1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
2
00:00:18,020 --> 00:00:32,020
كينجز لاندينج
3
00:00:40,200 --> 00:00:49,200
ونـِـتــرفـِيــلّ
4
00:01:00,200 --> 00:01:09,700
الـــسّـــور
5
00:01:23,200 --> 00:01:32,100
قبائل الدوثراركي
6
00:01:36,400 --> 00:01:41,200
لُــــعْــــبَــــة الــــعـُـــرُوشْ
7
00:01:42,200 --> 00:01:47,903
الحقلة الثانية
طــريــق الــمــلـك
8
00:01:50,200 --> 00:01:56,200
ترجمة: محمد فوزي
mffaswan@gmail.com
9
00:02:12,500 --> 00:02:16,500
يجب أن تشربي شيئاً يا فتاة
10
00:02:18,020 --> 00:02:20,013
وأن تأكلي أيضاً
11
00:02:23,776 --> 00:02:26,065
هل هناك طعام غير هذا؟
12
00:02:27,029 --> 00:02:31,241
الدوثراركي لا يتوافر لديهم إلا العشب والخيول
13
00:02:31,367 --> 00:02:33,573
لا يأكل الناس العشب
14
00:02:42,837 --> 00:02:45,209
في الأراضي المظلمة، فيما وراء آشاي
15
00:02:45,339 --> 00:02:47,665
يقولون بأن هناك حقولا من عشب الشبح
16
00:02:47,800 --> 00:02:51,003
عشب ذو سيقان بيضاء شاحبة
تتوهج في الظلام
17
00:02:51,137 --> 00:02:53,544
يقتل هذا العشب كل أنواع الأعشاب
18
00:02:53,681 --> 00:02:56,089
يؤمن الدوثراركي بأن يوماً ما
19
00:02:56,225 --> 00:02:59,310
سيغطي هذا العشب كل شيء، وهكذا سينتهي العالم
20
00:03:13,200 --> 00:03:15,158
ستصبح الأمور أكثر سهولة
21
00:03:52,531 --> 00:03:53,907
كاليسي
22
00:03:54,033 --> 00:03:55,860
يديك
23
00:04:06,587 --> 00:04:09,422
لم نبتعد كثيراً عن بنتوس ييا مولاي
24
00:04:09,549 --> 00:04:11,921
السيد إليريو زاد كرمه وضيافته
25
00:04:12,051 --> 00:04:13,711
ستشعر بالراحة والنعيم عنده
26
00:04:13,844 --> 00:04:16,596
لا أهتم بالراحة ولا بالنعيم
27
00:04:16,722 --> 00:04:20,969
سأبقى مع دروجو حتى يفي بوعده وأستعيد عرشي
28
00:04:21,102 --> 00:04:23,344
كما تريد يا مولاي
29
00:04:24,355 --> 00:04:26,727
حسناً يا مورمونت، بما أن الحياة قاسية
30
00:04:26,857 --> 00:04:29,016
أظن أن قطع الرأس هي أفضل طريقة
31
00:04:30,695 --> 00:04:32,687
لما كان يريدك نيد ستارك؟
32
00:04:33,906 --> 00:04:35,982
يشتري من نخاس؟
33
00:04:36,117 --> 00:04:38,026
بل ليبيع لنخاس
34
00:04:38,160 --> 00:04:40,070
بعض الصيادين الذين أمسكتهم في أرضي
35
00:04:41,872 --> 00:04:45,573
إن وقع هذا في حكمي، ما كنت لتعاقب على هذا الهراء
36
00:04:45,710 --> 00:04:47,536
يجب أن تكون متأكداً من هذا
37
00:05:12,403 --> 00:05:14,811
هذه الكلاب أفضل من الكلاب التي اعتدت عليها يا خالي
38
00:05:19,493 --> 00:05:21,652
إن أمي تبحث عنك
39
00:05:21,787 --> 00:05:23,946
سنذهب إلى العاصمة اليوم
40
00:05:24,665 --> 00:05:27,037
قبل أن ترحل للعاصمة، ستذهب أولاً
للسيد والسيدة ستارك
41
00:05:27,168 --> 00:05:29,457
يجب عليك أن تواسيهم
42
00:05:29,629 --> 00:05:32,001
وما الفائدة من مواساتي لهم؟
43
00:05:33,758 --> 00:05:36,712
لا فائدة، ولكنه المتوقع منك أن تفعله
44
00:05:36,844 --> 00:05:38,753
فقد لاحظوا غيابك عن الصورة بالفعل
45
00:05:38,888 --> 00:05:40,845
الطفل لا يعني لي شيئاً
46
00:05:40,973 --> 00:05:43,299
ولا أتحمل رؤية سيدة تنتحب على طفلها
47
00:05:45,603 --> 00:05:47,430
كلمة أخرى، وسوف أضربك مجدداً
48
00:05:47,521 --> 00:05:49,146
سوف أخبر أمي
49
00:05:50,233 --> 00:05:52,605
إذهب وأخبرها
50
00:05:52,777 --> 00:05:54,816
ولكنك ستذهب أولاً للسيد والسيدة ستارك
51
00:05:54,946 --> 00:05:56,855
وستركع على ركبتيك أمامهما
52
00:05:56,989 --> 00:05:59,776
وستخبرهم كم أنت حزين لطفلهم، وأنك في خدمتهم
53
00:05:59,909 --> 00:06:03,112
وأنك ستدعو كثيرا له، هل فهمت؟
54
00:06:03,246 --> 00:06:05,404
لا يمكنك،،
55
00:06:05,498 --> 00:06:06,992
هل فهمت؟
56
00:06:13,965 --> 00:06:16,041
سيتذكر الأمير هذا الموقف يا لورد
57
00:06:16,175 --> 00:06:18,084
أتمنى ذلك
58
00:06:18,219 --> 00:06:21,504
إذا نسى، فكن كالكلب المطيع وذكره
59
00:06:24,392 --> 00:06:27,428
آها،، وقت الفطور
60
00:06:34,569 --> 00:06:37,605
خبز، وسمكتان
61
00:06:37,738 --> 00:06:41,024
وكوب من الجعة لأشربه مع الطعام
62
00:06:43,703 --> 00:06:45,695
ولحم خنزير مشوي جيداً
63
00:06:47,873 --> 00:06:50,661
- أخي الصغير
- أخي الحبيب
64
00:06:55,172 --> 00:06:57,046
هل سيموت بران؟
65
00:06:58,968 --> 00:07:00,047
لا، فيما يبدو
66
00:07:03,389 --> 00:07:06,758
- ماذا تعني؟
- يقول الطبيب إن الولد سيعيش
67
00:07:15,026 --> 00:07:17,943
ليس من الرحمة أن يُترك طفل يعاني مثل هذه المعاناة
68
00:07:18,070 --> 00:07:19,778
الآلهة فقط تعرف ذلك
69
00:07:19,947 --> 00:07:22,319
كل ما يمكننا فعله هو الدعاء
70
00:07:23,784 --> 00:07:26,358
يبدو إنك فقدت اهتمامك بالشمال
71
00:07:26,495 --> 00:07:28,155
لا أصدق إنك ذاهب
72
00:07:28,289 --> 00:07:30,328
هذا سخف، حتى بالنسبة لك
73
00:07:30,458 --> 00:07:32,166
إين شعورك بالتعجب والتساؤل؟
74
00:07:32,293 --> 00:07:36,373
إنه أكبر منشأ بني على مر العصور،
رجال حراسة السور الأشاوس
75
00:07:36,505 --> 00:07:38,712
هناك حيث يعيش الموتى الأحياء
76
00:07:38,841 --> 00:07:41,961
لا تقل لي إنك تفكر بالإنضمام لحراس السور
77
00:07:42,094 --> 00:07:44,965
وأبقى عازباً للأبد؟ ستأتي
العاهرات تتوسل لي ألا أفعل
78
00:07:45,097 --> 00:07:46,971
من دورن وحتى كاستلي روك
79
00:07:47,099 --> 00:07:49,175
لا، أنا فقط أريد رؤية السور والصعود فوقه
80
00:07:49,310 --> 00:07:51,101
وأن أتبول من فوق حافة العالم
81
00:07:52,605 --> 00:07:55,178
لا يجب أن يسمع الأطفال هذا الهراء
82
00:07:57,151 --> 00:07:58,811
تعال
83
00:08:05,117 --> 00:08:08,652
حتى لو عاش الصبي، سيكون عاجزاً، ومشوهاً
84
00:08:08,746 --> 00:08:11,237
أفضل أن أموت بسرعة وبطريقة أفضل من ذلك
85
00:08:12,667 --> 00:08:16,118
بالحديث عن المشوهين، أنا أعترض
86
00:08:16,254 --> 00:08:18,958
الموت نهائي، بينما الحياة
87
00:08:19,131 --> 00:08:21,290
الحياة مليئة بالاحتمالات
88
00:08:22,635 --> 00:08:26,882
أتمنى أن يستيقظ الفتى، سأكون متشوقاً لما سيقول
89
00:08:29,559 --> 00:08:31,302
أخي العزيز
90
00:08:31,435 --> 00:08:34,105
بعض الأحيان يراودني الشك، إلى أي جانب تنحاز؟
91
00:08:34,230 --> 00:08:36,353
أخي العزيز، أنت تجرحني بكلامك
92
00:08:36,482 --> 00:08:38,890
أنت تعلم جيداً مدى حبي لعائلتي
93
00:08:58,379 --> 00:08:59,494
من فضلك
94
00:08:59,630 --> 00:09:02,880
أوه، كان يجب أن أرتدي أفضل من ذلك يا مولاتي
95
00:09:03,009 --> 00:09:05,334
هذا هو بيتك، وأنا ضيفتك
96
00:09:08,681 --> 00:09:10,721
ياله من طفل وسيم
97
00:09:11,434 --> 00:09:15,930
لقد مات طفلي الأول، كان شعره أسمر ووسيماً
98
00:09:16,063 --> 00:09:17,937
كان محارباً أيضاً
99
00:09:18,065 --> 00:09:20,141
كان يحارب الحمى التي أودت بحياته
100
00:09:22,278 --> 00:09:24,271
أعذريني
101
00:09:24,405 --> 00:09:26,279
ما كان يجب أن أتكلم في هذا الموضوع الآن
102
00:09:26,407 --> 00:09:28,400
لم أسمع عنه من قبل
103
00:09:28,534 --> 00:09:30,408
كان ذلك منذ سنوات عدة
104
00:09:31,829 --> 00:09:35,412
لقد جن جنون روبرت، وضرب الحائط بيده حتى أدماها
105
00:09:35,541 --> 00:09:38,875
فعل ما يفعله الرجال ليعبروا عن اهتمامهم
106
00:09:43,841 --> 00:09:45,881
كان الولد يشبهه تماماً
107
00:09:47,678 --> 00:09:49,386
كان صغيراً
108
00:09:50,598 --> 00:09:52,591
طائر لم ينبت ريشه بعد
109
00:09:55,478 --> 00:09:57,767
جاؤوا لأخذ جثته ودفنها
110
00:09:58,773 --> 00:10:02,521
أمسك بي روبرت، وصرخت وضربته
111
00:10:07,907 --> 00:10:09,567
ولكنه أمسكني بقوة
112
00:10:11,535 --> 00:10:13,777
أخذوه بعيداً، ولم أراه أبداً بعدها
113
00:10:13,913 --> 00:10:16,202
لم أزر قبره أبداً، أبداً
114
00:10:27,093 --> 00:10:28,884
أصلي للآلهة كل صباح ومساء
115
00:10:28,970 --> 00:10:31,093
أدعو أن تعيد إليك طفلك
116
00:10:33,140 --> 00:10:34,932
إنني ممتنة لذلك
117
00:10:35,810 --> 00:10:37,886
ربما تسمع دعائي هذه المرة
118
00:11:30,114 --> 00:11:32,023
سيف لحراسة السور؟
119
00:11:33,200 --> 00:11:36,201
- أنا لدي سيف بالفعل
- هذا جيد
120
00:11:36,329 --> 00:11:39,033
- هل استخدمت هذا السيف من قبل؟
- بالطبع استخدمته
121
00:11:39,123 --> 00:11:40,665
أقصد في منازلة مع رجل
122
00:11:45,296 --> 00:11:48,795
إنه شيء غريب، عندما تقتل رجل أول مرة
123
00:11:48,925 --> 00:11:52,091
تدرك إننا لا شيء سوى بعض اللحم والدم
124
00:11:52,178 --> 00:11:55,013
وعظام تجعلنا واقفين
125
00:11:57,308 --> 00:11:59,347
دعني أشكرك شكراً سابقاً لأوانه
126
00:11:59,477 --> 00:12:02,228
على حمايتك وحراستك لنا من أهوال ما وراء السور
127
00:12:02,355 --> 00:12:04,893
همج، موتى أحياء، وغير ذلك
128
00:12:07,109 --> 00:12:11,107
إننا ممتنون لأن لدينا رجال أقوياء مثلك يحرسوننا
129
00:12:13,783 --> 00:12:16,321
نحن نحرس الممالك السبعة منذ 8 آلاف سنة
130
00:12:19,413 --> 00:12:21,572
تقول (نحن) من الآن؟
131
00:12:23,209 --> 00:12:24,537
هل حلفت القسم بعد؟
132
00:12:24,710 --> 00:12:26,086
سأحلفه قريباً
133
00:12:28,506 --> 00:12:30,748
أرسل تحياتي لرجال الحراسة
134
00:12:30,883 --> 00:12:34,928
أنا متأكد أن الخدمة في هذه القوات الرفيعة
أمراً مشوقاً، وإن لم تكن كذلك
135
00:12:36,389 --> 00:12:38,346
هو فقط من أجل النجاة
136
00:12:57,785 --> 00:12:59,778
شكرا يا نيميريا
137
00:13:07,211 --> 00:13:09,500
سيبتا موردين يقول أن علي أن أعيدها مرة أخرى
138
00:13:09,630 --> 00:13:12,335
تقول إن ملابسي لم تطبق جيداً
139
00:13:12,466 --> 00:13:15,420
من يهتم كيف طبقت ملابسي؟
لا تبقى منظمة على أي حال
140
00:13:15,553 --> 00:13:17,711
من الجيد أن هناك من يساعدك
141
00:13:17,889 --> 00:13:19,431
أنظر
142
00:13:19,557 --> 00:13:21,466
نيميريا، القفازات
143
00:13:27,690 --> 00:13:29,896
- شيء مؤثر
- أصمت
144
00:13:30,026 --> 00:13:31,983
نيميريا، القفازات
145
00:13:34,238 --> 00:13:36,147
لدي شيء لك
146
00:13:36,240 --> 00:13:38,565
ويجب عليكي أن تخفيه جيداً
147
00:13:39,243 --> 00:13:40,274
هدية؟
148
00:13:40,411 --> 00:13:42,368
أغلقي الباب
149
00:13:54,842 --> 00:13:57,298
هذا ليس لعبة
150
00:14:00,014 --> 00:14:02,766
احرصي على ألا تجرحي نفسك
151
00:14:05,561 --> 00:14:07,720
- إنه رفيع جدا
- وكذلك أنت
152
00:14:09,106 --> 00:14:10,898
طلبت من الحداد أن يصنعه لك خصيصاً
153
00:14:11,067 --> 00:14:12,265
لن يمكنك قطع رقبة أحدهم بهذا السيف
154
00:14:12,360 --> 00:14:14,269
ولكن يمكنك أن تطعني به طعنات
مميتة إن كنت سريعة بما يكفي
155
00:14:14,362 --> 00:14:17,066
- أستطيع أن أكون سريعة
- ستحتاجين للتدريب كل يوم على ذلك
156
00:14:18,532 --> 00:14:19,991
ما رأيك فيه؟
157
00:14:20,868 --> 00:14:23,193
هل تشعرين بالتوازن معه؟
158
00:14:23,329 --> 00:14:24,788
أعتقد ذلك
159
00:14:26,290 --> 00:14:28,662
أول درس: استخدمي الطرف المدبب للطعن
160
00:14:28,793 --> 00:14:30,666
أنا أعرف أي طرف يستخدم للطعن
161
00:14:36,676 --> 00:14:38,253
سوف افتقدك
162
00:14:39,887 --> 00:14:41,216
احذري
163
00:14:52,567 --> 00:14:55,402
هل تعرفين أن السيوف الجيدة تلقب بأسماء
164
00:14:58,656 --> 00:15:00,649
لتحتفظ سانسا بأبرة الخياطة
165
00:15:02,368 --> 00:15:04,361
فلدي الآن إبرة خاصة بي
166
00:15:19,302 --> 00:15:21,211
جئت لأودع بران
167
00:15:21,345 --> 00:15:22,923
لقد ودعته من قبل
168
00:15:33,816 --> 00:15:36,651
أتمنى أن أكون هنا عندما يستيقظ
169
00:15:39,989 --> 00:15:42,480
سأذهب للشمال مع عمي بنجن
170
00:15:42,617 --> 00:15:43,945
سوف أنضم لحرّاس السور
171
00:15:53,002 --> 00:15:55,707
أعرف إننا تكلمنا كثيراً سوياً بأننا سنرى السور معاً
172
00:15:55,838 --> 00:15:59,503
ولكن يمكنك المجيء لزيارتي
في كاسل بلاك عندما تتعافى
173
00:16:01,552 --> 00:16:04,090
سأكون على دراية بالوضع هناك حين تأتي
174
00:16:04,263 --> 00:16:06,552
سأكون حلفت قسم حراس السور
175
00:16:11,771 --> 00:16:14,641
سيمكننا حينها أن نتجول
وراء السور معاً، هذا إن لم تخف
176
00:16:29,413 --> 00:16:32,201
أنا أريد
177
00:16:32,375 --> 00:16:33,999
أن ترحل
178
00:17:33,603 --> 00:17:35,263
منذ 17 سنة مضت
179
00:17:35,396 --> 00:17:37,804
سافرت مع روبرت براثيون
180
00:17:40,192 --> 00:17:43,359
وعدت بعد عام ومعك ابن من امرأة أخرى
181
00:17:45,031 --> 00:17:47,604
ها أنت تسافر معه ثانياً
182
00:17:50,328 --> 00:17:52,036
لا أملك الخيار
183
00:17:52,163 --> 00:17:56,030
هكذا هم الرجال حين يناديهم الواجب
184
00:17:56,167 --> 00:17:59,500
هذا ما تخبرونه لعائلاتكم، ولأنفسكم
185
00:18:01,339 --> 00:18:03,497
أنت تملك الخيار
186
00:18:04,717 --> 00:18:06,176
وقد اخترت
187
00:18:10,765 --> 00:18:12,259
كات
188
00:18:17,355 --> 00:18:19,810
أنا لا أحتمل هذا يا نيد
189
00:18:22,860 --> 00:18:24,734
فعلاً لا أحتمل
190
00:18:24,862 --> 00:18:26,321
يمكنك تحمل ذلك
191
00:18:28,866 --> 00:18:30,029
يجب عليك أن تتحملي
192
00:18:53,766 --> 00:18:56,339
هل ودعت بران؟
193
00:18:56,477 --> 00:18:58,470
سيعيش، أنا أعرف ذلك
194
00:18:58,604 --> 00:19:00,763
يصعب قتلكم يا آل ستارك
195
00:19:01,857 --> 00:19:03,316
وأمي؟
196
00:19:03,442 --> 00:19:05,980
- لقد كانت في منتهى العطف
- جيد
197
00:19:07,863 --> 00:19:09,986
في المرة القادمة التي سأراك
فيها ستكون في الزّي الأسود
198
00:19:10,116 --> 00:19:12,192
إنه دوماً ما كان لوني المفضل
199
00:19:13,411 --> 00:19:15,154
مع السلامة يا سنو
200
00:19:15,288 --> 00:19:16,912
مع السلامة يا ستارك
201
00:20:09,050 --> 00:20:11,457
إنه لشرف العظيم أن تنضم لحرّاس السور
202
00:20:13,638 --> 00:20:17,089
لقد أرسل آل ستارك الرجال لحراسة السور لآلاف السنين
203
00:20:18,142 --> 00:20:20,016
وأنت من آل ستارك
204
00:20:20,144 --> 00:20:22,220
قد لا تكون حاملاً لاسمي
205
00:20:22,355 --> 00:20:24,347
ولكنك تحمل دمي
206
00:20:30,988 --> 00:20:32,981
هل أمي حيّة؟
207
00:20:33,699 --> 00:20:37,282
هل تعلم بأمري؟ أين أنا؟ وإلى أين أذهب؟
208
00:20:38,329 --> 00:20:39,989
هل تهتم؟
209
00:20:41,332 --> 00:20:44,286
حين أراك المرة القادمة
210
00:20:44,418 --> 00:20:46,458
سوف نتحدث عنها
211
00:20:48,464 --> 00:20:49,923
أنا أعدك
212
00:21:29,714 --> 00:21:32,501
ما أحلى الريف
213
00:21:34,552 --> 00:21:37,802
أفكر أن أتركهم جميعاً، وأواصل المسير وحدي
214
00:21:40,057 --> 00:21:42,264
سأفكر حينها أن أذهب معك
215
00:21:42,393 --> 00:21:47,055
ما الذي تقوله؟ أنا وأنت فقط على
طريق الملك، سيوفنا بالخاصرة
216
00:21:47,231 --> 00:21:50,517
ونذهب لبيت دعارة، نحتاج لتدفئة أسرّتنا الليلة
217
00:21:50,651 --> 00:21:53,321
كان الأولى أن تطلب مني ذلك قبل عشرين سنة
218
00:21:53,446 --> 00:21:56,197
كان عندنا حروب نخوضها، ونساء نتزوجها
219
00:21:56,324 --> 00:21:58,565
لم تحن لنا الفرصة أن نعيش شبابنا
220
00:21:58,701 --> 00:22:00,326
أنا أذكر بعض الفرص
221
00:22:04,290 --> 00:22:06,828
نعم أذكر هذه المرة، أوه، ماذا كان اسمها؟
222
00:22:06,959 --> 00:22:08,868
فتاتك من العامة؟
223
00:22:09,003 --> 00:22:11,790
بيكا، صاحبة الأثداء الكبيرة
يمكن أن تدفن وجهك فيهما
224
00:22:11,923 --> 00:22:14,081
بيسي
كانت واحدة تخصك
225
00:22:14,258 --> 00:22:17,923
بيسي!
شكراً للآلهة على هدية بيسي
226
00:22:18,054 --> 00:22:19,631
وأثدائها
227
00:22:20,681 --> 00:22:23,089
وفتاتك كان اسمها،،،، إلينا
228
00:22:23,226 --> 00:22:26,096
لا، أنت أخبرتني باسمها من قبل،،، ميريل؟
229
00:22:26,229 --> 00:22:28,138
أم ابنك غير الشرعي
230
00:22:29,982 --> 00:22:32,141
- وايلا
- هذا هو
231
00:22:32,276 --> 00:22:34,352
لابد إنها كانت مومس رائعة تلك التي
232
00:22:34,487 --> 00:22:37,357
تجعل اللورد ايدارد ستارك يتغاضى عن شرفه
233
00:22:37,490 --> 00:22:39,529
أنت لم تخبرني أبداً كيف كان شكلها
234
00:22:40,618 --> 00:22:41,816
ولن أخبرك
235
00:22:44,455 --> 00:22:46,329
كنا في الحرب
236
00:22:46,457 --> 00:22:49,209
لم يعرف كلانا إن كنا سننجو ونعود للوطن مرة أخرى
237
00:22:49,377 --> 00:22:52,378
أنت قاسٍ على نفسك،
ودائماً كنت كذلك
238
00:22:54,465 --> 00:22:57,549
أقسم إن لم أكن مليكك، لكنت ضربتني في الحال
239
00:22:57,677 --> 00:23:01,010
أسوء ما جنيته من تتويجك
240
00:23:01,138 --> 00:23:03,131
أني لا يمكنني ضربك
241
00:23:05,476 --> 00:23:07,932
ليس هذا أسوء شيء، ثق بي
242
00:23:11,983 --> 00:23:13,940
لقد جاء رسول بالليل
243
00:23:20,074 --> 00:23:23,525
تزوجت دينيريس تارجاريان من أحد
أسياد الخيول
244
00:23:23,661 --> 00:23:25,488
وماذا في ذلك؟
هل نرسل لها هدية زواج؟
245
00:23:25,621 --> 00:23:27,910
ربما سكين، وسكين جيد وحاد
246
00:23:28,040 --> 00:23:30,033
ورجل جريء يجيد استخدام السكاكين
247
00:23:30,167 --> 00:23:31,959
إنها مجرد طفلة
248
00:23:32,086 --> 00:23:35,289
ستلد هذه الطفلة قريباً، وتبدأ في الإنجاب
249
00:23:35,464 --> 00:23:39,083
- أخبرني أنك لا تتكلم في هذا
- وهل الكلام في هذا ممنوع عندك
250
00:23:39,218 --> 00:23:42,504
هل ما فعله والدها بعائلتك ممنوع الكلام فيه؟
251
00:23:42,638 --> 00:23:44,927
وما فعله ريجار تارجاريان بأختك
252
00:23:45,057 --> 00:23:47,050
المرأة التي أحببتها
253
00:23:47,184 --> 00:23:50,221
سأقتل من تطوله يدي من آل تارجاريان
254
00:23:50,313 --> 00:23:52,270
ولكن يدك لا تطول هذه المرة، أليس كذلك
255
00:23:52,440 --> 00:23:55,013
كال دروجو هذا
256
00:23:55,151 --> 00:23:57,025
يقال بأن خلفه مائة ألف من رجال قبيلته
257
00:23:57,153 --> 00:23:59,904
ولكن حتى مليون دوثراركي لا يمثلون تهديداً لحكمك
258
00:24:00,031 --> 00:24:02,604
هذا إذا ظلوا في الجانب الآخر من البحر الضيق
259
00:24:02,742 --> 00:24:04,699
ليس لديهم سفن يا روبرت
260
00:24:04,827 --> 00:24:07,781
مازال هناك في الممالك السبعة من يقول بأنني ملك غاصب
261
00:24:08,956 --> 00:24:12,621
إن أبحر ابن تارجاريان عائداً مع
جيش من الدوثراركي وراء ظهره
262
00:24:12,752 --> 00:24:15,373
- سيحشد حوله الحثالة
- لن يعبر البحر
263
00:24:17,006 --> 00:24:20,256
وإن احتملنا أنه فعل، سنرمي جثته في البحر
264
00:24:25,348 --> 00:24:27,340
هناك حرب قادمة يا نيد
265
00:24:28,476 --> 00:24:31,596
لا أعلم موعدها،
ولا أعلم من سيحارب فيها
266
00:24:31,729 --> 00:24:33,188
ولكنها آتية
267
00:25:45,303 --> 00:25:47,011
إجلس
268
00:25:47,138 --> 00:25:48,881
سيطعمونكم
269
00:25:55,646 --> 00:25:58,018
آها، مغتصبون
270
00:26:00,234 --> 00:26:03,983
لقد خيّروهم بالتأكيد،
الإخصاء أو حراسة السور
271
00:26:04,113 --> 00:26:06,355
الأغلبية يختارون السكين
272
00:26:11,454 --> 00:26:13,909
ألا يعجبك أخوتك الجدد؟
273
00:26:16,918 --> 00:26:18,626
الشيء الجيد في الانضمام للحراسة
274
00:26:18,753 --> 00:26:22,086
أنك تهجر عائلتك القديمة،
وتتخذ لنفسك عائلة جديدة
275
00:26:31,140 --> 00:26:32,967
لماذا تقرأ كثيراً؟
276
00:26:33,100 --> 00:26:36,220
أنظر لي وأخبرني بما ترى؟
277
00:26:37,521 --> 00:26:39,431
هل هذه خدعة؟
278
00:26:40,650 --> 00:26:43,271
إن ما تراه هو قزم
279
00:26:43,402 --> 00:26:46,569
إن كنت ولدت لرجل فلّاح، لربما تركوني
في الغابة لأموت وحدي
280
00:26:46,656 --> 00:26:50,784
ولكن، وأسفاه، ولدت لعائلة لانيستر في كاستلي روك
281
00:26:50,952 --> 00:26:52,909
كانوا يتوقعون من وجودي شيئاً
282
00:26:53,037 --> 00:26:55,445
فوالدي كان مساعد الملك لعشرين سنة
283
00:26:55,581 --> 00:26:57,574
حتى قتل أخوك ذاك الملك
284
00:27:03,589 --> 00:27:07,124
نعم، حتى قتل أخي الملك
285
00:27:09,220 --> 00:27:11,675
الحياة مليئة بهذه المفارقات الصغيرة
286
00:27:12,765 --> 00:27:15,470
تزوجت أختي من الملك الجديد
287
00:27:15,601 --> 00:27:18,057
وابن أختي المقزز سيكون الملك من بعده
288
00:27:20,773 --> 00:27:23,893
عليّ أن أفعل ما بوسعي لأشرّف عائلتي
ألا تتفق معي؟
289
00:27:25,736 --> 00:27:27,610
ولكن كيف؟
290
00:27:27,738 --> 00:27:30,526
حسناً، أخي لديه سيفه
291
00:27:30,616 --> 00:27:31,897
وأنا لدي عقلي
292
00:27:32,076 --> 00:27:36,074
والعقل بحاجة للكتب، مثلما
يحتاج السيف لحجر الشحذ
293
00:27:36,205 --> 00:27:38,827
ولهذا أقرأ كثيراً يا جون سنو
294
00:27:43,045 --> 00:27:44,753
وأنت؟
295
00:27:44,881 --> 00:27:47,039
ما هي قصتك أيها الابن غير الشرعي؟
296
00:27:49,343 --> 00:27:52,214
اسألني بطريقة أفضل،
وربما أجبتك أيها القزم
297
00:27:56,309 --> 00:27:59,013
ابن غير شرعي، لا يرث شيء
298
00:27:59,186 --> 00:28:03,599
يرحل على الطريقة القديمة لينضم لحرّاس السور
299
00:28:04,400 --> 00:28:07,520
كتفاً بكتف مع أخوته الجنود
300
00:28:07,653 --> 00:28:09,278
حراسة السور تحمي الحكم من،،،
301
00:28:09,405 --> 00:28:12,691
أجل، أجل، أجل، من الغيلان والعمالقة
302
00:28:12,825 --> 00:28:16,360
وباقي الوحوش الخرافية التي حذرتك منها مربيتك
303
00:28:16,495 --> 00:28:18,737
أنت فتى ذكي
304
00:28:18,873 --> 00:28:21,328
لا يمكن أن تصدق هذه الخرافات
305
00:28:28,883 --> 00:28:31,753
كل شيء على ما يرام، طالما
النبيذ في بطنك
306
00:29:06,379 --> 00:29:10,376
علينا مراجعة الحسابات يا مولاتي
307
00:29:10,508 --> 00:29:14,292
يجب أن تعرفي كم كلفتنا هذه الزيارة الملكية
308
00:29:15,805 --> 00:29:17,797
راجعها مع بول
309
00:29:19,809 --> 00:29:23,012
لقد رحل بول جنوباً،
مع اللورد ستارك يا مولاتي
310
00:29:24,480 --> 00:29:25,678
نحتاج لمسئول خزانة جديد
311
00:29:25,815 --> 00:29:28,851
وهناك عدة مناصب شاغرة أخرى بحاجة،،
312
00:29:28,985 --> 00:29:32,852
- لأن ننتبه لها...
- لا أهتم لذلك
313
00:29:34,156 --> 00:29:36,114
أنا سأهتم بأمر المناصب الشاغرة
314
00:29:38,995 --> 00:29:40,868
سيكون هذا الموضوع أول ما
نتحدث به في الصباح
315
00:29:40,997 --> 00:29:42,989
حسناً يا مولاي
316
00:29:45,293 --> 00:29:46,751
مولاتي
317
00:29:59,891 --> 00:30:02,049
متى كانت آخر مرة خرجت فيها
من هذه الغرفة؟
318
00:30:03,436 --> 00:30:04,681
عليّ أن أرعى ابني
319
00:30:04,812 --> 00:30:06,520
لن يموت يا أمي
320
00:30:06,647 --> 00:30:08,439
يقول السيد لوين أن الساعات الصعبة
قد مرت عليه بسلام
321
00:30:08,566 --> 00:30:09,597
وماذا لو كان مخطئاً؟
322
00:30:09,734 --> 00:30:13,103
- بران يحتاجني بجواره
- ريكون يحتاجك
323
00:30:14,113 --> 00:30:15,940
إن عمره ستة سنوات
324
00:30:16,073 --> 00:30:19,277
إنه لا يعرف ما يدور حوله،
إنه يتبعني كظلي طوال اليوم
325
00:30:19,452 --> 00:30:21,740
- يتشبث بقدمي ويبكي
- أغلق النافذة
326
00:30:21,871 --> 00:30:23,863
لا أحتمل هذا النباح، أرجوك أسكتهم
327
00:30:27,793 --> 00:30:29,204
حريق
328
00:30:30,379 --> 00:30:32,502
ابق هنا، سأعود
329
00:30:50,608 --> 00:30:52,731
لا يفترض وجودك هنا
330
00:30:52,860 --> 00:30:55,434
لا يفترض وجود أحد هنا
331
00:30:55,988 --> 00:30:57,862
إنها الرحمة
332
00:30:57,990 --> 00:30:59,817
إنه ميت بالفعل
333
00:31:01,786 --> 00:31:03,280
لا
334
00:32:10,438 --> 00:32:14,103
- هل رأيت تنين من قبل؟
- لقد رحلت التنانين يا كاليسي
335
00:32:14,859 --> 00:32:17,101
رحلت من كل مكان؟ حتى من الشرق؟
336
00:32:17,194 --> 00:32:20,195
لم يعد هناك تنانين، الرجال الشجعان أبادتهم
337
00:32:20,865 --> 00:32:23,237
- هذا معروف
- لا لم تباد
338
00:32:23,367 --> 00:32:27,235
أخبرني تاجر من كارث أن التنانين
أتت من القمر
339
00:32:27,371 --> 00:32:29,494
القمر؟
340
00:32:29,624 --> 00:32:32,245
أخبرني يا كاليسي أن القمر كان بيضة
341
00:32:32,376 --> 00:32:34,950
وكان حينها في السماء قمران
342
00:32:35,087 --> 00:32:39,002
ولكن أحد القمرين اقترب من الشمس
وشققته الحرارة
343
00:32:39,133 --> 00:32:42,087
وخرج منه آلاف مؤلفة من التنانين
344
00:32:42,178 --> 00:32:44,052
وشربوا من نيران الشمس
345
00:32:44,138 --> 00:32:47,139
ليس القمر ببيضة
346
00:32:47,225 --> 00:32:50,012
القمر هي الالهة زوجة الشمس
347
00:32:50,144 --> 00:32:52,635
- هذا معروف
- هذا معروف
348
00:32:54,482 --> 00:32:56,106
اتركوني معها
349
00:33:04,367 --> 00:33:07,985
لماذ أخبرك هذا التاجر من كارث
هذه الحكايات
350
00:33:08,120 --> 00:33:10,611
يحب الرجال الحديث عندما يشعرون بالسعادة
351
00:33:10,748 --> 00:33:14,793
قبل أن يجلبني أخاك إلى هنا،
كانت مهنتي أن أجعل الرجال سعداء
352
00:33:15,419 --> 00:33:17,163
كم عمرك؟
353
00:33:17,255 --> 00:33:19,793
كان عمري تسعة سنوات حين باعتني
أمي لبيت الدعارة
354
00:33:19,966 --> 00:33:21,508
تسعة؟
355
00:33:21,634 --> 00:33:25,548
لم ألمس رجلاً حتى
بلغت الثانية عشرة يا كاليسي
356
00:33:25,680 --> 00:33:28,515
فيجب التعلم أولاً
357
00:33:31,686 --> 00:33:34,852
هل يمكنك أن تعلميني كيف أجعل كال سعيداً؟
358
00:33:36,274 --> 00:33:38,065
أجل
359
00:33:38,192 --> 00:33:39,900
هل سنحتاج لثلاث سنوات؟
360
00:33:42,029 --> 00:33:43,025
لا
361
00:34:04,760 --> 00:34:06,171
مرحباً بك
362
00:35:37,186 --> 00:35:40,602
ما سأخبركم به الآن
يجب أن يظل سراً بيننا
363
00:35:42,191 --> 00:35:44,682
أنا لا أعتقد أن بران سقط من ذلك البرج
364
00:35:46,445 --> 00:35:47,940
أظن أنه ألقي من فوقه
365
00:35:49,448 --> 00:35:52,022
لم تزل قدم الفتى أبدا
366
00:35:52,159 --> 00:35:54,995
شخص ما حاول قتله مرتين
367
00:35:55,121 --> 00:35:57,956
لماذا؟ لماذا يقتل فتى بريء مثله؟
368
00:35:58,082 --> 00:36:00,751
إلا إذا كان قد رأى شيئاً
لم ينبغ أن يراه
369
00:36:00,877 --> 00:36:03,498
- ماذا رأى يا مولاتي؟
- لا أعرف
370
00:36:04,964 --> 00:36:07,372
ولكني أراهن بحياتي أن آل لانيسترز
متورطون في هذا الأمر
371
00:36:07,508 --> 00:36:10,758
فنحن لدينا فعلياً أسباب لنشك
في ولائهم للتاج
372
00:36:10,887 --> 00:36:13,093
هل رأيت الخنجر الذي كان بحوزة القاتل؟
373
00:36:13,222 --> 00:36:15,511
إنه سلاح غال وثمين بالنسبة لرجل مثله
374
00:36:15,641 --> 00:36:18,891
فنصل الخنجر من الصلب الفاليري
ومقبضه من عظم التنين
375
00:36:19,020 --> 00:36:20,846
شخص ما أعطاه هذا الحنجر
376
00:36:22,106 --> 00:36:25,855
لقد جاؤوا إلى بيتنا
وحاولوا قتل أخي؟
377
00:36:25,985 --> 00:36:27,479
إن كانوا يريدون الحرب،،،
378
00:36:27,570 --> 00:36:29,728
إن وصلت للحرب، فأنت تعرف إنني معك فيها
379
00:36:29,864 --> 00:36:32,984
ما هذا؟ هل سنتحدث في الحرب
ونحن في غابة الآلهة؟
380
00:36:33,117 --> 00:36:34,611
هه؟
381
00:36:34,744 --> 00:36:37,698
يتحول الكلام عن الحرب إلى أفعال بسهولة
382
00:36:37,830 --> 00:36:39,823
نحن لا نعرف الحقيقة بعد
383
00:36:40,458 --> 00:36:42,285
يجب أن يعلم اللورد ستارك بهذا الأمر
384
00:36:42,460 --> 00:36:45,211
لا أثق أن يحمل غراب هذا الكلام إليه
385
00:36:45,338 --> 00:36:47,211
- سأذهب إلى العاصمة
- لا
386
00:36:47,340 --> 00:36:50,543
لابد أن يبقى أحد من آل ستارك في ونترفيل
387
00:36:50,635 --> 00:36:52,461
- أنا سأذهب بنفسي
- لا يمكنك ذلك يا أمي
388
00:36:52,553 --> 00:36:54,095
أنا مضطرة
389
00:36:55,223 --> 00:36:57,796
سأرسل معك هال وبعض الجنود ليرافقونك
390
00:36:57,934 --> 00:37:00,389
العدد الكبير سيلفت الانتباه إلينا
391
00:37:00,561 --> 00:37:02,637
لا أريد أن يعلم آل لانيسترز بقدومي
392
00:37:02,772 --> 00:37:04,266
إذن اسمحي لي أن أرافقك على الأقل
393
00:37:04,398 --> 00:37:07,399
فطريق الملك وعر على امرأة بمفردها
394
00:37:11,280 --> 00:37:13,569
وماذا عن بران؟
395
00:37:15,243 --> 00:37:18,113
لقد صليت للآلهة السبعة لأكثر من شهر
396
00:37:19,455 --> 00:37:22,705
حياة بران بين أيديهم الآن
397
00:38:21,767 --> 00:38:23,559
لا يا كاليسي
398
00:38:23,728 --> 00:38:26,515
يجب أن تنظري دائماً في عينيه
399
00:38:26,647 --> 00:38:28,723
يدخل الحب من العيون
400
00:38:30,276 --> 00:38:33,146
يقال أن غانية ليز يمكنها إنهاء رجل
401
00:38:33,279 --> 00:38:35,106
فقط بعينيها
402
00:38:35,239 --> 00:38:37,446
إنهاء رجل؟
403
00:38:39,035 --> 00:38:41,193
أوه
404
00:38:42,371 --> 00:38:45,906
كانت مشهورة لدرجة أن الملوك كانوا
يأتون من أرجاء الدنيا لقضاء ليلة معها
405
00:38:46,042 --> 00:38:48,663
باع النبلاء قصورهم لأجلها
406
00:38:48,794 --> 00:38:52,210
قتل كال كل أعدائها فقط فقط
لقضاء بعض الساعات معها
407
00:38:53,257 --> 00:38:55,879
يقولون أن ألف رجلاً تقدم لها
408
00:38:56,010 --> 00:38:59,046
ورفضتهم جميعاً
409
00:38:59,180 --> 00:39:02,383
حسناً، يبدو انها كانت امرأة مثيرة للأهتمام
410
00:39:02,516 --> 00:39:04,176
أنا ،، لا أظن،،
411
00:39:04,310 --> 00:39:06,766
أن دراجو لن يحب أن أكون فوقه
412
00:39:06,896 --> 00:39:09,138
عليك أن تجعليه أن يحب ذلك يا كاليسي
413
00:39:09,273 --> 00:39:11,313
يحب الرجال الحصول على مالم
يحصلوا عليه من قبل
414
00:39:11,442 --> 00:39:14,776
ويضاجع الدوثراركي العبيد
مثلما يضاجع الكلب انثاه
415
00:39:16,239 --> 00:39:18,148
هل أنتي من العبيد يا كاليسي؟
416
00:39:29,168 --> 00:39:31,659
إذن لا تمارسي الحب كالعبيد
417
00:39:39,720 --> 00:39:42,638
جيد جداً يا كاليسي
418
00:39:42,765 --> 00:39:44,758
في الخارج، هو كال العظيم
419
00:39:45,434 --> 00:39:48,768
ولكن في هذه الخيمة
هو ملك لك
420
00:39:49,564 --> 00:39:50,974
أنا لا أظن
421
00:39:51,107 --> 00:39:53,598
أن هذه هي طريقة الدوثراركي
422
00:39:53,734 --> 00:39:55,774
إن كان يريد طريقة الدوثراركي،،
423
00:39:56,612 --> 00:39:58,735
فلماذا تزوج منك؟
424
00:40:47,204 --> 00:40:48,533
لا
425
00:40:52,501 --> 00:40:53,960
لا
426
00:40:56,005 --> 00:40:58,959
اللية، أريد أن أرى وجهك
427
00:42:45,990 --> 00:42:47,401
عذراً سيدي
428
00:42:51,245 --> 00:42:53,534
هل أخيفك أكثر يا فتاة؟
429
00:42:55,249 --> 00:42:58,120
أم أنه يجعلك ترتجفين؟
430
00:42:58,961 --> 00:43:00,669
فهو يخيفني أنا أيضاً
431
00:43:00,796 --> 00:43:03,252
أنظري لهذا الوجه
432
00:43:04,175 --> 00:43:05,966
أعتذر إن كنت أهنتك أيها السيد
433
00:43:12,808 --> 00:43:13,757
لماذا لا يتحدث معي
434
00:43:13,893 --> 00:43:16,847
لم يتحدث كثيراً طوال عشرين عاماً
435
00:43:16,979 --> 00:43:19,933
منذ أن قطع الملك المجنون
لسانه بكماشة ساخنة
436
00:43:20,066 --> 00:43:22,817
إنه يتكلم جيداً بسيفه رغم ذلك
437
00:43:22,944 --> 00:43:26,359
إنه السير إلين باين، عدالة الملك
438
00:43:28,032 --> 00:43:30,025
السيّاف الملكي
439
00:43:31,911 --> 00:43:34,484
ما الأمر أيتها السيدة الجميلة؟
440
00:43:36,165 --> 00:43:38,371
هل يخيفك ذا هاوند؟
441
00:43:38,543 --> 00:43:40,001
إذهب بعيداً يا كلب
442
00:43:40,836 --> 00:43:42,544
فأنت تخيف سيدتي
443
00:43:44,882 --> 00:43:46,875
لا أحب أن أراك منزعجة
444
00:43:49,512 --> 00:43:51,255
وأخيراً أشرقت الشمس
445
00:43:52,139 --> 00:43:53,966
تعالي لتمشي معي
446
00:43:55,101 --> 00:43:57,093
أنتظري هنا يا ليدي
447
00:44:13,869 --> 00:44:15,992
يجب ألا أشرب من هذا كثيراً
448
00:44:16,122 --> 00:44:18,364
والدي يسمح لنا بكوب واحد
في الأعياد
449
00:44:18,499 --> 00:44:21,453
أميرتي يمكنها أن تشرب كما تريد
450
00:44:34,056 --> 00:44:36,678
لا تقلقي، أنت بأمان معي
451
00:44:37,727 --> 00:44:39,719
سأنال منك
452
00:44:45,026 --> 00:44:46,686
آريا
453
00:44:48,112 --> 00:44:49,772
ماذا تفعلين هنا؟
454
00:44:49,906 --> 00:44:51,898
- إذهبي بعيداً
- أختك؟
455
00:44:55,786 --> 00:44:58,574
- ومن أنت يا فتى؟
- ميكا يا مولاي
456
00:44:58,748 --> 00:45:00,740
- إنه ابن الجزّار
- إنه صديقي
457
00:45:00,875 --> 00:45:04,208
ابن الجزّار الذي يطمح بأن يكون فارساً، هه؟
458
00:45:06,005 --> 00:45:08,578
أمسك سيفك يابن الجزّار
وأرني مهاراتك
459
00:45:08,758 --> 00:45:11,296
هي طلبت مني يا مولاي، هي التي طلبت
460
00:45:11,385 --> 00:45:15,050
أنا أميرك، ولست مولاك
461
00:45:15,181 --> 00:45:18,929
وقلت، أمسك بسيفك
462
00:45:19,060 --> 00:45:21,266
إنه ليس سيف يا أميري، إنها مجرد عصا
463
00:45:21,395 --> 00:45:23,222
وأنت لست بفارس
464
00:45:24,565 --> 00:45:26,807
أنت مجرد ابن الجزّار
465
00:45:26,943 --> 00:45:29,860
إن من ضربتها هي أخت خطيبتي،
هل تعرف معنى ذلك؟
466
00:45:29,987 --> 00:45:32,229
- توقف
- آريا، لا تتدخلي في هذا الأمر
467
00:45:32,907 --> 00:45:35,445
أنا لن أؤذيه
468
00:45:35,534 --> 00:45:36,530
كثيراً
469
00:45:45,169 --> 00:45:46,284
آريا
470
00:45:47,421 --> 00:45:48,666
أيتها القذرة الصغيرة
471
00:45:48,839 --> 00:45:50,631
لا، لا، توقفا، كلاكما
472
00:45:50,758 --> 00:45:53,463
أنت تفسدين الأمر،
أنت تفسدين كل شيء
473
00:45:54,178 --> 00:45:56,586
سأنال منك أيتها الحقيرة
474
00:45:59,475 --> 00:46:01,515
- آريا
- نيميريا
475
00:46:01,644 --> 00:46:02,509
آريا
476
00:46:02,645 --> 00:46:04,139
نيميريا
477
00:46:09,110 --> 00:46:10,983
لا
478
00:46:11,112 --> 00:46:13,519
لا أرجوكي لا تفعلي
479
00:46:13,656 --> 00:46:15,981
آريا، دعيه وشأنه
480
00:46:34,677 --> 00:46:38,093
أميري المسكين، أنظر ماذا فعلوا بك
481
00:46:38,222 --> 00:46:40,547
أنتظر هنا، وسأعود إليك بالمساعدة
482
00:46:40,683 --> 00:46:41,846
اذهبي إذن
483
00:46:43,769 --> 00:46:46,011
لا تلمسيني
484
00:46:48,190 --> 00:46:51,108
الذئب ليس هنا، ابحثوا عند النهر
485
00:46:57,241 --> 00:47:01,073
عليك أن ترحلي،
سيقتلوك بعد ما فعلتيه في جوفري
486
00:47:01,203 --> 00:47:03,280
هيا، أهربي
487
00:47:06,500 --> 00:47:08,540
أهربي فوراً
488
00:47:10,922 --> 00:47:13,080
- إنه ذئب ثلجي
- سأذهب لأبحث هنا
489
00:47:18,971 --> 00:47:22,257
أظن أني سمعت صوت ما
490
00:47:23,601 --> 00:47:25,428
اذهبي
491
00:47:37,657 --> 00:47:40,230
آريا
492
00:47:41,244 --> 00:47:42,572
آريا
493
00:47:44,247 --> 00:47:45,242
آريا
494
00:47:45,998 --> 00:47:48,240
آريا
495
00:47:49,502 --> 00:47:50,913
آريا
496
00:47:51,629 --> 00:47:53,253
آريا
497
00:47:53,381 --> 00:47:55,457
مولاي
498
00:47:55,591 --> 00:47:57,631
مولاي، لقد عثرنا عليها
499
00:47:57,718 --> 00:48:00,256
- إنها بخير
- آريا
500
00:48:00,388 --> 00:48:02,676
- أين هي؟
- لقد أمر الملك بإحضارها إليه على الفور
501
00:48:02,807 --> 00:48:04,634
- من أخذها؟
وجدها آل لانسترز
502
00:48:04,725 --> 00:48:06,848
- آريا
- حسناً عودوا أدراجكم
503
00:48:06,978 --> 00:48:09,647
أمرت الملكة بإحضارها فوراً لحضرة الملك
504
00:48:09,730 --> 00:48:11,972
عودوا، عودوا للداخل
505
00:48:12,984 --> 00:48:14,727
عودوا جميعاً
506
00:48:22,618 --> 00:48:24,410
أنا آسفة، أنا آسفة
507
00:48:24,537 --> 00:48:26,031
- هل تأذيتي؟
- لا
508
00:48:26,163 --> 00:48:28,619
حسناً، كل شيء على ما يرام
509
00:48:30,418 --> 00:48:33,087
ما معنى هذا؟
510
00:48:33,254 --> 00:48:35,246
لماذا لم تأت إليّ بابنتي فوراً؟
511
00:48:35,381 --> 00:48:37,124
كيف تجرؤ على الحديث مع الملك بهذا الأسلوب؟
512
00:48:37,300 --> 00:48:38,675
اسكتي يا امرأة
513
00:48:39,927 --> 00:48:42,928
أنا آسف يا نيد، لم أقصد أبداً
أن أخيف الفتاة
514
00:48:43,055 --> 00:48:45,381
ولكننا نريد أن ننه هذا الأمر بسرعة
515
00:48:46,100 --> 00:48:49,136
ابنتك وابن الجزّار اعتدوا على ابني
516
00:48:49,312 --> 00:48:51,435
ووحشها الأليف مزق ذراعه تقريباً
517
00:48:51,564 --> 00:48:53,438
هذا ليس حقيقي
518
00:48:53,566 --> 00:48:56,104
هي فقط،، عضته
519
00:48:56,944 --> 00:48:59,614
- كان يؤذي ميكا
- أخبرنا جوفري بما حدث
520
00:48:59,739 --> 00:49:02,905
أنتي وابن الجزّار ضربتماه بالهراوات،
بينما كان ذئبك فوقه
521
00:49:03,075 --> 00:49:04,570
ليس هذا ما حدث
522
00:49:04,702 --> 00:49:07,822
بل هو ما حدث، لقد اعتدوا عليّ جميعاً
وهي من ألقت بسيفي في النهر
523
00:49:07,955 --> 00:49:09,118
- كاذب
- أخرسي
524
00:49:09,248 --> 00:49:10,659
كفى
525
00:49:10,791 --> 00:49:13,709
هو يخبرني بقصة، وهي تحكي قصة أخرى
526
00:49:13,794 --> 00:49:16,036
ما الذي عليّ أن أفعله بحق الجحيم؟
527
00:49:18,299 --> 00:49:21,004
- أين ابنتك الأخرى يا نيد؟
- في سريرها نائمة
528
00:49:21,135 --> 00:49:23,128
لا، ليست نائمة
529
00:49:23,262 --> 00:49:25,670
سانسا، تعالي إلى هنا يا عزيزتي
530
00:49:36,692 --> 00:49:38,519
والآن يا فتاة
531
00:49:39,570 --> 00:49:41,479
أخبريني بما حدث
532
00:49:41,614 --> 00:49:43,653
أخبريني بكل شيء وبصدق
533
00:49:43,783 --> 00:49:46,238
فالكذب أمام الملك جريمة كبرى
534
00:49:54,794 --> 00:49:56,917
لا أدري
535
00:49:57,046 --> 00:50:00,047
لا أذكر، فقد وقع كل شيء بسرعة
536
00:50:01,133 --> 00:50:03,506
- لم أرى ما حدث
- كاذبة
537
00:50:03,636 --> 00:50:05,047
- كاذبة، كاذبة
- آريا
538
00:50:05,179 --> 00:50:07,421
- مهلا، توقفي، يكفي هذا
- كاذبة، كاذبة
539
00:50:07,598 --> 00:50:11,014
- توقفي يا آريا
- إنها متوحشة مثل حيوانها الأليف
540
00:50:11,143 --> 00:50:13,136
- أريد أن تعاقب
- ماذا تريدين مني أن أفعل؟
541
00:50:13,271 --> 00:50:14,729
أجلدها في الطريق العام؟
542
00:50:14,855 --> 00:50:17,892
اللعنة، هذا شجار أطفال، انتهى الأمر
543
00:50:17,984 --> 00:50:20,653
سيحمل ذراع جوفري هذه الندبات طوال عمره
544
00:50:22,238 --> 00:50:25,737
هل تركت هذه الفتاة تجردك من سلاحك؟
545
00:50:31,956 --> 00:50:34,910
يا نيد، عليك أن تهذب ابنتيك
546
00:50:35,042 --> 00:50:37,829
- وأنا سأفعل المثل مع ابني
- بطيب خاطر يا مولاي
547
00:50:39,130 --> 00:50:41,039
وماذا عن ذئب الثلج؟
548
00:50:41,883 --> 00:50:44,255
ماذا عن الوحش الذي نهش ذراع ابنك؟
549
00:50:47,346 --> 00:50:49,718
كدت أنسى أمر هذا الذئب
550
00:50:49,849 --> 00:50:52,470
لم نعثر على أثر للذئب يا مولاي
551
00:50:52,643 --> 00:50:55,810
لم تعثروا عليه؟ فليكن
552
00:50:55,938 --> 00:50:57,978
لديهم ذئب آخر
553
00:51:01,402 --> 00:51:02,980
كما تريدين
554
00:51:03,112 --> 00:51:06,362
- أنت لا تعني ذلك بالتأكيد
- ذئب الثلج ليس حيواناً أليفاً
555
00:51:06,490 --> 00:51:08,649
أحضر لها كلباً، ستكون أكثر سعادة معه
556
00:51:09,952 --> 00:51:12,490
إنه لا يقصد ليديا، أليس كذلك؟
557
00:51:12,663 --> 00:51:15,201
لا، لا، ليس ليدي، إنها لم تعض أحد أبداً
558
00:51:15,333 --> 00:51:17,409
- إنها طيبة
- ليديا لم تكن هناك
559
00:51:17,543 --> 00:51:20,461
- لتتركاها وشأنها
- لا تدعهم يفعلوا ذلك
560
00:51:20,588 --> 00:51:22,995
أرجوك، أرجوك، إنها لم تكن ليديا
561
00:51:23,090 --> 00:51:24,834
هل هذا هو أمرك؟
562
00:51:26,010 --> 00:51:27,421
يا مولاي؟
563
00:51:34,060 --> 00:51:37,393
- أين هذا الوحش؟
- إنه مسلسل بالخارج يا مولاتي
564
00:51:37,521 --> 00:51:39,479
سير إلين، لتقم بعملك
565
00:51:39,607 --> 00:51:41,018
لا
566
00:51:42,026 --> 00:51:44,019
جوري
567
00:51:45,488 --> 00:51:47,527
خذ الفتيات لحجراتهن
568
00:51:51,869 --> 00:51:54,241
إن كان ولابد
569
00:51:54,372 --> 00:51:56,329
سأفعلها بنفسي
570
00:51:56,353 --> 00:51:58,353
هل هذه خدعة ما؟
571
00:51:58,377 --> 00:52:00,377
الذئب ينتمي للشمال
572
00:52:02,401 --> 00:52:04,401
إنها تستحق ماهو أفضل من جزّار
573
00:52:38,250 --> 00:52:40,250
إنّه ابن الجزّار
574
00:52:40,274 --> 00:52:42,274
أنت قتلته
575
00:52:42,298 --> 00:52:44,298
حاول الهروب
576
00:52:44,322 --> 00:52:46,322
ولكنه ليس سريعاً بما يكفي
577
00:54:00,000 --> 00:55:17,000
ترجمة: محمد فوزي
mffaswan@gmail.com
578
00:55:18,305 --> 00:55:24,783
-= www.OpenSubtitles.org =-