1 00:01:41,598 --> 00:01:47,000 {\pos(190,80)\fs40\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}صراع العروش 2 00:01:41,598 --> 00:01:47,000 {\fs32\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}الموسـ 2 ـم - الحلقـ 3 ـة من مات ربما لا تفارقه الحياة 3 00:01:56,984 --> 00:02:00,138 اخرجوا، جميعكم 4 00:02:01,751 --> 00:02:04,710 !اللقيط يتطفّل حيث لا يجب 5 00:02:04,858 --> 00:02:10,043 أريدك أن تغادر مع رجالك 6 00:02:11,953 --> 00:02:14,206 و افعل هذا بشكلٍ صحيح 7 00:02:17,522 --> 00:02:18,518 انتظروا في الخارج 8 00:02:18,553 --> 00:02:20,296 سيّدي قائد الحرس - !الآن - 9 00:02:40,909 --> 00:02:43,127 سيّدي قائد الحرس - اتركونا - 10 00:02:45,018 --> 00:02:46,489 ماذا فعلت؟ 11 00:02:47,503 --> 00:02:52,056 لحقت به أخذ المولود الجديد إلى الغابة 12 00:02:52,091 --> 00:02:55,516 ما شأنك بذلك؟ - لا، لم تفهم - 13 00:02:55,551 --> 00:02:57,870 إنّه يقتلهم يقتل جميع الأولاد 14 00:03:03,628 --> 00:03:04,808 أنتَ تعرف 15 00:03:08,526 --> 00:03:13,445 الويلديون يعبدون آلهةً بشكلٍ أقسى منك و منّي 16 00:03:14,520 --> 00:03:19,254 (أولئك الأطفال هدايا (كراستر - هدايا؟ - 17 00:03:19,289 --> 00:03:21,511 إنّه يقتل أبناءه !إنّه متوحّش 18 00:03:21,546 --> 00:03:26,598 نعم، لمرّاتٍ كثيرة كان ذلك المتوحّش الفاصل بين حياة و موت حرّاسنا 19 00:03:26,633 --> 00:03:28,709 عمّك مِن بينهم 20 00:03:29,373 --> 00:03:32,665 لدينا حروبٌ أخرى نخوضها 21 00:03:33,188 --> 00:03:37,562 أعجبكَ الأمر أم لم يعجبك (نحتاج رجالاً مثل (كراستر 22 00:03:43,864 --> 00:03:45,340 رأيتُ ذلك 23 00:03:48,438 --> 00:03:49,722 ...رأيت 24 00:03:51,939 --> 00:03:54,398 شيئاً يأخذ ذلك الطفل - نعم - 25 00:03:56,489 --> 00:03:58,345 ...أيّاً كان 26 00:03:59,302 --> 00:04:01,778 أجرؤ على القول أنّكَ ستراه ثانيةً 27 00:04:03,588 --> 00:04:08,308 و الآن... جهّز جوادي سنغادر عند الفجر 28 00:04:14,031 --> 00:04:15,766 لا تضيّعه مرّةً أخرى 29 00:04:40,245 --> 00:04:41,167 (جيلي) 30 00:04:44,868 --> 00:04:46,316 سترحل 31 00:04:48,971 --> 00:04:50,968 أردتُ أن أعطيكِ شيئاً 32 00:04:54,753 --> 00:04:56,428 كان لوالدتي 33 00:04:58,583 --> 00:05:00,740 لا أستطيع أخذه - أرجوكِ - 34 00:05:01,283 --> 00:05:03,057 أريدكِ أن تأخذيه 35 00:05:06,418 --> 00:05:08,369 كانت تستخدمه والدتي في الحياكة 36 00:05:09,078 --> 00:05:12,868 كانت تسمح لي بالجلوس في حجرتها عندما كانت تحيك 37 00:05:13,226 --> 00:05:14,768 و كنتُ أقرأ لها 38 00:05:17,497 --> 00:05:20,007 وضع والدي حدّاً لذلك عندما اكتشف الأمر 39 00:05:21,781 --> 00:05:24,187 إنّه الشيء الوحيد الباقي مِن إثرها 40 00:05:24,653 --> 00:05:27,534 أعطَتْني إيّاه قبل أن أرحل إلى السور 41 00:05:29,023 --> 00:05:33,708 يجب ألّا تتخلّى عنه - لستُ أتخلّى عنه - 42 00:05:35,398 --> 00:05:37,163 و إنّما أقدّمه لكِ 43 00:05:39,413 --> 00:05:43,570 احفظيه مِن أجلي لحين عودتي 44 00:06:02,075 --> 00:06:04,861 (هودور) 45 00:06:05,497 --> 00:06:08,926 راوز بران)، هلّا أتيت؟) حان وقت دروسه 46 00:06:41,264 --> 00:06:43,262 الأمر ذاته كلّ ليلة 47 00:06:44,598 --> 00:06:48,570 ...أسير... و أركض، لكن 48 00:06:50,738 --> 00:06:53,818 ...لستُ لستُ أنا 49 00:06:55,081 --> 00:06:58,639 أركض عبر المعبد ...أستنشق الغبار 50 00:06:59,052 --> 00:07:02,600 و أشعر بطعم الدماء في فمي ...عندما أصطاد صيداً جديداً 51 00:07:03,720 --> 00:07:05,092 أعوي 52 00:07:07,491 --> 00:07:13,657 اعتادت (نان) العجوز على رواية قصصٍ ...عن أناسٍ مسحورين يعيشون داخل أيائل 53 00:07:13,692 --> 00:07:18,925 طيور، و ذئاب - ...(هذه هي حقيقتهم بالضبط (بران - 54 00:07:18,960 --> 00:07:21,277 قصص - فهي تكذب إذاً؟ - 55 00:07:21,245 --> 00:07:24,724 ليسوا موجودين؟ - ربّما تواجدوا سابقاً - 56 00:07:24,759 --> 00:07:29,371 لكنّهم اختفوا مِن العالَم مع أشياء كثيرة أخرى 57 00:07:31,089 --> 00:07:33,405 ...(إنّها أحلامٌ (بران 58 00:07:33,733 --> 00:07:37,884 لا أكثر - لا، أحلامي مختلفة - 59 00:07:37,919 --> 00:07:41,964 أحلامي حقيقيّة لقد حلمتُ بموت والدي 60 00:07:42,847 --> 00:07:48,246 و راود (ريكون) الحلم ذاته - ماذا عن كلّ الأحلام التي لم تتحقّق؟ - 61 00:07:55,446 --> 00:07:56,483 حسناً 62 00:07:57,328 --> 00:08:00,952 هذه الوصلة مصنوعةٌ مِن الفولاذ الفاليريّ 63 00:08:01,482 --> 00:08:05,015 معلّمٌ واحدٌ فقط مِن بين مائة يضعها على سلسلته 64 00:08:05,664 --> 00:08:09,427 و هي تدلّ أنّي درستُ الألغاز الأعلى 65 00:08:09,641 --> 00:08:13,934 و كلّ الذين يدرسون هذه الألغاز يحاولون اختراع تعاويذ 66 00:08:13,969 --> 00:08:17,177 لم أختلف عنهم ...كنتُ شابّاً 67 00:08:17,729 --> 00:08:22,110 و أيّ فتىً لا يتمنّى حصوله ...على قدراتٍ خفيّة 68 00:08:22,420 --> 00:08:26,030 تنتشله مِن حياته المملّة إلى حياةٍ مميّزة؟ 69 00:08:26,792 --> 00:08:29,031 لكن في النهاية ...بعد كلّ جهودي 70 00:08:29,066 --> 00:08:32,794 لم يكن نصيبي منها أفضل مِن 1000 فتىً سبقوني 71 00:08:33,966 --> 00:08:34,946 هيّا بنا 72 00:08:44,028 --> 00:08:44,985 حسناً 73 00:08:46,329 --> 00:08:50,692 ربّما كان السحر قوّةً جبّارةً في العالَم ذات مرّة 74 00:08:52,626 --> 00:08:54,339 لكن لم يعد كذلك 75 00:08:55,996 --> 00:09:00,061 التنانين اختفت و العمالقة ماتت 76 00:09:02,411 --> 00:09:05,368 و أطفال الغابة منسيّون 77 00:09:55,498 --> 00:09:57,703 !(لوراس) !الأراضي المرتفعة 78 00:10:11,324 --> 00:10:13,948 !استسلمت لقد استسلمت 79 00:10:23,062 --> 00:10:25,322 مبارزة جيّدة اقترب 80 00:10:34,719 --> 00:10:37,071 انهض انزع خوذتك 81 00:10:45,368 --> 00:10:48,440 أنتِ كما قال والدكِ و أكثر يا سيّدتي 82 00:10:48,475 --> 00:10:51,328 رأيتُ السير (لوراس) يتأنّق ...مرّةً أو مرّتين، لكن 83 00:10:51,529 --> 00:10:53,452 ليس بهذا الزيّ تماماً 84 00:10:53,487 --> 00:10:56,926 الآن يا حبيبي. لقد بارز شقيقي بشكلٍ جريءٍ مِن أجلك 85 00:10:58,186 --> 00:11:00,086 فعلاً يا مليكتي 86 00:11:00,381 --> 00:11:03,023 لكن لا يمكن أن يوجد إلّا بطلٌ واحد 87 00:11:03,632 --> 00:11:07,805 "بريان) مِن "تارث) يمكنكِ أن تطلبي منّي ما تشائين 88 00:11:07,840 --> 00:11:10,844 إن كان في قدرتي، فهو لك 89 00:11:12,621 --> 00:11:18,218 صاحبَ الجلالة... أطلب شرف التواجد ضمن حرّاس الملك 90 00:11:19,079 --> 00:11:24,799 سأكون أحد حرّاسك السبعة أفتديك بحياتي و أحفظك مِن كلّ أذى 91 00:11:29,032 --> 00:11:30,256 لكِ ذلك 92 00:11:31,330 --> 00:11:33,960 انهضي بريان) واحدة مِن حرّاس الملك) 93 00:11:42,524 --> 00:11:45,738 صاحب الجلالة، يشرّفني أن أقدّم السيّدة ...(كاتلين ستارك) 94 00:11:45,773 --> 00:11:48,812 (مبعوثةً مِن قِبل ابنها (روب "حاكم "وينترفيل 95 00:11:48,847 --> 00:11:52,738 "حاكم "وينترفيل و ملك في الشمال 96 00:11:52,773 --> 00:11:55,616 (السيّدة (كاتلين سررت برؤيتك 97 00:11:56,228 --> 00:12:00,035 أتسمحين أن أقدّم زوجتي مارجوري) مِن "هاوس تريل"؟) 98 00:12:00,657 --> 00:12:05,855 (أهلاً بكِ هنا يا سيّدة (ستارك آسفة جدّاً لخسارتك 99 00:12:06,489 --> 00:12:08,408 هذا مِن لطفك 100 00:12:08,443 --> 00:12:09,796 سيّدتي 101 00:12:10,898 --> 00:12:15,228 أقسم لكِ أنّي سأرى عقاب لانسيستر" على مقتل زوجك" 102 00:12:15,815 --> 00:12:17,996 عندما أحصل على أراضي الملك 103 00:12:18,459 --> 00:12:20,502 (سآتيكِ برأس (جوفري 104 00:12:28,886 --> 00:12:32,460 سيكفيني أن أعرف أنّ العدالة طُبّقت يا سيّدي 105 00:12:32,495 --> 00:12:36,816 تقولين صاحب الجلالة و يجب أن تنحني عندما تقتربين مِن الملك 106 00:12:36,851 --> 00:12:40,492 لا ضرورة لذلك السيّدة (ستارك) ضيفة مكرّمة 107 00:12:40,527 --> 00:12:43,033 ألم يتقدّم ابنكِ باتّجاه تايون لانسيستر) بعد؟) 108 00:12:44,016 --> 00:12:46,747 لستُ مطّلعةً على مجالس حرب ابني 109 00:12:46,782 --> 00:12:51,028 و لو كنت كذلك لما شاركت خططه معك 110 00:12:51,063 --> 00:12:53,860 إن أراد (روب ستارك) أن يتحالف معنا فيجب أن يأتي بنفسه 111 00:12:53,895 --> 00:12:58,830 لا أن يختبئ خلف ثياب والدته - ...ابني يخوض حرباً - 112 00:12:58,865 --> 00:13:01,152 لا يمثّل حرباً 113 00:13:14,019 --> 00:13:15,505 لا تقلقي يا سيّدتي 114 00:13:16,147 --> 00:13:18,006 حربنا تبدأ للتو 115 00:13:31,995 --> 00:13:34,591 صاحب الجلالة - جيرارد)، كيف حال قدمك؟) - 116 00:13:34,626 --> 00:13:36,233 أفضل حالاً يا صاحب الجلالة 117 00:13:36,268 --> 00:13:38,375 لا يعرفون أنّ أحجامهم هي المهمّة 118 00:13:38,534 --> 00:13:39,516 رجلٌ صالح 119 00:13:42,398 --> 00:13:44,653 لديّ 100 ألف رجلٍ تحت إمرتي 120 00:13:44,918 --> 00:13:47,075 كلّ قوى الجزر العاصفة و اللسان 121 00:13:47,110 --> 00:13:50,670 أجميعهم مفعمون بالشباب و الشجاعة كفارسة الأزهار خاصّتك؟ 122 00:13:51,598 --> 00:13:53,969 إنّها لعبة بالنسبة لك أليس كذلك؟ 123 00:13:54,325 --> 00:13:56,542 أشفق عليهم - لماذا؟ - 124 00:13:56,577 --> 00:14:02,130 لأنّها لن تدوم لأنّهم فرسان الصيف، و الشتاء قادم 125 00:14:04,333 --> 00:14:08,118 (بريان) رافقي السيّدة (كاتلين) إلى خيمتها 126 00:14:08,510 --> 00:14:11,332 إنّها متعبة مِن الرحلة - فوراً يا صاحب الجلالة - 127 00:14:11,367 --> 00:14:14,006 أيجب أن أعود بعد ذلك؟ - لن يكون ذلك ضروريّاً - 128 00:14:14,041 --> 00:14:17,108 سأتعبّد لبعض الوقت لوحدي 129 00:14:18,642 --> 00:14:20,802 هلّا لحقتِ بي يا سيّدتي 130 00:14:23,313 --> 00:14:26,112 بارزتِ بشجاعة اليوم (يا سيّدة (بريان 131 00:14:26,414 --> 00:14:28,167 بارزتُ مِن أجل ملكي 132 00:14:28,698 --> 00:14:31,312 قريباً سأحارب مِن أجله في ميدان المعركة 133 00:14:31,502 --> 00:14:33,320 و أموت مِن أجله لو توجّب ذلك 134 00:14:34,139 --> 00:14:38,058 و إن كان هذا يرضيكِ بريان) يكفي) 135 00:14:38,906 --> 00:14:40,407 لستُ بسيّدة 136 00:15:11,691 --> 00:15:13,184 ماذا تفعلين هنا؟ 137 00:15:14,027 --> 00:15:15,259 أنا أقيم هنا 138 00:15:15,750 --> 00:15:20,096 أأنتَ غاضبٌ منّي يا أخي؟ - أيّتها الساقطة الكاذبة - 139 00:15:20,131 --> 00:15:22,720 ليس ذنبي أنّكَ لم تتعرّف عليّ؟ 140 00:15:23,148 --> 00:15:26,160 أتعرّف عليكِ؟ أنّى لي ذلك؟ 141 00:15:26,195 --> 00:15:28,031 ...آخر مرّةٍ رأيتكِ، كنتِ 142 00:15:29,755 --> 00:15:32,486 كنتِ تبدين كصبيٍّ صغيرٍ بدين 143 00:15:32,765 --> 00:15:35,238 كنتَ صبيّاً صغيراً بديناً أيضاً 144 00:15:35,642 --> 00:15:37,792 لكنّي تعرّفت عليك 145 00:15:37,937 --> 00:15:41,956 لمَ لم تخبريني؟ - أردتُ أن أعرف حقيقتكَ أوّلاً - 146 00:15:41,991 --> 00:15:43,583 و قد عرفتها 147 00:15:46,183 --> 00:15:48,784 وُضعت الخطط و حان الوقت لتسمعاها 148 00:15:48,819 --> 00:15:50,222 أبي - أبي - 149 00:15:53,176 --> 00:15:58,474 توجّه جرو الذئب جنوباً و كلّ الجيش الشماليّ خلفه 150 00:15:58,604 --> 00:16:04,475 "بينما يشتبك مع الأسد في "ويسترلاندز يكون الشمال جاهزاً للسيطرة 151 00:16:04,510 --> 00:16:10,170 سكّان جزر الحديد سيسلبون وينهبون كالأيّام الخوالي على طول الساحل الشماليّ 152 00:16:10,205 --> 00:16:13,026 سننشر سيطرتنا على الأراضي الخضراء 153 00:16:13,061 --> 00:16:15,909 حامين الرقبة و كلّ ما فوقها 154 00:16:15,944 --> 00:16:18,640 ستستسلم القلاع لنا واحدةً تلو أخرى 155 00:16:18,675 --> 00:16:21,536 قد تقاومنا "وينترفيل" طوال عام لكن ماذا يفيدها؟ 156 00:16:21,571 --> 00:16:27,199 ...ستصبح البقيّة ملكنا الغابة، الميدان و السهول 157 00:16:31,169 --> 00:16:35,817 بنيّتي (يارا)، ستأخذين 30 سفينةً "طويلة لتهاجمي "ديبوود موت 158 00:16:35,852 --> 00:16:38,114 لطالما أردتُ قلعة؟ 159 00:16:38,149 --> 00:16:39,967 و ما دوري في هذا؟ 160 00:16:42,053 --> 00:16:45,795 ستأخذ سفينةً لتهجم على قرى "الصيد في "ستوني شور 161 00:16:45,830 --> 00:16:47,375 سفينة؟ 162 00:16:47,707 --> 00:16:49,757 تعطيها ثلاثين، و أحصل على واحدة؟ 163 00:16:49,792 --> 00:16:53,325 البحر غادر نظنّه سيكون ملائماً لك 164 00:16:55,597 --> 00:16:58,895 سأحارب الصيّادين؟ - احذر مِن شباكهم - 165 00:17:02,573 --> 00:17:06,927 (أبي، لقد حاربتُ مع (روب ستارك و أعرف رجاله 166 00:17:06,962 --> 00:17:08,329 لن يتخلّى عن الشمال بتلك السهولة 167 00:17:08,364 --> 00:17:11,490 لن يعرف بوجودنا إلّا بعد فوات الأوان - و ما الذي تعرفينه عن هذا يا امرأة؟ - 168 00:17:11,525 --> 00:17:15,376 أنا محاربٌ مخضرم - ...كان شقيقاك محاربَين - 169 00:17:15,411 --> 00:17:20,293 كلاهما ميّت... على يد أولئك الذين تبدو أنّك متلهّفٌ لحمايتهم 170 00:17:21,873 --> 00:17:23,847 لستُ أحمي أيّ أحد 171 00:17:23,882 --> 00:17:25,706 لكنّي أتساءل إن لم يكن مِن الحكمة الانتظار 172 00:17:25,741 --> 00:17:29,045 لمَ المخاطرة في الهجوم على الشمال إن كانوا ليصبحوا حلفاء لنا؟ 173 00:17:29,803 --> 00:17:32,291 إن زحفنا نحوهم قد يدمّروننا 174 00:17:32,326 --> 00:17:36,591 لكن إن أظهرنا لهم الولاء "سيعطوننا "كاسلي روك 175 00:17:36,626 --> 00:17:38,671 ما هي كلماتنا؟ 176 00:17:40,053 --> 00:17:42,195 كلماتنا؟ 177 00:17:44,479 --> 00:17:47,173 "نحن لا نبذر" - "نحن لا نبذر" - 178 00:17:47,208 --> 00:17:51,681 نحن سكّان جزر الحديد لسنا رعايا. لسنا عبيداً 179 00:17:51,883 --> 00:17:57,133 لا نحرث الحقول و لا نكدح في المناجم و إنّما نأخذ ما يخصّنا 180 00:17:58,108 --> 00:18:01,562 تمضية الأوقات مع الذئاب أضعفتك 181 00:18:05,163 --> 00:18:07,972 تتصرّف و كأنّي ذهبت تطوّعاً 182 00:18:08,753 --> 00:18:13,599 لقد تخلّيتَ عنّي إن كنتَ تتذكّر (يومَ خضعتَ لـ (روبرت براثيون 183 00:18:13,634 --> 00:18:17,871 بعد أن حطّمك هل أخذتَ ما يخصّك حينها؟ 184 00:18:21,713 --> 00:18:23,765 !لقد تخلّيتَ عنّي 185 00:18:24,505 --> 00:18:25,877 !عن ابنك 186 00:18:26,306 --> 00:18:28,318 !ابنك الأخير 187 00:18:29,093 --> 00:18:32,677 تخلّيتَ عنّي كأنّي كلبٌ لم تعد تريده 188 00:18:32,683 --> 00:18:36,104 و الآن تلعنني لأنّي عدتُ للبيت 189 00:18:46,043 --> 00:18:49,475 أكنتَ تريد أن ينحني والدنا لعائلتك الأخرى؟ 190 00:18:49,510 --> 00:18:53,250 ليست لديّ عائلةٌ أخرى - حقّاً؟ - 191 00:18:54,978 --> 00:18:57,677 (حدّد خيارك (ثيون و افعل ذلك بسرعة 192 00:18:57,712 --> 00:19:00,517 ستبحر سفننا بك أو بدونك 193 00:19:12,632 --> 00:19:15,356 لا تسمح لي بمغادرة هذه الغرفة ...لا تسمح لي 194 00:19:15,391 --> 00:19:16,885 أخفضي صوتك 195 00:19:19,925 --> 00:19:22,820 لماذا؟ أتعتقد أنّ والدك يستطيع سماعي؟ 196 00:19:23,392 --> 00:19:26,123 !إنّه على بُعد 300 ميل 197 00:19:28,154 --> 00:19:30,964 لا أقصد أن تبقي هنا 198 00:19:31,295 --> 00:19:34,729 قد أتمكّن مِن إدخالكِ إلى مطبخ القلعة 199 00:19:34,764 --> 00:19:37,246 أقولها مرّةً أخرى هذا مؤقّتٌ فقط 200 00:19:38,205 --> 00:19:42,645 كلّ رجلٍ تذوّق طبخي أخبرني كم أنّي عاهرةٌ جيّدة 201 00:19:42,680 --> 00:19:47,163 لكنّك لن تكوني طبّاخة و إنّما ستكونين خادمة 202 00:19:48,807 --> 00:19:51,503 خادمة؟ ماذا تعني بخادمة؟ 203 00:19:52,067 --> 00:19:53,858 مساعدة في المطبخ 204 00:19:53,893 --> 00:19:56,688 مساعدة في المطبخ؟ - ...نعم، لكن - 205 00:19:56,723 --> 00:19:58,359 أغسل القدور؟ 206 00:19:58,445 --> 00:20:01,111 أهكذا يريد أسدي أن يراني؟ 207 00:20:01,146 --> 00:20:03,603 أسدكِ يريد أن يراكِ على قيد الحياة 208 00:20:03,638 --> 00:20:07,568 لقد جئنا إلى مكانٍ خطير شقيقتي تريد أن تؤذيني 209 00:20:07,603 --> 00:20:12,453 ستبحث عن أي نقطة ضعف تجدها يجب ألّا تعرف بأمرك 210 00:20:12,488 --> 00:20:16,157 أنا نقطة الضعف؟ - إنّه إطراء يا سيّدتي - 211 00:20:16,192 --> 00:20:19,041 كيف يكون الضعف إطراءً؟ 212 00:20:22,382 --> 00:20:25,031 قد تكون اللغة خدّاعة قليلاً هنا 213 00:20:25,467 --> 00:20:30,195 أنا غبيّة جدّاً لأفهمها الفتاة الأجنبيّة الغبيّة 214 00:20:33,113 --> 00:20:36,353 لست مساعدة في مطبخ 215 00:21:00,965 --> 00:21:03,376 (متى سيتزوّج (جوفري و (سانسا)؟ 216 00:21:03,613 --> 00:21:06,103 قريباً يا عزيزتي عندما تنتهي الحرب 217 00:21:06,237 --> 00:21:10,719 تقول والدتي أنّي سأحصل على رداءٍ جديدٍ للحفل، و آخر للعيد 218 00:21:11,129 --> 00:21:14,387 لكنّ رداءك سيكون عاجيّاً بما أنّكِ العروس 219 00:21:18,634 --> 00:21:20,849 خاطبتكِ الأميرة للتو 220 00:21:20,884 --> 00:21:22,619 آسفة يا صاحبة الجلالة 221 00:21:25,335 --> 00:21:27,892 أنا واثقة أنّ ثوبكِ سيكون (جميلاً (مرسيلا 222 00:21:28,207 --> 00:21:34,464 أعدّ الأيّام لينتهي القتال لأعلن حبّي أمام الآلهة 223 00:21:38,761 --> 00:21:41,793 (هل سيقوم (جوفري بقتل شقيق (سانسا)؟ 224 00:21:44,187 --> 00:21:45,689 قد يفعل 225 00:21:48,291 --> 00:21:49,844 أيروقك ذلك؟ 226 00:21:51,619 --> 00:21:54,333 لا لا أعتقد ذلك 227 00:21:56,046 --> 00:21:59,588 حتّى لو قام بذلك ستقوم (سانسا) بواجبها 228 00:22:00,875 --> 00:22:02,797 أليس كذلك أيّتها اليمامة الصغيرة؟ 229 00:22:21,624 --> 00:22:22,957 تفضّل 230 00:22:26,683 --> 00:22:27,918 مَن أنتِ؟ 231 00:22:27,945 --> 00:22:30,814 أنا (شاي) يا سيّدتي خادمتكِ الجديدة 232 00:22:31,547 --> 00:22:34,417 لم أكن أعرف أنّي بحاجة لخادمةٍ جديدة 233 00:22:35,984 --> 00:22:38,742 لستِ مِن هنا - صحيح - 234 00:22:44,913 --> 00:22:46,296 ماذا تفعلين؟ 235 00:22:46,514 --> 00:22:48,656 أنتظر أوامركِ 236 00:22:48,691 --> 00:22:52,440 لا يُفترض أن أخبركِ ما تفعلين مِن أمور يجب أن تقومي بها و حسب 237 00:22:53,036 --> 00:22:54,732 أيّة أمور؟ 238 00:22:55,206 --> 00:23:00,863 تغيير الملاءات، غسيل ملابسي، تنظيف الأرض، إفراغ المبولة، تصفيف شعري 239 00:23:09,492 --> 00:23:10,417 لا 240 00:23:10,507 --> 00:23:13,184 ...قلتِ أن أصفّف - ليس الآن - 241 00:23:15,932 --> 00:23:18,079 مبولتكِ فارغة 242 00:23:18,886 --> 00:23:20,601 نظّفي الطاولة 243 00:23:25,712 --> 00:23:28,672 أسبق و كنتِ خادمة؟ 244 00:23:28,688 --> 00:23:30,344 نعم - خادمةً لمَن؟ - 245 00:23:30,379 --> 00:23:32,944 (السيّدة (زوريف - السيّدة (زوريف)؟ - 246 00:23:34,666 --> 00:23:36,383 (السيّدة (زوريف 247 00:23:36,961 --> 00:23:39,832 لا توجد سيّدة اسمها زوريف) في المدينة) 248 00:23:40,390 --> 00:23:42,189 لم تكن في هذه المدينة 249 00:23:42,224 --> 00:23:44,446 لا أعرف كيف يتصرّفون ...في تلك المدينة 250 00:23:44,481 --> 00:23:49,016 لكن في هذه المدينة، الخادمات يخدمن السيّدات، لا العكس 251 00:23:49,051 --> 00:23:54,668 و ليس لديّ الوقت للإجابة عن ألف سؤال و تعليمكِ كيف تنجزين عملك 252 00:23:57,646 --> 00:23:59,574 أتريدين أن أغادر 253 00:24:07,422 --> 00:24:09,134 صفّفي شعري و حسب 254 00:24:24,642 --> 00:24:26,133 شكراً للآلهة 255 00:24:26,230 --> 00:24:29,163 لم أتغوّط بشكلٍ صحيحٍ منذ ستّ أيّام 256 00:24:29,198 --> 00:24:31,615 صادفتني تلك المشكلة سابقاً يا سيّدي 257 00:24:31,650 --> 00:24:37,132 الإجهاد الناجم عن السلطة يؤدّي عادةً لآثارٍ غير صحّيّة 258 00:24:37,167 --> 00:24:40,746 قطرتان مع الماء يوميّاً 259 00:24:40,781 --> 00:24:45,102 أنا ممتنٌّ لوجود رجلٍ بمعرفتكَ الواسعة و حكمتك إلى جانبي 260 00:24:45,354 --> 00:24:47,951 مِن فضلك - .شكراً يا سيّدي - 261 00:24:53,172 --> 00:24:54,841 (بإمكاني الوثوق بك (بايسل أليس كذلك؟ 262 00:24:54,876 --> 00:24:58,729 نعم، طبعاً يا سيّدي - إنّها أوقاتٌ حرجة - 263 00:24:58,764 --> 00:25:01,560 و على التاج أن يشكّل تحالفاتٍ جديدة 264 00:25:02,590 --> 00:25:06,327 وتلك التحالفات ينبغي إحكام وثاقها غالبًا بالزواج 265 00:25:06,361 --> 00:25:08,863 !الزواج 266 00:25:08,897 --> 00:25:10,799 أجل 267 00:25:10,833 --> 00:25:13,034 ،أئتمن المجلس على تلك الخطط 268 00:25:13,069 --> 00:25:14,803 ولكن يجب ألاّ تعرف الملكة 269 00:25:14,837 --> 00:25:18,728 لا نريدها أن تتدخّل في شؤون يُمكنها تقرير مصير المّملكة 270 00:25:19,085 --> 00:25:20,010 فثمّة الكثير على المحك 271 00:25:20,176 --> 00:25:23,144 أجل، أجل بالفعل 272 00:25:23,179 --> 00:25:26,447 !سأكون صامتًا كالقبر 273 00:25:26,482 --> 00:25:30,551 (سأشكّل تحالفًا مع (مارتيل) حاكم (دورن 274 00:25:30,586 --> 00:25:33,054 الأميرة (مارسيلا) ستتزوج ... من ابنهم الاصغر 275 00:25:33,088 --> 00:25:36,024 ،عندما تبلغ سن الرشد لضمان ولائهم 276 00:25:36,059 --> 00:25:38,728 وجيشهم عندما نحتاجه 277 00:25:38,762 --> 00:25:42,733 ستُرسل (مارسيلا) إلى (دورن)؟ 278 00:25:44,436 --> 00:25:47,806 ولكن تذكّر يجب ألاّ تعرف الملكة 279 00:25:47,840 --> 00:25:51,109 "يجب ألاّ تعرف الملكة" 280 00:25:51,144 --> 00:25:54,679 تروق لي المحادثات التي تبدأ بهذا الأسلوب 281 00:25:54,714 --> 00:25:59,571 (أخطط لتزويج الأميرة (مارسيلا (إلى (ثيون جريجوي 282 00:26:01,254 --> 00:26:03,455 ثيون جريجوي)؟) 283 00:26:03,489 --> 00:26:06,224 المعذرة يا سيّدي ولكن كيف؟ 284 00:26:06,258 --> 00:26:09,127 (لقد ترعرع كآمر لـ(وينترفيل 285 00:26:09,162 --> 00:26:10,795 (وقاتل تحت إمرة (نيد ستارك 286 00:26:10,829 --> 00:26:14,365 (بالضبط، والد (ثيون) يستحقر آل (ستارك 287 00:26:14,399 --> 00:26:17,168 وسيقنع الفتى بالانضمام لجانبنا 288 00:26:17,236 --> 00:26:20,671 ،جريجوي) يمكنه تدمير جيش الشمال داخليًا) 289 00:26:20,706 --> 00:26:23,240 ويمكننا الحصول على سفن والده 290 00:26:23,275 --> 00:26:26,777 ولكن تذكّر ألاّ تخبر أحدًا 291 00:26:26,812 --> 00:26:29,347 ألاّ أخبر أحدًا؟ 292 00:26:29,381 --> 00:26:33,351 (أدبّر لزواج الأميرة (مارسيلا إلى (روبن آرين) حاكم الوادي 293 00:26:35,054 --> 00:26:38,222 ،ليزا) ليست مولعة بي) 294 00:26:38,257 --> 00:26:40,592 ،ولكن ربما مع وعد بمصاهرة ملكيّة 295 00:26:40,626 --> 00:26:43,861 يمكن أن تقنعها بتنحية الماضي جانبًا 296 00:26:43,895 --> 00:26:48,075 !لقد سجنتكَ وحاولت إعدامكَ 297 00:26:48,110 --> 00:26:50,901 وأنت تزُف ابنها لأميرة؟ 298 00:26:50,936 --> 00:26:56,523 لرجالٍ في مواقعنا حمل الضغينة عبء، ألا تعتقد ذلك؟... 299 00:26:56,608 --> 00:27:00,978 و أفترض أنّكَ تريدني وسيطًا في هذا الاتفاق؟ 300 00:27:01,012 --> 00:27:02,646 ومَن أفضل منكَ؟ 301 00:27:06,784 --> 00:27:09,252 ،أجل يمكنني إقناع (ليزا) بذلك 302 00:27:09,286 --> 00:27:11,521 !لو اهتممت 303 00:27:11,555 --> 00:27:13,757 ما منفعتي من ذلك؟ 304 00:27:15,627 --> 00:27:17,896 ...(إمتنان شعب (ويستروس 305 00:27:17,930 --> 00:27:19,631 لمساعدتكَ على إنهاء الحرب 306 00:27:19,666 --> 00:27:23,836 ..و إعجاب المَلِك لعودة الوادي تحت إمرته 307 00:27:25,639 --> 00:27:27,507 (و (هارينهال 308 00:27:27,541 --> 00:27:29,942 !هارينهال) ملعونة) 309 00:27:29,977 --> 00:27:31,878 !لم أعهدكَ رجلاً تؤمن بالخرافات 310 00:27:31,912 --> 00:27:33,812 مهما كلّف الامر، دمّرها ثم أعد بنائها 311 00:27:33,847 --> 00:27:35,614 بمقدرتكَ تحمّل تكاليف ذلك 312 00:27:35,648 --> 00:27:38,450 أخطط لتنصيبكَ حاكمًا للأراضي النهريّة 313 00:27:40,352 --> 00:27:43,382 بضربة واحدة تريد جعلي واحدًا من أعظم الحكّام في المّملكة 314 00:27:43,417 --> 00:27:46,423 لقد أحسنتَ خدمة عائلتي في تولي مقاليد الحكم 315 00:27:46,458 --> 00:27:49,660 (كذلك فعل (جانوس سلينت ...و وهِبَ (هارينهال) أيضا 316 00:27:49,694 --> 00:27:52,596 حتى انتزعتها منه 317 00:27:52,631 --> 00:27:54,932 ...(أريد أن ترسل (ليزا) إلى (آرين 318 00:27:54,966 --> 00:27:57,702 (لا أريد (جانوس سلينت 319 00:28:00,106 --> 00:28:02,574 قُضي الأمر، صحيح؟ 320 00:28:03,677 --> 00:28:05,310 جيّد 321 00:28:07,547 --> 00:28:09,748 ...وتذكّر 322 00:28:09,783 --> 00:28:11,617 يجب ألاّ تعلم الملكة 323 00:28:50,492 --> 00:28:52,159 لابد وأنّ هذا يؤلم 324 00:29:02,304 --> 00:29:04,405 ماذا؟ 325 00:29:06,041 --> 00:29:07,474 ما الخطب؟ 326 00:29:09,544 --> 00:29:12,413 عضوًا في الحرس الملكي؟ 327 00:29:12,447 --> 00:29:15,283 كما لو أنّني لم أذلَّ بما فيه الكفاية 328 00:29:17,586 --> 00:29:21,823 بريان) محاربة صنديدة) 329 00:29:23,025 --> 00:29:25,393 وهي مُكرّسة لي 330 00:29:27,063 --> 00:29:29,631 أنت غيور 331 00:29:29,665 --> 00:29:31,567 غيور؟ 332 00:29:31,601 --> 00:29:33,769 (من جمال (بريان 333 00:29:33,803 --> 00:29:35,870 !لا تٌضحكني 334 00:29:37,507 --> 00:29:41,242 سأعوّضكَ - كلاّ، يا صاحب الجلالة - 335 00:29:42,378 --> 00:29:44,579 ليس الليلة 336 00:29:44,614 --> 00:29:47,248 ثمّة "تريلي" آخر يتطلّب إنتباهكَ 337 00:29:47,283 --> 00:29:50,620 لن تكسب دعم أبي أو جيشه بالسحر وحسب 338 00:30:04,800 --> 00:30:08,569 تابعوك يشرعون في ،الضحك وراء ظهركّ 339 00:30:08,603 --> 00:30:11,572 العرائس لَسنَ عادّة عذارى بعد مرور أسبوعين من ليلة زفافهن 340 00:30:11,607 --> 00:30:13,475 وهل (مارجيري) عذراء؟ 341 00:30:13,509 --> 00:30:15,711 رسميًا 342 00:30:17,046 --> 00:30:19,081 هل أحضرها لكَ؟ 343 00:30:45,880 --> 00:30:47,781 ،ينبغي ان احذركَ 344 00:30:47,815 --> 00:30:49,749 لقد أحتسيتُ القليل من الخمرٍِ 345 00:30:49,784 --> 00:30:52,319 هذا حقكَ فأنتَ مَلِك 346 00:30:54,223 --> 00:30:56,391 أنتِ باهرة الجمال 347 00:30:56,425 --> 00:30:58,292 أشكركَ يا صاحب الجلالة 348 00:30:58,327 --> 00:31:02,264 يا له من رداءٍ بديع - أتعتقد ذلك؟ - 349 00:31:02,298 --> 00:31:05,034 ...لم أقرّر كيف يبدو أفضل أفضل 350 00:31:05,069 --> 00:31:07,170 ..هكذا 351 00:31:07,204 --> 00:31:10,207 أم هكذا 352 00:31:16,348 --> 00:31:17,981 ،لستٌ بحاجة لذلك 353 00:31:19,617 --> 00:31:21,085 ...بالرغم من ذلك 354 00:31:21,119 --> 00:31:24,722 ،البعض يقول أنّ أكثر الجمال رغبةً 355 00:31:24,756 --> 00:31:26,524 هو الجمال المخبوء 356 00:31:42,976 --> 00:31:45,211 لابد وأنّه من فعل الخمر 357 00:31:45,245 --> 00:31:47,813 ...دعني 358 00:32:07,800 --> 00:32:09,768 آسف 359 00:32:09,802 --> 00:32:11,970 أتريد أن أستدعي أخي ليساعد؟ 360 00:32:14,974 --> 00:32:17,376 ماذا؟ - بإمكانه أن يستثيركَ - 361 00:32:17,410 --> 00:32:18,742 اعلم أنّه لن يمانع 362 00:32:18,767 --> 00:32:21,346 أو يمكنني الاسـتـدارة وبمقدروكَ أن تتخيل أنّي هو 363 00:32:23,450 --> 00:32:26,152 !لا أدري عمّا تتحدثين 364 00:32:31,326 --> 00:32:34,128 ،لا حاجة لنا لممارسة الألاعيب 365 00:32:34,163 --> 00:32:37,365 وفّر أكاذيبك للبلاط فستحتاج للكثير منهم 366 00:32:55,985 --> 00:32:58,886 ،أعدائك ليسوا سعداء بشأننا 367 00:32:58,921 --> 00:33:01,255 ،يريدون تمزيقنا 368 00:33:01,290 --> 00:33:04,358 ،والوسيلة المُثلى لردعهم 369 00:33:04,392 --> 00:33:08,945 أن تٌنجب طفلاً من رحمي 370 00:33:13,100 --> 00:33:15,603 ،يمكننا المحاولة لاحقا 371 00:33:15,637 --> 00:33:17,505 ...ولكَ حرية أختيار كيفية تنفيذها 372 00:33:17,539 --> 00:33:19,407 ...(معي، معي بمشاركة (لوريس 373 00:33:19,441 --> 00:33:21,910 كيفما تشاء 374 00:33:24,281 --> 00:33:31,720 مهما أردتّ أن تفعل فأنتَ مَلِك 375 00:33:40,598 --> 00:33:42,865 أنتَ وحش 376 00:33:42,899 --> 00:33:45,234 ،مارسيلا) هي ابنتي الوحيدة) 377 00:33:45,269 --> 00:33:47,937 أتعتقد حقًا أنّي ِأترككَ تبيعها كعاهرة رخيصة؟ 378 00:33:47,971 --> 00:33:49,505 مارسيلا) أميرة) 379 00:33:49,539 --> 00:33:51,173 البعض يقول أنّها ولدت لهذا 380 00:33:51,208 --> 00:33:52,875 ،(لن أدعك ترسلها إلى (دورن 381 00:33:52,943 --> 00:33:55,044 (كما تم إرسالي إلى (روبرت باراثيون 382 00:33:55,078 --> 00:33:57,379 دورن) هو المكان الأكثر أمانا لها) 383 00:33:57,413 --> 00:34:00,816 هل فقدتَ عقلك؟ المارتليون) يحتقروننا) 384 00:34:00,850 --> 00:34:03,285 لهذا يجب أن نستميلهم 385 00:34:03,319 --> 00:34:06,626 نحن بحاجة ماسة إلى دعمهم في الحرب التي أشعلها ابنكِ 386 00:34:07,090 --> 00:34:09,324 ستكون رهيبة - ضيفة - 387 00:34:09,359 --> 00:34:11,961 لن تنجو بفعلتكَ تلك 388 00:34:11,995 --> 00:34:15,931 أتظن أنّ قطعة من الورق أعطاكَ إياها والدنا ستبقيكَ بمأمن؟ 389 00:34:18,568 --> 00:34:21,437 نيد ستارك) كان لديه قطعة من الورق أيضا) 390 00:34:23,039 --> 00:34:25,807 (قُضي الأمر يا (سيسري - كلاّ - 391 00:34:25,842 --> 00:34:30,045 سبق السيف العذل - كلاّ - 392 00:34:32,248 --> 00:34:35,516 أنّى لـ(مارسيلا) أن تكون آمنة لو سقطت المدينة؟ 393 00:34:35,550 --> 00:34:39,386 أتريدين أن تريها وهي تُغتصب وتذبح كأطفال آل (تايجيريان)؟ 394 00:34:39,420 --> 00:34:41,655 يجب ألاّ تقترفي أيّة أخطاء 395 00:34:41,689 --> 00:34:44,291 سيضعون رأسها الصغير الجميل على رمح بجوار رأسكِ 396 00:34:44,325 --> 00:34:46,626 !اخرج !اخرج 397 00:35:48,154 --> 00:35:51,056 ،(ثيون جريجوي) 398 00:35:51,091 --> 00:35:54,727 هل تكرّس في هذا اليوم إيمانك لربّ البحر؟ 399 00:36:02,704 --> 00:36:05,540 نعم - اركع - 400 00:36:08,911 --> 00:36:10,278 ،دع (ثيون) خادمكَ 401 00:36:10,313 --> 00:36:13,482 أن يولد من البحر مجددًا كما ولدتَ 402 00:36:13,516 --> 00:36:16,251 ،باركه بالملحٍ 403 00:36:18,588 --> 00:36:21,423 ،باركه بالصخر 404 00:36:21,458 --> 00:36:23,225 باركه بالفولاذ 405 00:36:28,432 --> 00:36:30,533 !من مات ربما لا تفارقه الحياة 406 00:36:30,567 --> 00:36:32,669 !من مات ربما لا تفارقه الحياة 407 00:36:34,138 --> 00:36:37,807 ولكن ينهض أكثر صلابة وقوّة 408 00:36:37,842 --> 00:36:39,943 !انهض 409 00:37:08,742 --> 00:37:13,312 !لا أثمّن أن أّغدو مغفلاً أيّها القزم 410 00:37:13,347 --> 00:37:14,847 ،إن تزوجت (مارسيلا) الفتى المارتيليّ 411 00:37:14,881 --> 00:37:17,115 لا يمكنها الزواج من (روبين آرين)، صحيح؟ 412 00:37:17,150 --> 00:37:20,285 ،أخشى أنّ ذلك غير ممكن آسف بشأن ذلك 413 00:37:20,319 --> 00:37:22,120 ....(و (هارينهال 414 00:37:22,154 --> 00:37:25,223 أفترض أنّها خارج الحسبان أيضا 415 00:37:25,257 --> 00:37:28,960 ،أخشى أنّ ذلك صحيح آسف بشأن ذلك أيضا 416 00:37:28,994 --> 00:37:31,161 أخرجني من خداعكَ القادم 417 00:37:31,196 --> 00:37:33,197 !يا للعار 418 00:37:33,231 --> 00:37:36,533 كنتَ ستصبح محوريًا في خداعي القادم 419 00:37:36,568 --> 00:37:39,837 ،أخي (جايمي) يتعفّن في زنزانة شماليّة 420 00:37:39,872 --> 00:37:42,073 ،أريد أن أراه طليقًا 421 00:37:42,107 --> 00:37:43,574 وهنا يأتي دوركَ 422 00:37:43,609 --> 00:37:46,077 روب ستارك) لن يُطلق سراح ذبّاح الملك قط) 423 00:37:46,111 --> 00:37:49,748 لن يفعل ولكن ربما تفعلها أمّه 424 00:37:49,782 --> 00:37:52,685 كم أنتَ مشتاق لرؤية هركَ مجددًا؟ 425 00:37:56,290 --> 00:37:58,391 أوجدته؟ - أجل - 426 00:37:58,426 --> 00:38:00,360 وكانت لديه رفقة 427 00:38:01,997 --> 00:38:04,765 !يا للخسّة !لكم أكره المُقاطعة 428 00:38:04,800 --> 00:38:08,169 لم تقاطعنا - كلاّ، لم أقاطعكما - 429 00:38:15,077 --> 00:38:17,779 ما معنى ذلك؟ 430 00:38:17,814 --> 00:38:19,815 لا، رجاءً، رجاءً 431 00:38:19,849 --> 00:38:22,250 لقد خذلتني أيّها المعلم الأكبر 432 00:38:22,284 --> 00:38:25,020 أنا خادمكَ المُخلص 433 00:38:25,054 --> 00:38:28,415 مخلص للغاية لدرجة أنّكَ أخبرت الملكة (بمخططي لإرسال (مارسيلا) إلى (دورن 434 00:38:28,524 --> 00:38:30,291 كلاّ، لم يحدث 435 00:38:30,326 --> 00:38:32,961 هذا بهتان، أقسم على ذلك 436 00:38:32,995 --> 00:38:34,463 لم يكن أنا 437 00:38:34,497 --> 00:38:36,198 (فاريس) 438 00:38:36,232 --> 00:38:39,334 (لابد وأنّه العنكبوت (فاريس 439 00:38:39,369 --> 00:38:43,505 لقد أخربت (فاريس) أنّي سأعطي (الأاميرة لـ آل (جريجوي 440 00:38:43,539 --> 00:38:48,076 وأخبرت ذو الأصبع الصغير (أني سأزوّجها مِن (روبين آرين 441 00:38:48,110 --> 00:38:53,521 لم أخبر أحدًا أنّي سأقدّمها للدورنشيون سواك 442 00:38:54,184 --> 00:38:56,718 المخصيّ له جواسيس في كلّ مكان 443 00:38:56,753 --> 00:38:59,154 اقطع قضيبه وأطعمه للماعز 444 00:38:59,188 --> 00:39:01,623 لا، لا - لا يوجد ماعز أيّها القزم - 445 00:39:01,657 --> 00:39:03,692 !حسنا، لنرضى بالمقسوم 446 00:39:05,795 --> 00:39:08,097 منذ متى وأنتَ تتجسس لصالح أختي؟ 447 00:39:08,131 --> 00:39:10,733 (كلّ ما فعلته من أجل منزل آل (لانستر 448 00:39:10,767 --> 00:39:13,235 دائمًا، سَل والدكَ 449 00:39:13,270 --> 00:39:15,070 ،كنت دائما خادمه 450 00:39:15,105 --> 00:39:17,006 منذ أيام المَلِك المجنون 451 00:39:18,576 --> 00:39:21,645 لا تروقني لحيته - ماذا؟ - 452 00:39:21,680 --> 00:39:23,481 ماذا؟ - لا، لا - 453 00:39:26,619 --> 00:39:29,788 كم عدد سواعد المَلِك التي خنتها يا (بيسيل)؟ 454 00:39:29,822 --> 00:39:32,257 إدوارد ستارك)؟) جون آرين)؟) 455 00:39:32,292 --> 00:39:34,025 ...اللورد (آرين) كان يعلم 456 00:39:34,060 --> 00:39:36,995 كان يعلم حقيقة الملكة 457 00:39:37,029 --> 00:39:42,509 (وكان يخطط لإخبار الملك (روبرت 458 00:39:42,534 --> 00:39:43,834 لذا سمّمته؟ 459 00:39:43,869 --> 00:39:46,236 كلاّ، أبدا 460 00:39:46,271 --> 00:39:49,105 لكنكَ تركته يموت وتأكدتّ أنّه فارق الحياة 461 00:39:49,140 --> 00:39:51,674 (آل (لانيستر (لطالما خدمت آل (لانيستر 462 00:39:51,709 --> 00:39:54,376 ،أخرجوه بمنأى عن بصري ألقوه في إحدى الزنزانات المُظلمة 463 00:39:54,411 --> 00:39:56,278 لا، لا، لا رجاءً 464 00:39:56,313 --> 00:39:58,480 !لا تفعل لا يمكنكَ فعل ذلك بي 465 00:40:00,083 --> 00:40:01,283 !أتعابكِ 466 00:40:25,573 --> 00:40:28,175 ،ستُستر عندما تعلم أنّ صديقنا المشترك 467 00:40:28,209 --> 00:40:31,611 (يُبلي بلاءَ حسنًا في خدمة السيّدة (سانسا 468 00:40:31,645 --> 00:40:35,014 جيّد، إنّها فكرة من أفكاري الفضلى 469 00:40:35,048 --> 00:40:39,383 ويبدو انّ المعلم الأكبر وجد طريقه إلى زنزانة مُظلمة 470 00:40:41,821 --> 00:40:44,322 أحسنتَ يا سيّدي الساعد 471 00:40:45,558 --> 00:40:47,758 أينبغي أن يساورني القلق؟ 472 00:40:47,793 --> 00:40:49,760 ،(جانوس سلينت) !(بيسيل) 473 00:40:49,795 --> 00:40:53,097 المجلس الصغير يزداد صغرًا كلّ يوم 474 00:40:53,132 --> 00:40:56,000 للمجلس سمعة سيئة في خدمة السواعد السابقين 475 00:40:56,034 --> 00:40:59,170 لا أنتوي إتّباع (نيد ستارك) إلى القبر 476 00:41:00,205 --> 00:41:03,574 القوّة أمر مثير للفضول يا سيّدي 477 00:41:03,609 --> 00:41:05,743 أأنتَ مولع بالألغاز؟ 478 00:41:05,778 --> 00:41:07,745 لماذا؟ هل أنا على وشك سماع أحدهم؟ 479 00:41:07,780 --> 00:41:10,214 ،ثلاثة عظماء يجلسون في غرفة 480 00:41:10,249 --> 00:41:12,851 ،مَلِك وكاهنة وثري 481 00:41:12,885 --> 00:41:15,654 ،فيما بينهم يقف قاتل مأجور مشترك 482 00:41:15,688 --> 00:41:19,625 كلّ عظيمٍ منهم دفع للقاتل المأجور كي يقتل الآخرَين 483 00:41:19,660 --> 00:41:22,428 مَن سيحيا، ومَن سيموت؟ 484 00:41:22,463 --> 00:41:24,698 يعتمد ذلك على القاتل المأجور 485 00:41:24,732 --> 00:41:26,867 حقًا؟ ...لا يمتلك تاج 486 00:41:26,901 --> 00:41:29,136 ولا ذهب ولا تفضّله الآلهة 487 00:41:29,170 --> 00:41:31,405 ،لديه سيف !قوّة الحياة والموت 488 00:41:31,439 --> 00:41:33,574 ...ولكن إن كان السيّاف من يحكم 489 00:41:33,608 --> 00:41:36,110 لماذا ندّعي أن الملوك يمتلكون كلّ القوى؟ 490 00:41:36,144 --> 00:41:38,879 ،عندما فقد (نيد ستارك) رأسه 491 00:41:38,913 --> 00:41:41,715 مّن كان المسؤول الحقيقي؟ 492 00:41:41,749 --> 00:41:44,084 !جوفري) أم المُنفّذ) 493 00:41:44,118 --> 00:41:45,685 أم شيء آخر؟ 494 00:41:45,720 --> 00:41:48,054 لقد قرّرت أنّي لا أحب الألغاز 495 00:41:50,625 --> 00:41:55,295 ،تكمن القوّة حيثما يؤمن المرء بوجودها 496 00:41:55,330 --> 00:41:57,197 ،إنها خدعة 497 00:41:57,231 --> 00:41:59,967 ..كالظلال على الجدران 498 00:42:00,001 --> 00:42:03,838 ...و يمكن لرجل ضئيل الحجم 499 00:42:03,872 --> 00:42:06,407 أن يُشكّل ظلاً ضخمًا للغاية 500 00:42:46,415 --> 00:42:48,917 توجّب عليكِ النوم 501 00:42:48,951 --> 00:42:52,219 أمامنا رحلة طويلة غدًا 502 00:42:52,254 --> 00:42:55,222 ثلاثون ميلاً إن لم يبولوا علينا 503 00:42:56,524 --> 00:42:58,158 يجافيني النوم 504 00:43:02,797 --> 00:43:04,697 لا يروقني مذاقه 505 00:43:07,134 --> 00:43:10,369 ...حسنًا 506 00:43:10,403 --> 00:43:14,106 أتعلم أحتسيه لمذاقه كي أكون أمينًا 507 00:43:21,747 --> 00:43:23,214 ماذا؟ 508 00:43:23,248 --> 00:43:26,817 أنّى لكَ النوم؟ 509 00:43:26,852 --> 00:43:29,053 كسائر الرجال كما أظن 510 00:43:29,087 --> 00:43:31,755 ،ولكنكَ رأيت أشياءً 511 00:43:31,789 --> 00:43:35,059 أشياءً فظيعة 512 00:43:35,093 --> 00:43:37,729 أجل 513 00:43:37,763 --> 00:43:40,765 ،رأيت بعض الأشياء الجميلة أيضا 514 00:43:40,800 --> 00:43:43,035 ولكن ليس بالكثير 515 00:43:43,069 --> 00:43:46,473 ...أنّى لكَ النوم عندما 516 00:43:48,676 --> 00:43:53,013 عندما تجول تلك الأشياء برأسكَ؟ 517 00:43:54,816 --> 00:43:57,785 ،أنتِ لا تريهم 518 00:43:57,819 --> 00:43:59,387 موقنُ من ذلك 519 00:43:59,421 --> 00:44:01,656 ...عندما أغلق عينيَّ أراهم 520 00:44:03,125 --> 00:44:05,427 جميعًا 521 00:44:05,461 --> 00:44:08,063 ...واقفين هناك 522 00:44:08,098 --> 00:44:10,665 ،(جوفري) 523 00:44:10,700 --> 00:44:13,268 ...الملكة 524 00:44:13,303 --> 00:44:15,670 ...و 525 00:44:15,705 --> 00:44:18,106 ...و أختي 526 00:44:26,515 --> 00:44:31,018 لعلمكِ ثمّة شيء مشترك بيننا 527 00:44:31,052 --> 00:44:33,387 أتعلمين ذلك؟ 528 00:44:33,421 --> 00:44:35,957 ....لابد وأنّي كنت 529 00:44:35,991 --> 00:44:38,460 أكبر منكِ ببضع سنين 530 00:44:40,396 --> 00:44:44,865 ،رأيت شقيقي يُطعن قلبه في عقر دارنا 531 00:44:44,868 --> 00:44:48,404 ،لم يكن سوى وغد مَن طعنه 532 00:44:48,439 --> 00:44:51,040 (الفتى كان يُدعى (ويليام 533 00:44:53,010 --> 00:44:55,912 هرب في لمح البصر 534 00:44:55,947 --> 00:45:01,699 ووقفتُ هناك وحسب أشاهد أخي يحتضر 535 00:45:03,120 --> 00:45:06,156 ولكن هاك الجزء المُسلّي 536 00:45:06,190 --> 00:45:09,393 لم أعد قادرًا على تذكّر ملامح وجه أخي حاليًا 537 00:45:09,427 --> 00:45:12,062 ...(ولكن (ويليام 538 00:45:12,097 --> 00:45:15,066 ،كان فتى وسيمًا 539 00:45:16,502 --> 00:45:18,869 ،كانت لديه أسنان ناصعة البياض 540 00:45:18,904 --> 00:45:21,206 ،وعينان زرقاوان 541 00:45:21,240 --> 00:45:24,976 إحدى تلك الغمّازات اللاتي تُحببهن البنات 542 00:45:27,180 --> 00:45:30,215 ،كنت أفكّر به عندما أعمل 543 00:45:30,249 --> 00:45:34,319 وعندما أشرب وعندما أتغوّط 544 00:45:34,353 --> 00:45:36,621 ،دفعني لدرجة 545 00:45:36,656 --> 00:45:39,891 ترديد اسمه كلّ ليلة قبل أن آوي للفراش 546 00:45:39,925 --> 00:45:42,426 (ويليام)، (ويليام) 547 00:45:42,461 --> 00:45:45,196 (ويليام) 548 00:45:45,230 --> 00:45:47,398 كالتضرّع تقريبًا 549 00:45:49,167 --> 00:45:51,835 ...في أحد الأيام 550 00:45:53,004 --> 00:45:56,907 ،عاد (ويليام) للقرية مجددًا مُمتطيًا 551 00:45:59,276 --> 00:46:03,113 ،(غرست عميقًا فأسًا في جمجمة (ويليام 552 00:46:03,147 --> 00:46:06,950 تحتم عليهم دفنه معه 553 00:46:06,984 --> 00:46:10,287 ،حصان (ويليام) كان مطيتي للسور 554 00:46:10,321 --> 00:46:13,089 وأنا متشح بالسواد منذ ذلك الحين 555 00:46:17,095 --> 00:46:19,097 ...حسنًا 556 00:46:19,131 --> 00:46:22,100 سيساعدكِ هذا على النوم، صحيح؟ 557 00:46:29,576 --> 00:46:32,745 !استيقظوا أيّها الكسالى الداعرون 558 00:46:32,779 --> 00:46:35,648 سلّحوا أنفسكم 559 00:46:35,682 --> 00:46:37,316 انهض - انهض - 560 00:46:37,351 --> 00:46:39,218 !كلاكما، تواريا عن الانظار 561 00:46:39,252 --> 00:46:40,786 لا، لستُ خائفة يمكنني القتال 562 00:46:40,820 --> 00:46:43,055 !تواريا عن الانظار 563 00:46:43,089 --> 00:46:45,657 إن آلت الأمور لنحوِ سيّء عليكم بالهرب 564 00:46:45,691 --> 00:46:46,920 أتسمعاني؟ 565 00:46:46,945 --> 00:46:49,627 !اهربوا شمالاً ولا تلتفتوا خلفكم 566 00:46:49,862 --> 00:46:54,522 ثمّة رجال بالخارج يريدون نكاح جثثكم 567 00:46:54,701 --> 00:46:57,369 !اخرجوا، الآن 568 00:46:58,572 --> 00:47:00,640 !هيّا، تحركوا، تحركوا 569 00:47:02,476 --> 00:47:04,111 !ذوي العباءات الذهبية 570 00:47:10,052 --> 00:47:11,953 !ليخرج الجميع 571 00:47:15,758 --> 00:47:19,594 !أنتَ، افتح القفص اللعين 572 00:47:23,133 --> 00:47:24,934 أين اللقيط أيّها الغراب؟ 573 00:47:24,968 --> 00:47:27,177 لديّ العديدمن اللقطاء هنا، مَن السائل؟ 574 00:47:27,177 --> 00:47:30,507 السير (أرموي لورث) حامل راية (اللورد (تيوان لانيستر 575 00:47:30,542 --> 00:47:34,711 هؤلاء الرجال من العاصمة طلبوا عوننا 576 00:47:34,745 --> 00:47:36,612 تجرّد من اسلحتكِ باسم الملك 577 00:47:36,647 --> 00:47:38,681 الآن، أيّ مَلِك المقصود؟ 578 00:47:38,715 --> 00:47:40,616 تلك هي فرصتكَ الأخيرة 579 00:47:40,650 --> 00:47:43,351 ...(باسم الملك (جوفري 580 00:47:43,385 --> 00:47:45,620 !القوا اسلحتكم 581 00:47:47,389 --> 00:47:51,091 لا أعتقد أنّي سأفعل ذلك 582 00:47:51,125 --> 00:47:53,293 ليكن ذلك 583 00:47:55,997 --> 00:47:59,533 لطالما كرهت القوس والنشاب فهي تأخذ وقتًا طويلاً للتلقيم 584 00:48:37,341 --> 00:48:39,475 ،أيّها الفتى، تعال هنا أيّها الفتى 585 00:48:39,509 --> 00:48:43,045 أيّها الفتى اللطيف ساعدنا - عُد أدراجك لهنا - 586 00:48:43,079 --> 00:48:44,346 ساعدنا أيّها الفتى 587 00:48:48,184 --> 00:48:50,919 !باستطاعتنا القتال، حرّرنا 588 00:48:57,393 --> 00:48:59,895 !اسرع، أعطني إيّاه 589 00:49:01,531 --> 00:49:04,099 !أعطني الفأس، أعطنيه 590 00:49:12,475 --> 00:49:14,108 ضعوهم في العربة 591 00:49:14,143 --> 00:49:16,110 "!ثمّة المزيد من الرجال، هلمّوا" 592 00:49:21,383 --> 00:49:24,885 ماذا لدينا هنا؟ 593 00:49:24,919 --> 00:49:26,886 !لا 594 00:49:26,921 --> 00:49:30,356 هذا نصل صغير جيّد 595 00:49:30,391 --> 00:49:32,792 ربما أقتلع ضرسي به 596 00:49:32,826 --> 00:49:34,627 !استسلم !استسلم 597 00:49:34,662 --> 00:49:36,897 !اجمعوا الناجيٍن 598 00:49:36,931 --> 00:49:38,999 (سنأخذهم إلى (هارينهال 599 00:49:39,033 --> 00:49:42,170 اسمعته؟ ستأتي معنا 600 00:49:42,204 --> 00:49:44,706 !أستسلم 601 00:49:49,078 --> 00:49:51,080 !النجدة 602 00:49:51,114 --> 00:49:53,216 !ساعدوني 603 00:49:56,753 --> 00:49:58,454 أثمّة خطب بساقكَ أيّها الفتى؟ 604 00:49:58,489 --> 00:50:00,490 أمعن النظر بها 605 00:50:08,332 --> 00:50:09,966 أتستطيع السير؟ 606 00:50:10,000 --> 00:50:12,735 كلاّ، عليك حَملي 607 00:50:13,771 --> 00:50:15,939 حسنًا 608 00:50:29,254 --> 00:50:31,789 !يقول: احملني 609 00:50:40,365 --> 00:50:42,766 (نحن نبحث عن لقيط يدعى (جيندري 610 00:50:42,801 --> 00:50:45,803 ...سلموه 611 00:50:45,837 --> 00:50:48,105 !وإلاّ سأشرع باقتلاع الأعين 612 00:51:00,519 --> 00:51:02,186 ألم ترٍد (جيندري)؟ 613 00:51:05,624 --> 00:51:07,925 لقد حصلتَ عليه 614 00:51:12,096 --> 00:51:14,598 !كان يحب تلك الخوذة 615 00:51:14,981 --> 00:51:17,669 Feel Free 2 Contact Us Twitter @ ElsadyWorld 616 00:51:17,669 --> 00:51:28,208 ترجمة علي رمضان & محمّد الصادي جميع الحقوق محفوظة للمترجمَين