1
00:01:46,884 --> 00:01:56,128
Trans By Dr/Omar Elsadek
2
00:02:07,232 --> 00:02:09,499
لقد مررت بأيام أفضل
.من هذه يا سيدى
3
00:02:10,368 --> 00:02:12,803
زيارة أخري؟
4
00:02:14,171 --> 00:02:16,572
يبدو أنكَ آخر صديق لي
5
00:02:16,607 --> 00:02:19,375
لا، لا
.هُناك الكثير مازلوا يُحبوك
6
00:02:19,409 --> 00:02:24,677
سانسا) جاءت إلى البلاط الملكى هذا الصباح)
.تتوسل العفو عنك
7
00:02:26,048 --> 00:02:28,649
.على ركبتيها، تتوسل من أجلي
8
00:02:28,683 --> 00:02:30,651
هل ضحكت مع الأخرين؟
9
00:02:30,685 --> 00:02:34,786
أنتَ تفهمني خطأ ياسيدى
.موتك هُو أخر شيء أريده
10
00:02:34,755 --> 00:02:36,556
.أنا لا أعرف ماذا تُريد
11
00:02:36,590 --> 00:02:38,524
.لقد قررت التوقف عن التخمين
12
00:02:41,861 --> 00:02:43,996
عندما كُنت صغيراً
13
00:02:44,064 --> 00:02:47,233
قبل أن يقوموا بقطع خصيتي
بسكِينٍ ساخن
14
00:02:47,267 --> 00:02:51,570
لقد سافرتُ مع مجموعة من
.المُمثلين خلال المدن الحرة(فى ايسوس)
15
00:02:53,140 --> 00:02:56,141
لقد علموني بأن كل رجل
.له دور كي يُؤديه
16
00:02:56,176 --> 00:02:59,077
و نفس
.الشيء ينطبق فى البلاط الملكى
17
00:02:59,112 --> 00:03:01,446
.أنا سيد الهامسون
(وظيفته استقصاء الأخبار والتجسس)
18
00:03:01,480 --> 00:03:05,349
دوري هو أن أكون ماكر، دنيء
.بدون أى تردد
19
00:03:05,384 --> 00:03:07,785
.أنا ممثل جيد ياسيدى
20
00:03:07,819 --> 00:03:11,321
هل تستطيع تحريري من هذه الزنزانة؟
21
00:03:11,355 --> 00:03:14,788
أستطيع، ولكن هل سأفعل؟
22
00:03:14,790 --> 00:03:17,424
.لا
23
00:03:17,459 --> 00:03:19,292
كما قلت لك من قبل
.لستُ بطلاً
24
00:03:19,327 --> 00:03:21,360
ماذا تُريد ؟
.أخبرني
25
00:03:21,394 --> 00:03:24,361
بدون أحاجي أو قصص
أخبرني، ماذا تُريد؟
26
00:03:25,996 --> 00:03:28,063
.السلام
27
00:03:28,097 --> 00:03:34,008
هل تعرف أن إبنك يتحرك
نحو الجنوب بجيش من الشماليين؟ فتى مُخلص
28
00:03:34,035 --> 00:03:36,670
.يحارب من أجل حرية والده ..
29
00:03:36,704 --> 00:03:38,938
روب)؟)
30
00:03:38,972 --> 00:03:40,972
.إنه مجرد فتي
31
00:03:41,007 --> 00:03:45,771
بعض الفتية فتحوا بلاداً من قبل، و لكن الرجل الذي
... يتسبب لـ (سيرسي) بعدم النوم ليلاً
32
00:03:45,811 --> 00:03:49,379
.هُو شقيق الملك الأكبر
33
00:03:49,413 --> 00:03:52,882
اللورد (ستانيس) لديهِ أفضل
.حق فى طلب العرش
34
00:03:52,916 --> 00:03:56,118
لقد أثبت أنه قائد معركة محنك و أيضاً
.لا يعرف الرحمة
35
00:03:56,152 --> 00:03:58,286
.(ستانيس براثيون) هو الوريث الشرعي لـ (روبرت)
36
00:03:58,320 --> 00:04:00,588
.العرش لهُ شرعاً
37
00:04:00,622 --> 00:04:05,158
.سانسا) دافعت عن حياتك بطريقة رائعة)
38
00:04:05,192 --> 00:04:07,427
.سيكون من العار إن ألقيت بكل هذا خلف ظهرك
39
00:04:07,461 --> 00:04:10,196
.سيرسي) ليست حمقاء)
40
00:04:10,231 --> 00:04:14,233
إنها تعرف أن ذئب مٌروًض مفيد
.أكثر لها من ذئب ميت
41
00:04:14,300 --> 00:04:19,835
أتريد مني خدمة المرأة التي
قتلت مَلكي و ذبحت رجالي و جعلت إبني مشلول؟
42
00:04:19,839 --> 00:04:21,907
.أنا أريدك كي تخدم المملكة
43
00:04:21,941 --> 00:04:26,977
أخبر الملكة أنكَ ستعترف بخيانتك البشعة
... و أخبر إبنك أن يُنزل سيفه
44
00:04:27,015 --> 00:04:30,284
و تعلن أن (جوفري) هو الوريث
.الشرعي
45
00:04:32,187 --> 00:04:35,189
.سيرسي) تعرف أنكَ رجل شريف)
46
00:04:35,223 --> 00:04:40,291
إن أعطيتها السلام الذي تُريده ووعدتها
... بحفط سِرها إلى أن تموت
47
00:04:40,298 --> 00:04:44,030
أنا أؤكد لك أنها سوف ترسلك الى الحراسة الليلية و تعيش باقي حياتك
48
00:04:44,064 --> 00:04:46,498
.عند الجدار مع أخيك و نغلك ...
49
00:04:47,834 --> 00:04:50,601
هل تعتقد أن حياتى
شيء ثمين بالنسبة لي؟
50
00:04:52,037 --> 00:04:55,439
إنني سوف أتنازل عن شرفي مقابل
... عدة سنوات من
51
00:04:55,474 --> 00:04:57,241
من ماذا؟ ...
52
00:05:02,079 --> 00:05:04,114
.أنت تربيت مع المُمثلين
53
00:05:05,649 --> 00:05:09,418
.لقد تعلمت مِهنتهُم، تعلمتها جيداً
54
00:05:09,452 --> 00:05:12,053
.و أنا تربيت مع الجنود
55
00:05:13,989 --> 00:05:17,224
و تعلمت كيف أموت
.مُنذ زمن بعيد
56
00:05:19,594 --> 00:05:22,028
.مُؤسف
57
00:05:22,063 --> 00:05:24,330
.يالهُ من شيء مُؤسف
58
00:05:31,003 --> 00:05:33,438
ماذا عن حياة إبنتيك يامولاي؟
59
00:05:33,472 --> 00:05:36,574
هل هذا شيء ثمين بالنسبة لك؟
60
00:06:17,539 --> 00:06:20,340
إنها رسالة تهنئة
.إلي إبنة أخته الكبيرة (والدا)بمناسبة عيد ميلادها
61
00:06:20,375 --> 00:06:22,476
.أوهذا مايريدك (والدر فراي) أن تعتقده
62
00:06:22,510 --> 00:06:24,811
إستمر فى اسقاط الغربان
... (لا يُمكننا المخاطرة بإرسال اللورد (والدر
63
00:06:24,845 --> 00:06:27,446
.رسالة إلى آل (لانيستر) عن تحركاتك ..
64
00:06:27,481 --> 00:06:30,482
إنه أحد العائلات التابعة لجدى (والد كاتلين) لماذا لانتوقع دعمه لنا؟
65
00:06:30,517 --> 00:06:34,451
لاتتوقع شيء من (والدر فراي) و لن
... تكون متفاجيء أبداً
66
00:06:34,486 --> 00:06:36,587
.أنظروا
67
00:06:37,755 --> 00:06:39,656
والدي يتعفن فى الزنزانة
68
00:06:39,690 --> 00:06:41,724
كم سيمر من الوقت
قبل أن يقطعوا رأسه؟
69
00:06:41,758 --> 00:06:45,060
نحن بحاجة إلى عبور نهر (الترايدنت) و يجب
.أن نعبره الأن
70
00:06:45,094 --> 00:06:47,495
تحرك بالجيش الى بوابته وأخبره أنك ستعبر بالجيش
71
00:06:47,530 --> 00:06:50,498
أعدادنا تفوقه بخمس مرات
.بإمكانك السيطرة على البرجين التوأم إن أردت هذا
72
00:06:50,532 --> 00:06:53,901
ليس هذا هو الوقت المناسب لذلك، (تايوان لانيستر) يتحرك
.نحو الشمال بينما نتحدث الأن
73
00:06:53,935 --> 00:06:56,669
آل (فراي) يتحكمون
... فى العبور منذ ما يقرب من 600 عام
74
00:06:56,703 --> 00:07:00,105
و فى الـ 600 عام لم يفشلوا
.ولو لمرة واحدة فى تحصيل رسوم العبور
75
00:07:00,139 --> 00:07:01,973
.حَضٍروا لى حُصاني
76
00:07:02,007 --> 00:07:05,710
اذهب الى البرجين التوأم بمفردك وسيبيعك مباشرةً الى اللانيسترز
77
00:07:05,744 --> 00:07:08,578
.أو يرميك فى زنزانة أو يقطع حلقك ..
78
00:07:11,048 --> 00:07:14,017
والدي كان ليفعل أي شيء
. ليؤمن عُبورنا
79
00:07:14,052 --> 00:07:16,253
مهما كان ما يتطلبه الأمر
80
00:07:16,287 --> 00:07:20,788
إن كنت سأقود هذا الجيش، فلا يمكننى أن أسمح لأى رجل أخر بالتفاوض نيابةً عنى
81
00:07:20,759 --> 00:07:23,295
.أوافقك الرأي
82
00:07:24,330 --> 00:07:25,864
سوف أذهب -
.لا يُمكنك -
83
00:07:25,898 --> 00:07:28,499
أنا أعرف اللورد (والدر) منذ
.أن كُنت فتاة
84
00:07:28,533 --> 00:07:30,167
.لن يُؤذيني أبداً
85
00:07:30,202 --> 00:07:32,836
.ما لم يكن هُناك مكسب له من ايذائك
86
00:07:38,442 --> 00:07:40,342
ماذا تُريدين؟
87
00:07:40,377 --> 00:07:44,044
إنه لشرف عظيم كي أراك بعد
.كُل هذه السنوات يا سيدى
88
00:07:44,079 --> 00:07:45,879
.اعفينى من مجاملتك
89
00:07:45,913 --> 00:07:48,882
.إبنك مغرور جداَ لدرجة أنه لم يأتى بنفسه
90
00:07:48,916 --> 00:07:52,184
ما المفترض أن أفعله بكِ؟
91
00:07:52,219 --> 00:07:55,554
أبي، لقد نسيت نفسك
السيدة (ستارك) هُنا
92
00:07:55,588 --> 00:07:59,023
من طلب منك التحدث؟
.لم تصبح اللورد (فراي) بعد
93
00:07:59,058 --> 00:08:01,525
ولن تصبح كذلك حتى أموت، هل أبدو ميت بالنسبة لك؟
94
00:08:01,550 --> 00:08:02,470
.... أبي، أرجوك
95
00:08:02,495 --> 00:08:05,108
لستُ بحاجة إلى دروس
فى المجاملة منكَ أنت أيها النغل؟
96
00:08:05,463 --> 00:08:07,997
أمك لكانت ستظل تحلب الألبان من البقر
97
00:08:08,032 --> 00:08:10,933
إن لم أقم بوضعك ..
.أنا بداخل بطنها
98
00:08:14,504 --> 00:08:17,672
.حسناً، تقدمي للأمام
99
00:08:29,150 --> 00:08:31,517
... الأن، لقد قدمتُ المجاملة الأن
100
00:08:31,551 --> 00:08:35,220
ربما أولادي سوف يُعطوني ...
.شرف غلق أفواههِم الان
101
00:08:40,526 --> 00:08:42,526
هل هُناك مكان ما كي نتحدث فيه؟
102
00:08:42,560 --> 00:08:45,462
.نحنُ نتحدث الأن
103
00:08:48,732 --> 00:08:50,266
.حسناً
104
00:08:50,300 --> 00:08:52,934
.للخارج، جمعيكُم
105
00:09:02,912 --> 00:09:04,779
.أنتِ أيضاً
106
00:09:11,987 --> 00:09:15,754
أرأيتِ هذه؟
.إنها فى الـ 15
107
00:09:15,824 --> 00:09:18,258
.زهرة صغيرة
108
00:09:19,894 --> 00:09:22,795
.و عسلها كُله لي
109
00:09:24,831 --> 00:09:27,333
أنا متأكدة أنها
.سوف تُعطيك الكثير من الأبناء
110
00:09:27,367 --> 00:09:31,103
.والدكِ لم يأتي إلى الزفاف
111
00:09:31,137 --> 00:09:33,472
.إنه مريض بشدة يامولاي
112
00:09:33,506 --> 00:09:36,408
لم يأتي إلى الأخير أيضاً
113
00:09:36,443 --> 00:09:38,911
.و لا حتي السابق لهُ
114
00:09:40,447 --> 00:09:42,514
.عائلتكِ دائماً تحتقرنى
115
00:09:42,548 --> 00:09:45,349
... سيدى-
.لا تُنكري هذا، أنتِ تعلمين أنها حقيقة -
116
00:09:45,384 --> 00:09:47,752
... اللورد (تاللي) المحترم
117
00:09:47,786 --> 00:09:50,053
لم يوافق على زواج
.أى من أولاده إلى أولادي
118
00:09:50,087 --> 00:09:52,021
أنا مُتأكدة أن هناك أسباب
119
00:09:52,055 --> 00:09:58,090
لا أريد أية أسباب، أريد التخلص
... من الاولاد و البنات، أترين كم يتراكمون؟
120
00:10:01,697 --> 00:10:04,431
لماذا أنتِ هنا؟
121
00:10:04,466 --> 00:10:07,099
... كي أطلب منك
122
00:10:07,134 --> 00:10:09,434
.فتح بوابتك ياسيدى...
123
00:10:09,469 --> 00:10:13,949
كي يستطيع إبني و جنوده
.عُبور نهر (الترايدنت) و يكملوا طريقهُم
124
00:10:13,950 --> 00:10:15,183
ولماذا على فعل هذا؟
125
00:10:15,208 --> 00:10:17,157
... إن نظرت من خلال نوافذ قلعتك
126
00:10:17,509 --> 00:10:21,011
سوف تري 20 ألف رجل ..
.خارج أسوارك
127
00:10:21,045 --> 00:10:24,447
سوف يصبحوا 20 ألف جثة
.عندما يصل (تايوان لانيستر) إلى هُنا
128
00:10:24,482 --> 00:10:26,949
.(لا تُحاولى إخافتي يا سيدة (ستارك
129
00:10:26,984 --> 00:10:29,518
زوجك فى زنزانة أسفل الريد كيب؟
130
00:10:29,553 --> 00:10:32,454
و إبنك لا يمتلك فراء كي ..
.يُبقي خصيته دافئة
131
00:10:32,488 --> 00:10:34,923
.لقد حلفت بقسم لوالدي
132
00:10:34,957 --> 00:10:37,225
أجل، لقد قلت بعض الكلمات
133
00:10:37,259 --> 00:10:41,094
و قد أقسمت الولاء للملك أيضاً
.إن كنت أتذكر جيداً
134
00:10:41,129 --> 00:10:44,930
... جوفري) الملك الأن مما يجعل إبنك)
135
00:10:44,965 --> 00:10:48,500
.و من معه مُتمردين,هذا مايبدو لي ..
136
00:10:50,002 --> 00:10:52,369
إن كان لدي ذرة من العقل
137
00:10:52,403 --> 00:10:54,438
.(فسوف أسلم كلاكم إلى آل (لانيستر
138
00:10:54,472 --> 00:10:59,307
لماذا لا تفعل إذن؟ -
... (ستارك)، (تاللي)، (لانيستر)، (براثيون) -
139
00:10:59,377 --> 00:11:05,411
أعطنى سبب واحد وجيه، لماذا
أضيع أى تفكير فى أى منكُم؟
140
00:11:05,515 --> 00:11:08,851
اشتبكوا
141
00:11:10,051 --> 00:11:12,384
متي يعتقد المايستر (إيمون) أنك
تستطيع إستخدام هذه اليد؟
142
00:11:12,656 --> 00:11:15,490
لقد قال، قريباً -
.جيد -
143
00:11:15,525 --> 00:11:19,494
.سوف تكون مُستعد لحمل هذا إذن
144
00:11:19,529 --> 00:11:22,764
لقد إعتقدت أن الذئب
مُناسب أكثر لك(شعار الستارك)
145
00:11:22,798 --> 00:11:24,866
من الدب
(شعار عائلة مورمونت حاكمى جزيرة الدب فى الشمال)
146
00:11:24,901 --> 00:11:28,870
لذا صنعت لهُ مقبض جديد
."إنه يٌسمي "المخلب الطويل
147
00:11:28,904 --> 00:11:32,739
أعتقد أنه يصلح
.للذئب و الدب أيضاً
148
00:11:43,515 --> 00:11:46,250
هذا حديد فاليري
هو حديد من حضارة فاليريا القديمة الذين أستخدموا التنانين فى صهر المعادن ولم يتبقى منه فى كل القارة سوى سيوف معدودة تتوارثها العائلة من جيل لأخر
149
00:11:46,284 --> 00:11:49,052
لقد كان سيف والدي
150
00:11:49,086 --> 00:11:50,954
.و لوالده من قبله
151
00:11:50,988 --> 00:11:54,590
.آل (مورمنت) حملوه لخمسة قرون
152
00:11:54,624 --> 00:11:56,692
لقد كان من المفترض
أن يُصبح لإبنى جوراه مورمونت
153
00:11:56,726 --> 00:11:59,461
.... و لكنه جلب العار إلى بيتنا
154
00:11:59,495 --> 00:12:01,997
و لكن كانت لديه الكرامة
.... لترك السيف
155
00:12:02,031 --> 00:12:04,800
. قبل أن يهرب من ويستروس.
156
00:12:04,834 --> 00:12:07,169
مولاي أن تعطينى
... هذا الشرف و لكِن لا أستطيع
157
00:12:07,203 --> 00:12:09,770
بلي تستطيع
.و ستفعل
158
00:12:09,805 --> 00:12:14,140
لم أكن لأقف هُنا الأن لولاك
.(أنت و وحشك (الذئب
159
00:12:15,676 --> 00:12:18,444
شخص ميت لعين حاول قتلي
160
00:12:20,079 --> 00:12:23,281
إذن سوف تأخذه
.و لن نتكلم مرة أخرى عن هذا
161
00:12:23,316 --> 00:12:26,050
هل فهمت؟ -
أجل ياسيدى -
162
00:12:26,084 --> 00:12:31,452
حسناً، الأن لا تعتقد
انني أوافق على هذا الهراء
163
00:12:31,523 --> 00:12:33,590
.(بينك و بين (أليسر ثورن ..
164
00:12:33,624 --> 00:12:36,158
هذا سيف رجل
165
00:12:36,193 --> 00:12:38,861
.و سوف يتطلب رجلاً كي يحمله ..
166
00:12:38,895 --> 00:12:42,397
سوف أعتذر إلى السير أليسر الليلة -
.لا ، لن تفعل -
167
00:12:42,400 --> 00:12:44,467
.لقد أرسلته إلى (كينجز لاندينج) بالأمس
168
00:12:44,501 --> 00:12:48,303
تلك اليد التي مزقها ذئبك
... من ذلك الشيء
169
00:12:48,339 --> 00:12:52,041
لقد أمرت (ثورن) أن يضع
... هذا الشيء أمام قدم
170
00:12:52,075 --> 00:12:53,909
.الملك الصغير جوفرى
171
00:12:53,943 --> 00:12:56,778
والذى من المفترض أن تلفت انتباهه
172
00:12:56,812 --> 00:13:00,313
... وهذا يضع آلاف الأميال
173
00:13:00,347 --> 00:13:03,115
(بينك و بين (ثورن
174
00:13:03,149 --> 00:13:05,651
الأن إذهب و ضع سيفك
فى مكان آمن
175
00:13:05,685 --> 00:13:08,286
.و أحضر لي عشائي ..
176
00:13:08,320 --> 00:13:10,787
.حسناً ياسيدى
177
00:13:21,332 --> 00:13:23,899
.أحسنت صنعاً -
.أحسنت صنعاً -
178
00:13:25,702 --> 00:13:27,670
.(لقد إستحققت هذا يا (سنو
179
00:13:31,540 --> 00:13:33,673
.أحسنت صنعاً
180
00:13:38,076 --> 00:13:39,409
.هيّا، دعنا نلقي نظرة
181
00:13:39,443 --> 00:13:41,845
على ماذا؟ -
.السيف، دعنا نري السيف -
182
00:13:41,879 --> 00:13:45,082
!السيف!، السيف
!السيف!، السيف
183
00:13:53,525 --> 00:13:55,159
دعنا نلقي نظرة -
.إبتعد -
184
00:13:55,194 --> 00:13:58,195
.أتركه الأن
185
00:13:58,230 --> 00:14:00,664
هيّا، اريد أن ألقي نظرة
.عليه فى الضوء
186
00:14:04,169 --> 00:14:06,237
!أعطه لي
187
00:14:06,271 --> 00:14:08,139
ما الأمر؟
188
00:14:08,173 --> 00:14:10,241
... أنظر إلى عينيه(يقصد عينا الذئب)
189
00:14:10,275 --> 00:14:11,809
أعطينى إياه -
.لا أستطيع -
190
00:14:11,844 --> 00:14:14,612
لا تستطيع ماذا؟
191
00:14:14,646 --> 00:14:19,182
.أنا... لا يُفترض أن أقول هذا
192
00:14:19,217 --> 00:14:22,685
.و مع ذلك أنت تريد أن تقول
193
00:14:22,719 --> 00:14:25,454
تُريد أن تقول أن ...؟
194
00:14:28,124 --> 00:14:30,726
كان هُناك غراب برسالة
195
00:14:30,760 --> 00:14:33,128
.(لقد قرأت الرسالة إلى المايستر(إيمون
196
00:14:34,730 --> 00:14:36,931
.(إنه أخيك (روب
197
00:14:36,965 --> 00:14:39,099
ماذا؟
198
00:14:39,134 --> 00:14:40,934
ماذا حدث؟
199
00:14:42,269 --> 00:14:43,903
.إنه يتجه جنوباً
200
00:14:43,938 --> 00:14:45,805
.الى الحرب
201
00:14:47,708 --> 00:14:51,143
كل العائلات التابعة له معه، سوف يُبقوه آمناً
202
00:14:52,946 --> 00:14:55,313
.يجب أن أكون هُناك
203
00:14:57,115 --> 00:14:59,650
.يجب أن أكون معهُ
204
00:15:17,699 --> 00:15:19,566
حسناً؟
205
00:15:19,600 --> 00:15:22,101
ماذا قال؟
206
00:15:22,135 --> 00:15:25,003
.اللورد (والدر) منحكَ حق العبور
207
00:15:26,739 --> 00:15:29,974
.و رجاله لك أيضاً
208
00:15:30,008 --> 00:15:32,209
أقل من 400 رجل سوف
... يَحتفظ بهم هُنا كي يحموا البرجين التوأم ويمنعوا عبور
209
00:15:32,244 --> 00:15:33,945
.أي أحد سوف يغدر بك
210
00:15:33,979 --> 00:15:35,380
وماذا يريد فى المُقابل؟
211
00:15:35,414 --> 00:15:39,016
.سوف تأخذ إبنه (أوليفر) كمُرافقك الشخصي
212
00:15:39,050 --> 00:15:42,753
إنه يتوقع أن ترقيه الى رتبة فارس فى وقت قصير -
حسناً، حسناً -
213
00:15:44,723 --> 00:15:46,189
و ؟
214
00:15:46,224 --> 00:15:49,225
(و (آريا
215
00:15:49,260 --> 00:15:51,427
(سوف تتزوج من إبنه (والدرن
216
00:15:51,461 --> 00:15:54,530
.عندما يصل كلاهُم إلى السن المطلوب -
.لن تكون سعيدة بهذا -
217
00:15:59,102 --> 00:16:00,669
و ؟
218
00:16:02,338 --> 00:16:04,406
و
219
00:16:04,441 --> 00:16:07,476
عندما ينتهي القتال
220
00:16:09,179 --> 00:16:11,380
سوف تتزوج إحدي بناته
221
00:16:12,316 --> 00:16:14,350
.التى تفضلها
222
00:16:14,384 --> 00:16:17,887
لديه رقم يعتقد
.أنه سيكون... مناسباً
223
00:16:17,921 --> 00:16:19,989
.أري هذا
224
00:16:21,524 --> 00:16:24,126
هل نظرتِ إلى بناته؟
225
00:16:24,160 --> 00:16:25,927
.لقد نظرت
226
00:16:25,961 --> 00:16:28,195
و ؟
227
00:16:29,264 --> 00:16:31,398
... واحدة كانت مناسبة
228
00:16:36,971 --> 00:16:38,671
هل توافق؟
229
00:16:38,706 --> 00:16:40,640
هل أستطيع الرفض؟
230
00:16:40,674 --> 00:16:42,841
.لا، إن كنت تريد العبور
231
00:16:46,278 --> 00:16:48,313
إذن أوافق
232
00:17:33,153 --> 00:17:35,454
سام) أخبرني أنكَ تُريد رؤيتي؟)
233
00:17:35,488 --> 00:17:37,356
.لقد طلبت بالفعل
234
00:17:37,390 --> 00:17:41,055
ربما سيكون كرماً
.منك أن تُساعدني
235
00:17:44,358 --> 00:17:46,793
.... أخبرني هل تسآلت يوماً ما
236
00:17:46,827 --> 00:17:49,695
.... لماذا رجال الحراسة الليلية
237
00:17:49,729 --> 00:17:52,597
لايتخذوا زوجات ولاينجبوا أطفالا؟ ...
238
00:17:52,632 --> 00:17:54,732
.لا
239
00:17:54,767 --> 00:17:57,201
.لكى لايقعوا فى الحب
240
00:17:57,235 --> 00:18:00,770
.الحب هُو نهاية الواجب
241
00:18:00,805 --> 00:18:04,774
ماذا إن جاء ذلك اليوم الذي أُجبر
.... فيه والدك على الإختيار
242
00:18:04,808 --> 00:18:07,409
.... بين الشرف في كفة
243
00:18:07,444 --> 00:18:10,078
.... و الذين يُحبهم فى الكفة الأخرى
244
00:18:10,113 --> 00:18:12,147
ماذا سيفعل؟
245
00:18:12,181 --> 00:18:16,550
سوف يفعل ما هو صحيح
.لا يهم كم سيُكلفه
246
00:18:16,585 --> 00:18:21,355
إذن اللورد (ستارك) رجل
واحد من كل 10 آلاف رجل
247
00:18:21,389 --> 00:18:24,524
.... الأغلبية منا ليست قوية مثله
248
00:18:24,558 --> 00:18:29,092
ما هُو الشرف مقارنةً بحب إمرأة؟
249
00:18:29,062 --> 00:18:35,200
ما هُو الواجب مُقارنة بالشعور
بإبن حديث الولادة بين يديك؟
250
00:18:35,234 --> 00:18:38,903
أو إبتسامة أخ
251
00:18:41,940 --> 00:18:43,640
.سام) أخبرك)
252
00:18:43,675 --> 00:18:45,575
نحن جميعاً بشر
253
00:18:45,609 --> 00:18:49,177
جمينا يؤدى واجبه عندما لايكون هناك تكلفة
254
00:18:49,212 --> 00:18:52,013
.و الشرف يصبح سهل حينها
255
00:18:52,047 --> 00:18:54,983
.... و لكن,عاجلاً أم أجلاً
256
00:18:55,017 --> 00:18:57,885
..... فى حياة كل شخص
257
00:18:57,920 --> 00:19:00,788
سوف يأتي يوم لن يكون سهل بالنسبة لهُ
258
00:19:00,822 --> 00:19:04,090
.يوم سيتحتم عليهِ الإختيار ...
259
00:19:05,926 --> 00:19:07,893
و هل هذا يومي؟
260
00:19:07,927 --> 00:19:10,028
هل هذا ما تقوله؟
261
00:19:10,063 --> 00:19:13,198
إنه يؤلم يافتى
.بالطبع,ولكن أجل
262
00:19:13,232 --> 00:19:16,300
انا أعرف -
!انتَ لا تعرف -
263
00:19:17,936 --> 00:19:20,104
.لا احد يعرف
264
00:19:22,040 --> 00:19:26,517
قد أكون نغلاًو لكِنه والدي
.و (روب) أخي
265
00:19:30,816 --> 00:19:34,652
الآلهة أيضاً كانت قاسية عندما اختبرت ولائى للقسم بعدما أقسمته
266
00:19:34,687 --> 00:19:37,156
.... لقد إنتظرت حتي أصبحت عجوزا
267
00:19:38,859 --> 00:19:42,295
ماذا كان بإمكانى أن أفعل عندما
... أحضر غراب أخبار من الجنوب
268
00:19:42,329 --> 00:19:45,230
بخراب بيتي، بموت عائلتي؟
269
00:19:45,265 --> 00:19:47,899
كنت عديم الفائدة
270
00:19:47,933 --> 00:19:50,734
.أعمي، ضعيف
271
00:19:52,336 --> 00:19:55,438
و لكن عندما سمعت
272
00:19:55,472 --> 00:19:58,073
أنهم قتلوا إبن أخي
273
00:19:58,107 --> 00:20:00,175
... و إبنه المسكين
274
00:20:00,209 --> 00:20:01,642
و الأطفال
275
00:20:01,677 --> 00:20:04,879
.حتي الأطفال الصغيرة
276
00:20:05,814 --> 00:20:07,981
من أنت؟
277
00:20:10,051 --> 00:20:13,853
والدى كان مايكور الأول
278
00:20:16,255 --> 00:20:20,458
و أخي ايجون تولي من بعدهِ
279
00:20:20,492 --> 00:20:23,460
.عندما رفضت أنا العرش
280
00:20:23,495 --> 00:20:27,064
.و ثم تبعه إبنه إريس
281
00:20:27,098 --> 00:20:29,766
.الذي يُسموه الملك المجنون
282
00:20:29,800 --> 00:20:33,102
أنتَ إيمون تارجيريان
(عم الملك المجنون)
283
00:20:33,136 --> 00:20:36,071
أنا أحد المايسترز الذين تعلموا فى السيتاديل
مكان عظيم لتعليم المايسترز ثم يوزعونهم على جميع الأماكن فى الممالك فمنهم من يخدم الملك أو الحراسة الليلية أو لوردات الممالك
284
00:20:36,106 --> 00:20:41,643
وملزم بالخدمة فى كاسل بلاك
. و الحراسة الليلية
285
00:20:43,679 --> 00:20:47,915
.لن أخبرك بالبقاء أو الرحيل
286
00:20:47,949 --> 00:20:51,418
عليكَ أن تقوم بهذا
.الخيار بنفسك
287
00:20:51,452 --> 00:20:55,454
.و ستعيش عليه بقية حياتك ...
288
00:20:57,857 --> 00:20:59,891
.كما فعلت
289
00:21:18,900 --> 00:21:20,012
مولاى
290
00:21:21,274 --> 00:21:22,912
يا شمس و نجوم حياتي
291
00:21:25,613 --> 00:21:27,513
.(دروجو)
292
00:21:39,740 --> 00:21:41,050
حصاني
293
00:21:42,064 --> 00:21:44,451
يادم دمائى
294
00:21:45,995 --> 00:21:46,965
.لا، يجب أن أقود
295
00:21:47,555 --> 00:21:49,693
لقد سقط من علي حصانه
296
00:21:50,583 --> 00:21:54,332
الكال الذي لا يستطيع
.ركوب حصانه ليس بكال
297
00:21:54,578 --> 00:21:57,026
إنه متعب، هذا
.كل مافى الأمر,إنه بحاجة للراحة
298
00:21:57,794 --> 00:22:01,836
لقد سافرنا مسافة
.كبيرة بما يكفي اليوم، سوف نُخيم هُنا
299
00:22:02,282 --> 00:22:03,890
!هذا ليسَ بمكانٍ للتخيم
300
00:22:04,514 --> 00:22:07,353
نحن لانتلقى الأوامر من امرأة
. حتى الكاليسى
301
00:22:07,822 --> 00:22:10,801
سوف نُخيم هنا
.أخبرهم أن القائد (دروجو) أمر بهذا
302
00:22:11,114 --> 00:22:14,468
.أنت لاتأمرينى ياكاليسى
303
00:22:15,512 --> 00:22:17,289
.أعثر لي على (ميري ماز دور) و أحضرها هُنا
304
00:22:17,685 --> 00:22:20,272
الساحرة؟
.سوف أحضر رأسها لكِ يا كاليسى
305
00:22:20,539 --> 00:22:23,316
أحضرها إلى غير مصابة
306
00:22:24,155 --> 00:22:26,167
و إلا سوف يعرف الكال(دروجو) أنكَ عصيت أمري
307
00:22:54,060 --> 00:22:55,727
الكشافة الخاصة بنا تخبرنا
308
00:22:55,762 --> 00:22:58,430
أن جيش آل (ستارك) عبر البرجين
... التوأم
309
00:22:58,464 --> 00:23:01,165
(مع وحدات من اللورد (فراى
310
00:23:01,199 --> 00:23:03,300
.انهم على مسافة سفر يوم شمالنا
311
00:23:03,334 --> 00:23:06,003
الفتى ربما يفتقد
.... الخبرة و حس المعركة
312
00:23:06,037 --> 00:23:12,406
.ولكن بالتأكيد لديهِ شجاعة طائشة
313
00:23:15,912 --> 00:23:18,179
.اكملوا، لم أقصد المُقاطعة
314
00:23:18,214 --> 00:23:20,715
أتمنى أن يكون
هُناك فائدة للقبائل الهمجية التى أحضرتها معك
315
00:23:20,749 --> 00:23:22,717
و إلا سنكون قد أضعنا دروعنا وأسلحتنا عليهم
316
00:23:22,751 --> 00:23:26,153
... ذو الشعر الكثيف أصر على فأسين
317
00:23:26,187 --> 00:23:28,722
من المعدن الأسود ...
.الثقيل و لها وجه مزودج
318
00:23:28,756 --> 00:23:30,690
.شاجا) يُحب الفؤوس)
319
00:23:30,724 --> 00:23:33,325
عندما تبدأ المعركة
أنتَ و هؤلاء الهمجين
320
00:23:33,360 --> 00:23:35,560
.ستكونوا فى الطليعة ...
321
00:23:35,594 --> 00:23:37,028
الطليعة؟
322
00:23:37,062 --> 00:23:38,929
أنا و رجال القبائل
فى الخُطوط الأمامية؟
323
00:23:38,964 --> 00:23:42,467
.انهم يبدون شرسين
324
00:23:44,637 --> 00:23:47,840
شرسين؟
..... الليلة الماضية
325
00:23:47,874 --> 00:23:51,510
أخ من قبيلة (أحجار القمر) قام
.بِطعن شخص من قبيلة (حجر الغربان) بسبب بعض النقانق
326
00:23:51,545 --> 00:23:55,415
ثلاثة من (حجر الغربان) قاموا
.بتكتيف الرجل الذى فعل هذا و قطعوا حلقه
327
00:23:55,450 --> 00:23:58,418
برون) تمكن من إبعاد)
.شاجا) عن قطع قضيب الرجل الميت)
328
00:23:58,453 --> 00:24:02,454
و الذي كان جيداً
.و لكِن مازل (أولف) يطلب الدية
329
00:24:02,523 --> 00:24:05,125
.و الذي رفض (شاجا) و (جونتر) دفعه
330
00:24:05,159 --> 00:24:08,261
عندما يفتقد الجنود الإنضباط
. اللوم يقع على قائدهُم
331
00:24:08,296 --> 00:24:09,829
من المؤكد أن هناك طرق أخرى لقتلى
332
00:24:09,864 --> 00:24:11,899
أفضل من هذا ولا تؤثر على سير المعركة
333
00:24:11,933 --> 00:24:14,635
لا مزيد من النقاش
بشأن هذه المسالة
334
00:24:18,873 --> 00:24:22,075
من الواضح,أنى لم أعد جائعاً
335
00:24:22,109 --> 00:24:23,977
.أعذرونى أيُها اللوردات
336
00:24:36,622 --> 00:24:39,657
أين عثرت على واحدة
بهذا الجمال فى هذا الوقت؟
337
00:24:39,691 --> 00:24:42,426
لقد أخذتها -
اخذتها؟ -
338
00:24:42,460 --> 00:24:45,495
مِن مَن؟ -
.... من -
339
00:24:45,529 --> 00:24:47,396
سير.. ماهو إسمه؟
340
00:24:47,431 --> 00:24:50,132
.لا أعرف
. عاهر ما على بعد ثلاثة خيم من هُنا
341
00:24:50,166 --> 00:24:53,369
و لم يقول أى شيء
حيال هذا؟
342
00:24:53,403 --> 00:24:56,905
.لقد قال شيء ما
343
00:24:59,008 --> 00:25:01,975
حسناً، إحتمالات العيش
.... طويلاً بالنسبة لى
344
00:25:02,010 --> 00:25:04,611
.قد انخفضت الى أدنى مستوياتها ..
345
00:25:04,645 --> 00:25:07,046
.سوف نكون فى الطليعة فى الغد
346
00:25:09,716 --> 00:25:11,916
.حسناً
347
00:25:13,185 --> 00:25:17,221
انا... أعتقد أني
.سوف أذهب وأعثر على واحدة لي
348
00:25:20,759 --> 00:25:22,191
من أنتِ؟
349
00:25:22,225 --> 00:25:24,526
من تحب أن أكون؟
350
00:25:24,527 --> 00:25:26,962
بماذا كانت تدعوكِ أمكِ؟
351
00:25:26,996 --> 00:25:28,748
.(شاي)
352
00:25:28,773 --> 00:25:30,509
و بماذا كانت تدعوك أمك؟
353
00:25:30,700 --> 00:25:33,102
.أمى ماتت وهي تَلدنى
354
00:25:33,136 --> 00:25:36,672
هل هذا سبب وجودى هنا؟
كي نتحدث عن أمهاتنا
355
00:25:36,707 --> 00:25:40,208
أي لهجة هذه؟ -
.أجنبية -
356
00:25:40,276 --> 00:25:42,076
... أجنـ
357
00:25:43,478 --> 00:25:45,212
ماذا تُريد مني؟
358
00:25:45,247 --> 00:25:47,981
ماذا أريد منكِ؟
359
00:25:48,015 --> 00:25:51,351
... أريد منكِ مُشاركة خيمتى
360
00:25:51,385 --> 00:25:54,420
أريد منكِ سكب النبيذ
... لي و الضحك على نكاتى
361
00:25:54,454 --> 00:25:57,257
و تدلكى لى قدمى عندما تؤلمنى
362
00:25:57,291 --> 00:25:59,559
لا أريدك أن تنامى مع
... أى شخص أخر
363
00:25:59,593 --> 00:26:01,560
.طالما نحن سوياً ...
364
00:26:01,595 --> 00:26:05,764
و أريد منكِ مضاجعتي و كأنها
.أخر ليلة لي فى هذا العالم
365
00:26:05,798 --> 00:26:08,067
.و التى قد تكون الأخيرة ..
366
00:26:08,101 --> 00:26:09,703
و ماذا سوف أحصل فى المقابل؟
367
00:26:09,737 --> 00:26:12,973
.واحد: الأمان
368
00:26:13,007 --> 00:26:15,743
.لن يؤذيكِ أحد طالما أنتِ لي
369
00:26:16,812 --> 00:26:19,145
.إثنان: بهجة مُرافقتي
370
00:26:19,180 --> 00:26:22,147
.و التي سمعت انها مذهلة
371
00:26:22,182 --> 00:26:24,516
من أخبرك بهذا؟
النساء التي تدفع لها؟
372
00:26:24,550 --> 00:26:27,652
... و ثلاثة : الكثير من الذهب
373
00:26:27,686 --> 00:26:31,154
أكثر من ذلك الذي ستُنفقيه
.إن عشتي آلاف السنين
374
00:26:31,188 --> 00:26:34,290
هل تقبلين عرضي؟
375
00:26:52,538 --> 00:26:55,840
.دعنا نبدأ آخر ليلة لك فى هذا العالم
376
00:27:28,733 --> 00:27:30,134
.كاليسى
377
00:27:30,168 --> 00:27:31,568
.تعال
378
00:27:33,938 --> 00:27:35,972
.إنه قوي جداً
379
00:27:36,006 --> 00:27:39,141
لا أحد يتفهم
.كم هُو قوي
380
00:27:57,424 --> 00:28:01,026
سوف يموت الليلة يامولاتي -
لا، لن يموت -
381
00:28:01,060 --> 00:28:03,762
.لن يموت، لن أسمح له
382
00:28:03,796 --> 00:28:07,031
حتي الملكة ليس
.لديها هذه القوة
383
00:28:09,701 --> 00:28:12,936
يجب أن نذهب سريعاً، لقد سمعت أن هناك
... (ميناء جيد فى (أشاى
384
00:28:12,970 --> 00:28:17,173
.لن أتركهُ -
.لقد أوشك على الموت يا كاليسى -
385
00:28:19,276 --> 00:28:21,176
... و لو
386
00:28:21,211 --> 00:28:24,279
... حتى لو مات
387
00:28:24,314 --> 00:28:27,116
لماذا سأهرب؟ ..
388
00:28:27,150 --> 00:28:29,351
... انا الكاليسى
389
00:28:29,385 --> 00:28:32,988
و إبني سيكُون الكال...
.(بعد (دروجو
390
00:28:33,022 --> 00:28:36,091
هذه ليست ويستروس
.حيث يلتزم الرجال بالخلافة
391
00:28:36,125 --> 00:28:39,127
هنا لايعترفون سوى بالقوة
.... سوف يكون هُناك قتال
392
00:28:39,161 --> 00:28:40,962
.(بعد موت (دروجو ....
393
00:28:40,996 --> 00:28:43,632
و من سيفوز بهذا القتال
.سيكون هو الكال الجديد
394
00:28:43,666 --> 00:28:45,867
.و لن يترك أى منافسين له على قيد الحياة
395
00:28:45,902 --> 00:28:48,503
إبنك سيتم أخذه من صدرك
396
00:28:48,537 --> 00:28:50,705
.و يتم إطعامه للكلاب
397
00:28:50,740 --> 00:28:54,442
.لن أتركه
398
00:29:03,953 --> 00:29:06,921
.الجرح تعفن
399
00:29:07,353 --> 00:29:09,471
.أنت فعلتى هذا أيتها الساحرة
400
00:29:10,001 --> 00:29:11,004
!توقف
401
00:29:11,625 --> 00:29:13,370
.لا أريد أذيتها
402
00:29:13,370 --> 00:29:17,395
لا؟ لا؟
لا تُريديها مُصابة؟
403
00:29:18,976 --> 00:29:22,762
صلي كي لا نؤذيكِ أنت أيضاً
404
00:29:23,215 --> 00:29:25,578
لقد تركتي هذه الساحرة
.تَضع يدها على الكال
405
00:29:26,678 --> 00:29:30,094
حاذر لما تقوله، إنها ماتزال الكاليسى
406
00:29:30,299 --> 00:29:32,840
.فقط عندما يعيش الكال
407
00:29:36,864 --> 00:29:40,655
.عندما يموت، إنها نكرة
408
00:29:45,945 --> 00:29:49,112
.أنا لم أكن أبداً نكرة
409
00:29:49,500 --> 00:29:52,169
.انا من دماء التنين
410
00:29:53,650 --> 00:29:57,082
التنانين جميعها ميتة
411
00:29:58,563 --> 00:29:59,515
.يا كاليسى
412
00:30:06,944 --> 00:30:09,812
أعتقد عليك إرتداء
.درعك الليلة يا سيدى
413
00:30:09,846 --> 00:30:12,447
.أعتقد أنكِ مُحقة
414
00:30:16,985 --> 00:30:21,353
لقد أنقذتينى مرة -
.و الأن عليكِ إنقاذه -
415
00:30:21,357 --> 00:30:23,725
.إن حالاته غير قابلة للعلاج
416
00:30:23,759 --> 00:30:26,460
كل ما أستطيع فعله
.هو تسهيل طريقه(موت رحيم)
417
00:30:26,494 --> 00:30:28,628
أنقذيه وسوف أحررك
.أقسم لكِ بهذا
418
00:30:29,865 --> 00:30:31,932
... لا بد من أنك تعلمى طريقة ما
419
00:30:31,966 --> 00:30:33,800
... بعض
420
00:30:33,834 --> 00:30:35,701
.بعض السِحر
421
00:30:38,305 --> 00:30:40,205
.هناك تعويذة
422
00:30:40,239 --> 00:30:42,473
.البعض يقولون أن الموت لا يتعداها
423
00:30:53,285 --> 00:30:55,019
.إفعليها
424
00:30:55,053 --> 00:30:57,120
.أنقذيه
425
00:30:57,155 --> 00:30:58,954
.هناك ثمن لهذا
426
00:30:58,979 --> 00:31:00,493
... سوف أعطيك مقدار الذهب الذي تُريديه
427
00:31:00,557 --> 00:31:02,991
المسألة ليست مسألة ذهب,
.هذا سحر أسود
428
00:31:03,026 --> 00:31:05,293
الموت فقط
.هو ثمن الحياة
429
00:31:08,463 --> 00:31:10,196
موتي؟
430
00:31:10,231 --> 00:31:13,232
.لا، ليس موتكِ يامولاتي
431
00:31:14,834 --> 00:31:16,402
.أحضروا لي حصانه
432
00:31:39,828 --> 00:31:41,462
.كاليسى, لا تفعلي هذا
433
00:31:41,496 --> 00:31:45,265
دعينى أقتل هذه الساحرة -
.أقتلها و ستكون قتلت الكال-
434
00:31:45,299 --> 00:31:48,101
هذا سحر أسود,.إنه مُحرم
435
00:31:48,135 --> 00:31:51,904
أنا الكاليسى و أنا من
.يُخبرك ما هو مُحرم
436
00:32:02,182 --> 00:32:03,616
.إذهبي الأن
437
00:32:03,650 --> 00:32:05,852
.خُذها و أرحل
438
00:32:05,886 --> 00:32:08,054
.خُذها
439
00:32:10,357 --> 00:32:11,491
إريا)؟)
440
00:32:12,759 --> 00:32:14,327
يجب أن تذهبي أنت
.أيضاً يا سيدتي
441
00:32:14,361 --> 00:32:16,662
بمجرد أن أبدأ الغناء
.لا يجب أن يدخل أحد الخيمة
442
00:32:16,697 --> 00:32:19,465
الموتي سوف
.يرقصون هُنا الليلة
443
00:32:32,045 --> 00:32:34,547
.لن يدخل أحد
444
00:32:42,656 --> 00:32:45,091
.أعيديه إلي
445
00:33:01,575 --> 00:33:03,476
ماذا فعلتي؟
446
00:33:03,510 --> 00:33:05,811
.كان يجب أن أنقذه
447
00:33:05,846 --> 00:33:08,981
كان يجب أن تكوني على بعد 10 أميال
.(من هُنا الأن فى طريقك إلي (أشاي
448
00:33:09,016 --> 00:33:11,217
.لكُنتى فى الأمان
449
00:33:17,357 --> 00:33:20,325
.لا يجب أن يحدث هذا
450
00:33:20,863 --> 00:33:22,003
.بلي يجب أن يحدث
451
00:33:23,003 --> 00:33:23,863
.ساحرة
452
00:33:26,100 --> 00:33:27,700
.لا، لن تفعل
453
00:33:27,701 --> 00:33:29,835
!كاليسى
454
00:33:31,009 --> 00:33:33,109
.لا تقترب أكثر يا راكب الخيول
455
00:34:13,810 --> 00:34:15,444
هل تأذيتي؟
456
00:34:15,478 --> 00:34:16,945
... الطِفل
457
00:34:16,980 --> 00:34:18,614
... إنه قادم
458
00:34:18,648 --> 00:34:21,183
أحضروا الوصيفات -
.لن يأتون -
459
00:34:21,218 --> 00:34:23,219
.إنهُم يقولون أنها ملعونة
460
00:34:23,253 --> 00:34:25,789
سوف يأتون و إلا سأقطع
رؤسِهم
461
00:34:27,058 --> 00:34:29,559
الساحرة.. بإمكانها اخراج الطقل
462
00:34:29,594 --> 00:34:32,130
.لقد سمعتهُا تقول هذا
463
00:34:54,345 --> 00:34:56,078
هل تتألم يا أسدي ؟
464
00:34:56,112 --> 00:34:58,680
.لا -
.يبدو لي أنك تتألم -
465
00:34:58,715 --> 00:35:02,083
.النار تَحرق جلدك الجميل الناعم
466
00:35:09,023 --> 00:35:11,791
اللعنه عليكِ يا إمرأة
هل أنتِ مُحصنه من الآلم ؟
467
00:35:11,825 --> 00:35:14,026
تعودت عليه فحسب-
! الشراب -
468
00:35:16,062 --> 00:35:18,797
.لـِنلعب لعبة جديدة
469
00:35:18,831 --> 00:35:21,932
هُناك لعبة لقوم "برافوس" بـالسكاكين
... أستطيع أن أعلمك اياها
470
00:35:21,967 --> 00:35:24,768
هل هُناك إحتمالات لخُسارة أصابع ؟
471
00:35:24,803 --> 00:35:27,770
.ليسَ إذا فزت -
! لا -
472
00:35:27,804 --> 00:35:30,305
.لا ، لا مزيد من الألعاب الحارقة و لا ألعاب السكاكين
473
00:35:30,339 --> 00:35:33,241
.دعونا نفعل شئ أنا جيد فيه
474
00:35:33,275 --> 00:35:35,476
و مالذي تجيده ؟
475
00:35:35,510 --> 00:35:37,477
.أنا مُحلل شخصيات عظيم
476
00:35:37,512 --> 00:35:39,912
يبدو إنها لعبة ممله -
.إنها ليست كذلك -
477
00:35:39,946 --> 00:35:42,715
هذه طريقة عملها ، أُقول لك شيئ
478
00:35:42,749 --> 00:35:45,184
عن ماضيك
... إن كنت محقاً
479
00:35:45,218 --> 00:35:47,452
فستشرب
.إن كنت مخطيء ، أنا أشرب
480
00:35:47,487 --> 00:35:50,187
.و بدون كذب ، سأعرف إذا كذبت
481
00:35:50,221 --> 00:35:52,289
.لا أريد أن ألعب هذه اللعبة
482
00:35:52,323 --> 00:35:54,524
.حسناً ، (برونّ) اولاً
483
00:35:58,429 --> 00:36:00,863
... و الدك قام بضربك
484
00:36:06,001 --> 00:36:08,468
.و لكن أمي ضربتنى اقوى
485
00:36:11,205 --> 00:36:14,407
.لقد قتلت اول رجل، قبل سن الثانية عشر
486
00:36:14,441 --> 00:36:16,342
.لقد كانت إمرأة
487
00:36:18,812 --> 00:36:20,979
.لقد لوحت بفأس في وجهي
488
00:36:22,581 --> 00:36:24,315
!لقد ذهبت شمال الجدار من قبل
489
00:36:27,352 --> 00:36:29,453
مالذي جعلك تذهب الى هُناك ؟
490
00:36:30,622 --> 00:36:31,756
.العمل
491
00:36:31,824 --> 00:36:33,825
... و
492
00:36:33,826 --> 00:36:35,894
... ذات مرة أحببت إمرأة، منذ سنين عديدة
493
00:36:35,928 --> 00:36:39,197
و لكن انتهى الأمر نهاية سيئة
.لذا قررت أن لا تسمح لنفسك أن تحب مرة اخرى
494
00:36:40,999 --> 00:36:43,434
.إنتظر ، هذا أنا
495
00:36:46,638 --> 00:36:49,506
.دوركِ ، ياجميلتي الاجنبيه الغامضه
496
00:36:49,541 --> 00:36:51,375
.لا أريد أن العب
497
00:36:51,409 --> 00:36:55,279
! إنها مُتعة
.انظري للمرح الذي حصلنا عليه
498
00:36:58,416 --> 00:36:59,950
... أمكِ كانت عاهره
499
00:37:01,385 --> 00:37:03,787
!إشرب
500
00:37:09,327 --> 00:37:11,227
... حسناً
501
00:37:11,262 --> 00:37:13,997
، و والدكِ ترك عائلتكِ عندما كُنتِ صغيرة جداً
502
00:37:14,031 --> 00:37:16,032
.و لم يعد ابداً -
اشرب -
503
00:37:17,240 --> 00:37:18,991
لقد وضعنا قواعد عن الكذب ؟
504
00:37:19,016 --> 00:37:20,216
! إشرب
505
00:37:27,544 --> 00:37:29,378
.... لقد أردتِ حياة اخرى
506
00:37:29,413 --> 00:37:32,547
لقد أتيتِ من مكان ما
وأردتِ أن تكوني في مكان آخر
507
00:37:32,582 --> 00:37:35,150
جميع من فى العالم يريد هذا
508
00:37:35,184 --> 00:37:37,452
... اذاً تفاصيل أكثر
509
00:37:37,486 --> 00:37:40,689
أردتِ أن تكوني في مكان آخر
لكن كيف تكوني هناك ؟
510
00:37:40,723 --> 00:37:44,393
!لا أصدق أن حياة االراهبات مُناسبة لك
511
00:37:44,427 --> 00:37:48,697
إذاً ماذا ستفعل فتاة فقيرة ؟
512
00:37:52,068 --> 00:37:54,302
.إشرب
513
00:37:56,038 --> 00:37:59,007
... هل أنتِ متأكدة -
! اشرب -
514
00:38:03,546 --> 00:38:07,216
.و لا تتحدث عن أمي وأبي ابداً
515
00:38:07,251 --> 00:38:10,688
.و إلا سأخرج عينيك من رأسك
516
00:38:14,225 --> 00:38:17,260
.... سيدتي العزيزه ، إذا كنت أهنتكِ ، اعتذر
517
00:38:17,294 --> 00:38:19,461
.حان دوري
518
00:38:19,496 --> 00:38:21,897
... حسناً، حسناً
519
00:38:21,931 --> 00:38:24,232
.إسألي
520
00:38:24,266 --> 00:38:27,335
.حاولي تحليل شخصيتي الغامضه
521
00:38:27,369 --> 00:38:30,137
من هي أول حب لك ؟ -
... طريقة اللعب ليست كذلك -
522
00:38:30,171 --> 00:38:32,505
.لا أهتم بطريقة اللعب
523
00:38:32,540 --> 00:38:34,641
.سيدنا هُنا، كان متزوجاً
524
00:38:35,743 --> 00:38:37,744
متزوج ؟ -
كيف سمعت عن ذلك ؟ -
525
00:38:37,778 --> 00:38:41,315
تسمع كثيراً من الأشياء عندما
.(تلعب القمار مع جنود الـ (لانستر
526
00:38:43,752 --> 00:38:45,053
.ربما، في ليلة اخرى
527
00:38:45,087 --> 00:38:48,390
.ليس في ليلة اخرى، هذه الليلة
528
00:38:49,827 --> 00:38:51,561
.إنها ليست قصة مُسليه
529
00:38:53,599 --> 00:38:56,736
اذاً ربما سأبكي -
.. أتوقع أن السيدة وأنا -
530
00:38:56,770 --> 00:38:59,506
.نستطيع أن نقِص قصص غير ساره أكثر منك
531
00:39:01,906 --> 00:39:04,173
... إذاً
532
00:39:07,377 --> 00:39:10,980
.لقد كُنت في السادسة عشر، و أخي (جيمي) و أنا كنا نركب الخيل
533
00:39:11,014 --> 00:39:14,716
عندها سمعنا صراخ
.عندما هربت خارجاً للطريق
534
00:39:14,750 --> 00:39:17,417
و كانت نصف عاريه
.و هُناك رجُلين يلاحقونها
535
00:39:17,452 --> 00:39:21,987
جيمي) اخاف الرجال بما يكفي بسهوله)
.بينما لففتها أنا في عبائتي
536
00:39:22,021 --> 00:39:24,076
لقد كانت خائفة كفايه
... كى تذهب الى المنزل بمفردها
537
00:39:24,101 --> 00:39:29,148
لذلك بينما قام (جيمي) بمطاردة المُغتصبين
. قُمت أنا بأخذها إلى أقرب نزل و أطعمتها
538
00:39:29,161 --> 00:39:31,929
.(كان اسمها (تايشا
539
00:39:31,963 --> 00:39:34,198
.لقد كانت يتيمة إبنة صانع العجلات
540
00:39:34,232 --> 00:39:36,366
... و كانت جائعة
541
00:39:36,401 --> 00:39:39,803
.معاً، أكل ثلاث دجاجات و أبريق من النبيذ
542
00:39:39,837 --> 00:39:43,238
، إنه مستحيل كما مايبدو
.أنه كان هُناك وقت كنت غير معتاد فيه على النبيذ
543
00:39:43,273 --> 00:39:46,107
.لقد نسيت كم كنت خائفاً، عندما أكون حول الفتيات
544
00:39:46,142 --> 00:39:49,545
.و دائماً انتظرهم أن يضحكوا علي
545
00:39:49,579 --> 00:39:52,013
ثم أنظر بعيداً
.و أنا مُحرج
546
00:39:52,048 --> 00:39:54,448
أو عندما يسألونى عن شقيقى
.الطويل الوسيم
547
00:39:54,483 --> 00:39:57,585
... (لقد نسيت كل شئ و لكن (تايشا
548
00:39:58,853 --> 00:40:01,221
... وبطريقة ما، وجدت نفسي في فراشها
549
00:40:01,255 --> 00:40:03,690
مُقابل ثلاث دجاجات
.يجب أن أأمل ذلك أنا أيضاً
550
00:40:03,725 --> 00:40:07,594
.لم يطول الأمر، لم أكن اعرف مالذى افعله معها
551
00:40:07,629 --> 00:40:10,230
.و لكنها كانت جيدة معي
552
00:40:10,265 --> 00:40:12,366
... و قبلتني بعد ذلك
553
00:40:12,400 --> 00:40:15,302
... و غَنت لي أغنية
554
00:40:15,336 --> 00:40:20,441
و عند الصباح، لقد كنت واقعاً بما يكفي فى حبها
.لأطلب يدها
555
00:40:20,475 --> 00:40:23,177
لذلك بحثت عن كاهن سكير وأخبرته بعض الجمل الكاذبة وأعطيته مالاً
556
00:40:23,211 --> 00:40:25,613
.و هكذا أصبحنا زوج و زوجة
557
00:40:25,647 --> 00:40:29,250
لمدة أسبوعين على أى حال
حتى أخبر الكاهن
558
00:40:29,284 --> 00:40:31,318
. والدي
559
00:40:31,353 --> 00:40:34,321
أتصور أن هذا سيكون
.نهاية القصة
560
00:40:34,355 --> 00:40:36,389
.ليس تماماً
561
00:40:36,424 --> 00:40:40,027
فى البداية، أبي جعل
.جيمي) يخبرني بالحقيقة)
562
00:40:41,229 --> 00:40:44,164
.الفتاة كانت عاهرة كما تري
563
00:40:45,734 --> 00:40:47,668
.جيمي) قام بترتيب كل شيء)
564
00:40:47,702 --> 00:40:50,537
الطريق، المغتصبين
.كُل هذا
565
00:40:50,572 --> 00:40:53,173
لقد إعتقد أنه حان
.الوقت كي أحصل على إمرأة
566
00:40:55,143 --> 00:40:57,311
بعد إعتراف أخي
567
00:40:57,345 --> 00:41:03,447
والدي أحضر زوجتي
.و أعطاها لِحُراسه
568
00:41:03,484 --> 00:41:07,020
لقد دفع لها جيداً
.قطعة فَضية لكل رجل تنام معه
569
00:41:07,054 --> 00:41:10,023
كم عاهرة تحصل على هذا
السعر؟
570
00:41:11,559 --> 00:41:14,995
لقد أحضرني إلى المعسكر
.و جعلنى أشاهد
571
00:41:15,029 --> 00:41:18,431
فى النهاية كان لديها الكثير من الفضة
572
00:41:18,465 --> 00:41:21,400
.... لدرجة أن العملات كانت تقع من يدها
573
00:41:21,435 --> 00:41:24,236
.و تدحرج على الأرض ..
574
00:41:26,974 --> 00:41:29,976
كنت لاقتل الرجل الذي
.فعل هذا بي
575
00:41:30,010 --> 00:41:33,246
.كان يجب أن تعرف أنها عاهرة
576
00:41:33,280 --> 00:41:35,581
حقاً؟
577
00:41:35,615 --> 00:41:38,451
كنت فى الـ 16 و مخمور
.... و واقع فى الحُب
578
00:41:38,485 --> 00:41:40,386
.... الفتاة التى كادت تُغتصب
579
00:41:40,421 --> 00:41:43,389
لا تدعو رجل أخر إلى النوم ...
.معها بعد ساعتين من ذلك
580
00:41:44,991 --> 00:41:49,294
كما قلت، كُنت صغيراً
.و احمق
581
00:41:51,497 --> 00:41:53,932
.مازلتَ صغيراً و أحمق
582
00:42:35,673 --> 00:42:37,307
ما الأمر؟
ماذا تُريد؟
583
00:42:37,341 --> 00:42:39,176
.أنت تنام أثناء الحرب
584
00:42:39,210 --> 00:42:42,112
ماذا؟ -
.لقد داهمونا فجأةً ليلاً -
585
00:42:42,146 --> 00:42:44,380
.إنهم على بعد ميل شمالاً
586
00:42:44,415 --> 00:42:47,016
أحضر لي مرافقى -
.لا يُوجد لديكَ مرافق -
587
00:42:49,386 --> 00:42:51,720
.إن مُت، إبكي عليً
588
00:42:52,955 --> 00:42:56,057
ستكُون ميتاً
كيف ستعرف؟
589
00:43:02,101 --> 00:43:04,068
.سوف أعرف
590
00:43:05,904 --> 00:43:07,771
!إحترس، تحرك
591
00:43:08,807 --> 00:43:10,374
!إبتعد عن الطريق
592
00:43:10,408 --> 00:43:12,777
!تنحي جانباً
593
00:43:18,919 --> 00:43:20,786
.إبقي متخفي
594
00:43:20,821 --> 00:43:22,922
أبقي متخفي؟
595
00:43:22,956 --> 00:43:25,524
إن كنت محظوظاً
.لن يُلاحظك أحد
596
00:43:25,558 --> 00:43:28,094
.لقد ولدت محظوظاً
597
00:43:30,797 --> 00:43:32,999
.قبائل الوادي
598
00:43:33,033 --> 00:43:35,869
!إجتمعوا سوياً
599
00:43:35,903 --> 00:43:38,405
!(حجر الغربان)
600
00:43:38,440 --> 00:43:40,707
(الأذان السوداء)
(الرجال المحترقين)
601
00:43:40,741 --> 00:43:43,477
(أخوة القمر) -
.(و (الكلاب الملونة -
602
00:43:43,511 --> 00:43:45,879
.(و (الكلاب الملونة
603
00:43:45,913 --> 00:43:49,382
سيادتكُم على مملكة الوادي
.سوف تبدأ الأن
604
00:43:49,416 --> 00:43:52,285
لذا من هنا
.و صاعداً طالبوا بما هو لكُم
605
00:43:52,319 --> 00:43:54,754
!نصف الرجل!، نصف الرجل
606
00:43:54,788 --> 00:43:57,723
!نصف الرجل!، نصف الرجل
607
00:43:57,757 --> 00:44:00,959
!نصف الرجل!، نصف الرجل
!نصف الرجل!، نصف الرجل
608
00:44:00,993 --> 00:44:02,927
.إلي المعركة
609
00:44:45,165 --> 00:44:47,500
!أنتَ محارب فاشل
610
00:44:49,536 --> 00:44:51,503
هل أنا حي؟
611
00:44:51,538 --> 00:44:54,872
.أنت حي
612
00:44:59,478 --> 00:45:01,278
هل فُزنا؟
613
00:45:01,313 --> 00:45:03,914
لن نحظي بهذه المحادثة
.إن لم نكن فُزنا
614
00:45:16,793 --> 00:45:19,595
كيف أبلى قبائل التلال؟
615
00:45:20,731 --> 00:45:22,932
. جيداً
616
00:45:22,967 --> 00:45:26,102
.من اللطيف رؤيتهم بجانباً
617
00:45:26,136 --> 00:45:28,204
!أنتَ مجروح
618
00:45:28,239 --> 00:45:31,439
.من الجيد أنك لاحظت
619
00:45:31,473 --> 00:45:33,574
.لقد سمعت أننا فُزنا
620
00:45:33,608 --> 00:45:36,243
.كشافتنا كانوا مُخطئين
621
00:45:36,277 --> 00:45:40,313
لقد كانوا آلفين جندي
.من جيش (ستارك) و ليسَ 20 آلفاً
622
00:45:41,448 --> 00:45:43,483
هل تمكنا من قتل
فتى آل (ستارك) على الأقل؟
623
00:45:43,517 --> 00:45:45,551
.لم يكن هُنا
624
00:45:45,586 --> 00:45:47,420
أين هُو؟
625
00:45:47,454 --> 00:45:50,122
.مع الـ 18 ألف الأخرين
626
00:45:53,025 --> 00:45:55,493
و أين هُم؟
627
00:46:05,602 --> 00:46:07,938
يجب أن نذهب يا سيدتى -
.لا -
628
00:46:12,775 --> 00:46:15,410
!سيدتي
629
00:46:50,439 --> 00:46:54,175
بمرور الوقت سوف يعرفون ما حدث
.لأنه قد حدث بالفعل
630
00:46:57,412 --> 00:46:59,613
السيدة (ستارك) كنت
... لأعرض عليكِ سيفي
631
00:46:59,648 --> 00:47:01,648
.و لكن من الواضح أنني أضعته
632
00:47:01,682 --> 00:47:04,216
.ليس سيفك ما أريده
633
00:47:04,251 --> 00:47:06,885
.أعد إلي بناتى
634
00:47:06,952 --> 00:47:09,020
.وزوجى
635
00:47:09,054 --> 00:47:11,255
لقد أضعتهم أيضاً
.أخاف من هذا
636
00:47:11,289 --> 00:47:13,857
أقتله يا (روب) أرسل
.رأسه إلى والده
637
00:47:13,891 --> 00:47:16,059
لقد قتل 10 من رجالنا
.لقد رأيته
638
00:47:16,093 --> 00:47:18,995
إنه مفيد أكثر
.و هُو حي عن كونه ميت
639
00:47:19,029 --> 00:47:22,097
خُذوه بعيداً
.و كبلوه بالحديد
640
00:47:22,132 --> 00:47:24,900
بإمكاننا إنهاء
.هذه الحرب الأن يا فتي
641
00:47:24,934 --> 00:47:26,968
.وفر حياة الآلاف
642
00:47:27,003 --> 00:47:29,871
أنتَ ستحارب من أجل آل (ستارك) و
... (أنا أحارب من أجل آل (لانيستر
643
00:47:29,906 --> 00:47:33,173
سيوف، رماح
... إختار سلاحك أيا يكن
644
00:47:33,207 --> 00:47:35,775
و دعنا ننهي هذا
.هُنا و الأن
645
00:47:37,977 --> 00:47:40,645
إن فعلناها على طريقتك
يا قاتل الملك
646
00:47:40,680 --> 00:47:43,380
.فستفوز
647
00:47:45,583 --> 00:47:47,751
.و لكن لن نفعلها على طريقتك
648
00:47:49,687 --> 00:47:51,787
.هيا أيُها الرجل الجميل
649
00:48:00,163 --> 00:48:02,965
لقد أرسلت ألفين
.رجل إلى قبرهم اليوم
650
00:48:02,999 --> 00:48:05,534
الشعراء سوف تُنشد
.لهُم الأغاني على تضحيتهِم
651
00:48:05,568 --> 00:48:08,804
أجل، و لكِن الموتي
.لن يسمعوهُم
652
00:48:15,644 --> 00:48:18,346
.نصر واحد لا يجعلنا منتصرين
653
00:48:20,282 --> 00:48:22,917
هل حررنا والدي؟
654
00:48:22,951 --> 00:48:25,853
هل أنقذنا شقيقاتي
من الملكة؟
655
00:48:27,489 --> 00:48:31,026
هل حررنا الشمال من هؤلاء
الذين يُريدوننا أن نركع لهم؟
656
00:48:35,731 --> 00:48:38,798
.هذه الحرب بعيدة من أن تنتهي
657
00:49:08,928 --> 00:49:10,895
هل لي بواحدة؟
658
00:49:10,930 --> 00:49:13,531
.بالليمون أو أى منهُم
659
00:49:13,565 --> 00:49:15,099
.ثلاث عملات
660
00:49:16,168 --> 00:49:17,701
ماذا عن حمامة سمينة و لطيفة؟
661
00:49:17,736 --> 00:49:19,636
.إبتعدي الأن، هيّا
662
00:49:19,671 --> 00:49:22,539
هل لديكَ أى واحدة من
المُتبقين بالأمس؟
663
00:49:22,574 --> 00:49:24,708
أو تلكَ المحروقة ؟ -
.إبتعدي من هُنا -
664
00:49:32,151 --> 00:49:34,519
أنت، أين يذهب الجميع؟
ماذا يحدث؟
665
00:49:34,553 --> 00:49:36,003
(إنهم يأخذوه إلى ساحة معبد القديس (بايلور
666
00:49:36,004 --> 00:49:38,897
من؟ -
.مُساعد الملك -
667
00:50:46,393 --> 00:50:48,625
!خائن -
!جبان -
668
00:50:48,659 --> 00:50:50,527
.(بايلور)
669
00:50:50,561 --> 00:50:52,194
!.(بايلور)
670
00:50:57,867 --> 00:51:00,502
!خائن
!خائن
671
00:51:20,453 --> 00:51:22,554
... (أنا (إيدارد ستارك
672
00:51:22,588 --> 00:51:24,988
... (لورد (وينترفيل
673
00:51:25,023 --> 00:51:27,190
.و مُساعد الملك ...
674
00:51:36,032 --> 00:51:38,533
لقد جئت أمامكم كي
.أعترف لكُم بخيانتى
675
00:51:38,567 --> 00:51:41,969
.أمام مرآي و مسمع الآلهة و الناس ..
676
00:51:43,338 --> 00:51:48,806
لقد خُنت أمانة
(و ثِقة صديقي الملك (روبرت
677
00:51:50,078 --> 00:51:53,213
لقد أقسمت بحماية
.أولاده والدفاع عنهم
678
00:51:53,247 --> 00:51:55,615
.و لكن قبل أن تبرد دمائه(بمجرد موته) ..
679
00:51:55,649 --> 00:51:58,150
قمت بالتخطيط
.لِقتل إبنهِ
680
00:51:59,585 --> 00:52:01,920
.و أستولي على العرش لنفسي
681
00:52:01,954 --> 00:52:04,589
!خائن
682
00:52:12,829 --> 00:52:18,897
أنا أطلب من الكاهن الأعلى وبايلور المبارك أن يشهدوا على ماأقوله
683
00:52:21,038 --> 00:52:23,573
.... (جوفري براثيون)
684
00:52:23,607 --> 00:52:26,442
هو الوريث الحقيقي
.الوحيد للعرش الحديدى
685
00:52:26,476 --> 00:52:32,612
.... و لورد الممالك السبع
686
00:52:32,715 --> 00:52:34,983
.و حامي المملكة ...
687
00:52:41,358 --> 00:52:46,527
.كما أذنبنا، سنُعاني أيضاً
688
00:52:46,630 --> 00:52:52,202
هذا الرجل إعترف بجرائمهِ
.أمام مرآي من الآلهة و الناس
689
00:52:52,236 --> 00:52:55,738
.... الآلهة عادلة
690
00:52:55,773 --> 00:53:02,448
و لكن الحبيب (بايلور) علمنا
.أنهم رحماء أيضاً
691
00:53:05,182 --> 00:53:09,349
ماذا سنفعل بهذا
الخائن يامولاي؟
692
00:53:14,258 --> 00:53:17,360
(والدتي تتمني أن أجعل اللورد (إيدارد
.ينضم للحراسة الليلية
693
00:53:17,395 --> 00:53:20,063
... و يجرد من كل الألقاب و السُلطة
694
00:53:20,097 --> 00:53:22,733
وسوف يخدم المملكة دائماً
.و هُو فى المنفي
695
00:53:22,767 --> 00:53:24,468
... (و سيدتى (سانسا
696
00:53:24,502 --> 00:53:27,971
.قد توسلت الرحمة من أجل والدها ...
697
00:53:31,509 --> 00:53:34,644
و لكنهم يمتلكُون قلوب
.النساء الرقيقة
698
00:53:34,679 --> 00:53:37,213
.... وطالما أنا ملككُم
699
00:53:37,248 --> 00:53:41,151
الخيانة لايمكن أن تمر
. بدون عقاب
700
00:53:41,185 --> 00:53:43,252
.(سير (إلين
701
00:53:43,287 --> 00:53:44,887
.إجلب لي رأسه
702
00:53:44,921 --> 00:53:47,089
!لا!، توقف
703
00:53:47,123 --> 00:53:49,225
!أبي!، فليوقفه أحد
704
00:54:00,370 --> 00:54:02,405
.يا بني، هذا جنون
705
00:54:03,240 --> 00:54:06,175
!أنزلوه
706
00:54:11,849 --> 00:54:13,583
لا تنظري -
.دعنى أذهب -
707
00:54:13,618 --> 00:54:16,586
دعني أذهب -
.أغلقي فمكِ، أنظري إلي -
708
00:54:16,620 --> 00:54:19,389
أنظري إلي -
!توقف!، أبي -
709
00:54:19,423 --> 00:54:21,491
.توقف، لا، لا -
!خائن -
710
00:54:21,525 --> 00:54:23,059
!توقف
711
00:54:26,530 --> 00:54:28,463
!أوقفوه، توقف
712
00:55:00,203 --> 00:55:18,203
Trans By Dr/Omar Elsadek