1 00:01:36,600 --> 00:01:43,700 الحلقة التاسعة من مسلسل {\fade(0?150?0?0?1000?2000?3000)} ( صراع العروش ) "(الحلقة بعنوان: "(بايلور" 2 00:01:44,700 --> 00:01:55,700 تمت الترجمة بواسطة {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&} KiLLeR SpIDeR {\fnz-103\b1}{\3c&H0B0BD9&} تعديل التوقيت المجرم البريء-امين "مشاهدة مُمتعة" (أتمنى أن تستمتعوا بالحلقة) 3 00:02:07,600 --> 00:02:09,900 لقد مررت بأيام أفضل .من هذه يا مولاي 4 00:02:10,700 --> 00:02:13,200 زيارة أخرى؟ 5 00:02:14,500 --> 00:02:16,900 ! من الواضح أنكَ أخر صديق لي 6 00:02:17,000 --> 00:02:19,700 لا ، لا .هُناك الكثير ما زلوا يُحبوك 7 00:02:19,800 --> 00:02:25,000 سانسا) جائت إلى المحكمة هذا الصباح) .كي تدافع عن حياتك 8 00:02:26,400 --> 00:02:29,000 .على ركبتيها ، تتوسل من أجلي 9 00:02:29,100 --> 00:02:31,000 هل ضحكت مع الأخرين؟ 10 00:02:31,100 --> 00:02:35,200 أنتَ تفهمني خطأ يا مولاي .قتلك هُو أخر شيء أريده 11 00:02:35,100 --> 00:02:36,900 .أنا لا أعرف ماذا تُريد 12 00:02:37,000 --> 00:02:38,900 .لقد إستسلمت عن التخمين 13 00:02:42,200 --> 00:02:44,400 ... عندما كُنت صغيراً 14 00:02:44,400 --> 00:02:47,600 قبل أن يقوموا بقطع خصيتي بسكِينٍ ساخنة 15 00:02:47,600 --> 00:02:51,900 لقد سافرتُ مع مجموعة من .المُمثلين خلال المدن المفتوحة 16 00:02:53,500 --> 00:02:56,500 لقد علموني بأن كل رجل .له دور كي يُؤديه 17 00:02:56,600 --> 00:02:59,500 و ينطبق نفس الشيء في المحكمة 18 00:02:59,500 --> 00:03:01,800 .أنا سيد الهامسون 19 00:03:01,900 --> 00:03:05,700 دوري هو أن أكون ماكر، دنيء .بدون أي تردد 20 00:03:05,800 --> 00:03:08,200 .أنا ممثل جيد يا مولاي 21 00:03:08,200 --> 00:03:11,700 هل تستطيع تحريري من هذا الخندق؟ 22 00:03:11,700 --> 00:03:15,200 أستطيع ، ولكن هل أفعل؟ 23 00:03:15,200 --> 00:03:17,800 .لا 24 00:03:17,800 --> 00:03:19,700 كما قلت من قبل .لستُ بطلاً 25 00:03:19,700 --> 00:03:21,700 ماذا تُريد ؟ .أخبرني 26 00:03:21,800 --> 00:03:24,700 بدون أحاجي أو قصص أخبرني ، ماذا تُريد؟ 27 00:03:26,400 --> 00:03:28,400 .السلام 28 00:03:28,500 --> 00:03:34,400 هل تعرف أن إبنكَ يتحرك نحو الجنوب بجيشٍ من الشماليين ؟ .... فتى مُخلص 29 00:03:34,400 --> 00:03:37,100 .يحارب من أجل حرية والده 30 00:03:37,100 --> 00:03:39,300 روب) ؟) 31 00:03:39,400 --> 00:03:41,400 .إنه مجرد فتى 32 00:03:41,400 --> 00:03:46,200 الفتية حاربوا من قبل ، ولكن الرجل الذي ... تسبب لـ (سيرسي) بعدم النوم ليلاً 33 00:03:46,200 --> 00:03:49,800 .هُو الملك ، شقيق الملك التالي 34 00:03:49,800 --> 00:03:53,300 اللورد (ستانيس) لديهِ أفضل .حق في طلب العرش 35 00:03:53,300 --> 00:03:56,500 لقد أثبت أنه قائد معركة وأيضاً لا يعرف الرحمة 36 00:03:56,500 --> 00:03:58,700 (ستانيس براثيون) (هو الوريث الشرعي لـ (روبرت 37 00:03:58,700 --> 00:04:01,000 .العرش لهُ شرعاً 38 00:04:01,000 --> 00:04:05,500 ... سانسا) دافعت بحب عن حياتك) 39 00:04:05,600 --> 00:04:07,800 .سيكون من العار إن أنكرت هذا 40 00:04:07,800 --> 00:04:10,600 .سيرسي) ليست حمقاء) 41 00:04:10,600 --> 00:04:14,600 إنها تعرف أن ترويض الذئب مفيد .جِداً بالنسب لها عن كونه ميت 42 00:04:14,700 --> 00:04:20,200 أتريدُ مني خدمة المرأة التي قتلت مَلكي و ذبحت رجالي و جعلت إبني مشلول ؟ 43 00:04:20,200 --> 00:04:22,300 .أنا أريدك كي تخدم المملكة 44 00:04:22,300 --> 00:04:27,400 أخبر الملكة أنكَ ستعترف بخيانتك البشعة ... و تُخبر إبنك أن يُنزل سيفه 45 00:04:27,400 --> 00:04:30,700 و تعلن أن (جوفري) هو الوريث الشرعي 46 00:04:32,600 --> 00:04:35,600 .سيرسي) تعرف أنكَ رجل شريف) 47 00:04:35,600 --> 00:04:40,700 إن أعطيتها السلام التي تُريده و وعدتها ... بحفط سِرها إلى أن تموت 48 00:04:40,700 --> 00:04:44,400 أنا أؤكد لك أنها سوف تتركك تنضم ... للفرسان السُود و تعيش باقي حياتك 49 00:04:44,500 --> 00:04:46,900 .عند الجدار مع أخيك و إبنك اللقيط 50 00:04:48,200 --> 00:04:51,000 هل تعتقد أن حياتي شيءٌ ثمين بالنسبة لي؟ 51 00:04:52,400 --> 00:04:55,800 إنني سوف أستبدل شرفي ... بِعدة سنوات من 52 00:04:55,900 --> 00:04:57,600 من ماذا؟ ... 53 00:05:02,500 --> 00:05:04,500 .لقد تربيت مع المُمثلين 54 00:05:06,000 --> 00:05:09,800 .لقد تعلمتَ مِهنتهُم ، تعلمتها جيداً 55 00:05:09,900 --> 00:05:12,500 .و أنا تربيت مع الجنود 56 00:05:14,400 --> 00:05:17,600 و تعلمتُ كيف أموت .مُنذ زمنٍ بعيد 57 00:05:20,000 --> 00:05:22,400 .مُؤسف 58 00:05:22,500 --> 00:05:24,700 .يا لهُ من شيءٍ مُؤسف 59 00:05:31,400 --> 00:05:33,800 ماذا عن حياة إبنتيك يا مولاي؟ 60 00:05:33,900 --> 00:05:37,000 هل هذا شيءٌ ثمين بالنسبة لك؟ 61 00:06:18,000 --> 00:06:20,800 إنها رسالة عيد ميلاد .(إلى إبنة أخته الكبيرة (واندا 62 00:06:20,800 --> 00:06:22,900 .أو سيعرف (والدر فري) بماذا تُفكر 63 00:06:22,900 --> 00:06:25,200 إستمر فى الإطلاق عليهم ... (لا يُمكننا المخاطرة بإرسال اللورد (والدر 64 00:06:25,300 --> 00:06:27,900 .رسالة إلى آل (لانيستر) عن تحركك 65 00:06:27,900 --> 00:06:30,900 جده كان رجل عسكري لا نتوقع دعمه لنا ؟ 66 00:06:30,900 --> 00:06:34,900 (لن نتوقع شيء من (والدر فري و لن تكون متفاجيء أبداً 67 00:06:34,900 --> 00:06:37,000 .أنظروا 68 00:06:38,200 --> 00:06:40,100 .... والدي يتعفن في الزنزانة 69 00:06:40,100 --> 00:06:42,100 ما هي المدة المطلوبة قبل أن يقطعوا رأسه؟ 70 00:06:42,200 --> 00:06:45,500 (نحن بحاجة إلى عبور (ترايدنت و يجب أن نعبرها الأن 71 00:06:45,500 --> 00:06:47,900 نتحرك إلى بوابته و نخبره أننا سوف نعبر فقط 72 00:06:47,900 --> 00:06:50,900 أعدادنا تفوقه بخمس مرات .بإمكانك التغلب على التوأم إن أردت هذا 73 00:06:50,900 --> 00:06:54,300 (ليسَ في هذا الوقت ، (تايون لانيستر يتحرك نحو الشمال بينما نتحدث الأن 74 00:06:54,400 --> 00:06:57,100 آل (فري) يتحكمون في العبور لما يقرب من 600 عام 75 00:06:57,100 --> 00:07:00,500 و في الـ 600 عام لم يفشلوا .فى عد حصيلة قتلاهُم 76 00:07:00,600 --> 00:07:02,400 .حضروا السرج على حصاني 77 00:07:02,400 --> 00:07:06,100 عندما تدخل إلى التوأم بمفردك .(سوف يبيعك إلى آل (لانيستر 78 00:07:06,200 --> 00:07:09,000 .أو يرميك في زنزانة أو يقطع حلقك 79 00:07:11,500 --> 00:07:14,400 والدي سوف يفعل أي شيء .كي يؤمن عُبورنا 80 00:07:14,500 --> 00:07:16,700 .... مهما كان يتطلبه الأمر 81 00:07:16,700 --> 00:07:21,200 إن كنتُ سأقود هذا الجيش ، فلن أسمح لآي رجلٍ بالقيام بالمُساومة من أجلي 82 00:07:21,200 --> 00:07:23,700 .أوافقك الرأي 83 00:07:24,800 --> 00:07:26,300 سوف أذهب - .لا يُمكنك - 84 00:07:26,300 --> 00:07:28,900 (أنا أعرف اللورد (والدر منذ أن كُنت فتاة 85 00:07:29,000 --> 00:07:30,600 .لن يُؤذيني أبداً 86 00:07:30,600 --> 00:07:33,300 .ما لم يكن هُناك ربح 87 00:07:38,900 --> 00:07:40,800 ماذا تُريدين؟ 88 00:07:40,800 --> 00:07:44,500 إنه لشرفٌ عظيم كي أراك بعد كُل هذه السنوات يا مولاي 89 00:07:44,500 --> 00:07:46,300 وفري علي 90 00:07:46,300 --> 00:07:49,300 .إبنكِ سيكون فخوراً جداً بمجيئه أمامي بنفسه 91 00:07:49,300 --> 00:07:52,600 ما المفترض أن أفعل بكِ ؟ 92 00:07:52,600 --> 00:07:56,000 أبي ، لقد نسيت نفسك ... السيدة (ستارك) هُنا 93 00:07:56,000 --> 00:07:59,500 من طلب منك التحدث؟ .لستَ مَحل اللورد (فري) بعد 94 00:07:59,500 --> 00:08:02,000 إلا أن أموت هل أبدو ميتاً بالنسبة لك؟ 95 00:08:02,000 --> 00:08:02,900 .... أبي ، أرجوك 96 00:08:02,900 --> 00:08:05,500 لستُ بحاجة إلى دروس في المجاملة منكَ أنتَ أيها اللقيط؟ 97 00:08:05,900 --> 00:08:08,400 .... أمك لكانت ستظل مُرضعة 98 00:08:08,500 --> 00:08:11,400 إن لم أقم بوضعك أنا بداخل بطنها 99 00:08:14,900 --> 00:08:18,100 .حسناً ، تقدمي للأمام 100 00:08:29,600 --> 00:08:32,000 ... الأن ، لقد قدمتُ المجاملة الأن 101 00:08:32,000 --> 00:08:35,700 ربما أولادي سوف يُعطوني ... .شرف غلق أفواههِم 102 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 هل هُناك مكان ما كي نتحدث فيه؟ 103 00:08:43,000 --> 00:08:45,900 .نحنُ نتحدث الأن 104 00:08:49,200 --> 00:08:50,700 .حسناً 105 00:08:50,700 --> 00:08:53,400 .للخارج ، جمعيكُم 106 00:09:03,400 --> 00:09:05,200 .أنتِ أيضاً 107 00:09:12,400 --> 00:09:16,200 أرأيتِ هذه ؟ .إنها في الـ 15 108 00:09:16,300 --> 00:09:18,700 .زهرة صغيرة 109 00:09:20,300 --> 00:09:23,200 .و عسلها كُله لي 110 00:09:25,300 --> 00:09:27,800 أنا متأكدة أنها .سوف تُعطيك الكثير من الأبناء 111 00:09:27,800 --> 00:09:31,500 .والدكِ لم يأتي إلى الزفاف 112 00:09:31,600 --> 00:09:33,900 .إنه مريض بشدة يا مولاي 113 00:09:34,000 --> 00:09:36,900 .... لم يأتي إلى الأخير أيضاً 114 00:09:36,900 --> 00:09:39,400 .و لا حتى السابق لهُ ... 115 00:09:40,900 --> 00:09:43,000 .عائلتكِ دائماً تتبول علي 116 00:09:43,000 --> 00:09:45,800 ... مولاي - .لا تُنكري هذا، أنتِ تعلمين أنها حقيقة - 117 00:09:45,800 --> 00:09:48,200 ... اللورد (تولي) العظيم 118 00:09:48,200 --> 00:09:50,500 لم يوافق على زواج .أي من أولاده إلى أولادي 119 00:09:50,500 --> 00:09:52,500 ... أنا مُتأكدة بوجود أسباب 120 00:09:52,500 --> 00:09:58,500 لا أريد أسباب ، أريد التخلص من الاولاد والبنات ، أترين كم يتراكمون؟ 121 00:10:02,100 --> 00:10:04,900 لماذا أنتِ هنا؟ 122 00:10:04,900 --> 00:10:07,500 ... كي أطلب منك 123 00:10:07,600 --> 00:10:09,900 .فتح بوابتك يا مولاي ... 124 00:10:09,900 --> 00:10:14,400 كي يستطيع إبني وجنوده .عُبور (ترايدنت) ويكملوا طريقهُم 125 00:10:14,400 --> 00:10:15,600 لماذا علي فعل هذا؟ 126 00:10:15,700 --> 00:10:17,600 ... إن إستطعت تسلق جدرانك 127 00:10:18,000 --> 00:10:21,500 سوف ترى 20 ألف رجل .. خارج أسوارك 128 00:10:21,500 --> 00:10:24,900 سوف يصبحوا 20 ألف جثة .عندما يصل (تايون لانيستر) إلى هُنا 129 00:10:24,900 --> 00:10:27,400 .(لا تُحاولي إخافتي يا سيدة (ستارك 130 00:10:27,400 --> 00:10:30,000 زوجكِ في زنزانة أسفل الممر الأحمر؟ 131 00:10:30,000 --> 00:10:32,900 و إبنكِ لا يمتلك الفراء كي يُبقي خصيته دافئة 132 00:10:32,900 --> 00:10:35,400 .لقد حلفتَ بقسمٍ لوالدي 133 00:10:35,400 --> 00:10:37,700 ... أجل ، لقد قُلت بعض الكلمات 134 00:10:37,700 --> 00:10:41,600 و قد أقسمت الولاء للمملكة أيضاً .إن كنتُ أتذكرُ جيداً 135 00:10:41,600 --> 00:10:45,400 ... جوفري) الملك الأن مما يجعل إبنك) 136 00:10:45,400 --> 00:10:49,000 .و جثثه سوى مُتمردين بالنسبة لي .. 137 00:10:50,500 --> 00:10:52,800 إن كان لدي إحساس ... من الرب أني مُحق 138 00:10:52,900 --> 00:10:54,900 .(فسوف أسلم كلاكما إلى آل (لانيستر 139 00:10:54,900 --> 00:10:59,800 لماذا لا تفعل إذن؟ - (ستارك) (تولي) (لانيستر) (براثيون) - 140 00:10:59,800 --> 00:11:05,900 أعطني سبباً واحد وجيه لماذ أضيع أي تفكير في أي منكُم؟ 141 00:11:06,000 --> 00:11:09,300 ... إدخلوا 142 00:11:10,500 --> 00:11:12,800 متى يعتقد (إيمون) أنك تستطيع إستخدام هذه اليد؟ 143 00:11:13,100 --> 00:11:16,000 لقد قال ، قريباً - .جيد - 144 00:11:16,000 --> 00:11:20,000 .سوف تكون مُستعد لهذا إذن 145 00:11:20,000 --> 00:11:23,200 لقد إعتقدت أن الذئب ... مُناسب أكثر لك 146 00:11:23,300 --> 00:11:25,300 ... و الأن دُب 147 00:11:25,400 --> 00:11:29,300 لقد صنعت لهُ نهاية جديدة ."إنها تُسمي "المخالب الطويلة 148 00:11:29,400 --> 00:11:33,200 أعتقد أنها تصلح .للذئب و الدب أيضاً 149 00:11:44,000 --> 00:11:46,700 ! هذا حديد فاليري 150 00:11:46,800 --> 00:11:49,500 .... لقد كان سيف والدي 151 00:11:49,600 --> 00:11:51,400 .و لوالده من قبله 152 00:11:51,500 --> 00:11:55,100 .آل (مورمنت) حملوه لخمسة قرون 153 00:11:55,100 --> 00:11:57,200 لقد كان من المفترض ... (أن يُصبح لإبني (جورا 154 00:11:57,200 --> 00:11:59,900 .... و لكنه جلب العار إلى بيتنا 155 00:12:00,000 --> 00:12:02,500 و لكن كان له الحق في ترك السيف 156 00:12:02,500 --> 00:12:05,300 قبل أن يهرب إلى الغرب 157 00:12:05,300 --> 00:12:07,600 مولاي أن تعطيني هذا الشرف و لكِن لا أستطيع 158 00:12:07,700 --> 00:12:10,200 بلى تستطيع ... وستفعل 159 00:12:10,300 --> 00:12:14,600 لم أكن لأقف هُنا الأن لولاك .(أنتَ و وحشك (الذئب 160 00:12:16,100 --> 00:12:18,900 ... شخصٌ ميت لعين حاول قتلي 161 00:12:20,600 --> 00:12:23,800 إذن سوف تأخذه .و لن أسمع المزيد عن هذا 162 00:12:23,800 --> 00:12:26,500 هل فهمت ؟ - أجل يا مولاي - 163 00:12:26,600 --> 00:12:31,900 حسناً ، الأن لا تعتقد انني أوافق على هذا الهراء 164 00:12:32,000 --> 00:12:34,100 .(بينك و بين (أليسون ثورن 165 00:12:34,100 --> 00:12:36,600 .... هذا سيف رجل 166 00:12:36,700 --> 00:12:39,300 .و سوف يتطلب رجلاً كي يحمله .. 167 00:12:39,400 --> 00:12:42,900 (سوف أعتذر إلى السير (أليسون ثورن - .لا ، لن تفعل - 168 00:12:42,900 --> 00:12:44,900 .لقد أرسلته إلى (كينج لاندينج) بالأمس 169 00:12:45,000 --> 00:12:48,800 تلك اليد التي مزقها ذئبك ... من مِعصم ذلك الشيء 170 00:12:48,800 --> 00:12:52,500 لقد أمرتُ (ثورن) أن يضع ... هذا الشيء أمام قدم 171 00:12:52,600 --> 00:12:54,400 .الفتى الملك 172 00:12:54,400 --> 00:12:57,300 .(قد تلفت إنتباه الصغير (جوفري 173 00:12:57,300 --> 00:13:00,800 ... و يضع آلالاف من الروابط 174 00:13:00,800 --> 00:13:03,600 (بينك و بين (ثورن 175 00:13:03,600 --> 00:13:06,100 الأن إذهب و ضع سيفك .... في مكان آمن 176 00:13:06,200 --> 00:13:08,800 .و أحضر لي عشائي 177 00:13:08,800 --> 00:13:11,300 .حسناً يا مولاي 178 00:13:21,800 --> 00:13:24,400 .أحسنت صنعاً - .أحسنت صنعاً - 179 00:13:26,200 --> 00:13:28,200 .(لقد إستحققت هذا يا (سنو 180 00:13:32,000 --> 00:13:34,200 .أحسنت صنعاً 181 00:13:38,600 --> 00:13:39,900 .هيّا ، دعنا نلقي نظرة 182 00:13:39,900 --> 00:13:42,300 على ماذا؟ - .السيف ، دعنا نرى السيف - 183 00:13:42,400 --> 00:13:45,600 ! السيف ! السيف ! السيف ! السيف 184 00:13:54,000 --> 00:13:55,600 دعنا نلقي نظرة - .إبتعد - 185 00:13:55,700 --> 00:13:58,700 .أتركه الأن 186 00:13:58,700 --> 00:14:01,200 هيّا، اريد أن ألقي نظرة .عليه في الضوء 187 00:14:04,700 --> 00:14:06,700 ! أعطه لي 188 00:14:06,800 --> 00:14:08,600 ما الأمر ؟ 189 00:14:08,700 --> 00:14:10,700 ... أنظر إلى عينه 190 00:14:10,800 --> 00:14:12,300 أعطيني إياه - .لا أستطيع - 191 00:14:12,300 --> 00:14:15,100 لا تستطيع ماذا ؟ 192 00:14:15,100 --> 00:14:19,700 .أنا... لا يُفترض أن أقول هذا 193 00:14:19,700 --> 00:14:23,200 .و الأن عليكَ قول هذا 194 00:14:23,200 --> 00:14:25,900 تُريد أن تقول أن ...؟ 195 00:14:28,600 --> 00:14:31,200 .... كان هُناك غراب برسالة 196 00:14:31,300 --> 00:14:33,600 .(لقد قرأت الرسالة إلى السيد (إيمون 197 00:14:35,200 --> 00:14:37,400 .(إنه أخيك (روب 198 00:14:37,500 --> 00:14:39,600 ماذا ؟ 199 00:14:39,600 --> 00:14:41,400 ماذا بهِ ؟ 200 00:14:42,800 --> 00:14:44,400 .إنه يتجه جنوباً 201 00:14:44,400 --> 00:14:46,300 .الى الحرب 202 00:14:48,200 --> 00:14:51,600 كل جنوده العسكرين محتشدين .حوله ، سوف يُبقوه آمناً 203 00:14:53,400 --> 00:14:55,800 .يجب أن أكون هُناك 204 00:14:57,600 --> 00:15:00,200 .يجب أن أكون معهُ 205 00:15:14,000 --> 00:15:16,500 إن فعلنا هذا فلن يعودوا للعبور أبداً بعد ذلك 206 00:15:18,200 --> 00:15:20,100 حسناً ؟ 207 00:15:20,100 --> 00:15:22,600 ماذا قال ؟ 208 00:15:22,600 --> 00:15:25,500 .اللورد (والدر) منحكَ حق العبور 209 00:15:27,200 --> 00:15:30,500 .و رجاله لك أيضاً 210 00:15:30,500 --> 00:15:32,700 أقل من 400 رجل سوف يَحتفظ بهم هُنا كي يؤمنوا عدم العبور 211 00:15:32,800 --> 00:15:34,500 .لأي أحد سوف يتبعك 212 00:15:34,500 --> 00:15:35,900 وماذا يريد في المُقابل ؟ 213 00:15:35,900 --> 00:15:39,500 .سوف تأخذ إبنه (أوليفر) كمُرافقك الشخصي 214 00:15:39,600 --> 00:15:43,300 إنه يتوقع فارس في المقابل - حسناً ، حسناً - 215 00:15:45,200 --> 00:15:46,700 و ؟ 216 00:15:46,700 --> 00:15:49,700 ... (و (آريا 217 00:15:49,800 --> 00:15:51,900 ... (سوف تتزوج من إبنه (والدرن 218 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 .عندما يصل كلاهُم إلى السن المطلوب - .لن تكون سعيدة بهذا - 219 00:15:59,600 --> 00:16:01,200 و ؟ 220 00:16:02,800 --> 00:16:04,900 ... و 221 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 ... عندما ينتهي القتال 222 00:16:09,700 --> 00:16:11,900 ... سوف تتزوج إحدى بناته 223 00:16:12,800 --> 00:16:14,900 التي تفضلها 224 00:16:14,900 --> 00:16:18,400 لديه رقم يعتقد .أنه سيكون ... مناسباً 225 00:16:18,400 --> 00:16:20,500 .أرى هذا 226 00:16:22,000 --> 00:16:24,600 هل نظرتِ إلى بناته؟ 227 00:16:24,700 --> 00:16:26,400 .لقد نظرت 228 00:16:26,500 --> 00:16:28,700 و ؟ 229 00:16:29,800 --> 00:16:31,900 ... واحدة كانت 230 00:16:37,500 --> 00:16:39,200 هل توافق؟ 231 00:16:39,200 --> 00:16:41,200 هل أستطيع الرفض؟ 232 00:16:41,200 --> 00:16:43,400 .لا ، إن لم تود العبور 233 00:16:46,800 --> 00:16:48,800 ... إذن أوافق 234 00:17:33,700 --> 00:17:36,000 سام) أخبرني أنكَ تُريد رؤيتي؟) 235 00:17:36,000 --> 00:17:37,900 .لقد فعلت بالطبع 236 00:17:37,900 --> 00:17:41,600 ربما سيكون كرماً منكَ أن تُساعدني 237 00:17:44,900 --> 00:17:47,300 .... أخبرني هل تسألت يوماً ما 238 00:17:47,400 --> 00:17:50,200 .... لماذا لا يأخذ رجال الحراسة الليلية 239 00:17:50,300 --> 00:17:53,100 زوجات أو يُصبحوا أباء لأطفال؟ ... 240 00:17:53,200 --> 00:17:55,300 .لا 241 00:17:55,300 --> 00:17:57,700 .إذن لن يحبوا أحد 242 00:17:57,800 --> 00:18:01,300 .الحب هُو نهاية الواجب 243 00:18:01,300 --> 00:18:05,300 إن جاء ذلك اليوم الذي اجبر .... فيه والدك على الإختيار 244 00:18:05,300 --> 00:18:07,900 .... بين الشرف في يد واحدة 245 00:18:08,000 --> 00:18:10,600 .... و الذين يُحبهم في اليد الأخري 246 00:18:10,600 --> 00:18:12,700 ماذا سيفعل؟ 247 00:18:12,700 --> 00:18:17,100 سوف يفعل ما هو صحيح .لا يهم كم سيُكلفه 248 00:18:17,100 --> 00:18:21,900 (إذن اللورد (ستارك رجلٌ واحد من بين 10 آلاف 249 00:18:21,900 --> 00:18:25,100 .... الأغلبية منا ليس قوياً 250 00:18:25,100 --> 00:18:29,600 ما هُو الشرف مقارنةً بحب إمرأة؟ 251 00:18:29,600 --> 00:18:35,700 ما هُو الواجب مُقابل الشعور بولادة إبن بين يديك؟ 252 00:18:35,800 --> 00:18:39,400 أو إبتسامة أخ؟ ... 253 00:18:42,500 --> 00:18:44,200 .سام) أخبرك) 254 00:18:44,200 --> 00:18:46,100 .... نحن جميعاً بشر 255 00:18:46,100 --> 00:18:49,700 سوف نؤدي واجبنا بالفعل .عندما لا يكون هُناك تكلفة 256 00:18:49,800 --> 00:18:52,600 .و الشرف يصبح سهل حينها 257 00:18:52,600 --> 00:18:55,500 .... و الأن ، عاجلاً أم أجلاً 258 00:18:55,600 --> 00:18:58,400 ..... في حياة كل شخص 259 00:18:58,500 --> 00:19:01,300 .... سوف يأتي يوم لن يكون سهل بالنسبة لهُ 260 00:19:01,400 --> 00:19:04,600 .يوم سيتحتم عليهِ الإختيار ... 261 00:19:06,500 --> 00:19:08,400 و هل هذا يومي؟ 262 00:19:08,500 --> 00:19:10,600 هل هذا ما تقوله؟ 263 00:19:10,600 --> 00:19:13,700 إنه يؤلم يا فتى .بالطبع 264 00:19:13,800 --> 00:19:16,800 انا أعرف - !انتَ لا تعرف - 265 00:19:18,500 --> 00:19:20,600 .لا احد يعرف 266 00:19:22,600 --> 00:19:27,100 قد أكون لقيطاً و لكِنه والدي و (روب) أخي 267 00:19:31,400 --> 00:19:35,200 الآلهة ستكون قاسية عندما ترى .ما هو مُناسب كي تختبر ولائي 268 00:19:35,200 --> 00:19:37,700 .... لقد إنتظرت حتى أصبحت عجوزاً 269 00:19:39,400 --> 00:19:42,800 ماذا سوف أفعل عندما ... يُحضر غراب بأخبار من الجنوب 270 00:19:42,900 --> 00:19:45,800 خراب بيتي ، موت عائلتي؟ ... 271 00:19:45,800 --> 00:19:48,400 .... سأكون عديم الفائدة 272 00:19:48,500 --> 00:19:51,300 .أعمى ، ضعيف 273 00:19:52,900 --> 00:19:56,000 .... و لكن عندما سمعت 274 00:19:56,000 --> 00:19:58,600 .... أنهم قتلوا إبن أخي 275 00:19:58,700 --> 00:20:00,700 ... و إبنه المسكين 276 00:20:00,800 --> 00:20:02,200 ! و الأطفال 277 00:20:02,200 --> 00:20:05,400 .حتى الأطفال الصغيرة 278 00:20:06,400 --> 00:20:08,500 من أنت؟ 279 00:20:10,600 --> 00:20:14,400 .... (والدي كان (مايكر 280 00:20:14,400 --> 00:20:16,800 .الأول من إسمه ... 281 00:20:16,800 --> 00:20:21,000 .... و أخي (رايجون) تولى من بعدهِ 282 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 .عندما رفضتُ أنا العرش 283 00:20:24,100 --> 00:20:27,600 .(و تم تبعه إبنه (إيريس 284 00:20:27,700 --> 00:20:30,300 .الذي يُسموه الملك المجنون 285 00:20:30,400 --> 00:20:33,700 .(أنتَ (إيمون تارجيرين 286 00:20:33,700 --> 00:20:36,600 .... أنا سيد القلعة 287 00:20:36,700 --> 00:20:42,200 ملزوم بالخدمة في القلعة .السمراء و الحراسة الليلية 288 00:20:44,200 --> 00:20:48,500 .لن أخبرك بالبقاء أو الرحيل 289 00:20:48,500 --> 00:20:52,000 عليكَ أن تقوم بهذا الخيار بنفسك 290 00:20:52,000 --> 00:20:56,000 .و ستعيش عليه بقية حياتك ... 291 00:20:58,400 --> 00:21:00,500 .كما فعلت 292 00:21:19,500 --> 00:21:20,600 {\pos(190,230)}... مولاي 293 00:21:21,800 --> 00:21:23,500 {\pos(190,230)}... يا شمس و نجوم حياتي 294 00:21:26,200 --> 00:21:28,100 .(دروجو) 295 00:21:40,300 --> 00:21:41,600 {\pos(190,230)}... حصاني 296 00:21:42,600 --> 00:21:45,000 {\pos(190,230)}... دماء عائلتي 297 00:21:46,600 --> 00:21:47,500 {\pos(190,230)}.لا، يجب أن أقود 298 00:21:48,100 --> 00:21:50,300 {\pos(190,230)}.القائد سقط من على حصانه 299 00:21:51,200 --> 00:21:54,900 {\pos(190,230)}القائد الذي لا يستطيع القيادة .. لا يكون قائداً 300 00:21:55,200 --> 00:21:57,600 {\pos(190,230)}إنه متعب، هذا كل شيء .. إنه بحاجة للراحة 301 00:21:58,400 --> 00:22:02,400 {\pos(190,222)}لقد إمتطينا الأحصنة مسافة .كبيرة بما يكفي، سوف نُخيم هُنا 302 00:22:02,900 --> 00:22:04,500 {\pos(190,230)} !هذا ليسَ بمكانٍ للتخيم 303 00:22:05,100 --> 00:22:07,900 {\pos(190,220)}لا يوجد هناك إمرأة تعطينا الأوامر .و لا حتى الملكة 304 00:22:08,400 --> 00:22:11,400 {\pos(190,220)}سوف نُخيم هنا .أخبرهم أن القائد (دروجو) أمر بهذا 305 00:22:11,700 --> 00:22:15,000 {\pos(190,230)}.نحن لا نأخذ أوامر من الملكة 306 00:22:16,100 --> 00:22:17,900 {\pos(190,220)}(أعثر لي على (ميري ماز دور و أحضرها هُنا 307 00:22:18,300 --> 00:22:20,800 {\pos(190,220)}الساحرة؟ .سوف أحضر رأسها لكِ يا مولاتي 308 00:22:21,100 --> 00:22:23,900 {\pos(190,225)}... أحضرها إلي غير مصابة 309 00:22:24,700 --> 00:22:26,700 {\pos(190,225)}.و إلا سوف يعرف القائد (دروجو) أنكَ عصيتَ أمري 310 00:22:54,600 --> 00:22:56,300 .... الكشافة الخاصة بنا تخبرنا 311 00:22:56,300 --> 00:22:59,000 أن حشد آل (ستارك) يتحرك ... جنوباً من عند التوأم 312 00:22:59,000 --> 00:23:01,700 .(مع وحدات من اللورد (فراى 313 00:23:01,800 --> 00:23:03,900 .يوم ما سيتحركون شمالاً 314 00:23:03,900 --> 00:23:06,600 الفتى ربما يفتقد الخبرة و الفَهم 315 00:23:06,600 --> 00:23:13,000 .و بالتأكيد لديهِ شجاعة طائشة 316 00:23:16,500 --> 00:23:18,800 .اكملوا ، لم أقصد المُقاطعة 317 00:23:18,800 --> 00:23:21,300 أتمنى أن يكون ... هُناك فائدة للبربرين القادمين معك 318 00:23:21,300 --> 00:23:23,300 و إلا سنضيع كمية جيدة من المعادن عليهِم 319 00:23:23,300 --> 00:23:26,700 ... ذو الشعر الكثيف أصر على فأسين 320 00:23:26,800 --> 00:23:29,300 من المعدن الأسود ... .الثقيل و لها وجه مزودج 321 00:23:29,300 --> 00:23:31,300 .شاجا) يُحب الفؤوس) 322 00:23:31,300 --> 00:23:33,900 عندما تبدأ المعركة أنتَ و هؤلاء الهمجين 323 00:23:33,900 --> 00:23:36,100 .ستكونوا في الطليعة 324 00:23:36,200 --> 00:23:37,600 الطليعة ؟ 325 00:23:37,700 --> 00:23:39,500 أنا و رجال القبائل في الخُطوط الأمامية؟ 326 00:23:39,600 --> 00:23:43,100 .يبدو أنهم يُفضلون الشراسة 327 00:23:45,200 --> 00:23:48,400 شراسة؟ ..... أخر ليلة 328 00:23:48,500 --> 00:23:52,100 أخ من قبيلة (أحجار القمر) قام بِطعن شخص من قبيلة (حجر الغربان) بسبب بعض النقانق 329 00:23:52,100 --> 00:23:56,000 ثلاثة من (حجر الغربان) قاموا .بِضبط رجل (حجر القمر) و قطعوا حلقه 330 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 برون) تمكن من إبعاد شاجا) عن قطع قضيب الرجل الميت 331 00:23:59,000 --> 00:24:03,000 و الذي كان من حسن الحظ .و لكِن ما زل (أولف) يطلب المال اللعين 332 00:24:03,100 --> 00:24:05,700 .و الذي رفض (شاجا) و (جونتر) دفعه 333 00:24:05,800 --> 00:24:08,900 عندما يفتقد الجنود الإنضباط . اللوم يقع على قائدهُم 334 00:24:08,900 --> 00:24:10,400 بالتأكيد هناك طرق كي يقتلوني 335 00:24:10,500 --> 00:24:12,500 و هذا سيكون أقل ضرراً .على المجهود الحربي 336 00:24:12,500 --> 00:24:15,200 لا مزيد من النقاش بشأن هذه المسالة 337 00:24:19,500 --> 00:24:22,700 من الواضح لم أعد جائعاً 338 00:24:22,700 --> 00:24:24,600 .أعذروني أيُها اللوردات 339 00:24:37,200 --> 00:24:40,300 أين عثرتَ على واحدة جميلة في هذا الوقت؟ 340 00:24:40,300 --> 00:24:43,000 لقد أخذتها - اخذتها؟ - 341 00:24:43,100 --> 00:24:46,100 مِن مَن؟ - .... من - 342 00:24:46,100 --> 00:24:48,000 سير .. ما هو إسمه؟ 343 00:24:48,000 --> 00:24:50,700 .لا أعرف .جينجر كينت) على بعد ثلاثة خيم من هُنا) 344 00:24:50,800 --> 00:24:54,000 و لم يقول أي شيء حيال هذا؟ 345 00:24:54,000 --> 00:24:57,500 .لقد قال شيء ما 346 00:24:59,600 --> 00:25:02,600 حسناً ، إحتمالات العيش بالنسبة لي ربما تطول قليلاً 347 00:25:02,600 --> 00:25:05,200 .كي يقوم هُو بالإنحطاط من أجلي .. 348 00:25:05,300 --> 00:25:07,700 .سوف نكون في الطليعة في الغد 349 00:25:10,300 --> 00:25:12,500 .حسناً 350 00:25:13,800 --> 00:25:17,800 انا... أعتقد أني .سوف أعثر على واحدة لي 351 00:25:21,400 --> 00:25:22,800 من أنتِ ؟ 352 00:25:22,800 --> 00:25:25,100 من تحب أن أكون؟ 353 00:25:25,100 --> 00:25:27,600 بماذا تدعوكِ أمكِ؟ 354 00:25:27,600 --> 00:25:29,400 .(شي) 355 00:25:29,400 --> 00:25:31,100 و بماذا تدعوك أمك؟ 356 00:25:31,300 --> 00:25:33,700 .أمي ماتت وهي تَلدُني 357 00:25:33,700 --> 00:25:37,300 هل هذا سبب وجودي؟ كي نتحدث عن الأمهات؟ 358 00:25:37,300 --> 00:25:40,800 أي لهجة هذه؟ - .أجنبية - 359 00:25:40,900 --> 00:25:42,700 ... أجنـ 360 00:25:44,100 --> 00:25:45,800 ماذا تُريد مني ؟ 361 00:25:45,900 --> 00:25:48,600 ماذا أريد منكِ ؟ 362 00:25:48,600 --> 00:25:52,000 ... أريد منكِ مُشاركة خيمتي 363 00:25:52,000 --> 00:25:55,000 أريد منكِ سكب النبيذ ... لي و الضحك على نكتي 364 00:25:55,100 --> 00:25:57,900 و تفركِ قدمي بعد أن تُصيبها القرحة من إمتطاء الحصان 365 00:25:57,900 --> 00:26:00,200 لا أريدكِ أن تنامي مع أي شخصٍ أخر 366 00:26:00,200 --> 00:26:02,200 .لأطول وقتٍ ممكن ونحن سوياً 367 00:26:02,200 --> 00:26:06,400 و أريد منكِ مضاجعتي و كأنها .أخر ليلة لي في هذا العالم 368 00:26:06,400 --> 00:26:08,700 .و التي قد تكون الأخيرة .. 369 00:26:08,700 --> 00:26:10,300 و ماذا سوف أحصل في المقابل؟ 370 00:26:10,400 --> 00:26:13,600 .واحد : الأمان 371 00:26:13,600 --> 00:26:16,400 .لن يؤذيكِ أحد طالما أنتِ لي 372 00:26:17,400 --> 00:26:19,800 .إثنان : شرف مُرافقتي 373 00:26:19,800 --> 00:26:22,800 .و التي سمعت انها مذهلة 374 00:26:22,800 --> 00:26:25,100 من أخبرك بهذا ؟ النساء التي تدفع لها ؟ 375 00:26:25,200 --> 00:26:28,300 ... و ثلاثة : الكثير من الذهب 376 00:26:28,300 --> 00:26:31,800 أكثر من ذلك الذي ستُنفقيه .إن عشتي آلاف السنين 377 00:26:31,800 --> 00:26:34,900 هل تقبلين عرضي؟ 378 00:26:53,200 --> 00:26:56,500 .دعنا نبدأ بأخر ليلة لك في هذا العالم 379 00:27:29,400 --> 00:27:30,800 .مولاتي 380 00:27:30,800 --> 00:27:32,200 .تعال 381 00:27:34,600 --> 00:27:36,600 .إنه قوي جداً 382 00:27:36,600 --> 00:27:39,800 لا أحد يتفهم كم هُو قوي 383 00:27:58,100 --> 00:28:01,700 سوف يموت الليلة يا مولاتي - لا ، لن يموت - 384 00:28:01,700 --> 00:28:04,400 .لن يموت ، لن أسمح بهذا 385 00:28:04,400 --> 00:28:07,700 حتى الملكة ليس لديها هذه القوة 386 00:28:10,300 --> 00:28:13,600 يجب أن نذهب سريعاً، لقد سمعت أن هناك ... (ميناء جيد فى (أشاى 387 00:28:13,600 --> 00:28:17,800 .لن أتركهُ - .لقد إنتهي بالفعل يا مولاتي - 388 00:28:19,900 --> 00:28:21,800 ... و لو 389 00:28:21,800 --> 00:28:24,900 ... و إن مات حتى 390 00:28:25,000 --> 00:28:27,800 لماذا أهرب؟ .. 391 00:28:27,800 --> 00:28:30,000 ... انا الملكة 392 00:28:30,000 --> 00:28:33,600 (و إبني سيكُون القائد بعد (دروجو 393 00:28:33,700 --> 00:28:36,700 هذا ليسَ الغرب .حيث يتشرف الرجال بالنسل 394 00:28:36,800 --> 00:28:39,800 القوة هي الشرف الوحيد هُنا .... سوف يكون هُناك نزاع 395 00:28:39,800 --> 00:28:41,600 .(بعد موت (دروجو .... 396 00:28:41,600 --> 00:28:44,300 و من سيفوز بهذا القتال .سيكون هو القائد الجديد 397 00:28:44,300 --> 00:28:46,500 .و لن يترك أي منافسين 398 00:28:46,500 --> 00:28:49,100 .... إبنك سيتم أخذه من صدرك 399 00:28:49,200 --> 00:28:51,300 .و يتم إطعامه للكلاب ... 400 00:28:51,400 --> 00:28:55,100 .لن أتركه 401 00:29:04,600 --> 00:29:07,600 .الجرح قد تقرح 402 00:29:08,000 --> 00:29:10,100 {\pos(190,230)}.أنت تريدين هذه الساحرة 403 00:29:10,600 --> 00:29:11,700 {\pos(190,230)}!توقف 404 00:29:12,300 --> 00:29:14,000 {\pos(190,230)}.لا أريد أذيتها 405 00:29:14,000 --> 00:29:18,000 {\pos(190,220)}لا؟ لا؟ ألا تُريديها مُصابة؟ 406 00:29:19,600 --> 00:29:23,400 {\pos(190,220)}... صلي كي لا نؤذيكِ أنت أيضاً 407 00:29:23,900 --> 00:29:26,200 {\pos(190,220)} لقد تركتي هذه الساحرة .تَضع يدها على قائدنا 408 00:29:27,300 --> 00:29:30,700 {\pos(190,220)}.ألجم لسانك ، إنها ما تزال ملكتك 409 00:29:30,900 --> 00:29:33,500 {\pos(190,230)} .فقط عندما يعيش نسلي 410 00:29:37,500 --> 00:29:41,300 {\pos(190,230)} .عندما يموت، إنها لا شيء 411 00:29:46,600 --> 00:29:49,800 {\pos(190,220)}.لن أكون لا شيء أبداً 412 00:29:50,200 --> 00:29:52,800 {\pos(190,220)}.انا من دماء التنين 413 00:29:54,300 --> 00:29:57,700 {\pos(190,225)}... التنانين جميعها ميتة 414 00:29:59,200 --> 00:30:00,200 {\pos(190,230)}.يا مولاتي ... 415 00:30:07,600 --> 00:30:10,500 أعتقد عليك إرتداء .درعك الليلة يا مولاي 416 00:30:10,500 --> 00:30:13,100 .أعتقد أنكِ مُحقة 417 00:30:17,600 --> 00:30:22,000 لقد أنقذتيني مرة - .و الأن عليكِ إنقاذه - 418 00:30:22,000 --> 00:30:24,400 .إنه يتعدى مهارات الشفاء 419 00:30:24,400 --> 00:30:27,100 كل ما أستطيع فعله .هو تسهيل طريقه 420 00:30:27,200 --> 00:30:29,300 أنقذيه وسوف أحررك .أقسم لكِ بهذا 421 00:30:30,500 --> 00:30:32,600 ... لا بد من وجود طريقة 422 00:30:32,600 --> 00:30:34,500 ... بعض 423 00:30:34,500 --> 00:30:36,400 .بعض السِحر 424 00:30:39,000 --> 00:30:40,900 .هناك تعويذة 425 00:30:40,900 --> 00:30:43,100 .البعض يقولون أن الموت لا يتعداها 426 00:30:53,900 --> 00:30:55,700 .إفعليها 427 00:30:55,700 --> 00:30:57,800 .أنقذيه 428 00:30:57,800 --> 00:30:59,600 .هناك ثمن لهذا 429 00:30:59,600 --> 00:31:01,200 ... سوف أعطيك مقدار الذهب الذي تُريديه 430 00:31:01,200 --> 00:31:03,700 المسألة ليست مسألة ذهب .هذا دم سحري 431 00:31:03,700 --> 00:31:06,000 الموت فقط .. هو ثمن الحياة 432 00:31:09,100 --> 00:31:10,900 موتي؟ 433 00:31:10,900 --> 00:31:13,900 .لا ، ليس موتكِ يا مولاتي 434 00:31:15,500 --> 00:31:17,100 .أحضروا لي حصانه 435 00:31:40,500 --> 00:31:42,100 .مولاتي ، لا تفعلي هذا 436 00:31:42,200 --> 00:31:45,900 دعيني أقتل هذه الساحرة - .أقتلها و ستكون قتلت القائد - 437 00:31:46,000 --> 00:31:48,800 هذا دم سحري .إنه مُحرم 438 00:31:48,800 --> 00:31:52,600 أنا مولاتك ، و أنا من .يُخبرك ما هو مُحرم 439 00:32:02,900 --> 00:32:04,300 .إذهبي الأن 440 00:32:04,300 --> 00:32:06,500 .خُذها و أرحل 441 00:32:06,600 --> 00:32:08,700 .خُذها 442 00:32:11,000 --> 00:32:12,200 إريا)؟) 443 00:32:13,400 --> 00:32:15,000 يجب أن تذهبي أنتِ أيضاً يا سيدتي 444 00:32:15,000 --> 00:32:17,300 بمجرد أن أبدأ الغناء .لا يجب أن يدخل أحد الخيمة 445 00:32:17,400 --> 00:32:20,100 الموتى سوف يرقصون هُنا الليلة 446 00:32:32,700 --> 00:32:35,200 .لن يدخل أحد 447 00:32:43,300 --> 00:32:45,800 .أعيديه إلي 448 00:33:02,300 --> 00:33:04,200 ماذا فعلتي؟ 449 00:33:04,200 --> 00:33:06,500 .كان يجب أن أنقذه 450 00:33:06,500 --> 00:33:09,700 كان يجب أن تكوني على بعد 10 أميال .(من هُنا الأن في طريقك إلي (أشايا 451 00:33:09,700 --> 00:33:11,900 .لكُنتِ في أمان 452 00:33:18,000 --> 00:33:21,000 {\pos(190,230)}.لا يجب أن يحدث هذا 453 00:33:21,600 --> 00:33:22,700 {\pos(190,230)}.بلي يجب أن يحدث 454 00:33:23,700 --> 00:33:24,600 {\pos(190,230)}.ساحرة 455 00:33:26,800 --> 00:33:28,400 {\pos(190,230)}.لا ، لن تفعل 456 00:33:28,400 --> 00:33:30,500 ! مولاتي 457 00:33:31,700 --> 00:33:33,800 {\pos(190,230)}.لا تقترب أكثر يا راكب الخيول 458 00:34:14,500 --> 00:34:16,100 هل تأذيتي؟ 459 00:34:16,200 --> 00:34:17,600 ... الطِفل 460 00:34:17,700 --> 00:34:19,300 ... إنه قادم 461 00:34:19,300 --> 00:34:21,900 أحضروا الوصيفات - .لن يأتون - 462 00:34:21,900 --> 00:34:23,900 .إنهُم يقولون أنها ملعونة 463 00:34:24,000 --> 00:34:26,500 سوف يأتون و إلا سأحصل على رؤسِهم 464 00:34:27,800 --> 00:34:30,300 الساحرة.. بإمكانها مساعدة .الطفل في الخروج 465 00:34:30,300 --> 00:34:32,800 .لقد سمعتهُم يقولون هذا أيضاً 466 00:34:55,100 --> 00:34:56,800 هل أنتَ في آلم يا أسدي ؟ 467 00:34:56,800 --> 00:34:59,400 .لا - .يبدو لي أنك في تتآلم - 468 00:34:59,400 --> 00:35:02,800 .النار تَحرق جلدك الجميل الناعم 469 00:35:09,700 --> 00:35:12,500 اللعنه عليكِ يا إمرأة هل أنتِ مُحصنة من الآلم ؟ 470 00:35:12,500 --> 00:35:14,700 تعودت عليه فحسب - ! الشراب - 471 00:35:16,800 --> 00:35:19,500 .لـِنلعب لعبة جديدة 472 00:35:19,500 --> 00:35:22,600 هُناك لعبة لقوم الـ "برافوسي" بـالسكاكين ... أستطيع أن أعلمك 473 00:35:22,700 --> 00:35:25,500 هل هُناك إحتمالات لخُسارة أصابع ؟ 474 00:35:25,500 --> 00:35:28,500 .ليسَ إذا فزت - ! لا - 475 00:35:28,500 --> 00:35:31,000 لا، لا مزيد من الألعاب الحارقة و لا ألعاب السكاكين 476 00:35:31,100 --> 00:35:34,000 .دعونا نفعل شيء أنا جيد فيه 477 00:35:34,000 --> 00:35:36,200 و ما الذي تجيده ؟ 478 00:35:36,200 --> 00:35:38,200 .أنا مُحلل شخصيات عظيم 479 00:35:38,200 --> 00:35:40,600 يبدو إنها لعبة ممله - .إنها ليست كذلك - 480 00:35:40,700 --> 00:35:43,400 ... هكذا طريقة عملها ، أُقول لك شيء 481 00:35:43,500 --> 00:35:45,900 عن ماضيك ... إن كنت محقاً 482 00:35:45,900 --> 00:35:48,200 فستشرب .إن كنت مخطيء ، أنا أشرب 483 00:35:48,200 --> 00:35:50,900 .و بدون كذب ، سأعرف إذا كذبت 484 00:35:50,900 --> 00:35:53,000 .لا أريد أن ألعب هذه اللعبة 485 00:35:53,000 --> 00:35:55,200 .حسناً ، (برونّ) اولاً 486 00:35:59,100 --> 00:36:01,600 ... و الدك قام بضربك 487 00:36:06,700 --> 00:36:09,200 .و لكن أمي ضربت اقوى 488 00:36:11,900 --> 00:36:15,100 .لقد قتلت اول رجل، قبل سن الثانية عشر 489 00:36:15,200 --> 00:36:17,100 .لقد كانت إمرأة 490 00:36:19,500 --> 00:36:21,700 .لقد لوحت بفأس في وجهي 491 00:36:23,300 --> 00:36:25,000 ! لقد ذهبت شمال الحائط 492 00:36:28,100 --> 00:36:30,200 ما الذي جلبك إلى هُناك ؟ 493 00:36:31,300 --> 00:36:32,500 .العمل 494 00:36:32,500 --> 00:36:34,500 ... و 495 00:36:34,500 --> 00:36:36,600 ... ذات مرة أحببت إمرأة، قبل سنين عديدة 496 00:36:36,700 --> 00:36:39,900 و لكنها فشلت بِطريقة سيئة لذا قررت أن لا تسمح لنفسك أن تحب مرة اخرى 497 00:36:41,700 --> 00:36:44,200 .إنتظر ، هذا أنا 498 00:36:47,400 --> 00:36:50,200 .دوركِ ، يا جميلتي الاجنبيه الغامضه 499 00:36:50,300 --> 00:36:52,100 .لا أريد أن العب 500 00:36:52,100 --> 00:36:56,000 ! إنها مُتعة .انظري للمرح الذي حصلنا عليه 501 00:36:59,100 --> 00:37:00,700 ... أمكِ كانت عاهره 502 00:37:02,100 --> 00:37:04,500 !إشرب 503 00:37:10,100 --> 00:37:12,000 ... حسناً 504 00:37:12,000 --> 00:37:14,700 و والدكِ ترك عائلتكِ عندما كُنتِ صغيرة جداً 505 00:37:14,800 --> 00:37:16,800 .و لم يعد ابداً - اشرب - 506 00:37:18,000 --> 00:37:19,700 لقد وضعنا قواعد عن الكذب ؟ 507 00:37:19,700 --> 00:37:20,900 ! إشرب 508 00:37:28,300 --> 00:37:30,100 .... لقد أردتِ حياة اخرى 509 00:37:30,100 --> 00:37:33,300 لقد أتيتِ من مكان ما وأردتِ أن تكوني في مكان آخر 510 00:37:33,300 --> 00:37:35,900 يجب على العالم الملطخ بالقرف .كاملاً أن يشرب مقابل هذه 511 00:37:35,900 --> 00:37:38,200 ... تفاصيل أكثر 512 00:37:38,200 --> 00:37:41,400 أردتِ أن تكوني في مكان آخر لكن كيف تكوني هناك ؟ 513 00:37:41,500 --> 00:37:45,100 !لا أصدق أن حياة الأخوات الصامتات مُقدر لكِ 514 00:37:45,200 --> 00:37:49,400 إذاً ماذا ستفعل فتاة فقيرة الولادة ؟ 515 00:37:52,800 --> 00:37:55,000 .إشرب 516 00:37:56,800 --> 00:37:59,700 ... هل أنتِ متأكدة - ! اشرب - 517 00:38:04,300 --> 00:38:08,000 .و لا تتحدث عن أمي وأبي ابداً 518 00:38:08,000 --> 00:38:11,400 .و إلا سأخرج عينيك من رأسك 519 00:38:15,000 --> 00:38:18,000 .... سيدتي العزيزه ، إذا كنت أهنتكِ ، اعتذر 520 00:38:18,000 --> 00:38:20,200 .حان دوري 521 00:38:20,200 --> 00:38:22,600 ... حسناً ، حسناً 522 00:38:22,700 --> 00:38:25,000 .إسألي 523 00:38:25,000 --> 00:38:28,100 .حاولي إختراق شخصيتي الغامضه 524 00:38:28,100 --> 00:38:30,900 من هي أول حب لك ؟ - ... طريقة اللعب ليست كذلك - 525 00:38:30,900 --> 00:38:33,200 .لا أهتم بطريقة اللعب 526 00:38:33,300 --> 00:38:35,400 .سيدنا هُنا ، من المفترض أنه كان متزوجاً 527 00:38:36,500 --> 00:38:38,500 متزوج ؟ - كيف سمعت عن ذلك ؟ - 528 00:38:38,500 --> 00:38:42,100 تسمع كثيراً من الأشياء عندما .(تلعب القمار مع جنود الـ (لانستر 529 00:38:44,500 --> 00:38:45,800 .ربما، في ليلة اخرى 530 00:38:45,800 --> 00:38:49,100 .ليس في ليلة اخرى، هذه الليلة 531 00:38:50,600 --> 00:38:52,300 .إنها ليست قصة مُسلية 532 00:38:54,300 --> 00:38:57,500 أو ربما سأبكي - .. أتوقع أن الآنسه وأنا - 533 00:38:57,500 --> 00:39:00,300 .نستطيع أن نقِص قصص غير ساره أكثر من مولاي 534 00:39:02,700 --> 00:39:04,900 ... إذاً 535 00:39:08,100 --> 00:39:11,700 لقد كُنت في السادسة عشر وأخي (جيمي) و أنا كنا نركب الخيل 536 00:39:11,800 --> 00:39:15,500 عندها سمعنا صراخ .عندما هربت خارجاً للطريق 537 00:39:15,500 --> 00:39:18,200 و كانت نصف عاريه .و هُناك رجُلين يلاحقونها 538 00:39:18,200 --> 00:39:22,700 جيمي) اخاف الرجال بما يكفي بسهوله) .بينما لففتها أنا في عبائتي 539 00:39:22,800 --> 00:39:24,800 لقد كانت خائفة كفاية ... و لا تقدر على طردهم بنفسها 540 00:39:24,900 --> 00:39:29,900 إذن قام (جيمي) بمطاردة المُغتصبين .و قُمت أنا بأخذها إلى أقرب نزل و أطعمتها 541 00:39:29,900 --> 00:39:32,700 .(كان اسمها (تايشا 542 00:39:32,700 --> 00:39:35,000 .لقد كانت يتيمة إبنة صانع العجلات 543 00:39:35,000 --> 00:39:37,100 ... و كانت جائعة 544 00:39:37,200 --> 00:39:40,600 معاً، انهينا على ثلاث دجاجات و أبريق من النبيذ 545 00:39:40,600 --> 00:39:44,000 إنه مستحيل كما ما يبدو .لقد كان هُناك وقت كنت غير معتاد فيه على النبيذ 546 00:39:44,000 --> 00:39:46,900 لقد نسيتُ كم كنتُ خائفاً عندما كنتُ حول الفتيات 547 00:39:46,900 --> 00:39:50,300 .و كنتُ دائماً انتظرهم أن يضحكوا علي 548 00:39:50,300 --> 00:39:52,800 و أنظر بعيداً ... و أنا مُحرج 549 00:39:52,800 --> 00:39:55,200 أو يسألوني عن شقيقي .. الطويل الوسيم 550 00:39:55,200 --> 00:39:58,300 ... (لقد نسيتُ كل شيء و لكن (تاشيا 551 00:39:59,600 --> 00:40:02,000 بطريقة ما وجدتُ نفسي في فراشها 552 00:40:02,000 --> 00:40:04,400 مُقابل ثلاث دجاجات .أأمل ذلك 553 00:40:04,500 --> 00:40:08,400 .لم يطول الأمر، لم أكن اعرف ماذا افعل 554 00:40:08,400 --> 00:40:11,000 .و لكنها كانت جيدة معي 555 00:40:11,000 --> 00:40:13,100 ... و قبلتني بعد ذلك 556 00:40:13,200 --> 00:40:16,100 ... و غَنت لي أغنية 557 00:40:16,100 --> 00:40:21,200 و عند الصباح ، لقد كنتُ واقعاً بما يكفي في حبها لأطلب يدها 558 00:40:21,200 --> 00:40:23,900 قليلاً من الكذب، و قليلاً من عملات الذهب ... و سيأتون في حالة سكر 559 00:40:24,000 --> 00:40:26,400 .و تحصل على ... رجل و زوجته 560 00:40:26,400 --> 00:40:30,000 لمدة أسبوعين على أي حال ...بعدما أفقت من المراسم 561 00:40:30,000 --> 00:40:32,100 .و أخبرت والدي ... 562 00:40:32,100 --> 00:40:35,100 أتصور أن هذا سيكون .نهاية كل شيء 563 00:40:35,100 --> 00:40:37,200 .ليس تماماً 564 00:40:37,200 --> 00:40:40,800 في البداية ، أبي جعل .جيمي) يخبرني بالحقيقة) 565 00:40:42,000 --> 00:40:44,900 .الفتاة كانت عاهرة كما ترى 566 00:40:46,500 --> 00:40:48,400 .جيمي) قام بالترتيب لكل شيء) 567 00:40:48,500 --> 00:40:51,300 الطريق، المغتصبين .كُل هذا 568 00:40:51,300 --> 00:40:53,900 لقد إعتقد أنه حان .الوقت كي أحصل على إمرأة 569 00:40:55,900 --> 00:40:58,100 ... بعد إعتراف أخي 570 00:40:58,100 --> 00:41:04,200 والدي أحضر زوجتي .و أعطاها لِحُراسه 571 00:41:04,300 --> 00:41:07,800 لقد دفع من أجلها بالفعل .فَضة لكل رجل 572 00:41:07,800 --> 00:41:10,800 كم عاهرة تأمل بهذا السعر؟ 573 00:41:12,300 --> 00:41:15,800 لقد أحضرني إلى الثكنة .و جعلني أشاهد 574 00:41:15,800 --> 00:41:19,200 ... في النهاية كان لديها الكثير من الفضة 575 00:41:19,200 --> 00:41:22,200 .... و العملة تنزلق من بين أصابعها .. 576 00:41:22,200 --> 00:41:25,000 .و تسقط متداولة إلى الأرض .. 577 00:41:27,700 --> 00:41:30,800 كنتُ لاقتل الرجل الذي فعل هذا بي 578 00:41:30,800 --> 00:41:34,000 .كان يجب أن تعرف أنها عاهرة 579 00:41:34,100 --> 00:41:36,400 حقاً؟ 580 00:41:36,400 --> 00:41:39,200 كنت في الـ 16 و مخمور .... و واقع فى الحُب 581 00:41:39,300 --> 00:41:41,200 .... الفتاة التي تم إغتصابها 582 00:41:41,200 --> 00:41:44,200 لا تدعو رجلاً أخر إلى النوم .معها بعد ساعتين من ذلك 583 00:41:45,800 --> 00:41:50,100 كما قلت ، كُنت صغيراً و احمق 584 00:41:52,300 --> 00:41:54,700 .ما زلتَ صغيراً و أحمق 585 00:42:36,500 --> 00:42:38,100 ما الأمر ؟ ماذا تُريد ؟ 586 00:42:38,100 --> 00:42:40,000 .أنتَ تنام في الحرب 587 00:42:40,000 --> 00:42:42,900 ماذا؟ - .لقد سرقوا ليلة في التحرك إلينا - 588 00:42:42,900 --> 00:42:45,200 .إنهم على بعد ميل شمالاً 589 00:42:45,200 --> 00:42:47,800 أحضر لي مرافقي - .لا يُوجد لديكَ مرافق الأن - 590 00:42:50,200 --> 00:42:52,500 .إن مُت ، إبكي علي 591 00:42:53,700 --> 00:42:56,800 ستكُون ميتاً كيف ستعرف؟ 592 00:43:02,900 --> 00:43:04,900 .سوف أعرف 593 00:43:06,700 --> 00:43:08,600 ! إحترس ، تحرك 594 00:43:09,600 --> 00:43:11,200 ! إبتعد عن الطريق 595 00:43:11,200 --> 00:43:13,600 ! تنحي جانباً 596 00:43:19,700 --> 00:43:21,600 .إبقي متخفي 597 00:43:21,600 --> 00:43:23,700 أبقي متخفي؟ 598 00:43:23,800 --> 00:43:26,300 إن كنتَ محظوظاً .لن يُلاحظك أحد 599 00:43:26,400 --> 00:43:28,900 .لقد ولدتُ محظوظاً 600 00:43:31,600 --> 00:43:33,800 .قبائل الوادي 601 00:43:33,800 --> 00:43:36,700 ! إجتمعوا سوياً 602 00:43:36,700 --> 00:43:39,200 ! (حجر الغربان) 603 00:43:39,200 --> 00:43:41,500 (الأذان السوداء) (الرجال المحترقين) 604 00:43:41,500 --> 00:43:44,300 (أخوة القمر) - .(و (الكلاب الملونة - 605 00:43:44,300 --> 00:43:46,700 .(و (الكلاب الملونة 606 00:43:46,700 --> 00:43:50,200 سيادتكُم على الوادي .سوف تبدأ الأن 607 00:43:50,200 --> 00:43:53,100 لذا من هنا .و صاعداً طالبوا بما هو لكُم 608 00:43:53,100 --> 00:43:55,600 ! نصف الرجل ! نصف الرجل 609 00:43:55,600 --> 00:43:58,500 ! نصف الرجل ! نصف الرجل 610 00:43:58,600 --> 00:44:01,800 ! نصف الرجل ! نصف الرجل ! نصف الرجل ! نصف الرجل 611 00:44:01,800 --> 00:44:03,700 .إلى المعركة 612 00:44:46,000 --> 00:44:48,300 ! أنتَ محارب فاشل 613 00:44:50,300 --> 00:44:52,300 هل أنا حي؟ 614 00:44:52,300 --> 00:44:55,700 .أنت حي 615 00:45:00,300 --> 00:45:02,100 هل فُزنا ؟ 616 00:45:02,100 --> 00:45:04,700 لن نحظى بهذه المحادثة .إن لم نكن فُزنا 617 00:45:17,600 --> 00:45:20,400 كيف أبلى قبائل التلال ؟ 618 00:45:21,500 --> 00:45:23,700 .أجل ، جيد 619 00:45:23,800 --> 00:45:26,900 .من اللطيف رؤيتهم بجانباً 620 00:45:27,000 --> 00:45:29,000 !أنتَ مجروح 621 00:45:29,100 --> 00:45:32,300 .من الجيد لك أن لاحظت 622 00:45:32,300 --> 00:45:34,400 .لقد سمعت أننا فُزنا 623 00:45:34,400 --> 00:45:37,100 .الكشافة كانوا مُخطئين 624 00:45:37,100 --> 00:45:41,100 لقد كانوا آلفين جندي .من جيش (ستارك) و ليسَ 20 آلفاً 625 00:45:42,300 --> 00:45:44,300 هل تمكنا من قتل فتى آل (ستارك) على الأقل؟ 626 00:45:44,300 --> 00:45:46,400 .لم يكن هُنا 627 00:45:46,400 --> 00:45:48,200 أين هُو؟ 628 00:45:48,300 --> 00:45:50,900 .مع الـ 18 ألف الأخرين 629 00:45:53,800 --> 00:45:56,300 و أين هُم؟ 630 00:46:06,400 --> 00:46:08,800 يجب أن نذهب يا سيدتي - .لا - 631 00:46:13,600 --> 00:46:16,200 ! سيدتي 632 00:46:51,300 --> 00:46:55,000 بمرور الوقت سوف يعرفون ما حدث .لأنه قد حدث بالفعل 633 00:46:58,200 --> 00:47:00,400 السيدة (ستارك) كنت ... لأعرض عليكِ سيفي 634 00:47:00,500 --> 00:47:02,500 .و لكن من الواضح أنني أضعته 635 00:47:02,500 --> 00:47:05,000 .ليس سيفك ما أريده 636 00:47:05,100 --> 00:47:07,700 .أعد إلي بناتي 637 00:47:07,800 --> 00:47:09,900 .أعطني زوجي 638 00:47:09,900 --> 00:47:12,100 لقد أضعتهم أيضاً .أخاف من هذا 639 00:47:12,100 --> 00:47:14,700 أقتله يا (روب) أرسل .رأسه إلى والده 640 00:47:14,700 --> 00:47:16,900 لقد قتل 10 من رجالنا .لقد رأيته 641 00:47:16,900 --> 00:47:19,800 إنه مفيد أكثر .و هُو حي عن كونه ميت 642 00:47:19,900 --> 00:47:22,900 خُذوه بعيداً .و كبلوه بالحديد 643 00:47:23,000 --> 00:47:25,700 بإمكاننا إنهاء .هذه الحرب الأن يا فتى 644 00:47:25,800 --> 00:47:27,800 .وفر حياة الآلاف 645 00:47:27,800 --> 00:47:30,700 (أنتَ ستحارب من أجل آل (ستارك (و أنا أحارب من أجل آل (لانيستر 646 00:47:30,700 --> 00:47:34,000 سيوف ، رماح ، أسنان ... أظافر ، إختار سلاحك 647 00:47:34,000 --> 00:47:36,600 و دعنا ننهي هذا .هُنا و الأن 648 00:47:38,800 --> 00:47:41,500 إن فعلناها على طريقتك ... يا قاتل الملك 649 00:47:41,500 --> 00:47:44,200 فستفوز ... 650 00:47:46,400 --> 00:47:48,600 .و لكن لن نفعلها على طريقتك 651 00:47:50,500 --> 00:47:52,600 .هيا أيُها الرجل الجميل 652 00:48:01,000 --> 00:48:03,800 لقد أرسلت ألفين .رجل إلى قبرهم اليوم 653 00:48:03,800 --> 00:48:06,400 الشعراء سوف تُنشد .لهُم الأغاني على تضحيتهِم 654 00:48:06,400 --> 00:48:09,600 أجل , و لكِن الموتى لن يسمعوهُم 655 00:48:16,500 --> 00:48:19,200 .نصر واحد لا يجعلنا غُزاة 656 00:48:21,100 --> 00:48:23,800 هل حررنا والدي؟ 657 00:48:23,800 --> 00:48:26,700 هل أنقذنا شقيقاتي من الملكة؟ 658 00:48:28,300 --> 00:48:31,900 هل حررنا الشمال من هؤلاء الذين يُريدوننا على ركبنا؟ 659 00:48:36,600 --> 00:48:39,600 .هذه الحرب بعيدة من أن تنتهي 660 00:49:09,800 --> 00:49:11,700 هل لي بواحدة ؟ 661 00:49:11,800 --> 00:49:14,400 .بالليمون أو أي منهُم 662 00:49:14,400 --> 00:49:16,000 .ثلاث عملات 663 00:49:17,000 --> 00:49:18,600 ماذا عن حمامة سمينة و لطيفة؟ 664 00:49:18,600 --> 00:49:20,500 .إبتعدي الأن ، هيّا 665 00:49:20,500 --> 00:49:23,400 هل لديكَ أي واحدة من المُتبقين بالأمس؟ 666 00:49:23,400 --> 00:49:25,600 أو تلكَ المحروقة ؟ - .إبتعدي من هُنا - 667 00:49:33,000 --> 00:49:35,400 أنت , أين يذهب الجميع ؟ ماذا يحدث ؟ 668 00:49:35,400 --> 00:49:36,900 (إنهم يأخذوه إلى ساحة (بايلور 669 00:49:36,900 --> 00:49:39,800 من؟ - .مُساعد الملك - 670 00:50:47,300 --> 00:50:49,500 ! خائن - ! جبان - 671 00:50:49,500 --> 00:50:51,400 .(بايلور) 672 00:50:51,400 --> 00:50:53,100 !.(بايلور) 673 00:50:58,700 --> 00:51:01,400 ! خائن ! خائن 674 00:51:21,300 --> 00:51:23,400 ... (أنا (إيدورد ستارك 675 00:51:23,500 --> 00:51:25,900 ... (لورد (وينتر فيل 676 00:51:25,900 --> 00:51:28,100 .و مُساعد الملك ... 677 00:51:36,900 --> 00:51:39,400 لقد جئت أمامكم كي أعترف لكُم 678 00:51:39,400 --> 00:51:42,800 .أمام مرآى و مسمع الآلهة و الناس .. 679 00:51:44,200 --> 00:51:49,700 لقد خُنت الإيمان بملكي (و ثِقة صديقي (روبرت 680 00:51:51,000 --> 00:51:54,100 لقد أقسمتُ بحماية .و الدفاع عن أولاده 681 00:51:54,100 --> 00:51:56,500 .و لكن قبل أن تبرد دمائه .. 682 00:51:56,500 --> 00:51:59,000 قمتُ بالتخطيط لِقتل إبنهِ 683 00:52:00,500 --> 00:52:02,800 .و أستولي على العرش لنفسي 684 00:52:02,800 --> 00:52:05,500 ! خائن 685 00:52:13,700 --> 00:52:19,800 ... دع الساحة الكبيرة و المُبارك : بايلور) يشهدوا على ما أقول) 686 00:52:21,900 --> 00:52:24,500 .... (جوفري براثيون) 687 00:52:24,500 --> 00:52:27,300 هو الوريث الحقيقي .الوحيد للعرش الحديدى 688 00:52:27,400 --> 00:52:33,500 .... بنعمة كل الآلهة و لورد الممالك السبع 689 00:52:33,600 --> 00:52:35,900 .و حامي المملكة ... 690 00:52:42,200 --> 00:52:47,400 .كما أذنبنا ، فسنُعاني أيضاً 691 00:52:47,500 --> 00:52:53,100 هذا الرجل إعترف بجرائمهِ .أمام مرآى من الآلهة و الناس 692 00:52:53,100 --> 00:52:56,600 .... الآلهة عادلة 693 00:52:56,700 --> 00:53:03,300 و لكن المحبوب (بايلور) علمنا .أنه بإمكاننا أن نكون رحماء أيضاً 694 00:53:06,100 --> 00:53:10,200 ماذا سنفعل بهذا الخائن يا مولاي؟ 695 00:53:15,200 --> 00:53:18,300 (والدتي تتمنى أن أجعل اللورد (إيدورد .ينضم للحراسة الليلية 696 00:53:18,300 --> 00:53:21,000 ... و يجرد من كل الألقاب و السُلطة 697 00:53:21,000 --> 00:53:23,600 سوف يخدم المملكة دائماً .و هُو في المنفى 698 00:53:23,700 --> 00:53:25,400 ... (و سيدتي (سانسا 699 00:53:25,400 --> 00:53:28,900 .قد توسلت الرحمة من أجل والدها ... 700 00:53:32,400 --> 00:53:35,500 و لكنهم يمتلكُون قلوب النساء الرقيقة 701 00:53:35,600 --> 00:53:38,100 .... وطالما أنا ملككُم 702 00:53:38,100 --> 00:53:42,100 الخيانة لن تذهب .هكذا بدون عقاب 703 00:53:42,100 --> 00:53:44,200 .(سير (إلين 704 00:53:44,200 --> 00:53:45,800 .إجلب لي رأسه 705 00:53:45,800 --> 00:53:48,000 ! لا ! توقف 706 00:53:48,000 --> 00:53:50,100 ! أبي ! فليوقفه أحد 707 00:54:01,300 --> 00:54:03,300 .يا بني، هذا جنون 708 00:54:04,100 --> 00:54:07,100 ! أنزلوه 709 00:54:12,800 --> 00:54:14,500 لا تنظري - .دعني أذهب - 710 00:54:14,500 --> 00:54:17,500 دعني أذهب - .أغلقي فمكِ، أنظري إلي - 711 00:54:17,500 --> 00:54:20,300 أنظري إلي - !توقف ! أبي - 712 00:54:20,300 --> 00:54:22,400 .توقف ، لا، لا - !خائن - 713 00:54:22,400 --> 00:54:24,000 !توقف 714 00:54:27,400 --> 00:54:29,400 ! أوقفوه، توقف 715 00:55:01,100 --> 00:55:19,100 تمت الترجمة بواسطة {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&} KiLLeR SpIDeR {\fnz-103\b1}{\3c&H0B0BD9&} تعديل التوقيت المجرم البريء-امين