1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 2 00:00:18,020 --> 00:00:32,020 كينجز لاندينج 3 00:00:40,200 --> 00:00:49,200 ونـِـتــرفـِيــلّ 4 00:01:00,200 --> 00:01:09,700 الـــسّـــور 5 00:01:23,200 --> 00:01:32,100 قبائل الدوثراركي 6 00:01:36,400 --> 00:01:41,200 لُــــعْــــبَــــة الــــعـُـــرُوشْ 7 00:01:42,200 --> 00:01:47,903 الحقلة الثانية طــريــق الــمــلـك 8 00:01:50,200 --> 00:01:56,200 ترجمة: محمد فوزي mffaswan@gmail.com 9 00:02:12,500 --> 00:02:16,500 يجب أن تشربي شيئاً يا فتاة 10 00:02:18,020 --> 00:02:20,013 وأن تأكلي أيضاً 11 00:02:23,776 --> 00:02:26,065 هل هناك طعام غير هذا؟ 12 00:02:27,029 --> 00:02:31,241 الدوثراركي لا يتوافر لديهم إلا العشب والخيول 13 00:02:31,367 --> 00:02:33,573 لا يأكل الناس العشب 14 00:02:42,837 --> 00:02:45,209 في الأراضي المظلمة، فيما وراء آشاي 15 00:02:45,339 --> 00:02:47,665 يقولون بأن هناك حقولا من عشب الشبح 16 00:02:47,800 --> 00:02:51,003 عشب ذو سيقان بيضاء شاحبة تتوهج في الظلام 17 00:02:51,137 --> 00:02:53,544 يقتل هذا العشب كل أنواع الأعشاب 18 00:02:53,681 --> 00:02:56,089 يؤمن الدوثراركي بأن يوماً ما 19 00:02:56,225 --> 00:02:59,310 سيغطي هذا العشب كل شيء، وهكذا سينتهي العالم 20 00:03:13,200 --> 00:03:15,158 ستصبح الأمور أكثر سهولة 21 00:03:52,531 --> 00:03:53,907 كاليسي 22 00:03:54,033 --> 00:03:55,860 يديك 23 00:04:06,587 --> 00:04:09,422 لم نبتعد كثيراً عن بنتوس ييا مولاي 24 00:04:09,549 --> 00:04:11,921 السيد إليريو زاد كرمه وضيافته 25 00:04:12,051 --> 00:04:13,711 ستشعر بالراحة والنعيم عنده 26 00:04:13,844 --> 00:04:16,596 لا أهتم بالراحة ولا بالنعيم 27 00:04:16,722 --> 00:04:20,969 سأبقى مع دروجو حتى يفي بوعده وأستعيد عرشي 28 00:04:21,102 --> 00:04:23,344 كما تريد يا مولاي 29 00:04:24,355 --> 00:04:26,727 حسناً يا مورمونت، بما أن الحياة قاسية 30 00:04:26,857 --> 00:04:29,016 أظن أن قطع الرأس هي أفضل طريقة 31 00:04:30,695 --> 00:04:32,687 لما كان يريدك نيد ستارك؟ 32 00:04:33,906 --> 00:04:35,982 يشتري من نخاس؟ 33 00:04:36,117 --> 00:04:38,026 بل ليبيع لنخاس 34 00:04:38,160 --> 00:04:40,070 بعض الصيادين الذين أمسكتهم في أرضي 35 00:04:41,872 --> 00:04:45,573 إن وقع هذا في حكمي، ما كنت لتعاقب على هذا الهراء 36 00:04:45,710 --> 00:04:47,536 يجب أن تكون متأكداً من هذا 37 00:05:12,403 --> 00:05:14,811 هذه الكلاب أفضل من الكلاب التي اعتدت عليها يا خالي 38 00:05:19,493 --> 00:05:21,652 إن أمي تبحث عنك 39 00:05:21,787 --> 00:05:23,946 سنذهب إلى العاصمة اليوم 40 00:05:24,665 --> 00:05:27,037 قبل أن ترحل للعاصمة، ستذهب أولاً للسيد والسيدة ستارك 41 00:05:27,168 --> 00:05:29,457 يجب عليك أن تواسيهم 42 00:05:29,629 --> 00:05:32,001 وما الفائدة من مواساتي لهم؟ 43 00:05:33,758 --> 00:05:36,712 لا فائدة، ولكنه المتوقع منك أن تفعله 44 00:05:36,844 --> 00:05:38,753 فقد لاحظوا غيابك عن الصورة بالفعل 45 00:05:38,888 --> 00:05:40,845 الطفل لا يعني لي شيئاً 46 00:05:40,973 --> 00:05:43,299 ولا أتحمل رؤية سيدة تنتحب على طفلها 47 00:05:45,603 --> 00:05:47,430 كلمة أخرى، وسوف أضربك مجدداً 48 00:05:47,521 --> 00:05:49,146 سوف أخبر أمي 49 00:05:50,233 --> 00:05:52,605 إذهب وأخبرها 50 00:05:52,777 --> 00:05:54,816 ولكنك ستذهب أولاً للسيد والسيدة ستارك 51 00:05:54,946 --> 00:05:56,855 وستركع على ركبتيك أمامهما 52 00:05:56,989 --> 00:05:59,776 وستخبرهم كم أنت حزين لطفلهم، وأنك في خدمتهم 53 00:05:59,909 --> 00:06:03,112 وأنك ستدعو كثيرا له، هل فهمت؟ 54 00:06:03,246 --> 00:06:05,404 لا يمكنك،، 55 00:06:05,498 --> 00:06:06,992 هل فهمت؟ 56 00:06:13,965 --> 00:06:16,041 سيتذكر الأمير هذا الموقف يا لورد 57 00:06:16,175 --> 00:06:18,084 أتمنى ذلك 58 00:06:18,219 --> 00:06:21,504 إذا نسى، فكن كالكلب المطيع وذكره 59 00:06:24,392 --> 00:06:27,428 آها،، وقت الفطور 60 00:06:34,569 --> 00:06:37,605 خبز، وسمكتان 61 00:06:37,738 --> 00:06:41,024 وكوب من الجعة لأشربه مع الطعام 62 00:06:43,703 --> 00:06:45,695 ولحم خنزير مشوي جيداً 63 00:06:47,873 --> 00:06:50,661 - أخي الصغير - أخي الحبيب 64 00:06:55,172 --> 00:06:57,046 هل سيموت بران؟ 65 00:06:58,968 --> 00:07:00,047 لا، فيما يبدو 66 00:07:03,389 --> 00:07:06,758 - ماذا تعني؟ - يقول الطبيب إن الولد سيعيش 67 00:07:15,026 --> 00:07:17,943 ليس من الرحمة أن يُترك طفل يعاني مثل هذه المعاناة 68 00:07:18,070 --> 00:07:19,778 الآلهة فقط تعرف ذلك 69 00:07:19,947 --> 00:07:22,319 كل ما يمكننا فعله هو الدعاء 70 00:07:23,784 --> 00:07:26,358 يبدو إنك فقدت اهتمامك بالشمال 71 00:07:26,495 --> 00:07:28,155 لا أصدق إنك ذاهب 72 00:07:28,289 --> 00:07:30,328 هذا سخف، حتى بالنسبة لك 73 00:07:30,458 --> 00:07:32,166 إين شعورك بالتعجب والتساؤل؟ 74 00:07:32,293 --> 00:07:36,373 إنه أكبر منشأ بني على مر العصور، رجال حراسة السور الأشاوس 75 00:07:36,505 --> 00:07:38,712 هناك حيث يعيش الموتى الأحياء 76 00:07:38,841 --> 00:07:41,961 لا تقل لي إنك تفكر بالإنضمام لحراس السور 77 00:07:42,094 --> 00:07:44,965 وأبقى عازباً للأبد؟ ستأتي العاهرات تتوسل لي ألا أفعل 78 00:07:45,097 --> 00:07:46,971 من دورن وحتى كاستلي روك 79 00:07:47,099 --> 00:07:49,175 لا، أنا فقط أريد رؤية السور والصعود فوقه 80 00:07:49,310 --> 00:07:51,101 وأن أتبول من فوق حافة العالم 81 00:07:52,605 --> 00:07:55,178 لا يجب أن يسمع الأطفال هذا الهراء 82 00:07:57,151 --> 00:07:58,811 تعال 83 00:08:05,117 --> 00:08:08,652 حتى لو عاش الصبي، سيكون عاجزاً، ومشوهاً 84 00:08:08,746 --> 00:08:11,237 أفضل أن أموت بسرعة وبطريقة أفضل من ذلك 85 00:08:12,667 --> 00:08:16,118 بالحديث عن المشوهين، أنا أعترض 86 00:08:16,254 --> 00:08:18,958 الموت نهائي، بينما الحياة 87 00:08:19,131 --> 00:08:21,290 الحياة مليئة بالاحتمالات 88 00:08:22,635 --> 00:08:26,882 أتمنى أن يستيقظ الفتى، سأكون متشوقاً لما سيقول 89 00:08:29,559 --> 00:08:31,302 أخي العزيز 90 00:08:31,435 --> 00:08:34,105 بعض الأحيان يراودني الشك، إلى أي جانب تنحاز؟ 91 00:08:34,230 --> 00:08:36,353 أخي العزيز، أنت تجرحني بكلامك 92 00:08:36,482 --> 00:08:38,890 أنت تعلم جيداً مدى حبي لعائلتي 93 00:08:58,379 --> 00:08:59,494 من فضلك 94 00:08:59,630 --> 00:09:02,880 أوه، كان يجب أن أرتدي أفضل من ذلك يا مولاتي 95 00:09:03,009 --> 00:09:05,334 هذا هو بيتك، وأنا ضيفتك 96 00:09:08,681 --> 00:09:10,721 ياله من طفل وسيم 97 00:09:11,434 --> 00:09:15,930 لقد مات طفلي الأول، كان شعره أسمر ووسيماً 98 00:09:16,063 --> 00:09:17,937 كان محارباً أيضاً 99 00:09:18,065 --> 00:09:20,141 كان يحارب الحمى التي أودت بحياته 100 00:09:22,278 --> 00:09:24,271 أعذريني 101 00:09:24,405 --> 00:09:26,279 ما كان يجب أن أتكلم في هذا الموضوع الآن 102 00:09:26,407 --> 00:09:28,400 لم أسمع عنه من قبل 103 00:09:28,534 --> 00:09:30,408 كان ذلك منذ سنوات عدة 104 00:09:31,829 --> 00:09:35,412 لقد جن جنون روبرت، وضرب الحائط بيده حتى أدماها 105 00:09:35,541 --> 00:09:38,875 فعل ما يفعله الرجال ليعبروا عن اهتمامهم 106 00:09:43,841 --> 00:09:45,881 كان الولد يشبهه تماماً 107 00:09:47,678 --> 00:09:49,386 كان صغيراً 108 00:09:50,598 --> 00:09:52,591 طائر لم ينبت ريشه بعد 109 00:09:55,478 --> 00:09:57,767 جاؤوا لأخذ جثته ودفنها 110 00:09:58,773 --> 00:10:02,521 أمسك بي روبرت، وصرخت وضربته 111 00:10:07,907 --> 00:10:09,567 ولكنه أمسكني بقوة 112 00:10:11,535 --> 00:10:13,777 أخذوه بعيداً، ولم أراه أبداً بعدها 113 00:10:13,913 --> 00:10:16,202 لم أزر قبره أبداً، أبداً 114 00:10:27,093 --> 00:10:28,884 أصلي للآلهة كل صباح ومساء 115 00:10:28,970 --> 00:10:31,093 أدعو أن تعيد إليك طفلك 116 00:10:33,140 --> 00:10:34,932 إنني ممتنة لذلك 117 00:10:35,810 --> 00:10:37,886 ربما تسمع دعائي هذه المرة 118 00:11:30,114 --> 00:11:32,023 سيف لحراسة السور؟ 119 00:11:33,200 --> 00:11:36,201 - أنا لدي سيف بالفعل - هذا جيد 120 00:11:36,329 --> 00:11:39,033 - هل استخدمت هذا السيف من قبل؟ - بالطبع استخدمته 121 00:11:39,123 --> 00:11:40,665 أقصد في منازلة مع رجل 122 00:11:45,296 --> 00:11:48,795 إنه شيء غريب، عندما تقتل رجل أول مرة 123 00:11:48,925 --> 00:11:52,091 تدرك إننا لا شيء سوى بعض اللحم والدم 124 00:11:52,178 --> 00:11:55,013 وعظام تجعلنا واقفين 125 00:11:57,308 --> 00:11:59,347 دعني أشكرك شكراً سابقاً لأوانه 126 00:11:59,477 --> 00:12:02,228 على حمايتك وحراستك لنا من أهوال ما وراء السور 127 00:12:02,355 --> 00:12:04,893 همج، موتى أحياء، وغير ذلك 128 00:12:07,109 --> 00:12:11,107 إننا ممتنون لأن لدينا رجال أقوياء مثلك يحرسوننا 129 00:12:13,783 --> 00:12:16,321 نحن نحرس الممالك السبعة منذ 8 آلاف سنة 130 00:12:19,413 --> 00:12:21,572 تقول (نحن) من الآن؟ 131 00:12:23,209 --> 00:12:24,537 هل حلفت القسم بعد؟ 132 00:12:24,710 --> 00:12:26,086 سأحلفه قريباً 133 00:12:28,506 --> 00:12:30,748 أرسل تحياتي لرجال الحراسة 134 00:12:30,883 --> 00:12:34,928 أنا متأكد أن الخدمة في هذه القوات الرفيعة أمراً مشوقاً، وإن لم تكن كذلك 135 00:12:36,389 --> 00:12:38,346 هو فقط من أجل النجاة 136 00:12:57,785 --> 00:12:59,778 شكرا يا نيميريا 137 00:13:07,211 --> 00:13:09,500 سيبتا موردين يقول أن علي أن أعيدها مرة أخرى 138 00:13:09,630 --> 00:13:12,335 تقول إن ملابسي لم تطبق جيداً 139 00:13:12,466 --> 00:13:15,420 من يهتم كيف طبقت ملابسي؟ لا تبقى منظمة على أي حال 140 00:13:15,553 --> 00:13:17,711 من الجيد أن هناك من يساعدك 141 00:13:17,889 --> 00:13:19,431 أنظر 142 00:13:19,557 --> 00:13:21,466 نيميريا، القفازات 143 00:13:27,690 --> 00:13:29,896 - شيء مؤثر - أصمت 144 00:13:30,026 --> 00:13:31,983 نيميريا، القفازات 145 00:13:34,238 --> 00:13:36,147 لدي شيء لك 146 00:13:36,240 --> 00:13:38,565 ويجب عليكي أن تخفيه جيداً 147 00:13:39,243 --> 00:13:40,274 هدية؟ 148 00:13:40,411 --> 00:13:42,368 أغلقي الباب 149 00:13:54,842 --> 00:13:57,298 هذا ليس لعبة 150 00:14:00,014 --> 00:14:02,766 احرصي على ألا تجرحي نفسك 151 00:14:05,561 --> 00:14:07,720 - إنه رفيع جدا - وكذلك أنت 152 00:14:09,106 --> 00:14:10,898 طلبت من الحداد أن يصنعه لك خصيصاً 153 00:14:11,067 --> 00:14:12,265 لن يمكنك قطع رقبة أحدهم بهذا السيف 154 00:14:12,360 --> 00:14:14,269 ولكن يمكنك أن تطعني به طعنات مميتة إن كنت سريعة بما يكفي 155 00:14:14,362 --> 00:14:17,066 - أستطيع أن أكون سريعة - ستحتاجين للتدريب كل يوم على ذلك 156 00:14:18,532 --> 00:14:19,991 ما رأيك فيه؟ 157 00:14:20,868 --> 00:14:23,193 هل تشعرين بالتوازن معه؟ 158 00:14:23,329 --> 00:14:24,788 أعتقد ذلك 159 00:14:26,290 --> 00:14:28,662 أول درس: استخدمي الطرف المدبب للطعن 160 00:14:28,793 --> 00:14:30,666 أنا أعرف أي طرف يستخدم للطعن 161 00:14:36,676 --> 00:14:38,253 سوف افتقدك 162 00:14:39,887 --> 00:14:41,216 احذري 163 00:14:52,567 --> 00:14:55,402 هل تعرفين أن السيوف الجيدة تلقب بأسماء 164 00:14:58,656 --> 00:15:00,649 لتحتفظ سانسا بأبرة الخياطة 165 00:15:02,368 --> 00:15:04,361 فلدي الآن إبرة خاصة بي 166 00:15:19,302 --> 00:15:21,211 جئت لأودع بران 167 00:15:21,345 --> 00:15:22,923 لقد ودعته من قبل 168 00:15:33,816 --> 00:15:36,651 أتمنى أن أكون هنا عندما يستيقظ 169 00:15:39,989 --> 00:15:42,480 سأذهب للشمال مع عمي بنجن 170 00:15:42,617 --> 00:15:43,945 سوف أنضم لحرّاس السور 171 00:15:53,002 --> 00:15:55,707 أعرف إننا تكلمنا كثيراً سوياً بأننا سنرى السور معاً 172 00:15:55,838 --> 00:15:59,503 ولكن يمكنك المجيء لزيارتي في كاسل بلاك عندما تتعافى 173 00:16:01,552 --> 00:16:04,090 سأكون على دراية بالوضع هناك حين تأتي 174 00:16:04,263 --> 00:16:06,552 سأكون حلفت قسم حراس السور 175 00:16:11,771 --> 00:16:14,641 سيمكننا حينها أن نتجول وراء السور معاً، هذا إن لم تخف 176 00:16:29,413 --> 00:16:32,201 أنا أريد 177 00:16:32,375 --> 00:16:33,999 أن ترحل 178 00:17:33,603 --> 00:17:35,263 منذ 17 سنة مضت 179 00:17:35,396 --> 00:17:37,804 سافرت مع روبرت براثيون 180 00:17:40,192 --> 00:17:43,359 وعدت بعد عام ومعك ابن من امرأة أخرى 181 00:17:45,031 --> 00:17:47,604 ها أنت تسافر معه ثانياً 182 00:17:50,328 --> 00:17:52,036 لا أملك الخيار 183 00:17:52,163 --> 00:17:56,030 هكذا هم الرجال حين يناديهم الواجب 184 00:17:56,167 --> 00:17:59,500 هذا ما تخبرونه لعائلاتكم، ولأنفسكم 185 00:18:01,339 --> 00:18:03,497 أنت تملك الخيار 186 00:18:04,717 --> 00:18:06,176 وقد اخترت 187 00:18:10,765 --> 00:18:12,259 كات 188 00:18:17,355 --> 00:18:19,810 أنا لا أحتمل هذا يا نيد 189 00:18:22,860 --> 00:18:24,734 فعلاً لا أحتمل 190 00:18:24,862 --> 00:18:26,321 يمكنك تحمل ذلك 191 00:18:28,866 --> 00:18:30,029 يجب عليك أن تتحملي 192 00:18:53,766 --> 00:18:56,339 هل ودعت بران؟ 193 00:18:56,477 --> 00:18:58,470 سيعيش، أنا أعرف ذلك 194 00:18:58,604 --> 00:19:00,763 يصعب قتلكم يا آل ستارك 195 00:19:01,857 --> 00:19:03,316 وأمي؟ 196 00:19:03,442 --> 00:19:05,980 - لقد كانت في منتهى العطف - جيد 197 00:19:07,863 --> 00:19:09,986 في المرة القادمة التي سأراك فيها ستكون في الزّي الأسود 198 00:19:10,116 --> 00:19:12,192 إنه دوماً ما كان لوني المفضل 199 00:19:13,411 --> 00:19:15,154 مع السلامة يا سنو 200 00:19:15,288 --> 00:19:16,912 مع السلامة يا ستارك 201 00:20:09,050 --> 00:20:11,457 إنه لشرف العظيم أن تنضم لحرّاس السور 202 00:20:13,638 --> 00:20:17,089 لقد أرسل آل ستارك الرجال لحراسة السور لآلاف السنين 203 00:20:18,142 --> 00:20:20,016 وأنت من آل ستارك 204 00:20:20,144 --> 00:20:22,220 قد لا تكون حاملاً لاسمي 205 00:20:22,355 --> 00:20:24,347 ولكنك تحمل دمي 206 00:20:30,988 --> 00:20:32,981 هل أمي حيّة؟ 207 00:20:33,699 --> 00:20:37,282 هل تعلم بأمري؟ أين أنا؟ وإلى أين أذهب؟ 208 00:20:38,329 --> 00:20:39,989 هل تهتم؟ 209 00:20:41,332 --> 00:20:44,286 حين أراك المرة القادمة 210 00:20:44,418 --> 00:20:46,458 سوف نتحدث عنها 211 00:20:48,464 --> 00:20:49,923 أنا أعدك 212 00:21:29,714 --> 00:21:32,501 ما أحلى الريف 213 00:21:34,552 --> 00:21:37,802 أفكر أن أتركهم جميعاً، وأواصل المسير وحدي 214 00:21:40,057 --> 00:21:42,264 سأفكر حينها أن أذهب معك 215 00:21:42,393 --> 00:21:47,055 ما الذي تقوله؟ أنا وأنت فقط على طريق الملك، سيوفنا بالخاصرة 216 00:21:47,231 --> 00:21:50,517 ونذهب لبيت دعارة، نحتاج لتدفئة أسرّتنا الليلة 217 00:21:50,651 --> 00:21:53,321 كان الأولى أن تطلب مني ذلك قبل عشرين سنة 218 00:21:53,446 --> 00:21:56,197 كان عندنا حروب نخوضها، ونساء نتزوجها 219 00:21:56,324 --> 00:21:58,565 لم تحن لنا الفرصة أن نعيش شبابنا 220 00:21:58,701 --> 00:22:00,326 أنا أذكر بعض الفرص 221 00:22:04,290 --> 00:22:06,828 نعم أذكر هذه المرة، أوه، ماذا كان اسمها؟ 222 00:22:06,959 --> 00:22:08,868 فتاتك من العامة؟ 223 00:22:09,003 --> 00:22:11,790 بيكا، صاحبة الأثداء الكبيرة يمكن أن تدفن وجهك فيهما 224 00:22:11,923 --> 00:22:14,081 بيسي كانت واحدة تخصك 225 00:22:14,258 --> 00:22:17,923 بيسي! شكراً للآلهة على هدية بيسي 226 00:22:18,054 --> 00:22:19,631 وأثدائها 227 00:22:20,681 --> 00:22:23,089 وفتاتك كان اسمها،،،، إلينا 228 00:22:23,226 --> 00:22:26,096 لا، أنت أخبرتني باسمها من قبل،،، ميريل؟ 229 00:22:26,229 --> 00:22:28,138 أم ابنك غير الشرعي 230 00:22:29,982 --> 00:22:32,141 - وايلا - هذا هو 231 00:22:32,276 --> 00:22:34,352 لابد إنها كانت مومس رائعة تلك التي 232 00:22:34,487 --> 00:22:37,357 تجعل اللورد ايدارد ستارك يتغاضى عن شرفه 233 00:22:37,490 --> 00:22:39,529 أنت لم تخبرني أبداً كيف كان شكلها 234 00:22:40,618 --> 00:22:41,816 ولن أخبرك 235 00:22:44,455 --> 00:22:46,329 كنا في الحرب 236 00:22:46,457 --> 00:22:49,209 لم يعرف كلانا إن كنا سننجو ونعود للوطن مرة أخرى 237 00:22:49,377 --> 00:22:52,378 أنت قاسٍ على نفسك، ودائماً كنت كذلك 238 00:22:54,465 --> 00:22:57,549 أقسم إن لم أكن مليكك، لكنت ضربتني في الحال 239 00:22:57,677 --> 00:23:01,010 أسوء ما جنيته من تتويجك 240 00:23:01,138 --> 00:23:03,131 أني لا يمكنني ضربك 241 00:23:05,476 --> 00:23:07,932 ليس هذا أسوء شيء، ثق بي 242 00:23:11,983 --> 00:23:13,940 لقد جاء رسول بالليل 243 00:23:20,074 --> 00:23:23,525 تزوجت دينيريس تارجاريان من أحد أسياد الخيول 244 00:23:23,661 --> 00:23:25,488 وماذا في ذلك؟ هل نرسل لها هدية زواج؟ 245 00:23:25,621 --> 00:23:27,910 ربما سكين، وسكين جيد وحاد 246 00:23:28,040 --> 00:23:30,033 ورجل جريء يجيد استخدام السكاكين 247 00:23:30,167 --> 00:23:31,959 إنها مجرد طفلة 248 00:23:32,086 --> 00:23:35,289 ستلد هذه الطفلة قريباً، وتبدأ في الإنجاب 249 00:23:35,464 --> 00:23:39,083 - أخبرني أنك لا تتكلم في هذا - وهل الكلام في هذا ممنوع عندك 250 00:23:39,218 --> 00:23:42,504 هل ما فعله والدها بعائلتك ممنوع الكلام فيه؟ 251 00:23:42,638 --> 00:23:44,927 وما فعله ريجار تارجاريان بأختك 252 00:23:45,057 --> 00:23:47,050 المرأة التي أحببتها 253 00:23:47,184 --> 00:23:50,221 سأقتل من تطوله يدي من آل تارجاريان 254 00:23:50,313 --> 00:23:52,270 ولكن يدك لا تطول هذه المرة، أليس كذلك 255 00:23:52,440 --> 00:23:55,013 كال دروجو هذا 256 00:23:55,151 --> 00:23:57,025 يقال بأن خلفه مائة ألف من رجال قبيلته 257 00:23:57,153 --> 00:23:59,904 ولكن حتى مليون دوثراركي لا يمثلون تهديداً لحكمك 258 00:24:00,031 --> 00:24:02,604 هذا إذا ظلوا في الجانب الآخر من البحر الضيق 259 00:24:02,742 --> 00:24:04,699 ليس لديهم سفن يا روبرت 260 00:24:04,827 --> 00:24:07,781 مازال هناك في الممالك السبعة من يقول بأنني ملك غاصب 261 00:24:08,956 --> 00:24:12,621 إن أبحر ابن تارجاريان عائداً مع جيش من الدوثراركي وراء ظهره 262 00:24:12,752 --> 00:24:15,373 - سيحشد حوله الحثالة - لن يعبر البحر 263 00:24:17,006 --> 00:24:20,256 وإن احتملنا أنه فعل، سنرمي جثته في البحر 264 00:24:25,348 --> 00:24:27,340 هناك حرب قادمة يا نيد 265 00:24:28,476 --> 00:24:31,596 لا أعلم موعدها، ولا أعلم من سيحارب فيها 266 00:24:31,729 --> 00:24:33,188 ولكنها آتية 267 00:25:45,303 --> 00:25:47,011 إجلس 268 00:25:47,138 --> 00:25:48,881 سيطعمونكم 269 00:25:55,646 --> 00:25:58,018 آها، مغتصبون 270 00:26:00,234 --> 00:26:03,983 لقد خيّروهم بالتأكيد، الإخصاء أو حراسة السور 271 00:26:04,113 --> 00:26:06,355 الأغلبية يختارون السكين 272 00:26:11,454 --> 00:26:13,909 ألا يعجبك أخوتك الجدد؟ 273 00:26:16,918 --> 00:26:18,626 الشيء الجيد في الانضمام للحراسة 274 00:26:18,753 --> 00:26:22,086 أنك تهجر عائلتك القديمة، وتتخذ لنفسك عائلة جديدة 275 00:26:31,140 --> 00:26:32,967 لماذا تقرأ كثيراً؟ 276 00:26:33,100 --> 00:26:36,220 أنظر لي وأخبرني بما ترى؟ 277 00:26:37,521 --> 00:26:39,431 هل هذه خدعة؟ 278 00:26:40,650 --> 00:26:43,271 إن ما تراه هو قزم 279 00:26:43,402 --> 00:26:46,569 إن كنت ولدت لرجل فلّاح، لربما تركوني في الغابة لأموت وحدي 280 00:26:46,656 --> 00:26:50,784 ولكن، وأسفاه، ولدت لعائلة لانيستر في كاستلي روك 281 00:26:50,952 --> 00:26:52,909 كانوا يتوقعون من وجودي شيئاً 282 00:26:53,037 --> 00:26:55,445 فوالدي كان مساعد الملك لعشرين سنة 283 00:26:55,581 --> 00:26:57,574 حتى قتل أخوك ذاك الملك 284 00:27:03,589 --> 00:27:07,124 نعم، حتى قتل أخي الملك 285 00:27:09,220 --> 00:27:11,675 الحياة مليئة بهذه المفارقات الصغيرة 286 00:27:12,765 --> 00:27:15,470 تزوجت أختي من الملك الجديد 287 00:27:15,601 --> 00:27:18,057 وابن أختي المقزز سيكون الملك من بعده 288 00:27:20,773 --> 00:27:23,893 عليّ أن أفعل ما بوسعي لأشرّف عائلتي ألا تتفق معي؟ 289 00:27:25,736 --> 00:27:27,610 ولكن كيف؟ 290 00:27:27,738 --> 00:27:30,526 حسناً، أخي لديه سيفه 291 00:27:30,616 --> 00:27:31,897 وأنا لدي عقلي 292 00:27:32,076 --> 00:27:36,074 والعقل بحاجة للكتب، مثلما يحتاج السيف لحجر الشحذ 293 00:27:36,205 --> 00:27:38,827 ولهذا أقرأ كثيراً يا جون سنو 294 00:27:43,045 --> 00:27:44,753 وأنت؟ 295 00:27:44,881 --> 00:27:47,039 ما هي قصتك أيها الابن غير الشرعي؟ 296 00:27:49,343 --> 00:27:52,214 اسألني بطريقة أفضل، وربما أجبتك أيها القزم 297 00:27:56,309 --> 00:27:59,013 ابن غير شرعي، لا يرث شيء 298 00:27:59,186 --> 00:28:03,599 يرحل على الطريقة القديمة لينضم لحرّاس السور 299 00:28:04,400 --> 00:28:07,520 كتفاً بكتف مع أخوته الجنود 300 00:28:07,653 --> 00:28:09,278 حراسة السور تحمي الحكم من،،، 301 00:28:09,405 --> 00:28:12,691 أجل، أجل، أجل، من الغيلان والعمالقة 302 00:28:12,825 --> 00:28:16,360 وباقي الوحوش الخرافية التي حذرتك منها مربيتك 303 00:28:16,495 --> 00:28:18,737 أنت فتى ذكي 304 00:28:18,873 --> 00:28:21,328 لا يمكن أن تصدق هذه الخرافات 305 00:28:28,883 --> 00:28:31,753 كل شيء على ما يرام، طالما النبيذ في بطنك 306 00:29:06,379 --> 00:29:10,376 علينا مراجعة الحسابات يا مولاتي 307 00:29:10,508 --> 00:29:14,292 يجب أن تعرفي كم كلفتنا هذه الزيارة الملكية 308 00:29:15,805 --> 00:29:17,797 راجعها مع بول 309 00:29:19,809 --> 00:29:23,012 لقد رحل بول جنوباً، مع اللورد ستارك يا مولاتي 310 00:29:24,480 --> 00:29:25,678 نحتاج لمسئول خزانة جديد 311 00:29:25,815 --> 00:29:28,851 وهناك عدة مناصب شاغرة أخرى بحاجة،، 312 00:29:28,985 --> 00:29:32,852 - لأن ننتبه لها... - لا أهتم لذلك 313 00:29:34,156 --> 00:29:36,114 أنا سأهتم بأمر المناصب الشاغرة 314 00:29:38,995 --> 00:29:40,868 سيكون هذا الموضوع أول ما نتحدث به في الصباح 315 00:29:40,997 --> 00:29:42,989 حسناً يا مولاي 316 00:29:45,293 --> 00:29:46,751 مولاتي 317 00:29:59,891 --> 00:30:02,049 متى كانت آخر مرة خرجت فيها من هذه الغرفة؟ 318 00:30:03,436 --> 00:30:04,681 عليّ أن أرعى ابني 319 00:30:04,812 --> 00:30:06,520 لن يموت يا أمي 320 00:30:06,647 --> 00:30:08,439 يقول السيد لوين أن الساعات الصعبة قد مرت عليه بسلام 321 00:30:08,566 --> 00:30:09,597 وماذا لو كان مخطئاً؟ 322 00:30:09,734 --> 00:30:13,103 - بران يحتاجني بجواره - ريكون يحتاجك 323 00:30:14,113 --> 00:30:15,940 إن عمره ستة سنوات 324 00:30:16,073 --> 00:30:19,277 إنه لا يعرف ما يدور حوله، إنه يتبعني كظلي طوال اليوم 325 00:30:19,452 --> 00:30:21,740 - يتشبث بقدمي ويبكي - أغلق النافذة 326 00:30:21,871 --> 00:30:23,863 لا أحتمل هذا النباح، أرجوك أسكتهم 327 00:30:27,793 --> 00:30:29,204 حريق 328 00:30:30,379 --> 00:30:32,502 ابق هنا، سأعود 329 00:30:50,608 --> 00:30:52,731 لا يفترض وجودك هنا 330 00:30:52,860 --> 00:30:55,434 لا يفترض وجود أحد هنا 331 00:30:55,988 --> 00:30:57,862 إنها الرحمة 332 00:30:57,990 --> 00:30:59,817 إنه ميت بالفعل 333 00:31:01,786 --> 00:31:03,280 لا 334 00:32:10,438 --> 00:32:14,103 - هل رأيت تنين من قبل؟ - لقد رحلت التنانين يا كاليسي 335 00:32:14,859 --> 00:32:17,101 رحلت من كل مكان؟ حتى من الشرق؟ 336 00:32:17,194 --> 00:32:20,195 لم يعد هناك تنانين، الرجال الشجعان أبادتهم 337 00:32:20,865 --> 00:32:23,237 - هذا معروف - لا لم تباد 338 00:32:23,367 --> 00:32:27,235 أخبرني تاجر من كارث أن التنانين أتت من القمر 339 00:32:27,371 --> 00:32:29,494 القمر؟ 340 00:32:29,624 --> 00:32:32,245 أخبرني يا كاليسي أن القمر كان بيضة 341 00:32:32,376 --> 00:32:34,950 وكان حينها في السماء قمران 342 00:32:35,087 --> 00:32:39,002 ولكن أحد القمرين اقترب من الشمس وشققته الحرارة 343 00:32:39,133 --> 00:32:42,087 وخرج منه آلاف مؤلفة من التنانين 344 00:32:42,178 --> 00:32:44,052 وشربوا من نيران الشمس 345 00:32:44,138 --> 00:32:47,139 ليس القمر ببيضة 346 00:32:47,225 --> 00:32:50,012 القمر هي الالهة زوجة الشمس 347 00:32:50,144 --> 00:32:52,635 - هذا معروف - هذا معروف 348 00:32:54,482 --> 00:32:56,106 اتركوني معها 349 00:33:04,367 --> 00:33:07,985 لماذ أخبرك هذا التاجر من كارث هذه الحكايات 350 00:33:08,120 --> 00:33:10,611 يحب الرجال الحديث عندما يشعرون بالسعادة 351 00:33:10,748 --> 00:33:14,793 قبل أن يجلبني أخاك إلى هنا، كانت مهنتي أن أجعل الرجال سعداء 352 00:33:15,419 --> 00:33:17,163 كم عمرك؟ 353 00:33:17,255 --> 00:33:19,793 كان عمري تسعة سنوات حين باعتني أمي لبيت الدعارة 354 00:33:19,966 --> 00:33:21,508 تسعة؟ 355 00:33:21,634 --> 00:33:25,548 لم ألمس رجلاً حتى بلغت الثانية عشرة يا كاليسي 356 00:33:25,680 --> 00:33:28,515 فيجب التعلم أولاً 357 00:33:31,686 --> 00:33:34,852 هل يمكنك أن تعلميني كيف أجعل كال سعيداً؟ 358 00:33:36,274 --> 00:33:38,065 أجل 359 00:33:38,192 --> 00:33:39,900 هل سنحتاج لثلاث سنوات؟ 360 00:33:42,029 --> 00:33:43,025 لا 361 00:34:04,760 --> 00:34:06,171 مرحباً بك 362 00:35:37,186 --> 00:35:40,602 ما سأخبركم به الآن يجب أن يظل سراً بيننا 363 00:35:42,191 --> 00:35:44,682 أنا لا أعتقد أن بران سقط من ذلك البرج 364 00:35:46,445 --> 00:35:47,940 أظن أنه ألقي من فوقه 365 00:35:49,448 --> 00:35:52,022 لم تزل قدم الفتى أبدا 366 00:35:52,159 --> 00:35:54,995 شخص ما حاول قتله مرتين 367 00:35:55,121 --> 00:35:57,956 لماذا؟ لماذا يقتل فتى بريء مثله؟ 368 00:35:58,082 --> 00:36:00,751 إلا إذا كان قد رأى شيئاً لم ينبغ أن يراه 369 00:36:00,877 --> 00:36:03,498 - ماذا رأى يا مولاتي؟ - لا أعرف 370 00:36:04,964 --> 00:36:07,372 ولكني أراهن بحياتي أن آل لانيسترز متورطون في هذا الأمر 371 00:36:07,508 --> 00:36:10,758 فنحن لدينا فعلياً أسباب لنشك في ولائهم للتاج 372 00:36:10,887 --> 00:36:13,093 هل رأيت الخنجر الذي كان بحوزة القاتل؟ 373 00:36:13,222 --> 00:36:15,511 إنه سلاح غال وثمين بالنسبة لرجل مثله 374 00:36:15,641 --> 00:36:18,891 فنصل الخنجر من الصلب الفاليري ومقبضه من عظم التنين 375 00:36:19,020 --> 00:36:20,846 شخص ما أعطاه هذا الحنجر 376 00:36:22,106 --> 00:36:25,855 لقد جاؤوا إلى بيتنا وحاولوا قتل أخي؟ 377 00:36:25,985 --> 00:36:27,479 إن كانوا يريدون الحرب،،، 378 00:36:27,570 --> 00:36:29,728 إن وصلت للحرب، فأنت تعرف إنني معك فيها 379 00:36:29,864 --> 00:36:32,984 ما هذا؟ هل سنتحدث في الحرب ونحن في غابة الآلهة؟ 380 00:36:33,117 --> 00:36:34,611 هه؟ 381 00:36:34,744 --> 00:36:37,698 يتحول الكلام عن الحرب إلى أفعال بسهولة 382 00:36:37,830 --> 00:36:39,823 نحن لا نعرف الحقيقة بعد 383 00:36:40,458 --> 00:36:42,285 يجب أن يعلم اللورد ستارك بهذا الأمر 384 00:36:42,460 --> 00:36:45,211 لا أثق أن يحمل غراب هذا الكلام إليه 385 00:36:45,338 --> 00:36:47,211 - سأذهب إلى العاصمة - لا 386 00:36:47,340 --> 00:36:50,543 لابد أن يبقى أحد من آل ستارك في ونترفيل 387 00:36:50,635 --> 00:36:52,461 - أنا سأذهب بنفسي - لا يمكنك ذلك يا أمي 388 00:36:52,553 --> 00:36:54,095 أنا مضطرة 389 00:36:55,223 --> 00:36:57,796 سأرسل معك هال وبعض الجنود ليرافقونك 390 00:36:57,934 --> 00:37:00,389 العدد الكبير سيلفت الانتباه إلينا 391 00:37:00,561 --> 00:37:02,637 لا أريد أن يعلم آل لانيسترز بقدومي 392 00:37:02,772 --> 00:37:04,266 إذن اسمحي لي أن أرافقك على الأقل 393 00:37:04,398 --> 00:37:07,399 فطريق الملك وعر على امرأة بمفردها 394 00:37:11,280 --> 00:37:13,569 وماذا عن بران؟ 395 00:37:15,243 --> 00:37:18,113 لقد صليت للآلهة السبعة لأكثر من شهر 396 00:37:19,455 --> 00:37:22,705 حياة بران بين أيديهم الآن 397 00:38:21,767 --> 00:38:23,559 لا يا كاليسي 398 00:38:23,728 --> 00:38:26,515 يجب أن تنظري دائماً في عينيه 399 00:38:26,647 --> 00:38:28,723 يدخل الحب من العيون 400 00:38:30,276 --> 00:38:33,146 يقال أن غانية ليز يمكنها إنهاء رجل 401 00:38:33,279 --> 00:38:35,106 فقط بعينيها 402 00:38:35,239 --> 00:38:37,446 إنهاء رجل؟ 403 00:38:39,035 --> 00:38:41,193 أوه 404 00:38:42,371 --> 00:38:45,906 كانت مشهورة لدرجة أن الملوك كانوا يأتون من أرجاء الدنيا لقضاء ليلة معها 405 00:38:46,042 --> 00:38:48,663 باع النبلاء قصورهم لأجلها 406 00:38:48,794 --> 00:38:52,210 قتل كال كل أعدائها فقط فقط لقضاء بعض الساعات معها 407 00:38:53,257 --> 00:38:55,879 يقولون أن ألف رجلاً تقدم لها 408 00:38:56,010 --> 00:38:59,046 ورفضتهم جميعاً 409 00:38:59,180 --> 00:39:02,383 حسناً، يبدو انها كانت امرأة مثيرة للأهتمام 410 00:39:02,516 --> 00:39:04,176 أنا ،، لا أظن،، 411 00:39:04,310 --> 00:39:06,766 أن دراجو لن يحب أن أكون فوقه 412 00:39:06,896 --> 00:39:09,138 عليك أن تجعليه أن يحب ذلك يا كاليسي 413 00:39:09,273 --> 00:39:11,313 يحب الرجال الحصول على مالم يحصلوا عليه من قبل 414 00:39:11,442 --> 00:39:14,776 ويضاجع الدوثراركي العبيد مثلما يضاجع الكلب انثاه 415 00:39:16,239 --> 00:39:18,148 هل أنتي من العبيد يا كاليسي؟ 416 00:39:29,168 --> 00:39:31,659 إذن لا تمارسي الحب كالعبيد 417 00:39:39,720 --> 00:39:42,638 جيد جداً يا كاليسي 418 00:39:42,765 --> 00:39:44,758 في الخارج، هو كال العظيم 419 00:39:45,434 --> 00:39:48,768 ولكن في هذه الخيمة هو ملك لك 420 00:39:49,564 --> 00:39:50,974 أنا لا أظن 421 00:39:51,107 --> 00:39:53,598 أن هذه هي طريقة الدوثراركي 422 00:39:53,734 --> 00:39:55,774 إن كان يريد طريقة الدوثراركي،، 423 00:39:56,612 --> 00:39:58,735 فلماذا تزوج منك؟ 424 00:40:47,204 --> 00:40:48,533 لا 425 00:40:52,501 --> 00:40:53,960 لا 426 00:40:56,005 --> 00:40:58,959 اللية، أريد أن أرى وجهك 427 00:42:45,990 --> 00:42:47,401 عذراً سيدي 428 00:42:51,245 --> 00:42:53,534 هل أخيفك أكثر يا فتاة؟ 429 00:42:55,249 --> 00:42:58,120 أم أنه يجعلك ترتجفين؟ 430 00:42:58,961 --> 00:43:00,669 فهو يخيفني أنا أيضاً 431 00:43:00,796 --> 00:43:03,252 أنظري لهذا الوجه 432 00:43:04,175 --> 00:43:05,966 أعتذر إن كنت أهنتك أيها السيد 433 00:43:12,808 --> 00:43:13,757 لماذا لا يتحدث معي 434 00:43:13,893 --> 00:43:16,847 لم يتحدث كثيراً طوال عشرين عاماً 435 00:43:16,979 --> 00:43:19,933 منذ أن قطع الملك المجنون لسانه بكماشة ساخنة 436 00:43:20,066 --> 00:43:22,817 إنه يتكلم جيداً بسيفه رغم ذلك 437 00:43:22,944 --> 00:43:26,359 إنه السير إلين باين، عدالة الملك 438 00:43:28,032 --> 00:43:30,025 السيّاف الملكي 439 00:43:31,911 --> 00:43:34,484 ما الأمر أيتها السيدة الجميلة؟ 440 00:43:36,165 --> 00:43:38,371 هل يخيفك ذا هاوند؟ 441 00:43:38,543 --> 00:43:40,001 إذهب بعيداً يا كلب 442 00:43:40,836 --> 00:43:42,544 فأنت تخيف سيدتي 443 00:43:44,882 --> 00:43:46,875 لا أحب أن أراك منزعجة 444 00:43:49,512 --> 00:43:51,255 وأخيراً أشرقت الشمس 445 00:43:52,139 --> 00:43:53,966 تعالي لتمشي معي 446 00:43:55,101 --> 00:43:57,093 أنتظري هنا يا ليدي 447 00:44:13,869 --> 00:44:15,992 يجب ألا أشرب من هذا كثيراً 448 00:44:16,122 --> 00:44:18,364 والدي يسمح لنا بكوب واحد في الأعياد 449 00:44:18,499 --> 00:44:21,453 أميرتي يمكنها أن تشرب كما تريد 450 00:44:34,056 --> 00:44:36,678 لا تقلقي، أنت بأمان معي 451 00:44:37,727 --> 00:44:39,719 سأنال منك 452 00:44:45,026 --> 00:44:46,686 آريا 453 00:44:48,112 --> 00:44:49,772 ماذا تفعلين هنا؟ 454 00:44:49,906 --> 00:44:51,898 - إذهبي بعيداً - أختك؟ 455 00:44:55,786 --> 00:44:58,574 - ومن أنت يا فتى؟ - ميكا يا مولاي 456 00:44:58,748 --> 00:45:00,740 - إنه ابن الجزّار - إنه صديقي 457 00:45:00,875 --> 00:45:04,208 ابن الجزّار الذي يطمح بأن يكون فارساً، هه؟ 458 00:45:06,005 --> 00:45:08,578 أمسك سيفك يابن الجزّار وأرني مهاراتك 459 00:45:08,758 --> 00:45:11,296 هي طلبت مني يا مولاي، هي التي طلبت 460 00:45:11,385 --> 00:45:15,050 أنا أميرك، ولست مولاك 461 00:45:15,181 --> 00:45:18,929 وقلت، أمسك بسيفك 462 00:45:19,060 --> 00:45:21,266 إنه ليس سيف يا أميري، إنها مجرد عصا 463 00:45:21,395 --> 00:45:23,222 وأنت لست بفارس 464 00:45:24,565 --> 00:45:26,807 أنت مجرد ابن الجزّار 465 00:45:26,943 --> 00:45:29,860 إن من ضربتها هي أخت خطيبتي، هل تعرف معنى ذلك؟ 466 00:45:29,987 --> 00:45:32,229 - توقف - آريا، لا تتدخلي في هذا الأمر 467 00:45:32,907 --> 00:45:35,445 أنا لن أؤذيه 468 00:45:35,534 --> 00:45:36,530 كثيراً 469 00:45:45,169 --> 00:45:46,284 آريا 470 00:45:47,421 --> 00:45:48,666 أيتها القذرة الصغيرة 471 00:45:48,839 --> 00:45:50,631 لا، لا، توقفا، كلاكما 472 00:45:50,758 --> 00:45:53,463 أنت تفسدين الأمر، أنت تفسدين كل شيء 473 00:45:54,178 --> 00:45:56,586 سأنال منك أيتها الحقيرة 474 00:45:59,475 --> 00:46:01,515 - آريا - نيميريا 475 00:46:01,644 --> 00:46:02,509 آريا 476 00:46:02,645 --> 00:46:04,139 نيميريا 477 00:46:09,110 --> 00:46:10,983 لا 478 00:46:11,112 --> 00:46:13,519 لا أرجوكي لا تفعلي 479 00:46:13,656 --> 00:46:15,981 آريا، دعيه وشأنه 480 00:46:34,677 --> 00:46:38,093 أميري المسكين، أنظر ماذا فعلوا بك 481 00:46:38,222 --> 00:46:40,547 أنتظر هنا، وسأعود إليك بالمساعدة 482 00:46:40,683 --> 00:46:41,846 اذهبي إذن 483 00:46:43,769 --> 00:46:46,011 لا تلمسيني 484 00:46:48,190 --> 00:46:51,108 الذئب ليس هنا، ابحثوا عند النهر 485 00:46:57,241 --> 00:47:01,073 عليك أن ترحلي، سيقتلوك بعد ما فعلتيه في جوفري 486 00:47:01,203 --> 00:47:03,280 هيا، أهربي 487 00:47:06,500 --> 00:47:08,540 أهربي فوراً 488 00:47:10,922 --> 00:47:13,080 - إنه ذئب ثلجي - سأذهب لأبحث هنا 489 00:47:18,971 --> 00:47:22,257 أظن أني سمعت صوت ما 490 00:47:23,601 --> 00:47:25,428 اذهبي 491 00:47:37,657 --> 00:47:40,230 آريا 492 00:47:41,244 --> 00:47:42,572 آريا 493 00:47:44,247 --> 00:47:45,242 آريا 494 00:47:45,998 --> 00:47:48,240 آريا 495 00:47:49,502 --> 00:47:50,913 آريا 496 00:47:51,629 --> 00:47:53,253 آريا 497 00:47:53,381 --> 00:47:55,457 مولاي 498 00:47:55,591 --> 00:47:57,631 مولاي، لقد عثرنا عليها 499 00:47:57,718 --> 00:48:00,256 - إنها بخير - آريا 500 00:48:00,388 --> 00:48:02,676 - أين هي؟ - لقد أمر الملك بإحضارها إليه على الفور 501 00:48:02,807 --> 00:48:04,634 - من أخذها؟ وجدها آل لانسترز 502 00:48:04,725 --> 00:48:06,848 - آريا - حسناً عودوا أدراجكم 503 00:48:06,978 --> 00:48:09,647 أمرت الملكة بإحضارها فوراً لحضرة الملك 504 00:48:09,730 --> 00:48:11,972 عودوا، عودوا للداخل 505 00:48:12,984 --> 00:48:14,727 عودوا جميعاً 506 00:48:22,618 --> 00:48:24,410 أنا آسفة، أنا آسفة 507 00:48:24,537 --> 00:48:26,031 - هل تأذيتي؟ - لا 508 00:48:26,163 --> 00:48:28,619 حسناً، كل شيء على ما يرام 509 00:48:30,418 --> 00:48:33,087 ما معنى هذا؟ 510 00:48:33,254 --> 00:48:35,246 لماذا لم تأت إليّ بابنتي فوراً؟ 511 00:48:35,381 --> 00:48:37,124 كيف تجرؤ على الحديث مع الملك بهذا الأسلوب؟ 512 00:48:37,300 --> 00:48:38,675 اسكتي يا امرأة 513 00:48:39,927 --> 00:48:42,928 أنا آسف يا نيد، لم أقصد أبداً أن أخيف الفتاة 514 00:48:43,055 --> 00:48:45,381 ولكننا نريد أن ننه هذا الأمر بسرعة 515 00:48:46,100 --> 00:48:49,136 ابنتك وابن الجزّار اعتدوا على ابني 516 00:48:49,312 --> 00:48:51,435 ووحشها الأليف مزق ذراعه تقريباً 517 00:48:51,564 --> 00:48:53,438 هذا ليس حقيقي 518 00:48:53,566 --> 00:48:56,104 هي فقط،، عضته 519 00:48:56,944 --> 00:48:59,614 - كان يؤذي ميكا - أخبرنا جوفري بما حدث 520 00:48:59,739 --> 00:49:02,905 أنتي وابن الجزّار ضربتماه بالهراوات، بينما كان ذئبك فوقه 521 00:49:03,075 --> 00:49:04,570 ليس هذا ما حدث 522 00:49:04,702 --> 00:49:07,822 بل هو ما حدث، لقد اعتدوا عليّ جميعاً وهي من ألقت بسيفي في النهر 523 00:49:07,955 --> 00:49:09,118 - كاذب - أخرسي 524 00:49:09,248 --> 00:49:10,659 كفى 525 00:49:10,791 --> 00:49:13,709 هو يخبرني بقصة، وهي تحكي قصة أخرى 526 00:49:13,794 --> 00:49:16,036 ما الذي عليّ أن أفعله بحق الجحيم؟ 527 00:49:18,299 --> 00:49:21,004 - أين ابنتك الأخرى يا نيد؟ - في سريرها نائمة 528 00:49:21,135 --> 00:49:23,128 لا، ليست نائمة 529 00:49:23,262 --> 00:49:25,670 سانسا، تعالي إلى هنا يا عزيزتي 530 00:49:36,692 --> 00:49:38,519 والآن يا فتاة 531 00:49:39,570 --> 00:49:41,479 أخبريني بما حدث 532 00:49:41,614 --> 00:49:43,653 أخبريني بكل شيء وبصدق 533 00:49:43,783 --> 00:49:46,238 فالكذب أمام الملك جريمة كبرى 534 00:49:54,794 --> 00:49:56,917 لا أدري 535 00:49:57,046 --> 00:50:00,047 لا أذكر، فقد وقع كل شيء بسرعة 536 00:50:01,133 --> 00:50:03,506 - لم أرى ما حدث - كاذبة 537 00:50:03,636 --> 00:50:05,047 - كاذبة، كاذبة - آريا 538 00:50:05,179 --> 00:50:07,421 - مهلا، توقفي، يكفي هذا - كاذبة، كاذبة 539 00:50:07,598 --> 00:50:11,014 - توقفي يا آريا - إنها متوحشة مثل حيوانها الأليف 540 00:50:11,143 --> 00:50:13,136 - أريد أن تعاقب - ماذا تريدين مني أن أفعل؟ 541 00:50:13,271 --> 00:50:14,729 أجلدها في الطريق العام؟ 542 00:50:14,855 --> 00:50:17,892 اللعنة، هذا شجار أطفال، انتهى الأمر 543 00:50:17,984 --> 00:50:20,653 سيحمل ذراع جوفري هذه الندبات طوال عمره 544 00:50:22,238 --> 00:50:25,737 هل تركت هذه الفتاة تجردك من سلاحك؟ 545 00:50:31,956 --> 00:50:34,910 يا نيد، عليك أن تهذب ابنتيك 546 00:50:35,042 --> 00:50:37,829 - وأنا سأفعل المثل مع ابني - بطيب خاطر يا مولاي 547 00:50:39,130 --> 00:50:41,039 وماذا عن ذئب الثلج؟ 548 00:50:41,883 --> 00:50:44,255 ماذا عن الوحش الذي نهش ذراع ابنك؟ 549 00:50:47,346 --> 00:50:49,718 كدت أنسى أمر هذا الذئب 550 00:50:49,849 --> 00:50:52,470 لم نعثر على أثر للذئب يا مولاي 551 00:50:52,643 --> 00:50:55,810 لم تعثروا عليه؟ فليكن 552 00:50:55,938 --> 00:50:57,978 لديهم ذئب آخر 553 00:51:01,402 --> 00:51:02,980 كما تريدين 554 00:51:03,112 --> 00:51:06,362 - أنت لا تعني ذلك بالتأكيد - ذئب الثلج ليس حيواناً أليفاً 555 00:51:06,490 --> 00:51:08,649 أحضر لها كلباً، ستكون أكثر سعادة معه 556 00:51:09,952 --> 00:51:12,490 إنه لا يقصد ليديا، أليس كذلك؟ 557 00:51:12,663 --> 00:51:15,201 لا، لا، ليس ليدي، إنها لم تعض أحد أبداً 558 00:51:15,333 --> 00:51:17,409 - إنها طيبة - ليديا لم تكن هناك 559 00:51:17,543 --> 00:51:20,461 - لتتركاها وشأنها - لا تدعهم يفعلوا ذلك 560 00:51:20,588 --> 00:51:22,995 أرجوك، أرجوك، إنها لم تكن ليديا 561 00:51:23,090 --> 00:51:24,834 هل هذا هو أمرك؟ 562 00:51:26,010 --> 00:51:27,421 يا مولاي؟ 563 00:51:34,060 --> 00:51:37,393 - أين هذا الوحش؟ - إنه مسلسل بالخارج يا مولاتي 564 00:51:37,521 --> 00:51:39,479 سير إلين، لتقم بعملك 565 00:51:39,607 --> 00:51:41,018 لا 566 00:51:42,026 --> 00:51:44,019 جوري 567 00:51:45,488 --> 00:51:47,527 خذ الفتيات لحجراتهن 568 00:51:51,869 --> 00:51:54,241 إن كان ولابد 569 00:51:54,372 --> 00:51:56,329 سأفعلها بنفسي 570 00:51:56,353 --> 00:51:58,353 هل هذه خدعة ما؟ 571 00:51:58,377 --> 00:52:00,377 الذئب ينتمي للشمال 572 00:52:02,401 --> 00:52:04,401 إنها تستحق ماهو أفضل من جزّار 573 00:52:38,250 --> 00:52:40,250 إنّه ابن الجزّار 574 00:52:40,274 --> 00:52:42,274 أنت قتلته 575 00:52:42,298 --> 00:52:44,298 حاول الهروب 576 00:52:44,322 --> 00:52:46,322 ولكنه ليس سريعاً بما يكفي 577 00:54:00,000 --> 00:55:17,000 ترجمة: محمد فوزي mffaswan@gmail.com 578 00:55:18,305 --> 00:55:24,783 -= www.OpenSubtitles.org =-