هل فهمت ؟ - أجل يا مولاي - 163 00:12:27,408 --> 00:12:32,777 حسناً ، الأن لا تعتقد انني أوافق على هذا الهراء 164 00:12:32,848 --> 00:12:34,915 .(بينك و بين (أليسون ثورن 165 00:12:34,949 --> 00:12:37,483 .... هذا سيف رجل 166 00:12:37,518 --> 00:12:40,187 .و سوف يتطلب رجلاً كي يحمله .. 167 00:12:40,221 --> 00:12:43,724 (سوف أعتذر إلى السير (أليسون ثورن - .لا ، لن تفعل - 168 00:12:43,727 --> 00:12:45,795 .لقد أرسلته إلى (كينج لاندينج) بالأمس 169 00:12:45,829 --> 00:12:49,631 تلك اليد التي مزقها ذئبك ... من مِعصم ذلك الشيء 170 00:12:49,667 --> 00:12:53,369 لقد أمرتُ (ثورن) أن يضع ... هذا الشيء أمام قدم 171 00:12:53,403 --> 00:12:55,238 .الفتى الملك 172 00:12:55,272 --> 00:12:58,107 .(قد تلفت إنتباه الصغير (جوفري 173 00:12:58,141 --> 00:13:01,642 ... و يضع آلالاف من الروابط 174 00:13:01,677 --> 00:13:04,446 (بينك و بين (ثورن 175 00:13:04,480 --> 00:13:06,982 الأن إذهب و ضع سيفك .... في مكان آمن 176 00:13:07,016 --> 00:13:09,618 .و أحضر لي عشائي 177 00:13:09,652 --> 00:13:12,119 .حسناً يا مولاي 178 00:13:22,665 --> 00:13:25,233 .أحسنت صنعاً - .أحسنت صنعاً - 179 00:13:27,037 --> 00:13:29,005 .(لقد إستحققت هذا يا (سنو 180 00:13:32,875 --> 00:13:35,009 .أحسنت صنعاً 181 00:13:39,412 --> 00:13:40,745 .هيّا ، دعنا نلقي نظرة 182 00:13:40,779 --> 00:13:43,182 على ماذا؟ - .السيف ، دعنا نرى السيف - 183 00:13:43,216 --> 00:13:46,420 ! السيف ! السيف ! السيف ! السيف 184 00:13:54,864 --> 00:13:56,498 دعنا نلقي نظرة - .إبتعد - 185 00:13:56,533 --> 00:13:59,535 .أتركه الأن 186 00:13:59,570 --> 00:14:02,004 هيّا، اريد أن ألقي نظرة .عليه في الضوء 187 00:14:05,510 --> 00:14:07,579 ! أعطه لي 188 00:14:07,613 --> 00:14:09,481 ما الأمر ؟ 189 00:14:09,515 --> 00:14:11,583 ... أنظر إلى عينه 190 00:14:11,617 --> 00:14:13,151 أعطيني إياه - .لا أستطيع - 191 00:14:13,186 --> 00:14:15,955 لا تستطيع ماذا ؟ 192 00:14:15,989 --> 00:14:20,525 .أنا... لا يُفترض أن أقول هذا 193 00:14:20,560 --> 00:14:24,029 .و الأن عليكَ قول هذا 194 00:14:24,063 --> 00:14:26,798 تُريد أن تقول أن ...؟ 195 00:14:29,470 --> 00:14:32,072 .... كان هُناك غراب برسالة 196 00:14:32,106 --> 00:14:34,474 .(لقد قرأت الرسالة إلى السيد (إيمون 197 00:14:36,076 --> 00:14:38,278 .(إنه أخيك (روب 198 00:14:38,312 --> 00:14:40,446 ماذا ؟ 199 00:14:40,481 --> 00:14:42,281 ماذا بهِ ؟ 200 00:14:43,616 --> 00:14:45,251 .إنه يتجه جنوباً 201 00:14:45,286 --> 00:14:47,153 .الى الحرب 202 00:14:49,056 --> 00:14:52,492 كل جنوده العسكرين محتشدين .حوله ، سوف يُبقوه آمناً 203 00:14:54,296 --> 00:14:56,663 .يجب أن أكون هُناك 204 00:14:58,465 --> 00:15:01,001 .يجب أن أكون معهُ 205 00:15:14,849 --> 00:15:17,350 إن فعلنا هذا فلن يعودوا للعبور أبداً بعد ذلك 206 00:15:19,053 --> 00:15:20,920 حسناً ؟ 207 00:15:20,954 --> 00:15:23,455 ماذا قال ؟ 208 00:15:23,489 --> 00:15:26,358 .اللورد (والدر) منحكَ حق العبور 209 00:15:28,094 --> 00:15:31,329 .و رجاله لك أيضاً 210 00:15:31,363 --> 00:15:33,565 أقل من 400 رجل سوف يَحتفظ بهم هُنا كي يؤمنوا عدم العبور 211 00:15:33,600 --> 00:15:35,302 .لأي أحد سوف يتبعك 212 00:15:35,336 --> 00:15:36,737 وماذا يريد في المُقابل ؟ 213 00:15:36,771 --> 00:15:40,373 .سوف تأخذ إبنه (أوليفر) كمُرافقك الشخصي 214 00:15:40,407 --> 00:15:44,111 إنه يتوقع فارس في المقابل - حسناً ، حسناً - 215 00:15:46,081 --> 00:15:47,547 و ؟ 216 00:15:47,582 --> 00:15:50,584 ... (و (آريا 217 00:15:50,619 --> 00:15:52,786 ... (سوف تتزوج من إبنه (والدرن 218 00:15:52,820 --> 00:15:55,890 .عندما يصل كلاهُم إلى السن المطلوب - .لن تكون سعيدة بهذا - 219 00:16:00,463 --> 00:16:02,030 و ؟ 220 00:16:03,699 --> 00:16:05,768 ... و 221 00:16:05,803 --> 00:16:08,838 ... عندما ينتهي القتال 222 00:16:10,541 --> 00:16:12,743 ... سوف تتزوج إحدى بناته 223 00:16:13,679 --> 00:16:15,713 التي تفضلها 224 00:16:15,747 --> 00:16:19,251 لديه رقم يعتقد .أنه سيكون ... مناسباً 225 00:16:19,285 --> 00:16:21,354 .أرى هذا 226 00:16:22,889 --> 00:16:25,491 هل نظرتِ إلى بناته؟ 227 00:16:25,525 --> 00:16:27,292 .لقد نظرت 228 00:16:27,326 --> 00:16:29,561 و ؟ 229 00:16:30,630 --> 00:16:32,764 ... واحدة كانت 230 00:16:38,338 --> 00:16:40,039 هل توافق؟ 231 00:16:40,074 --> 00:16:42,008 هل أستطيع الرفض؟ 232 00:16:42,042 --> 00:16:44,209 .لا ، إن لم تود العبور 233 00:16:47,647 --> 00:16:49,682 ... إذن أوافق 234 00:17:34,530 --> 00:17:36,831 سام) أخبرني أنكَ تُريد رؤيتي؟) 235 00:17:36,865 --> 00:17:38,733 .لقد فعلت بالطبع 236 00:17:38,767 --> 00:17:42,433 ربما سيكون كرماً منكَ أن تُساعدني 237 00:17:45,737 --> 00:17:48,173 .... أخبرني هل تسألت يوماً ما 238 00:17:48,207 --> 00:17:51,075 .... لماذا لا يأخذ رجال الحراسة الليلية 239 00:17:51,109 --> 00:17:53,977 زوجات أو يُصبحوا أباء لأطفال؟ ... 240 00:17:54,012 --> 00:17:56,113 .لا 241 00:17:56,148 --> 00:17:58,582 .إذن لن يحبوا أحد 242 00:17:58,616 --> 00:18:02,151 .الحب هُو نهاية الواجب 243 00:18:02,186 --> 00:18:06,157 إن جاء ذلك اليوم الذي اجبر .... فيه والدك على الإختيار 244 00:18:06,191 --> 00:18:08,792 .... بين الشرف في يد واحدة 245 00:18:08,827 --> 00:18:11,461 .... و الذين يُحبهم في اليد الأخري 246 00:18:11,496 --> 00:18:13,531 ماذا سيفعل؟ 247 00:18:13,565 --> 00:18:17,934 سوف يفعل ما هو صحيح .لا يهم كم سيُكلفه 248 00:18:17,969 --> 00:18:22,740 (إذن اللورد (ستارك رجلٌ واحد من بين 10 آلاف 249 00:18:22,774 --> 00:18:25,909 .... الأغلبية منا ليس قوياً 250 00:18:25,943 --> 00:18:30,479 ما هُو الشرف مقارنةً بحب إمرأة؟ 251 00:18:30,449 --> 00:18:36,588 ما هُو الواجب مُقابل الشعور بولادة إبن بين يديك؟ 252 00:18:36,622 --> 00:18:40,291 أو إبتسامة أخ؟ ... 253 00:18:43,328 --> 00:18:45,029 .سام) أخبرك) 254 00:18:45,064 --> 00:18:46,964 .... نحن جميعاً بشر 255 00:18:46,998 --> 00:18:50,567 سوف نؤدي واجبنا بالفعل .عندما لا يكون هُناك تكلفة 256 00:18:50,602 --> 00:18:53,404 .و الشرف يصبح سهل حينها 257 00:18:53,438 --> 00:18:56,374 .... و الأن ، عاجلاً أم أجلاً 258 00:18:56,408 --> 00:18:59,276 ..... في حياة كل شخص 259 00:18:59,311 --> 00:19:02,180 .... سوف يأتي يوم لن يكون سهل بالنسبة لهُ 260 00:19:02,214 --> 00:19:05,482 .يوم سيتحتم عليهِ الإختيار ... 261 00:19:07,318 --> 00:19:09,286 و هل هذا يومي؟ 262 00:19:09,320 --> 00:19:11,422 هل هذا ما تقوله؟ 263 00:19:11,457 --> 00:19:14,592 إنه يؤلم يا فتى .بالطبع 264 00:19:14,626 --> 00:19:17,695 انا أعرف - !انتَ لا تعرف - 265 00:19:19,331 --> 00:19:21,499 .لا احد يعرف 266 00:19:23,436 --> 00:19:27,913 قد أكون لقيطاً و لكِنه والدي و (روب) أخي 267 00:19:32,213 --> 00:19:36,050 الآلهة ستكون قاسية عندما ترى .ما هو مُناسب كي تختبر ولائي 268 00:19:36,085 --> 00:19:38,554 .... لقد إنتظرت حتى أصبحت عجوزاً 269 00:19:40,258 --> 00:19:43,694 ماذا سوف أفعل عندما ... يُحضر غراب بأخبار من الجنوب 270 00:19:43,728 --> 00:19:46,629 خراب بيتي ، موت عائلتي؟ ... 271 00:19:46,664 --> 00:19:49,299 .... سأكون عديم الفائدة 272 00:19:49,333 --> 00:19:52,134 .أعمى ، ضعيف 273 00:19:53,736 --> 00:19:56,840 .... و لكن عندما سمعت 274 00:19:56,874 --> 00:19:59,475 .... أنهم قتلوا إبن أخي 275 00:19:59,509 --> 00:20:01,577 ... و إبنه المسكين 276 00:20:01,611 --> 00:20:03,044 ! و الأطفال 277 00:20:03,079 --> 00:20:06,282 .حتى الأطفال الصغيرة 278 00:20:07,217 --> 00:20:09,384 من أنت؟ 279 00:20:11,455 --> 00:20:15,257 .... (والدي كان (مايكر 280 00:20:15,291 --> 00:20:17,626 .الأول من إسمه ... 281 00:20:17,660 --> 00:20:21,864 .... و أخي (رايجون) تولى من بعدهِ 282 00:20:21,898 --> 00:20:24,866 .عندما رفضتُ أنا العرش 283 00:20:24,901 --> 00:20:28,471 .(و تم تبعه إبنه (إيريس 284 00:20:28,505 --> 00:20:31,173 .الذي يُسموه الملك المجنون 285 00:20:31,207 --> 00:20:34,509 .(أنتَ (إيمون تارجيرين 286 00:20:34,543 --> 00:20:37,480 .... أنا سيد القلعة 287 00:20:37,515 --> 00:20:43,053 ملزوم بالخدمة في القلعة .السمراء و الحراسة الليلية 288 00:20:45,089 --> 00:20:49,325 .لن أخبرك بالبقاء أو الرحيل 289 00:20:49,359 --> 00:20:52,829 عليكَ أن تقوم بهذا الخيار بنفسك 290 00:20:52,863 --> 00:20:56,865 .و ستعيش عليه بقية حياتك ... 291 00:20:59,270 --> 00:21:01,304 .كما فعلت 292 00:21:20,315 --> 00:21:21,428 {\pos(190,230)}... مولاي 293 00:21:22,691 --> 00:21:24,329 {\pos(190,230)}... يا شمس و نجوم حياتي 294 00:21:27,030 --> 00:21:28,930 .(دروجو) 295 00:21:41,159 --> 00:21:42,470 {\pos(190,230)}... حصاني 296 00:21:43,484 --> 00:21:45,871 {\pos(190,230)}... دماء عائلتي 297 00:21:47,416 --> 00:21:48,386 {\pos(190,230)}.لا، يجب أن أقود 298 00:21:48,976 --> 00:21:51,114 {\pos(190,230)}.القائد سقط من على حصانه 299 00:21:52,004 --> 00:21:55,754 {\pos(190,230)}القائد الذي لا يستطيع القيادة .. لا يكون قائداً 300 00:21:56,000 --> 00:21:58,448 {\pos(190,230)}إنه متعب، هذا كل شيء .. إنه بحاجة للراحة 301 00:21:59,216 --> 00:22:03,259 {\pos(190,222)}لقد إمتطينا الأحصنة مسافة .كبيرة بما يكفي، سوف نُخيم هُنا 302 00:22:03,705 --> 00:22:05,314 {\pos(190,230)} !هذا ليسَ بمكانٍ للتخيم 303 00:22:05,938 --> 00:22:08,777 {\pos(190,220)}لا يوجد هناك إمرأة تعطينا الأوامر .و لا حتى الملكة 304 00:22:09,246 --> 00:22:12,226 {\pos(190,220)}سوف نُخيم هنا .أخبرهم أن القائد (دروجو) أمر بهذا 305 00:22:12,539 --> 00:22:15,893 {\pos(190,230)}.نحن لا نأخذ أوامر من الملكة 306 00:22:16,937 --> 00:22:18,715 {\pos(190,220)}(أعثر لي على (ميري ماز دور و أحضرها هُنا 307 00:22:19,111 --> 00:22:21,698 {\pos(190,220)}الساحرة؟ .سوف أحضر رأسها لكِ يا مولاتي 308 00:22:21,965 --> 00:22:24,742 {\pos(190,225)}... أحضرها إلي غير مصابة 309 00:22:25,581 --> 00:22:27,595 {\pos(190,225)}.و إلا سوف يعرف القائد (دروجو) أنكَ عصيتَ أمري 310 00:22:55,492 --> 00:22:57,159 .... الكشافة الخاصة بنا تخبرنا 311 00:22:57,194 --> 00:22:59,863 أن حشد آل (ستارك) يتحرك ... جنوباً من عند التوأم 312 00:22:59,897 --> 00:23:02,598 .(مع وحدات من اللورد (فراى 313 00:23:02,632 --> 00:23:04,733 .يوم ما سيتحركون شمالاً 314 00:23:04,767 --> 00:23:07,437 الفتى ربما يفتقد الخبرة و الفَهم 315 00:23:07,471 --> 00:23:13,841 .و بالتأكيد لديهِ شجاعة طائشة 316 00:23:17,348 --> 00:23:19,615 .اكملوا ، لم أقصد المُقاطعة 317 00:23:19,650 --> 00:23:22,152 أتمنى أن يكون ... هُناك فائدة للبربرين القادمين معك 318 00:23:22,186 --> 00:23:24,154 و إلا سنضيع كمية جيدة من المعادن عليهِم 319 00:23:24,188 --> 00:23:27,590 ... ذو الشعر الكثيف أصر على فأسين 320 00:23:27,624 --> 00:23:30,160 من المعدن الأسود ... .الثقيل و لها وجه مزودج 321 00:23:30,194 --> 00:23:32,129 .شاجا) يُحب الفؤوس) 322 00:23:32,163 --> 00:23:34,764 عندما تبدأ المعركة أنتَ و هؤلاء الهمجين 323 00:23:34,799 --> 00:23:36,999 .ستكونوا في الطليعة 324 00:23:37,033 --> 00:23:38,468 الطليعة ؟ 325 00:23:38,502 --> 00:23:40,369 أنا و رجال القبائل في الخُطوط الأمامية؟ 326 00:23:40,404 --> 00:23:43,907 .يبدو أنهم يُفضلون الشراسة 327 00:23:46,078 --> 00:23:49,281 شراسة؟ ..... أخر ليلة 328 00:23:49,315 --> 00:23:52,952 أخ من قبيلة (أحجار القمر) قام بِطعن شخص من قبيلة (حجر الغربان) بسبب بعض النقانق 329 00:23:52,987 --> 00:23:56,858 ثلاثة من (حجر الغربان) قاموا .بِضبط رجل (حجر القمر) و قطعوا حلقه 330 00:23:56,893 --> 00:23:59,861 برون) تمكن من إبعاد شاجا) عن قطع قضيب الرجل الميت 331 00:23:59,896 --> 00:24:03,898 و الذي كان من حسن الحظ .و لكِن ما زل (أولف) يطلب المال اللعين 332 00:24:03,967 --> 00:24:06,569 .و الذي رفض (شاجا) و (جونتر) دفعه 333 00:24:06,603 --> 00:24:09,706 عندما يفتقد الجنود الإنضباط . اللوم يقع على قائدهُم 334 00:24:09,741 --> 00:24:11,274 بالتأكيد هناك طرق كي يقتلوني 335 00:24:11,309 --> 00:24:13,344 و هذا سيكون أقل ضرراً .على المجهود الحربي 336 00:24:13,378 --> 00:24:16,081 لا مزيد من النقاش بشأن هذه المسالة 337 00:24:20,320 --> 00:24:23,522 من الواضح لم أعد جائعاً 338 00:24:23,556 --> 00:24:25,424 .أعذروني أيُها اللوردات 339 00:24:38,072 --> 00:24:41,107 أين عثرتَ على واحدة جميلة في هذا الوقت؟ 340 00:24:41,141 --> 00:24:43,877 لقد أخذتها - اخذتها؟ - 341 00:24:43,911 --> 00:24:46,946 مِن مَن؟ - .... من - 342 00:24:46,980 --> 00:24:48,847 سير .. ما هو إسمه؟ 343 00:24:48,882 --> 00:24:51,584 .لا أعرف .جينجر كينت) على بعد ثلاثة خيم من هُنا) 344 00:24:51,618 --> 00:24:54,821 و لم يقول أي شيء حيال هذا؟ 345 00:24:54,855 --> 00:24:58,359 .لقد قال شيء ما 346 00:25:00,462 --> 00:25:03,429 حسناً ، إحتمالات العيش بالنسبة لي ربما تطول قليلاً 347 00:25:03,464 --> 00:25:06,066 .كي يقوم هُو بالإنحطاط من أجلي .. 348 00:25:06,100 --> 00:25:08,501 .سوف نكون في الطليعة في الغد 349 00:25:11,171 --> 00:25:13,372 .حسناً 350 00:25:14,641 --> 00:25:18,677 انا... أعتقد أني .سوف أعثر على واحدة لي 351 00:25:22,217 --> 00:25:23,649 من أنتِ ؟ 352 00:25:23,683 --> 00:25:25,984 من تحب أن أكون؟ 353 00:25:25,985 --> 00:25:28,420 بماذا تدعوكِ أمكِ؟ 354 00:25:28,454 --> 00:25:30,207 .(شي) 355 00:25:30,232 --> 00:25:31,968 و بماذا تدعوك أمك؟ 356 00:25:32,159 --> 00:25:34,561 .أمي ماتت وهي تَلدُني 357 00:25:34,595 --> 00:25:38,132 هل هذا سبب وجودي؟ كي نتحدث عن الأمهات؟ 358 00:25:38,167 --> 00:25:41,669 أي لهجة هذه؟ - .أجنبية - 359 00:25:41,737 --> 00:25:43,537 ... أجنـ 360 00:25:44,939 --> 00:25:46,674 ماذا تُريد مني ؟ 361 00:25:46,709 --> 00:25:49,443 ماذا أريد منكِ ؟ 362 00:25:49,477 --> 00:25:52,813 ... أريد منكِ مُشاركة خيمتي 363 00:25:52,847 --> 00:25:55,883 أريد منكِ سكب النبيذ ... لي و الضحك على نكتي 364 00:25:55,917 --> 00:25:58,720 و تفركِ قدمي بعد أن تُصيبها القرحة من إمتطاء الحصان 365 00:25:58,754 --> 00:26:01,023 لا أريدكِ أن تنامي مع أي شخصٍ أخر 366 00:26:01,057 --> 00:26:03,025 .لأطول وقتٍ ممكن ونحن سوياً 367 00:26:03,060 --> 00:26:07,229 و أريد منكِ مضاجعتي و كأنها .أخر ليلة لي في هذا العالم 368 00:26:07,263 --> 00:26:09,533 .و التي قد تكون الأخيرة .. 369 00:26:09,567 --> 00:26:11,169 و ماذا سوف أحصل في المقابل؟ 370 00:26:11,203 --> 00:26:14,439 .واحد : الأمان 371 00:26:14,473 --> 00:26:17,210 .لن يؤذيكِ أحد طالما أنتِ لي 372 00:26:18,279 --> 00:26:20,612 .إثنان : شرف مُرافقتي 373 00:26:20,647 --> 00:26:23,614 .و التي سمعت انها مذهلة 374 00:26:23,649 --> 00:26:25,985 من أخبرك بهذا ؟ النساء التي تدفع لها ؟ 375 00:26:26,019 --> 00:26:29,121 ... و ثلاثة : الكثير من الذهب 376 00:26:29,155 --> 00:26:32,623 أكثر من ذلك الذي ستُنفقيه .إن عشتي آلاف السنين 377 00:26:32,657 --> 00:26:35,760 هل تقبلين عرضي؟ 378 00:26:54,011 --> 00:26:57,314 .دعنا نبدأ بأخر ليلة لك في هذا العالم 379 00:27:30,213 --> 00:27:31,614 .مولاتي 380 00:27:31,648 --> 00:27:33,048 .تعال 381 00:27:35,418 --> 00:27:37,453 .إنه قوي جداً 382 00:27:37,487 --> 00:27:40,622 لا أحد يتفهم كم هُو قوي 383 00:27:58,908 --> 00:28:02,511 سوف يموت الليلة يا مولاتي - لا ، لن يموت - 384 00:28:02,545 --> 00:28:05,247 .لن يموت ، لن أسمح بهذا 385 00:28:05,281 --> 00:28:08,517 حتى الملكة ليس لديها هذه القوة 386 00:28:11,187 --> 00:28:14,423 يجب أن نذهب سريعاً، لقد سمعت أن هناك ... (ميناء جيد فى (أشاى 387 00:28:14,457 --> 00:28:18,661 .لن أتركهُ - .لقد إنتهي بالفعل يا مولاتي - 388 00:28:20,764 --> 00:28:22,664 ... و لو 389 00:28:22,699 --> 00:28:25,768 ... و إن مات حتى 390 00:28:25,803 --> 00:28:28,605 لماذا أهرب؟ .. 391 00:28:28,639 --> 00:28:30,840 ... انا الملكة 392 00:28:30,874 --> 00:28:34,479 (و إبني سيكُون القائد بعد (دروجو 393 00:28:34,513 --> 00:28:37,582 هذا ليسَ الغرب .حيث يتشرف الرجال بالنسل 394 00:28:37,616 --> 00:28:40,619 القوة هي الشرف الوحيد هُنا .... سوف يكون هُناك نزاع 395 00:28:40,653 --> 00:28:42,454 .(بعد موت (دروجو .... 396 00:28:42,488 --> 00:28:45,124 و من سيفوز بهذا القتال .سيكون هو القائد الجديد 397 00:28:45,158 --> 00:28:47,359 .و لن يترك أي منافسين 398 00:28:47,394 --> 00:28:49,996 .... إبنك سيتم أخذه من صدرك 399 00:28:50,030 --> 00:28:52,198 .و يتم إطعامه للكلاب ... 400 00:28:52,233 --> 00:28:55,937 .لن أتركه 401 00:29:05,449 --> 00:29:08,417 .الجرح قد تقرح 402 00:29:08,849 --> 00:29:10,967 {\pos(190,230)}.أنت تريدين هذه الساحرة 403 00:29:11,497 --> 00:29:12,501 {\pos(190,230)}!توقف 404 00:29:13,122 --> 00:29:14,867 {\pos(190,230)}.لا أريد أذيتها 405 00:29:14,867 --> 00:29:18,893 {\pos(190,220)}لا؟ لا؟ ألا تُريديها مُصابة؟ 406 00:29:20,475 --> 00:29:24,261 {\pos(190,220)}... صلي كي لا نؤذيكِ أنت أيضاً 407 00:29:24,714 --> 00:29:27,077 {\pos(190,220)} لقد تركتي هذه الساحرة .تَضع يدها على قائدنا 408 00:29:28,178 --> 00:29:31,594 {\pos(190,220)}.ألجم لسانك ، إنها ما تزال ملكتك 409 00:29:31,799 --> 00:29:34,340 {\pos(190,230)} .فقط عندما يعيش نسلي 410 00:29:38,365 --> 00:29:42,157 {\pos(190,230)} .عندما يموت، إنها لا شيء 411 00:29:47,448 --> 00:29:50,615 {\pos(190,220)}.لن أكون لا شيء أبداً 412 00:29:51,003 --> 00:29:53,673 {\pos(190,220)}.انا من دماء التنين 413 00:29:55,154 --> 00:29:58,586 {\pos(190,225)}... التنانين جميعها ميتة 414 00:30:00,068 --> 00:30:01,021 {\pos(190,230)}.يا مولاتي ... 415 00:30:08,451 --> 00:30:11,319 أعتقد عليك إرتداء .درعك الليلة يا مولاي 416 00:30:11,353 --> 00:30:13,954 .أعتقد أنكِ مُحقة 417 00:30:18,493 --> 00:30:22,862 لقد أنقذتيني مرة - .و الأن عليكِ إنقاذه - 418 00:30:22,866 --> 00:30:25,235 .إنه يتعدى مهارات الشفاء 419 00:30:25,269 --> 00:30:27,970 كل ما أستطيع فعله .هو تسهيل طريقه 420 00:30:28,004 --> 00:30:30,138 أنقذيه وسوف أحررك .أقسم لكِ بهذا 421 00:30:31,376 --> 00:30:33,443 ... لا بد من وجود طريقة 422 00:30:33,477 --> 00:30:35,311 ... بعض 423 00:30:35,345 --> 00:30:37,212 .بعض السِحر 424 00:30:39,817 --> 00:30:41,717 .هناك تعويذة 425 00:30:41,751 --> 00:30:43,985 .البعض يقولون أن الموت لا يتعداها 426 00:30:54,799 --> 00:30:56,534 .إفعليها 427 00:30:56,568 --> 00:30:58,635 .أنقذيه 428 00:30:58,670 --> 00:31:00,469 .هناك ثمن لهذا 429 00:31:00,494 --> 00:31:02,008 ... سوف أعطيك مقدار الذهب الذي تُريديه 430 00:31:02,072 --> 00:31:04,507 المسألة ليست مسألة ذهب .هذا دم سحري 431 00:31:04,542 --> 00:31:06,810 الموت فقط .. هو ثمن الحياة 432 00:31:09,980 --> 00:31:11,714 موتي؟ 433 00:31:11,749 --> 00:31:14,750 .لا ، ليس موتكِ يا مولاتي 434 00:31:16,352 --> 00:31:17,920 .أحضروا لي حصانه 435 00:31:41,350 --> 00:31:42,985 .مولاتي ، لا تفعلي هذا 436 00:31:43,019 --> 00:31:46,788 دعيني أقتل هذه الساحرة - .أقتلها و ستكون قتلت القائد - 437 00:31:46,822 --> 00:31:49,625 هذا دم سحري .إنه مُحرم 438 00:31:49,659 --> 00:31:53,429 أنا مولاتك ، و أنا من .يُخبرك ما هو مُحرم 439 00:32:03,708 --> 00:32:05,142 .إذهبي الأن 440 00:32:05,176 --> 00:32:07,379 .خُذها و أرحل 441 00:32:07,413 --> 00:32:09,581 .خُذها 442 00:32:11,885 --> 00:32:13,019 إريا)؟) 443 00:32:14,287 --> 00:32:15,856 يجب أن تذهبي أنتِ أيضاً يا سيدتي 444 00:32:15,890 --> 00:32:18,191 بمجرد أن أبدأ الغناء .لا يجب أن يدخل أحد الخيمة 445 00:32:18,226 --> 00:32:20,994 الموتى سوف يرقصون هُنا الليلة 446 00:32:33,577 --> 00:32:36,079 .لن يدخل أحد 447 00:32:44,189 --> 00:32:46,625 .أعيديه إلي 448 00:33:03,112 --> 00:33:05,013 ماذا فعلتي؟ 449 00:33:05,047 --> 00:33:07,348 .كان يجب أن أنقذه 450 00:33:07,383 --> 00:33:10,519 كان يجب أن تكوني على بعد 10 أميال .(من هُنا الأن في طريقك إلي (أشايا 451 00:33:10,554 --> 00:33:12,755 .لكُنتِ في أمان 452 00:33:18,897 --> 00:33:21,865 {\pos(190,230)}.لا يجب أن يحدث هذا 453 00:33:22,403 --> 00:33:23,543 {\pos(190,230)}.بلي يجب أن يحدث 454 00:33:24,543 --> 00:33:25,403 {\pos(190,230)}.ساحرة 455 00:33:27,641 --> 00:33:29,241 {\pos(190,230)}.لا ، لن تفعل 456 00:33:29,242 --> 00:33:31,376 ! مولاتي 457 00:33:32,550 --> 00:33:34,651 {\pos(190,230)}.لا تقترب أكثر يا راكب الخيول 458 00:34:15,359 --> 00:34:16,993 هل تأذيتي؟ 459 00:34:17,027 --> 00:34:18,494 ... الطِفل 460 00:34:18,529 --> 00:34:20,163 ... إنه قادم 461 00:34:20,197 --> 00:34:22,734 أحضروا الوصيفات - .لن يأتون - 462 00:34:22,769 --> 00:34:24,770 .إنهُم يقولون أنها ملعونة 463 00:34:24,804 --> 00:34:27,340 سوف يأتون و إلا سأحصل على رؤسِهم 464 00:34:28,609 --> 00:34:31,111 الساحرة.. بإمكانها مساعدة .الطفل في الخروج 465 00:34:31,146 --> 00:34:33,682 .لقد سمعتهُم يقولون هذا أيضاً 466 00:34:55,901 --> 00:34:57,634 هل أنتَ في آلم يا أسدي ؟ 467 00:34:57,668 --> 00:35:00,236 .لا - .يبدو لي أنك في تتآلم - 468 00:35:00,271 --> 00:35:03,640 .النار تَحرق جلدك الجميل الناعم 469 00:35:10,582 --> 00:35:13,350 اللعنه عليكِ يا إمرأة هل أنتِ مُحصنة من الآلم ؟ 470 00:35:13,384 --> 00:35:15,585 تعودت عليه فحسب - ! الشراب - 471 00:35:17,622 --> 00:35:20,357 .لـِنلعب لعبة جديدة 472 00:35:20,391 --> 00:35:23,492 هُناك لعبة لقوم الـ "برافوسي" بـالسكاكين ... أستطيع أن أعلمك 473 00:35:23,527 --> 00:35:26,330 هل هُناك إحتمالات لخُسارة أصابع ؟ 474 00:35:26,365 --> 00:35:29,332 .ليسَ إذا فزت - ! لا - 475 00:35:29,366 --> 00:35:31,867 لا، لا مزيد من الألعاب الحارقة و لا ألعاب السكاكين 476 00:35:31,901 --> 00:35:34,804 .دعونا نفعل شيء أنا جيد فيه 477 00:35:34,838 --> 00:35:37,039 و ما الذي تجيده ؟ 478 00:35:37,073 --> 00:35:39,040 .أنا مُحلل شخصيات عظيم 479 00:35:39,075 --> 00:35:41,476 يبدو إنها لعبة ممله - .إنها ليست كذلك - 480 00:35:41,510 --> 00:35:44,279 ... هكذا طريقة عملها ، أُقول لك شيء 481 00:35:44,313 --> 00:35:46,748 عن ماضيك ... إن كنت محقاً 482 00:35:46,782 --> 00:35:49,017 فستشرب .إن كنت مخطيء ، أنا أشرب 483 00:35:49,052 --> 00:35:51,753 .و بدون كذب ، سأعرف إذا كذبت 484 00:35:51,787 --> 00:35:53,855 .لا أريد أن ألعب هذه اللعبة 485 00:35:53,889 --> 00:35:56,090 .حسناً ، (برونّ) اولاً 486 00:35:59,996 --> 00:36:02,430 ... و الدك قام بضربك 487 00:36:07,569 --> 00:36:10,037 .و لكن أمي ضربت اقوى 488 00:36:12,774 --> 00:36:15,977 .لقد قتلت اول رجل، قبل سن الثانية عشر 489 00:36:16,011 --> 00:36:17,912 .لقد كانت إمرأة 490 00:36:20,382 --> 00:36:22,550 .لقد لوحت بفأس في وجهي 491 00:36:24,152 --> 00:36:25,886 ! لقد ذهبت شمال الحائط 492 00:36:28,923 --> 00:36:31,026 ما الذي جلبك إلى هُناك ؟ 493 00:36:32,195 --> 00:36:33,329 .العمل 494 00:36:33,397 --> 00:36:35,398 ... و 495 00:36:35,399 --> 00:36:37,468 ... ذات مرة أحببت إمرأة، قبل سنين عديدة 496 00:36:37,502 --> 00:36:40,771 و لكنها فشلت بِطريقة سيئة لذا قررت أن لا تسمح لنفسك أن تحب مرة اخرى 497 00:36:42,573 --> 00:36:45,008 .إنتظر ، هذا أنا 498 00:36:48,213 --> 00:36:51,081 .دوركِ ، يا جميلتي الاجنبيه الغامضه 499 00:36:51,116 --> 00:36:52,951 .لا أريد أن العب 500 00:36:52,985 --> 00:36:56,856 ! إنها مُتعة .انظري للمرح الذي حصلنا عليه 501 00:36:59,993 --> 00:37:01,528 ... أمكِ كانت عاهره 502 00:37:02,963 --> 00:37:05,365 !إشرب 503 00:37:10,906 --> 00:37:12,806 ... حسناً 504 00:37:12,841 --> 00:37:15,577 و والدكِ ترك عائلتكِ عندما كُنتِ صغيرة جداً 505 00:37:15,611 --> 00:37:17,613 .و لم يعد ابداً - اشرب - 506 00:37:18,821 --> 00:37:20,572 لقد وضعنا قواعد عن الكذب ؟ 507 00:37:20,597 --> 00:37:21,797 ! إشرب 508 00:37:29,126 --> 00:37:30,960 .... لقد أردتِ حياة اخرى 509 00:37:30,995 --> 00:37:34,130 لقد أتيتِ من مكان ما وأردتِ أن تكوني في مكان آخر 510 00:37:34,165 --> 00:37:36,734 يجب على العالم الملطخ بالقرف .كاملاً أن يشرب مقابل هذه 511 00:37:36,768 --> 00:37:39,036 ... تفاصيل أكثر 512 00:37:39,070 --> 00:37:42,274 أردتِ أن تكوني في مكان آخر لكن كيف تكوني هناك ؟ 513 00:37:42,308 --> 00:37:45,978 !لا أصدق أن حياة الأخوات الصامتات مُقدر لكِ 514 00:37:46,012 --> 00:37:50,283 إذاً ماذا ستفعل فتاة فقيرة الولادة ؟ 515 00:37:53,654 --> 00:37:55,888 .إشرب 516 00:37:57,625 --> 00:38:00,595 ... هل أنتِ متأكدة - ! اشرب - 517 00:38:05,135 --> 00:38:08,805 .و لا تتحدث عن أمي وأبي ابداً 518 00:38:08,840 --> 00:38:12,277 .و إلا سأخرج عينيك من رأسك 519 00:38:15,815 --> 00:38:18,850 .... سيدتي العزيزه ، إذا كنت أهنتكِ ، اعتذر 520 00:38:18,884 --> 00:38:21,053 .حان دوري 521 00:38:21,088 --> 00:38:23,489 ... حسناً ، حسناً 522 00:38:23,523 --> 00:38:25,824 .إسألي 523 00:38:25,858 --> 00:38:28,928 .حاولي إختراق شخصيتي الغامضه 524 00:38:28,962 --> 00:38:31,730 من هي أول حب لك ؟ - ... طريقة اللعب ليست كذلك - 525 00:38:31,764 --> 00:38:34,098 .لا أهتم بطريقة اللعب 526 00:38:34,133 --> 00:38:36,234 .سيدنا هُنا ، من المفترض أنه كان متزوجاً 527 00:38:37,337 --> 00:38:39,338 متزوج ؟ - كيف سمعت عن ذلك ؟ - 528 00:38:39,372 --> 00:38:42,910 تسمع كثيراً من الأشياء عندما .(تلعب القمار مع جنود الـ (لانستر 529 00:38:45,348 --> 00:38:46,649 .ربما، في ليلة اخرى 530 00:38:46,683 --> 00:38:49,986 .ليس في ليلة اخرى، هذه الليلة 531 00:38:51,423 --> 00:38:53,158 .إنها ليست قصة مُسلية 532 00:38:55,196 --> 00:38:58,333 أو ربما سأبكي - .. أتوقع أن الآنسه وأنا - 533 00:38:58,367 --> 00:39:01,104 .نستطيع أن نقِص قصص غير ساره أكثر من مولاي 534 00:39:03,505 --> 00:39:05,772 ... إذاً 535 00:39:08,977 --> 00:39:12,580 لقد كُنت في السادسة عشر وأخي (جيمي) و أنا كنا نركب الخيل 536 00:39:12,614 --> 00:39:16,317 عندها سمعنا صراخ .عندما هربت خارجاً للطريق 537 00:39:16,351 --> 00:39:19,018 و كانت نصف عاريه .و هُناك رجُلين يلاحقونها 538 00:39:19,053 --> 00:39:23,588 جيمي) اخاف الرجال بما يكفي بسهوله) .بينما لففتها أنا في عبائتي 539 00:39:23,622 --> 00:39:25,679 لقد كانت خائفة كفاية ... و لا تقدر على طردهم بنفسها 540 00:39:25,704 --> 00:39:30,751 إذن قام (جيمي) بمطاردة المُغتصبين .و قُمت أنا بأخذها إلى أقرب نزل و أطعمتها 541 00:39:30,764 --> 00:39:33,533 .(كان اسمها (تايشا 542 00:39:33,567 --> 00:39:35,802 .لقد كانت يتيمة إبنة صانع العجلات 543 00:39:35,836 --> 00:39:37,970 ... و كانت جائعة 544 00:39:38,005 --> 00:39:41,408 معاً، انهينا على ثلاث دجاجات و أبريق من النبيذ 545 00:39:41,442 --> 00:39:44,843 إنه مستحيل كما ما يبدو .لقد كان هُناك وقت كنت غير معتاد فيه على النبيذ 546 00:39:44,878 --> 00:39:47,713 لقد نسيتُ كم كنتُ خائفاً عندما كنتُ حول الفتيات 547 00:39:47,748 --> 00:39:51,152 .و كنتُ دائماً انتظرهم أن يضحكوا علي 548 00:39:51,186 --> 00:39:53,620 و أنظر بعيداً ... و أنا مُحرج 549 00:39:53,655 --> 00:39:56,056 أو يسألوني عن شقيقي .. الطويل الوسيم 550 00:39:56,091 --> 00:39:59,193 ... (لقد نسيتُ كل شيء و لكن (تاشيا 551 00:40:00,461 --> 00:40:02,829 بطريقة ما وجدتُ نفسي في فراشها 552 00:40:02,863 --> 00:40:05,299 مُقابل ثلاث دجاجات .أأمل ذلك 553 00:40:05,334 --> 00:40:09,204 .لم يطول الأمر، لم أكن اعرف ماذا افعل 554 00:40:09,239 --> 00:40:11,841 .و لكنها كانت جيدة معي 555 00:40:11,876 --> 00:40:13,977 ... و قبلتني بعد ذلك 556 00:40:14,011 --> 00:40:16,913 ... و غَنت لي أغنية 557 00:40:16,947 --> 00:40:22,053 و عند الصباح ، لقد كنتُ واقعاً بما يكفي في حبها لأطلب يدها 558 00:40:22,087 --> 00:40:24,789 قليلاً من الكذب، و قليلاً من عملات الذهب ... و سيأتون في حالة سكر 559 00:40:24,823 --> 00:40:27,225 .و تحصل على ... رجل و زوجته 560 00:40:27,259 --> 00:40:30,864 لمدة أسبوعين على أي حال ...بعدما أفقت من المراسم 561 00:40:30,898 --> 00:40:32,932 .و أخبرت والدي ... 562 00:40:32,967 --> 00:40:35,936 أتصور أن هذا سيكون .نهاية كل شيء 563 00:40:35,970 --> 00:40:38,004 .ليس تماماً 564 00:40:38,039 --> 00:40:41,642 في البداية ، أبي جعل .جيمي) يخبرني بالحقيقة) 565 00:40:42,844 --> 00:40:45,780 .الفتاة كانت عاهرة كما ترى 566 00:40:47,350 --> 00:40:49,284 .جيمي) قام بالترتيب لكل شيء) 567 00:40:49,318 --> 00:40:52,155 الطريق، المغتصبين .كُل هذا 568 00:40:52,190 --> 00:40:54,791 لقد إعتقد أنه حان .الوقت كي أحصل على إمرأة 569 00:40:56,761 --> 00:40:58,929 ... بعد إعتراف أخي 570 00:40:58,963 --> 00:41:05,066 والدي أحضر زوجتي .و أعطاها لِحُراسه 571 00:41:05,103 --> 00:41:08,640 لقد دفع من أجلها بالفعل .فَضة لكل رجل 572 00:41:08,674 --> 00:41:11,643 كم عاهرة تأمل بهذا السعر؟ 573 00:41:13,180 --> 00:41:16,617 لقد أحضرني إلى الثكنة .و جعلني أشاهد 574 00:41:16,651 --> 00:41:20,053 ... في النهاية كان لديها الكثير من الفضة 575 00:41:20,087 --> 00:41:23,022 .... و العملة تنزلق من بين أصابعها .. 576 00:41:23,057 --> 00:41:25,859 .و تسقط متداولة إلى الأرض .. 577 00:41:28,597 --> 00:41:31,600 كنتُ لاقتل الرجل الذي فعل هذا بي 578 00:41:31,634 --> 00:41:34,871 .كان يجب أن تعرف أنها عاهرة 579 00:41:34,905 --> 00:41:37,206 حقاً؟ 580 00:41:37,240 --> 00:41:40,077 كنت في الـ 16 و مخمور .... و واقع فى الحُب 581 00:41:40,111 --> 00:41:42,012 .... الفتاة التي تم إغتصابها 582 00:41:42,047 --> 00:41:45,015 لا تدعو رجلاً أخر إلى النوم .معها بعد ساعتين من ذلك 583 00:41:46,617 --> 00:41:50,921 كما قلت ، كُنت صغيراً و احمق 584 00:41:53,124 --> 00:41:55,560 .ما زلتَ صغيراً و أحمق 585 00:42:37,308 --> 00:42:38,942 ما الأمر ؟ ماذا تُريد ؟ 586 00:42:38,976 --> 00:42:40,812 .أنتَ تنام في الحرب 587 00:42:40,846 --> 00:42:43,749 ماذا؟ - .لقد سرقوا ليلة في التحرك إلينا - 588 00:42:43,783 --> 00:42:46,017 .إنهم على بعد ميل شمالاً 589 00:42:46,052 --> 00:42:48,653 أحضر لي مرافقي - .لا يُوجد لديكَ مرافق الأن - 590 00:42:51,024 --> 00:42:53,358 .إن مُت ، إبكي علي 591 00:42:54,593 --> 00:42:57,695 ستكُون ميتاً كيف ستعرف؟ 592 00:43:03,741 --> 00:43:05,708 .سوف أعرف 593 00:43:07,545 --> 00:43:09,412 ! إحترس ، تحرك 594 00:43:10,448 --> 00:43:12,015 ! إبتعد عن الطريق 595 00:43:12,049 --> 00:43:14,418 ! تنحي جانباً 596 00:43:20,561 --> 00:43:22,428 .إبقي متخفي 597 00:43:22,463 --> 00:43:24,566 أبقي متخفي؟ 598 00:43:24,600 --> 00:43:27,168 إن كنتَ محظوظاً .لن يُلاحظك أحد 599 00:43:27,202 --> 00:43:29,738 .لقد ولدتُ محظوظاً 600 00:43:32,442 --> 00:43:34,644 .قبائل الوادي 601 00:43:34,678 --> 00:43:37,514 ! إجتمعوا سوياً 602 00:43:37,548 --> 00:43:40,051 ! (حجر الغربان) 603 00:43:40,086 --> 00:43:42,353 (الأذان السوداء) (الرجال المحترقين) 604 00:43:42,387 --> 00:43:45,124 (أخوة القمر) - .(و (الكلاب الملونة - 605 00:43:45,158 --> 00:43:47,527 .(و (الكلاب الملونة 606 00:43:47,561 --> 00:43:51,030 سيادتكُم على الوادي .سوف تبدأ الأن 607 00:43:51,064 --> 00:43:53,933 لذا من هنا .و صاعداً طالبوا بما هو لكُم 608 00:43:53,967 --> 00:43:56,403 ! نصف الرجل ! نصف الرجل 609 00:43:56,437 --> 00:43:59,372 ! نصف الرجل ! نصف الرجل 610 00:43:59,406 --> 00:44:02,609 ! نصف الرجل ! نصف الرجل ! نصف الرجل ! نصف الرجل 611 00:44:02,643 --> 00:44:04,577 .إلى المعركة 612 00:44:46,822 --> 00:44:49,157 ! أنتَ محارب فاشل 613 00:44:51,195 --> 00:44:53,162 هل أنا حي؟ 614 00:44:53,197 --> 00:44:56,531 .أنت حي 615 00:45:01,138 --> 00:45:02,938 هل فُزنا ؟ 616 00:45:02,973 --> 00:45:05,574 لن نحظى بهذه المحادثة .إن لم نكن فُزنا 617 00:45:18,456 --> 00:45:21,258 كيف أبلى قبائل التلال ؟ 618 00:45:22,395 --> 00:45:24,596 .أجل ، جيد 619 00:45:24,631 --> 00:45:27,766 .من اللطيف رؤيتهم بجانباً 620 00:45:27,800 --> 00:45:29,868 !أنتَ مجروح 621 00:45:29,904 --> 00:45:33,105 .من الجيد لك أن لاحظت 622 00:45:33,139 --> 00:45:35,240 .لقد سمعت أننا فُزنا 623 00:45:35,274 --> 00:45:37,910 .الكشافة كانوا مُخطئين 624 00:45:37,944 --> 00:45:41,980 لقد كانوا آلفين جندي .من جيش (ستارك) و ليسَ 20 آلفاً 625 00:45:43,115 --> 00:45:45,150 هل تمكنا من قتل فتى آل (ستارك) على الأقل؟ 626 00:45:45,184 --> 00:45:47,219 .لم يكن هُنا 627 00:45:47,254 --> 00:45:49,088 أين هُو؟ 628 00:45:49,122 --> 00:45:51,790 .مع الـ 18 ألف الأخرين 629 00:45:54,695 --> 00:45:57,163 و أين هُم؟ 630 00:46:07,273 --> 00:46:09,609 يجب أن نذهب يا سيدتي - .لا - 631 00:46:14,447 --> 00:46:17,083 ! سيدتي 632 00:46:52,118 --> 00:46:55,854 بمرور الوقت سوف يعرفون ما حدث .لأنه قد حدث بالفعل 633 00:46:59,092 --> 00:47:01,294 السيدة (ستارك) كنت ... لأعرض عليكِ سيفي 634 00:47:01,329 --> 00:47:03,329 .و لكن من الواضح أنني أضعته 635 00:47:03,363 --> 00:47:05,898 .ليس سيفك ما أريده 636 00:47:05,933 --> 00:47:08,567 .أعد إلي بناتي 637 00:47:08,634 --> 00:47:10,702 .أعطني زوجي 638 00:47:10,736 --> 00:47:12,937 لقد أضعتهم أيضاً .أخاف من هذا 639 00:47:12,971 --> 00:47:15,540 أقتله يا (روب) أرسل .رأسه إلى والده 640 00:47:15,574 --> 00:47:17,742 لقد قتل 10 من رجالنا .لقد رأيته 641 00:47:17,776 --> 00:47:20,678 إنه مفيد أكثر .و هُو حي عن كونه ميت 642 00:47:20,712 --> 00:47:23,782 خُذوه بعيداً .و كبلوه بالحديد 643 00:47:23,817 --> 00:47:26,585 بإمكاننا إنهاء .هذه الحرب الأن يا فتى 644 00:47:26,619 --> 00:47:28,653 .وفر حياة الآلاف 645 00:47:28,688 --> 00:47:31,557 (أنتَ ستحارب من أجل آل (ستارك (و أنا أحارب من أجل آل (لانيستر 646 00:47:31,592 --> 00:47:34,859 سيوف ، رماح ، أسنان ... أظافر ، إختار سلاحك 647 00:47:34,893 --> 00:47:37,462 و دعنا ننهي هذا .هُنا و الأن 648 00:47:39,664 --> 00:47:42,332 إن فعلناها على طريقتك ... يا قاتل الملك 649 00:47:42,367 --> 00:47:45,069 فستفوز ... 650 00:47:47,272 --> 00:47:49,440 .و لكن لن نفعلها على طريقتك 651 00:47:51,376 --> 00:47:53,477 .هيا أيُها الرجل الجميل 652 00:48:01,854 --> 00:48:04,657 لقد أرسلت ألفين .رجل إلى قبرهم اليوم 653 00:48:04,691 --> 00:48:07,226 الشعراء سوف تُنشد .لهُم الأغاني على تضحيتهِم 654 00:48:07,260 --> 00:48:10,497 أجل , و لكِن الموتى لن يسمعوهُم 655 00:48:17,338 --> 00:48:20,040 .نصر واحد لا يجعلنا غُزاة 656 00:48:21,976 --> 00:48:24,611 هل حررنا والدي؟ 657 00:48:24,645 --> 00:48:27,549 هل أنقذنا شقيقاتي من الملكة؟ 658 00:48:29,185 --> 00:48:32,722 هل حررنا الشمال من هؤلاء الذين يُريدوننا على ركبنا؟ 659 00:48:37,428 --> 00:48:40,495 .هذه الحرب بعيدة من أن تنتهي 660 00:49:10,631 --> 00:49:12,599 هل لي بواحدة ؟ 661 00:49:12,634 --> 00:49:15,235 .بالليمون أو أي منهُم 662 00:49:15,269 --> 00:49:16,803 .ثلاث عملات 663 00:49:17,872 --> 00:49:19,405 ماذا عن حمامة سمينة و لطيفة؟ 664 00:49:19,440 --> 00:49:21,341 .إبتعدي الأن ، هيّا 665 00:49:21,376 --> 00:49:24,244 هل لديكَ أي واحدة من المُتبقين بالأمس؟ 666 00:49:24,279 --> 00:49:26,413 أو تلكَ المحروقة ؟ - .إبتعدي من هُنا - 667 00:49:33,858 --> 00:49:36,226 أنت , أين يذهب الجميع ؟ ماذا يحدث ؟ 668 00:49:36,260 --> 00:49:37,711 (إنهم يأخذوه إلى ساحة (بايلور 669 00:49:37,712 --> 00:49:40,605 من؟ - .مُساعد الملك - 670 00:50:48,113 --> 00:50:50,345 ! خائن - ! جبان - 671 00:50:50,379 --> 00:50:52,247 .(بايلور) 672 00:50:52,281 --> 00:50:53,914 !.(بايلور) 673 00:50:59,589 --> 00:51:02,224 ! خائن ! خائن 674 00:51:22,179 --> 00:51:24,280 ... (أنا (إيدورد ستارك 675 00:51:24,314 --> 00:51:26,714 ... (لورد (وينتر فيل 676 00:51:26,749 --> 00:51:28,917 .و مُساعد الملك ... 677 00:51:37,760 --> 00:51:40,261 لقد جئت أمامكم كي أعترف لكُم 678 00:51:40,295 --> 00:51:43,699 .أمام مرآى و مسمع الآلهة و الناس .. 679 00:51:45,068 --> 00:51:50,536 لقد خُنت الإيمان بملكي (و ثِقة صديقي (روبرت 680 00:51:51,809 --> 00:51:54,944 لقد أقسمتُ بحماية .و الدفاع عن أولاده 681 00:51:54,978 --> 00:51:57,346 .و لكن قبل أن تبرد دمائه .. 682 00:51:57,380 --> 00:51:59,882 قمتُ بالتخطيط لِقتل إبنهِ 683 00:52:01,317 --> 00:52:03,653 .و أستولي على العرش لنفسي 684 00:52:03,687 --> 00:52:06,322 ! خائن 685 00:52:14,563 --> 00:52:20,632 ... دع الساحة الكبيرة و المُبارك : بايلور) يشهدوا على ما أقول) 686 00:52:22,773 --> 00:52:25,310 .... (جوفري براثيون) 687 00:52:25,344 --> 00:52:28,179 هو الوريث الحقيقي .الوحيد للعرش الحديدى 688 00:52:28,213 --> 00:52:34,350 .... بنعمة كل الآلهة و لورد الممالك السبع 689 00:52:34,453 --> 00:52:36,721 .و حامي المملكة ... 690 00:52:43,097 --> 00:52:48,268 .كما أذنبنا ، فسنُعاني أيضاً 691 00:52:48,371 --> 00:52:53,943 هذا الرجل إعترف بجرائمهِ .أمام مرآى من الآلهة و الناس 692 00:52:53,977 --> 00:52:57,480 .... الآلهة عادلة 693 00:52:57,515 --> 00:53:04,191 و لكن المحبوب (بايلور) علمنا .أنه بإمكاننا أن نكون رحماء أيضاً 694 00:53:06,925 --> 00:53:11,094 ماذا سنفعل بهذا الخائن يا مولاي؟ 695 00:53:16,003 --> 00:53:19,106 (والدتي تتمنى أن أجعل اللورد (إيدورد .ينضم للحراسة الليلية 696 00:53:19,141 --> 00:53:21,809 ... و يجرد من كل الألقاب و السُلطة 697 00:53:21,843 --> 00:53:24,479 سوف يخدم المملكة دائماً .و هُو في المنفى 698 00:53:24,513 --> 00:53:26,214 ... (و سيدتي (سانسا 699 00:53:26,248 --> 00:53:29,719 .قد توسلت الرحمة من أجل والدها ... 700 00:53:33,257 --> 00:53:36,393 و لكنهم يمتلكُون قلوب النساء الرقيقة 701 00:53:36,428 --> 00:53:38,962 .... وطالما أنا ملككُم 702 00:53:38,997 --> 00:53:42,901 الخيانة لن تذهب .هكذا بدون عقاب 703 00:53:42,935 --> 00:53:45,002 .(سير (إلين 704 00:53:45,037 --> 00:53:46,637 .إجلب لي رأسه 705 00:53:46,671 --> 00:53:48,839 ! لا ! توقف 706 00:53:48,873 --> 00:53:50,976 ! أبي ! فليوقفه أحد 707 00:54:02,123 --> 00:54:04,158 .يا بني، هذا جنون 708 00:54:04,993 --> 00:54:07,929 ! أنزلوه 709 00:54:13,604 --> 00:54:15,339 لا تنظري - .دعني أذهب - 710 00:54:15,374 --> 00:54:18,342 دعني أذهب - .أغلقي فمكِ، أنظري إلي - 711 00:54:18,376 --> 00:54:21,145 أنظري إلي - !توقف ! أبي - 712 00:54:21,179 --> 00:54:23,248 .توقف ، لا، لا - !خائن - 713 00:54:23,282 --> 00:54:24,816 !توقف 714 00:54:28,287 --> 00:54:30,220 ! أوقفوه، توقف 715 00:55:01,966 --> 00:55:19,970 تمت الترجمة بواسطة {\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0} KiLLeR SpIDeR (m_fouda97@yahoo.com) {\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs22\b1\an0}تعديل التوقيت {\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs22\b1\an0}فواز خلف المزاوده