1 00:01:42,948 --> 00:01:48,350 صراع العروش 2 00:01:42,948 --> 00:01:48,350 الموسـ 2 ـم - الحلقـ 3 ـة من مات ربما لا تفارقه الحياة 3 00:01:58,334 --> 00:02:01,488 اخرجوا، جميعكم 4 00:02:03,101 --> 00:02:06,060 !اللقيط يتطفّل حيث لا يجب 5 00:02:06,208 --> 00:02:11,392 أريدك أن تغادر مع رجالك 6 00:02:13,302 --> 00:02:15,555 و افعل هذا بشكلٍ صحيح 7 00:02:18,871 --> 00:02:19,867 انتظروا في الخارج 8 00:02:19,902 --> 00:02:21,645 سيّدي قائد الحرس - !الآن - 9 00:02:42,258 --> 00:02:44,476 سيّدي قائد الحرس - اتركونا - 10 00:02:46,367 --> 00:02:47,838 ماذا فعلت؟ 11 00:02:48,852 --> 00:02:53,404 لحقت به أخذ المولود الجديد إلى الغابة 12 00:02:53,439 --> 00:02:56,864 ما شأنك بذلك؟ - لا، لم تفهم - 13 00:02:56,899 --> 00:02:59,218 إنّه يقتلهم يقتل جميع الأولاد 14 00:03:04,976 --> 00:03:06,156 أنتَ تعرف 15 00:03:09,874 --> 00:03:14,793 الويلديون يعبدون آلهةً بشكلٍ أقسى منك و منّي 16 00:03:15,868 --> 00:03:20,602 (أولئك الأطفال هدايا (كراستر - هدايا؟ - 17 00:03:20,637 --> 00:03:22,859 إنّه يقتل أبناءه !إنّه متوحّش 18 00:03:22,894 --> 00:03:27,946 نعم، لمرّاتٍ كثيرة كان ذلك المتوحّش الفاصل بين حياة و موت حرّاسنا 19 00:03:27,981 --> 00:03:30,057 عمّك مِن بينهم 20 00:03:30,721 --> 00:03:34,012 لدينا حروبٌ أخرى نخوضها 21 00:03:34,535 --> 00:03:38,909 أعجبكَ الأمر أم لم يعجبك (نحتاج رجالاً مثل (كراستر 22 00:03:45,211 --> 00:03:46,687 رأيتُ ذلك 23 00:03:49,785 --> 00:03:51,069 ...رأيت 24 00:03:53,286 --> 00:03:55,745 شيئاً يأخذ ذلك الطفل - نعم - 25 00:03:57,836 --> 00:03:59,692 ...أيّاً كان 26 00:04:00,649 --> 00:04:03,125 أجرؤ على القول أنّكَ ستراه ثانيةً 27 00:04:04,935 --> 00:04:09,655 و الآن... جهّز جوادي سنغادر عند الفجر 28 00:04:15,378 --> 00:04:17,112 لا تضيّعه مرّةً أخرى 29 00:04:41,591 --> 00:04:42,513 (جيلي) 30 00:04:46,214 --> 00:04:47,662 سترحل 31 00:04:50,317 --> 00:04:52,314 أردتُ أن أعطيكِ شيئاً 32 00:04:56,099 --> 00:04:57,774 كان لوالدتي 33 00:04:59,928 --> 00:05:02,085 لا أستطيع أخذه - أرجوكِ - 34 00:05:02,628 --> 00:05:04,402 أريدكِ أن تأخذيه 35 00:05:07,763 --> 00:05:09,714 كانت تستخدمه والدتي في الحياكة 36 00:05:10,423 --> 00:05:14,213 كانت تسمح لي بالجلوس في حجرتها عندما كانت تحيك 37 00:05:14,571 --> 00:05:16,113 و كنتُ أقرأ لها 38 00:05:18,842 --> 00:05:21,352 وضع والدي حدّاً لذلك عندما اكتشف الأمر 39 00:05:23,126 --> 00:05:25,532 إنّه الشيء الوحيد الباقي مِن إثرها 40 00:05:25,998 --> 00:05:28,879 أعطَتْني إيّاه قبل أن أرحل إلى السور 41 00:05:30,368 --> 00:05:35,053 يجب ألّا تتخلّى عنه - لستُ أتخلّى عنه - 42 00:05:36,743 --> 00:05:38,508 و إنّما أقدّمه لكِ 43 00:05:40,758 --> 00:05:44,914 احفظيه مِن أجلي لحين عودتي 44 00:06:03,419 --> 00:06:06,205 (هودور) 45 00:06:06,841 --> 00:06:10,270 راوز بران)، هلّا أتيت؟) حان وقت دروسه 46 00:06:42,607 --> 00:06:44,605 الأمر ذاته كلّ ليلة 47 00:06:45,941 --> 00:06:49,913 ...أسير... و أركض، لكن 48 00:06:52,081 --> 00:06:55,161 ...لستُ لستُ أنا 49 00:06:56,424 --> 00:06:59,982 أركض عبر المعبد ...أستنشق الغبار 50 00:07:00,395 --> 00:07:03,943 و أشعر بطعم الدماء في فمي ...عندما أصطاد صيداً جديداً 51 00:07:05,063 --> 00:07:06,434 أعوي 52 00:07:08,833 --> 00:07:14,999 اعتادت (نان) العجوز على رواية قصصٍ ...عن أناسٍ مسحورين يعيشون داخل أيائل 53 00:07:15,034 --> 00:07:20,267 طيور، و ذئاب - ...(هذه هي حقيقتهم بالضبط (بران - 54 00:07:20,302 --> 00:07:22,619 قصص - فهي تكذب إذاً؟ - 55 00:07:22,587 --> 00:07:26,066 ليسوا موجودين؟ - ربّما تواجدوا سابقاً - 56 00:07:26,101 --> 00:07:30,713 لكنّهم اختفوا مِن العالَم مع أشياء كثيرة أخرى 57 00:07:32,431 --> 00:07:34,747 ...(إنّها أحلامٌ (بران 58 00:07:35,075 --> 00:07:39,226 لا أكثر - لا، أحلامي مختلفة - 59 00:07:39,261 --> 00:07:43,306 أحلامي حقيقيّة لقد حلمتُ بموت والدي 60 00:07:44,189 --> 00:07:49,587 و راود (ريكون) الحلم ذاته - ماذا عن كلّ الأحلام التي لم تتحقّق؟ - 61 00:07:56,787 --> 00:07:57,824 حسناً 62 00:07:58,669 --> 00:08:02,293 هذه الوصلة مصنوعةٌ مِن الفولاذ الفاليريّ 63 00:08:02,823 --> 00:08:06,356 معلّمٌ واحدٌ فقط مِن بين مائة يضعها على سلسلته 64 00:08:07,005 --> 00:08:10,768 و هي تدلّ أنّي درستُ الألغاز الأعلى 65 00:08:10,982 --> 00:08:15,275 و كلّ الذين يدرسون هذه الألغاز يحاولون اختراع تعاويذ 66 00:08:15,310 --> 00:08:18,518 لم أختلف عنهم ...كنتُ شابّاً 67 00:08:19,070 --> 00:08:23,451 و أيّ فتىً لا يتمنّى حصوله ...على قدراتٍ خفيّة 68 00:08:23,761 --> 00:08:27,371 تنتشله مِن حياته المملّة إلى حياةٍ مميّزة؟ 69 00:08:28,133 --> 00:08:30,372 لكن في النهاية ...بعد كلّ جهودي 70 00:08:30,407 --> 00:08:34,134 لم يكن نصيبي منها أفضل مِن 1000 فتىً سبقوني 71 00:08:35,306 --> 00:08:36,286 هيّا بنا 72 00:08:45,368 --> 00:08:46,325 حسناً 73 00:08:47,669 --> 00:08:52,032 ربّما كان السحر قوّةً جبّارةً في العالَم ذات مرّة 74 00:08:53,966 --> 00:08:55,679 لكن لم يعد كذلك 75 00:08:57,336 --> 00:09:01,401 التنانين اختفت و العمالقة ماتت 76 00:09:03,751 --> 00:09:06,708 و أطفال الغابة منسيّون 77 00:09:56,836 --> 00:09:59,041 !(لوراس) !الأراضي المرتفعة 78 00:10:12,662 --> 00:10:15,286 !استسلمت لقد استسلمت 79 00:10:24,400 --> 00:10:26,660 مبارزة جيّدة اقترب 80 00:10:36,057 --> 00:10:38,408 انهض انزع خوذتك 81 00:10:46,705 --> 00:10:49,777 أنتِ كما قال والدكِ و أكثر يا سيّدتي 82 00:10:49,812 --> 00:10:52,665 رأيتُ السير (لوراس) يتأنّق ...مرّةً أو مرّتين، لكن 83 00:10:52,866 --> 00:10:54,789 ليس بهذا الزيّ تماماً 84 00:10:54,824 --> 00:10:58,263 الآن يا حبيبي. لقد بارز شقيقي بشكلٍ جريءٍ مِن أجلك 85 00:10:59,523 --> 00:11:01,423 فعلاً يا مليكتي 86 00:11:01,718 --> 00:11:04,360 لكن لا يمكن أن يوجد إلّا بطلٌ واحد 87 00:11:04,969 --> 00:11:09,142 "بريان) مِن "تارث) يمكنكِ أن تطلبي منّي ما تشائين 88 00:11:09,177 --> 00:11:12,181 إن كان في قدرتي، فهو لك 89 00:11:13,958 --> 00:11:19,555 صاحبَ الجلالة... أطلب شرف التواجد ضمن حرّاس الملك 90 00:11:20,415 --> 00:11:26,135 سأكون أحد حرّاسك السبعة أفتديك بحياتي و أحفظك مِن كلّ أذى 91 00:11:30,368 --> 00:11:31,592 لكِ ذلك 92 00:11:32,666 --> 00:11:35,296 انهضي بريان) واحدة مِن حرّاس الملك) 93 00:11:43,860 --> 00:11:47,074 صاحب الجلالة، يشرّفني أن أقدّم السيّدة ...(كاتلين ستارك) 94 00:11:47,109 --> 00:11:50,148 (مبعوثةً مِن قِبل ابنها (روب "حاكم "وينترفيل 95 00:11:50,183 --> 00:11:54,074 "حاكم "وينترفيل و ملك في الشمال 96 00:11:54,109 --> 00:11:56,952 (السيّدة (كاتلين سررت برؤيتك 97 00:11:57,564 --> 00:12:01,371 أتسمحين أن أقدّم زوجتي مارجوري) مِن "هاوس تريل"؟) 98 00:12:01,993 --> 00:12:07,190 (أهلاً بكِ هنا يا سيّدة (ستارك آسفة جدّاً لخسارتك 99 00:12:07,824 --> 00:12:09,743 هذا مِن لطفك 100 00:12:09,778 --> 00:12:11,131 سيّدتي 101 00:12:12,233 --> 00:12:16,563 أقسم لكِ أنّي سأرى عقاب لانسيستر" على مقتل زوجك" 102 00:12:17,150 --> 00:12:19,331 عندما أحصل على أراضي الملك 103 00:12:19,794 --> 00:12:21,837 (سآتيكِ برأس (جوفري 104 00:12:30,221 --> 00:12:33,795 سيكفيني أن أعرف أنّ العدالة طُبّقت يا سيّدي 105 00:12:33,830 --> 00:12:38,151 تقولين صاحب الجلالة و يجب أن تنحني عندما تقتربين مِن الملك 106 00:12:38,186 --> 00:12:41,827 لا ضرورة لذلك السيّدة (ستارك) ضيفة مكرّمة 107 00:12:41,862 --> 00:12:44,368 ألم يتقدّم ابنكِ باتّجاه تايون لانسيستر) بعد؟) 108 00:12:45,350 --> 00:12:48,081 لستُ مطّلعةً على مجالس حرب ابني 109 00:12:48,116 --> 00:12:52,362 و لو كنت كذلك لما شاركت خططه معك 110 00:12:52,397 --> 00:12:55,194 إن أراد (روب ستارك) أن يتحالف معنا فيجب أن يأتي بنفسه 111 00:12:55,229 --> 00:13:00,164 لا أن يختبئ خلف ثياب والدته - ...ابني يخوض حرباً - 112 00:13:00,199 --> 00:13:02,486 لا يمثّل حرباً 113 00:13:15,353 --> 00:13:16,839 لا تقلقي يا سيّدتي 114 00:13:17,481 --> 00:13:19,340 حربنا تبدأ للتو 115 00:13:33,328 --> 00:13:35,924 صاحب الجلالة - جيرارد)، كيف حال قدمك؟) - 116 00:13:35,959 --> 00:13:37,566 أفضل حالاً يا صاحب الجلالة 117 00:13:37,601 --> 00:13:39,708 لا يعرفون أنّ أحجامهم هي المهمّة 118 00:13:39,867 --> 00:13:40,849 رجلٌ صالح 119 00:13:43,731 --> 00:13:45,986 لديّ 100 ألف رجلٍ تحت إمرتي 120 00:13:46,251 --> 00:13:48,408 كلّ قوى الجزر العاصفة و اللسان 121 00:13:48,443 --> 00:13:52,003 أجميعهم مفعمون بالشباب و الشجاعة كفارسة الأزهار خاصّتك؟ 122 00:13:52,931 --> 00:13:55,302 إنّها لعبة بالنسبة لك أليس كذلك؟ 123 00:13:55,658 --> 00:13:57,875 أشفق عليهم - لماذا؟ - 124 00:13:57,910 --> 00:14:03,463 لأنّها لن تدوم لأنّهم فرسان الصيف، و الشتاء قادم 125 00:14:05,666 --> 00:14:09,451 (بريان) رافقي السيّدة (كاتلين) إلى خيمتها 126 00:14:09,843 --> 00:14:12,664 إنّها متعبة مِن الرحلة - فوراً يا صاحب الجلالة - 127 00:14:12,699 --> 00:14:15,338 أيجب أن أعود بعد ذلك؟ - لن يكون ذلك ضروريّاً - 128 00:14:15,373 --> 00:14:18,440 سأتعبّد لبعض الوقت لوحدي 129 00:14:19,974 --> 00:14:22,134 هلّا لحقتِ بي يا سيّدتي 130 00:14:24,645 --> 00:14:27,444 بارزتِ بشجاعة اليوم (يا سيّدة (بريان 131 00:14:27,746 --> 00:14:29,499 بارزتُ مِن أجل ملكي 132 00:14:30,030 --> 00:14:32,644 قريباً سأحارب مِن أجله في ميدان المعركة 133 00:14:32,834 --> 00:14:34,652 و أموت مِن أجله لو توجّب ذلك 134 00:14:35,471 --> 00:14:39,390 و إن كان هذا يرضيكِ بريان) يكفي) 135 00:14:40,238 --> 00:14:41,739 لستُ بسيّدة 136 00:15:13,022 --> 00:15:14,515 ماذا تفعلين هنا؟ 137 00:15:15,358 --> 00:15:16,590 أنا أقيم هنا 138 00:15:17,081 --> 00:15:21,427 أأنتَ غاضبٌ منّي يا أخي؟ - أيّتها الساقطة الكاذبة - 139 00:15:21,462 --> 00:15:24,051 ليس ذنبي أنّكَ لم تتعرّف عليّ؟ 140 00:15:24,479 --> 00:15:27,491 أتعرّف عليكِ؟ أنّى لي ذلك؟ 141 00:15:27,526 --> 00:15:29,362 ...آخر مرّةٍ رأيتكِ، كنتِ 142 00:15:31,086 --> 00:15:33,817 كنتِ تبدين كصبيٍّ صغيرٍ بدين 143 00:15:34,096 --> 00:15:36,568 كنتَ صبيّاً صغيراً بديناً أيضاً 144 00:15:36,972 --> 00:15:39,122 لكنّي تعرّفت عليك 145 00:15:39,267 --> 00:15:43,286 لمَ لم تخبريني؟ - أردتُ أن أعرف حقيقتكَ أوّلاً - 146 00:15:43,321 --> 00:15:44,913 و قد عرفتها 147 00:15:47,513 --> 00:15:50,114 وُضعت الخطط و حان الوقت لتسمعاها 148 00:15:50,149 --> 00:15:51,552 أبي - أبي - 149 00:15:54,506 --> 00:15:59,804 توجّه جرو الذئب جنوباً و كلّ الجيش الشماليّ خلفه 150 00:15:59,934 --> 00:16:05,805 "بينما يشتبك مع الأسد في "ويسترلاندز يكون الشمال جاهزاً للسيطرة 151 00:16:05,840 --> 00:16:11,500 سكّان جزر الحديد سيسلبون وينهبون كالأيّام الخوالي على طول الساحل الشماليّ 152 00:16:11,535 --> 00:16:14,356 سننشر سيطرتنا على الأراضي الخضراء 153 00:16:14,391 --> 00:16:17,239 حامين الرقبة و كلّ ما فوقها 154 00:16:17,274 --> 00:16:19,969 ستستسلم القلاع لنا واحدةً تلو أخرى 155 00:16:20,004 --> 00:16:22,865 قد تقاومنا "وينترفيل" طوال عام لكن ماذا يفيدها؟ 156 00:16:22,900 --> 00:16:28,528 ...ستصبح البقيّة ملكنا الغابة، الميدان و السهول 157 00:16:32,498 --> 00:16:37,146 بنيّتي (يارا)، ستأخذين 30 سفينةً "طويلة لتهاجمي "ديبوود موت 158 00:16:37,181 --> 00:16:39,443 لطالما أردتُ قلعة؟ 159 00:16:39,478 --> 00:16:41,296 و ما دوري في هذا؟ 160 00:16:43,382 --> 00:16:47,124 ستأخذ سفينةً لتهجم على قرى "الصيد في "ستوني شور 161 00:16:47,159 --> 00:16:48,704 سفينة؟ 162 00:16:49,036 --> 00:16:51,086 تعطيها ثلاثين، و أحصل على واحدة؟ 163 00:16:51,121 --> 00:16:54,654 البحر غادر نظنّه سيكون ملائماً لك 164 00:16:56,926 --> 00:17:00,223 سأحارب الصيّادين؟ - احذر مِن شباكهم - 165 00:17:03,901 --> 00:17:08,255 (أبي، لقد حاربتُ مع (روب ستارك و أعرف رجاله 166 00:17:08,290 --> 00:17:09,657 لن يتخلّى عن الشمال بتلك السهولة 167 00:17:09,692 --> 00:17:12,818 لن يعرف بوجودنا إلّا بعد فوات الأوان - و ما الذي تعرفينه عن هذا يا امرأة؟ - 168 00:17:12,853 --> 00:17:16,704 أنا محاربٌ مخضرم - ...كان شقيقاك محاربَين - 169 00:17:16,739 --> 00:17:21,621 كلاهما ميّت... على يد أولئك الذين تبدو أنّك متلهّفٌ لحمايتهم 170 00:17:23,201 --> 00:17:25,175 لستُ أحمي أيّ أحد 171 00:17:25,210 --> 00:17:27,034 لكنّي أتساءل إن لم يكن مِن الحكمة الانتظار 172 00:17:27,069 --> 00:17:30,373 لمَ المخاطرة في الهجوم على الشمال إن كانوا ليصبحوا حلفاء لنا؟ 173 00:17:31,131 --> 00:17:33,619 إن زحفنا نحوهم قد يدمّروننا 174 00:17:33,654 --> 00:17:37,919 لكن إن أظهرنا لهم الولاء "سيعطوننا "كاسلي روك 175 00:17:37,954 --> 00:17:39,999 ما هي كلماتنا؟ 176 00:17:41,381 --> 00:17:43,522 كلماتنا؟ 177 00:17:45,806 --> 00:17:48,500 "نحن لا نبذر" - "نحن لا نبذر" - 178 00:17:48,535 --> 00:17:53,008 نحن سكّان جزر الحديد لسنا رعايا. لسنا عبيداً 179 00:17:53,210 --> 00:17:58,460 لا نحرث الحقول و لا نكدح في المناجم و إنّما نأخذ ما يخصّنا 180 00:17:59,435 --> 00:18:02,889 تمضية الأوقات مع الذئاب أضعفتك 181 00:18:06,490 --> 00:18:09,299 تتصرّف و كأنّي ذهبت تطوّعاً 182 00:18:10,080 --> 00:18:14,926 لقد تخلّيتَ عنّي إن كنتَ تتذكّر (يومَ خضعتَ لـ (روبرت براثيون 183 00:18:14,961 --> 00:18:19,198 بعد أن حطّمك هل أخذتَ ما يخصّك حينها؟ 184 00:18:23,040 --> 00:18:25,091 !لقد تخلّيتَ عنّي 185 00:18:25,831 --> 00:18:27,203 !عن ابنك 186 00:18:27,632 --> 00:18:29,644 !ابنك الأخير 187 00:18:30,419 --> 00:18:34,003 تخلّيتَ عنّي كأنّي كلبٌ لم تعد تريده 188 00:18:34,009 --> 00:18:37,430 و الآن تلعنني لأنّي عدتُ للبيت 189 00:18:47,369 --> 00:18:50,801 أكنتَ تريد أن ينحني والدنا لعائلتك الأخرى؟ 190 00:18:50,836 --> 00:18:54,576 ليست لديّ عائلةٌ أخرى - حقّاً؟ - 191 00:18:56,304 --> 00:18:59,003 (حدّد خيارك (ثيون و افعل ذلك بسرعة 192 00:18:59,038 --> 00:19:01,843 ستبحر سفننا بك أو بدونك 193 00:19:13,957 --> 00:19:16,681 لا تسمح لي بمغادرة هذه الغرفة ...لا تسمح لي 194 00:19:16,716 --> 00:19:18,210 أخفضي صوتك 195 00:19:21,250 --> 00:19:24,145 لماذا؟ أتعتقد أنّ والدك يستطيع سماعي؟ 196 00:19:24,717 --> 00:19:27,448 !إنّه على بُعد 300 ميل 197 00:19:29,479 --> 00:19:32,289 لا أقصد أن تبقي هنا 198 00:19:32,620 --> 00:19:36,054 قد أتمكّن مِن إدخالكِ إلى مطبخ القلعة 199 00:19:36,089 --> 00:19:38,571 أقولها مرّةً أخرى هذا مؤقّتٌ فقط 200 00:19:39,530 --> 00:19:43,970 كلّ رجلٍ تذوّق طبخي أخبرني كم أنّي عاهرةٌ جيّدة 201 00:19:44,005 --> 00:19:48,488 لكنّك لن تكوني طبّاخة و إنّما ستكونين خادمة 202 00:19:50,131 --> 00:19:52,827 خادمة؟ ماذا تعني بخادمة؟ 203 00:19:53,391 --> 00:19:55,182 مساعدة في المطبخ 204 00:19:55,217 --> 00:19:58,012 مساعدة في المطبخ؟ - ...نعم، لكن - 205 00:19:58,047 --> 00:19:59,683 أغسل القدور؟ 206 00:19:59,769 --> 00:20:02,435 أهكذا يريد أسدي أن يراني؟ 207 00:20:02,470 --> 00:20:04,927 أسدكِ يريد أن يراكِ على قيد الحياة 208 00:20:04,962 --> 00:20:08,892 لقد جئنا إلى مكانٍ خطير شقيقتي تريد أن تؤذيني 209 00:20:08,927 --> 00:20:13,777 ستبحث عن أي نقطة ضعف تجدها يجب ألّا تعرف بأمرك 210 00:20:13,812 --> 00:20:17,481 أنا نقطة الضعف؟ - إنّه إطراء يا سيّدتي - 211 00:20:17,516 --> 00:20:20,365 كيف يكون الضعف إطراءً؟ 212 00:20:23,706 --> 00:20:26,355 قد تكون اللغة خدّاعة قليلاً هنا 213 00:20:26,791 --> 00:20:31,519 أنا غبيّة جدّاً لأفهمها الفتاة الأجنبيّة الغبيّة 214 00:20:34,436 --> 00:20:37,676 لست مساعدة في مطبخ 215 00:21:02,288 --> 00:21:04,699 (متى سيتزوّج (جوفري و (سانسا)؟ 216 00:21:04,936 --> 00:21:07,426 قريباً يا عزيزتي عندما تنتهي الحرب 217 00:21:07,560 --> 00:21:12,042 تقول والدتي أنّي سأحصل على رداءٍ جديدٍ للحفل، و آخر للعيد 218 00:21:12,452 --> 00:21:15,709 لكنّ رداءك سيكون عاجيّاً بما أنّكِ العروس 219 00:21:19,956 --> 00:21:22,171 خاطبتكِ الأميرة للتو 220 00:21:22,206 --> 00:21:23,941 آسفة يا صاحبة الجلالة 221 00:21:26,657 --> 00:21:29,214 أنا واثقة أنّ ثوبكِ سيكون (جميلاً (مرسيلا 222 00:21:29,529 --> 00:21:35,786 أعدّ الأيّام لينتهي القتال لأعلن حبّي أمام الآلهة 223 00:21:40,083 --> 00:21:43,115 (هل سيقوم (جوفري بقتل شقيق (سانسا)؟ 224 00:21:45,509 --> 00:21:47,011 قد يفعل 225 00:21:49,613 --> 00:21:51,166 أيروقك ذلك؟ 226 00:21:52,941 --> 00:21:55,655 لا لا أعتقد ذلك 227 00:21:57,367 --> 00:22:00,909 حتّى لو قام بذلك ستقوم (سانسا) بواجبها 228 00:22:02,196 --> 00:22:04,118 أليس كذلك أيّتها اليمامة الصغيرة؟ 229 00:22:22,945 --> 00:22:24,278 تفضّل 230 00:22:28,004 --> 00:22:29,239 مَن أنتِ؟ 231 00:22:29,266 --> 00:22:32,135 أنا (شاي) يا سيّدتي خادمتكِ الجديدة 232 00:22:32,868 --> 00:22:35,738 لم أكن أعرف أنّي بحاجة لخادمةٍ جديدة 233 00:22:37,305 --> 00:22:40,062 لستِ مِن هنا - صحيح - 234 00:22:46,233 --> 00:22:47,616 ماذا تفعلين؟ 235 00:22:47,834 --> 00:22:49,976 أنتظر أوامركِ 236 00:22:50,011 --> 00:22:53,760 لا يُفترض أن أخبركِ ما تفعلين مِن أمور يجب أن تقومي بها و حسب 237 00:22:54,356 --> 00:22:56,052 أيّة أمور؟ 238 00:22:56,526 --> 00:23:02,183 تغيير الملاءات، غسيل ملابسي، تنظيف الأرض، إفراغ المبولة، تصفيف شعري 239 00:23:10,812 --> 00:23:11,737 لا 240 00:23:11,827 --> 00:23:14,504 ...قلتِ أن أصفّف - ليس الآن - 241 00:23:17,252 --> 00:23:19,399 مبولتكِ فارغة 242 00:23:20,206 --> 00:23:21,920 نظّفي الطاولة 243 00:23:27,031 --> 00:23:29,991 أسبق و كنتِ خادمة؟ 244 00:23:30,007 --> 00:23:31,663 نعم - خادمةً لمَن؟ - 245 00:23:31,698 --> 00:23:34,263 (السيّدة (زوريف - السيّدة (زوريف)؟ - 246 00:23:35,985 --> 00:23:37,702 (السيّدة (زوريف 247 00:23:38,280 --> 00:23:41,151 لا توجد سيّدة اسمها زوريف) في المدينة) 248 00:23:41,709 --> 00:23:43,508 لم تكن في هذه المدينة 249 00:23:43,543 --> 00:23:45,765 لا أعرف كيف يتصرّفون ...في تلك المدينة 250 00:23:45,800 --> 00:23:50,335 لكن في هذه المدينة، الخادمات يخدمن السيّدات، لا العكس 251 00:23:50,370 --> 00:23:55,987 و ليس لديّ الوقت للإجابة عن ألف سؤال و تعليمكِ كيف تنجزين عملك 252 00:23:58,965 --> 00:24:00,893 أتريدين أن أغادر 253 00:24:08,740 --> 00:24:10,452 صفّفي شعري و حسب 254 00:24:25,960 --> 00:24:27,451 شكراً للآلهة 255 00:24:27,548 --> 00:24:30,481 لم أتغوّط بشكلٍ صحيحٍ منذ ستّ أيّام 256 00:24:30,516 --> 00:24:32,933 صادفتني تلك المشكلة سابقاً يا سيّدي 257 00:24:32,968 --> 00:24:38,450 الإجهاد الناجم عن السلطة يؤدّي عادةً لآثارٍ غير صحّيّة 258 00:24:38,485 --> 00:24:42,064 قطرتان مع الماء يوميّاً 259 00:24:42,099 --> 00:24:46,419 أنا ممتنٌّ لوجود رجلٍ بمعرفتكَ الواسعة و حكمتك إلى جانبي 260 00:24:46,671 --> 00:24:49,268 مِن فضلك - .شكراً يا سيّدي - 261 00:24:54,489 --> 00:24:56,158 (بإمكاني الوثوق بك (بايسل أليس كذلك؟ 262 00:24:56,193 --> 00:25:00,046 نعم، طبعاً يا سيّدي - إنّها أوقاتٌ حرجة - 263 00:25:00,081 --> 00:25:02,877 و على التاج أن يشكّل تحالفاتٍ جديدة 264 00:25:03,907 --> 00:25:07,644 وتلك التحالفات ينبغي إحكام وثاقها غالبًا بالزواج 265 00:25:07,678 --> 00:25:10,180 !الزواج 266 00:25:10,214 --> 00:25:12,116 أجل 267 00:25:12,150 --> 00:25:14,351 ،أئتمن المجلس على تلك الخطط 268 00:25:14,386 --> 00:25:16,120 ولكن يجب ألاّ تعرف الملكة 269 00:25:16,154 --> 00:25:20,045 لا نريدها أن تتدخّل في شؤون يُمكنها تقرير مصير المّملكة 270 00:25:20,402 --> 00:25:21,327 فثمّة الكثير على المحك 271 00:25:21,493 --> 00:25:24,461 أجل، أجل بالفعل 272 00:25:24,496 --> 00:25:27,764 !سأكون صامتًا كالقبر 273 00:25:27,799 --> 00:25:31,867 (سأشكّل تحالفًا مع (مارتيل) حاكم (دورن 274 00:25:31,902 --> 00:25:34,370 الأميرة (مارسيلا) ستتزوج ... من ابنهم الاصغر 275 00:25:34,404 --> 00:25:37,340 ،عندما تبلغ سن الرشد لضمان ولائهم 276 00:25:37,375 --> 00:25:40,044 وجيشهم عندما نحتاجه 277 00:25:40,078 --> 00:25:44,049 ستُرسل (مارسيلا) إلى (دورن)؟ 278 00:25:45,752 --> 00:25:49,122 ولكن تذكّر يجب ألاّ تعرف الملكة 279 00:25:49,156 --> 00:25:52,425 "يجب ألاّ تعرف الملكة" 280 00:25:52,460 --> 00:25:55,995 تروق لي المحادثات التي تبدأ بهذا الأسلوب 281 00:25:56,030 --> 00:26:00,887 (أخطط لتزويج الأميرة (مارسيلا (إلى (ثيون جريجوي 282 00:26:02,570 --> 00:26:04,771 ثيون جريجوي)؟) 283 00:26:04,805 --> 00:26:07,540 المعذرة يا سيّدي ولكن كيف؟ 284 00:26:07,574 --> 00:26:10,443 (لقد ترعرع كآمر لـ(وينترفيل 285 00:26:10,478 --> 00:26:12,110 (وقاتل تحت إمرة (نيد ستارك 286 00:26:12,144 --> 00:26:15,680 (بالضبط، والد (ثيون) يستحقر آل (ستارك 287 00:26:15,714 --> 00:26:18,483 وسيقنع الفتى بالانضمام لجانبنا 288 00:26:18,551 --> 00:26:21,986 ،جريجوي) يمكنه تدمير جيش الشمال داخليًا) 289 00:26:22,021 --> 00:26:24,555 ويمكننا الحصول على سفن والده 290 00:26:24,590 --> 00:26:28,092 ولكن تذكّر ألاّ تخبر أحدًا 291 00:26:28,127 --> 00:26:30,662 ألاّ أخبر أحدًا؟ 292 00:26:30,696 --> 00:26:34,666 (أدبّر لزواج الأميرة (مارسيلا إلى (روبن آرين) حاكم الوادي 293 00:26:36,369 --> 00:26:39,537 ،ليزا) ليست مولعة بي) 294 00:26:39,572 --> 00:26:41,907 ،ولكن ربما مع وعد بمصاهرة ملكيّة 295 00:26:41,941 --> 00:26:45,176 يمكن أن تقنعها بتنحية الماضي جانبًا 296 00:26:45,210 --> 00:26:49,390 !لقد سجنتكَ وحاولت إعدامكَ 297 00:26:49,425 --> 00:26:52,216 وأنت تزُف ابنها لأميرة؟ 298 00:26:52,251 --> 00:26:57,837 لرجالٍ في مواقعنا حمل الضغينة عبء، ألا تعتقد ذلك؟... 299 00:26:57,922 --> 00:27:02,292 و أفترض أنّكَ تريدني وسيطًا في هذا الاتفاق؟ 300 00:27:02,326 --> 00:27:03,960 ومَن أفضل منكَ؟ 301 00:27:08,098 --> 00:27:10,566 ،أجل يمكنني إقناع (ليزا) بذلك 302 00:27:10,600 --> 00:27:12,835 !لو اهتممت 303 00:27:12,869 --> 00:27:15,071 ما منفعتي من ذلك؟ 304 00:27:16,941 --> 00:27:19,210 ...(إمتنان شعب (ويستروس 305 00:27:19,244 --> 00:27:20,945 لمساعدتكَ على إنهاء الحرب 306 00:27:20,980 --> 00:27:25,150 ..و إعجاب المَلِك لعودة الوادي تحت إمرته 307 00:27:26,953 --> 00:27:28,821 (و (هارينهال 308 00:27:28,855 --> 00:27:31,256 !هارينهال) ملعونة) 309 00:27:31,291 --> 00:27:33,192 !لم أعهدكَ رجلاً تؤمن بالخرافات 310 00:27:33,226 --> 00:27:35,126 مهما كلّف الامر، دمّرها ثم أعد بنائها 311 00:27:35,161 --> 00:27:36,927 بمقدرتكَ تحمّل تكاليف ذلك 312 00:27:36,961 --> 00:27:39,763 أخطط لتنصيبكَ حاكمًا للأراضي النهريّة 313 00:27:41,665 --> 00:27:44,695 بضربة واحدة تريد جعلي واحدًا من أعظم الحكّام في المّملكة 314 00:27:44,730 --> 00:27:47,736 لقد أحسنتَ خدمة عائلتي في تولي مقاليد الحكم 315 00:27:47,771 --> 00:27:50,973 (كذلك فعل (جانوس سلينت ...و وهِبَ (هارينهال) أيضا 316 00:27:51,007 --> 00:27:53,909 حتى انتزعتها منه 317 00:27:53,944 --> 00:27:56,245 ...(أريد أن ترسل (ليزا) إلى (آرين 318 00:27:56,279 --> 00:27:59,015 (لا أريد (جانوس سلينت 319 00:28:01,419 --> 00:28:03,887 قُضي الأمر، صحيح؟ 320 00:28:04,990 --> 00:28:06,623 جيّد 321 00:28:08,860 --> 00:28:11,061 ...وتذكّر 322 00:28:11,096 --> 00:28:12,930 يجب ألاّ تعلم الملكة 323 00:28:51,804 --> 00:28:53,471 لابد وأنّ هذا يؤلم 324 00:29:03,615 --> 00:29:05,716 ماذا؟ 325 00:29:07,352 --> 00:29:08,785 ما الخطب؟ 326 00:29:10,855 --> 00:29:13,724 عضوًا في الحرس الملكي؟ 327 00:29:13,758 --> 00:29:16,594 كما لو أنّني لم أذلَّ بما فيه الكفاية 328 00:29:18,897 --> 00:29:23,134 بريان) محاربة صنديدة) 329 00:29:24,336 --> 00:29:26,704 وهي مُكرّسة لي 330 00:29:28,374 --> 00:29:30,942 أنت غيور 331 00:29:30,976 --> 00:29:32,878 غيور؟ 332 00:29:32,912 --> 00:29:35,080 (من جمال (بريان 333 00:29:35,114 --> 00:29:37,181 !لا تٌضحكني 334 00:29:38,818 --> 00:29:42,553 سأعوّضكَ - كلاّ، يا صاحب الجلالة - 335 00:29:43,688 --> 00:29:45,889 ليس الليلة 336 00:29:45,924 --> 00:29:48,558 ثمّة "تريلي" آخر يتطلّب إنتباهكَ 337 00:29:48,593 --> 00:29:51,930 لن تكسب دعم أبي أو جيشه بالسحر وحسب 338 00:30:06,110 --> 00:30:09,879 تابعوك يشرعون في ،الضحك وراء ظهركّ 339 00:30:09,913 --> 00:30:12,882 العرائس لَسنَ عادّة عذارى بعد مرور أسبوعين من ليلة زفافهن 340 00:30:12,917 --> 00:30:14,785 وهل (مارجيري) عذراء؟ 341 00:30:14,819 --> 00:30:17,021 رسميًا 342 00:30:18,356 --> 00:30:20,391 هل أحضرها لكَ؟ 343 00:30:47,189 --> 00:30:49,090 ،ينبغي ان احذركَ 344 00:30:49,124 --> 00:30:51,058 لقد أحتسيتُ القليل من الخمرٍِ 345 00:30:51,093 --> 00:30:53,628 هذا حقكَ فأنتَ مَلِك 346 00:30:55,532 --> 00:30:57,700 أنتِ باهرة الجمال 347 00:30:57,734 --> 00:30:59,601 أشكركَ يا صاحب الجلالة 348 00:30:59,636 --> 00:31:03,573 يا له من رداءٍ بديع - أتعتقد ذلك؟ - 349 00:31:03,607 --> 00:31:06,343 ...لم أقرّر كيف يبدو أفضل أفضل 350 00:31:06,378 --> 00:31:08,478 ..هكذا 351 00:31:08,512 --> 00:31:11,515 أم هكذا 352 00:31:17,656 --> 00:31:19,289 ،لستٌ بحاجة لذلك 353 00:31:20,925 --> 00:31:22,393 ...بالرغم من ذلك 354 00:31:22,427 --> 00:31:26,030 ،البعض يقول أنّ أكثر الجمال رغبةً 355 00:31:26,064 --> 00:31:27,832 هو الجمال المخبوء 356 00:31:44,284 --> 00:31:46,519 لابد وأنّه من فعل الخمر 357 00:31:46,553 --> 00:31:49,121 ...دعني 358 00:32:09,107 --> 00:32:11,075 آسف 359 00:32:11,109 --> 00:32:13,277 أتريد أن أستدعي أخي ليساعد؟ 360 00:32:16,281 --> 00:32:18,683 ماذا؟ - بإمكانه أن يستثيركَ - 361 00:32:18,717 --> 00:32:20,049 اعلم أنّه لن يمانع 362 00:32:20,074 --> 00:32:22,653 أو يمكنني الاسـتـدارة وبمقدروكَ أن تتخيل أنّي هو 363 00:32:24,757 --> 00:32:27,459 !لا أدري عمّا تتحدثين 364 00:32:32,633 --> 00:32:35,434 ،لا حاجة لنا لممارسة الألاعيب 365 00:32:35,469 --> 00:32:38,671 وفّر أكاذيبك للبلاط فستحتاج للكثير منهم 366 00:32:57,291 --> 00:33:00,192 ،أعدائك ليسوا سعداء بشأننا 367 00:33:00,227 --> 00:33:02,561 ،يريدون تمزيقنا 368 00:33:02,596 --> 00:33:05,664 ،والوسيلة المُثلى لردعهم 369 00:33:05,698 --> 00:33:10,251 أن تٌنجب طفلاً من رحمي 370 00:33:14,406 --> 00:33:16,908 ،يمكننا المحاولة لاحقا 371 00:33:16,942 --> 00:33:18,810 ...ولكَ حرية أختيار كيفية تنفيذها 372 00:33:18,844 --> 00:33:20,712 ...(معي، معي بمشاركة (لوريس 373 00:33:20,746 --> 00:33:23,215 كيفما تشاء 374 00:33:25,586 --> 00:33:33,025 مهما أردتّ أن تفعل فأنتَ مَلِك 375 00:33:41,903 --> 00:33:44,170 أنتَ وحش 376 00:33:44,204 --> 00:33:46,539 ،مارسيلا) هي ابنتي الوحيدة) 377 00:33:46,574 --> 00:33:49,242 أتعتقد حقًا أنّي ِأترككَ تبيعها كعاهرة رخيصة؟ 378 00:33:49,276 --> 00:33:50,810 مارسيلا) أميرة) 379 00:33:50,844 --> 00:33:52,478 البعض يقول أنّها ولدت لهذا 380 00:33:52,513 --> 00:33:54,180 ،(لن أدعك ترسلها إلى (دورن 381 00:33:54,248 --> 00:33:56,349 (كما تم إرسالي إلى (روبرت باراثيون 382 00:33:56,383 --> 00:33:58,683 دورن) هو المكان الأكثر أمانا لها) 383 00:33:58,717 --> 00:34:02,120 هل فقدتَ عقلك؟ المارتليون) يحتقروننا) 384 00:34:02,154 --> 00:34:04,589 لهذا يجب أن نستميلهم 385 00:34:04,623 --> 00:34:07,930 نحن بحاجة ماسة إلى دعمهم في الحرب التي أشعلها ابنكِ 386 00:34:08,394 --> 00:34:10,628 ستكون رهيبة - ضيفة - 387 00:34:10,663 --> 00:34:13,265 لن تنجو بفعلتكَ تلك 388 00:34:13,299 --> 00:34:17,235 أتظن أنّ قطعة من الورق أعطاكَ إياها والدنا ستبقيكَ بمأمن؟ 389 00:34:19,872 --> 00:34:22,741 نيد ستارك) كان لديه قطعة من الورق أيضا) 390 00:34:24,343 --> 00:34:27,111 (قُضي الأمر يا (سيسري - كلاّ - 391 00:34:27,146 --> 00:34:31,349 سبق السيف العذل - كلاّ - 392 00:34:33,552 --> 00:34:36,820 أنّى لـ(مارسيلا) أن تكون آمنة لو سقطت المدينة؟ 393 00:34:36,854 --> 00:34:40,689 أتريدين أن تريها وهي تُغتصب وتذبح كأطفال آل (تايجيريان)؟ 394 00:34:40,723 --> 00:34:42,958 يجب ألاّ تقترفي أيّة أخطاء 395 00:34:42,992 --> 00:34:45,594 سيضعون رأسها الصغير الجميل على رمح بجوار رأسكِ 396 00:34:45,628 --> 00:34:47,929 !اخرج !اخرج 397 00:35:49,456 --> 00:35:52,358 ،(ثيون جريجوي) 398 00:35:52,393 --> 00:35:56,029 هل تكرّس في هذا اليوم إيمانك لربّ البحر؟ 399 00:36:04,006 --> 00:36:06,841 نعم - اركع - 400 00:36:10,212 --> 00:36:11,579 ،دع (ثيون) خادمكَ 401 00:36:11,614 --> 00:36:14,783 أن يولد من البحر مجددًا كما ولدتَ 402 00:36:14,817 --> 00:36:17,552 ،باركه بالملحٍ 403 00:36:19,889 --> 00:36:22,724 ،باركه بالصخر 404 00:36:22,759 --> 00:36:24,526 باركه بالفولاذ 405 00:36:29,733 --> 00:36:31,834 !من مات ربما لا تفارقه الحياة 406 00:36:31,868 --> 00:36:33,970 !من مات ربما لا تفارقه الحياة 407 00:36:35,439 --> 00:36:39,108 ولكن ينهض أكثر صلابة وقوّة 408 00:36:39,143 --> 00:36:41,244 !انهض 409 00:37:10,042 --> 00:37:14,612 !لا أثمّن أن أّغدو مغفلاً أيّها القزم 410 00:37:14,647 --> 00:37:16,147 ،إن تزوجت (مارسيلا) الفتى المارتيليّ 411 00:37:16,181 --> 00:37:18,415 لا يمكنها الزواج من (روبين آرين)، صحيح؟ 412 00:37:18,450 --> 00:37:21,585 ،أخشى أنّ ذلك غير ممكن آسف بشأن ذلك 413 00:37:21,619 --> 00:37:23,420 ....(و (هارينهال 414 00:37:23,454 --> 00:37:26,523 أفترض أنّها خارج الحسبان أيضا 415 00:37:26,557 --> 00:37:30,259 ،أخشى أنّ ذلك صحيح آسف بشأن ذلك أيضا 416 00:37:30,293 --> 00:37:32,460 أخرجني من خداعكَ القادم 417 00:37:32,495 --> 00:37:34,496 !يا للعار 418 00:37:34,530 --> 00:37:37,832 كنتَ ستصبح محوريًا في خداعي القادم 419 00:37:37,867 --> 00:37:41,136 ،أخي (جايمي) يتعفّن في زنزانة شماليّة 420 00:37:41,171 --> 00:37:43,372 ،أريد أن أراه طليقًا 421 00:37:43,406 --> 00:37:44,873 وهنا يأتي دوركَ 422 00:37:44,908 --> 00:37:47,376 روب ستارك) لن يُطلق سراح ذبّاح الملك قط) 423 00:37:47,410 --> 00:37:51,047 لن يفعل ولكن ربما تفعلها أمّه 424 00:37:51,081 --> 00:37:53,984 كم أنتَ مشتاق لرؤية هركَ مجددًا؟ 425 00:37:57,589 --> 00:37:59,690 أوجدته؟ - أجل - 426 00:37:59,725 --> 00:38:01,659 وكانت لديه رفقة 427 00:38:03,296 --> 00:38:06,064 !يا للخسّة !لكم أكره المُقاطعة 428 00:38:06,099 --> 00:38:09,468 لم تقاطعنا - كلاّ، لم أقاطعكما - 429 00:38:16,375 --> 00:38:19,077 ما معنى ذلك؟ 430 00:38:19,112 --> 00:38:21,113 لا، رجاءً، رجاءً 431 00:38:21,147 --> 00:38:23,548 لقد خذلتني أيّها المعلم الأكبر 432 00:38:23,582 --> 00:38:26,318 أنا خادمكَ المُخلص 433 00:38:26,352 --> 00:38:29,713 مخلص للغاية لدرجة أنّكَ أخبرت الملكة (بمخططي لإرسال (مارسيلا) إلى (دورن 434 00:38:29,822 --> 00:38:31,589 كلاّ، لم يحدث 435 00:38:31,624 --> 00:38:34,259 هذا بهتان، أقسم على ذلك 436 00:38:34,293 --> 00:38:35,761 لم يكن أنا 437 00:38:35,795 --> 00:38:37,496 (فاريس) 438 00:38:37,530 --> 00:38:40,632 (لابد وأنّه العنكبوت (فاريس 439 00:38:40,667 --> 00:38:44,803 لقد أخربت (فاريس) أنّي سأعطي (الأاميرة لـ آل (جريجوي 440 00:38:44,837 --> 00:38:49,374 وأخبرت ذو الأصبع الصغير (أني سأزوّجها مِن (روبين آرين 441 00:38:49,408 --> 00:38:54,818 لم أخبر أحدًا أنّي سأقدّمها للدورنشيون سواك 442 00:38:55,481 --> 00:38:58,015 المخصيّ له جواسيس في كلّ مكان 443 00:38:58,050 --> 00:39:00,451 اقطع قضيبه وأطعمه للماعز 444 00:39:00,485 --> 00:39:02,920 لا، لا - لا يوجد ماعز أيّها القزم - 445 00:39:02,954 --> 00:39:04,989 !حسنا، لنرضى بالمقسوم 446 00:39:07,092 --> 00:39:09,394 منذ متى وأنتَ تتجسس لصالح أختي؟ 447 00:39:09,428 --> 00:39:12,030 (كلّ ما فعلته من أجل منزل آل (لانستر 448 00:39:12,064 --> 00:39:14,532 دائمًا، سَل والدكَ 449 00:39:14,567 --> 00:39:16,367 ،كنت دائما خادمه 450 00:39:16,402 --> 00:39:18,303 منذ أيام المَلِك المجنون 451 00:39:19,873 --> 00:39:22,942 لا تروقني لحيته - ماذا؟ - 452 00:39:22,977 --> 00:39:24,778 ماذا؟ - لا، لا - 453 00:39:27,916 --> 00:39:31,085 كم عدد سواعد المَلِك التي خنتها يا (بيسيل)؟ 454 00:39:31,119 --> 00:39:33,554 إدوارد ستارك)؟) جون آرين)؟) 455 00:39:33,589 --> 00:39:35,322 ...اللورد (آرين) كان يعلم 456 00:39:35,357 --> 00:39:38,291 كان يعلم حقيقة الملكة 457 00:39:38,325 --> 00:39:43,805 (وكان يخطط لإخبار الملك (روبرت 458 00:39:43,830 --> 00:39:45,130 لذا سمّمته؟ 459 00:39:45,165 --> 00:39:47,532 كلاّ، أبدا 460 00:39:47,567 --> 00:39:50,401 لكنكَ تركته يموت وتأكدتّ أنّه فارق الحياة 461 00:39:50,436 --> 00:39:52,970 (آل (لانيستر (لطالما خدمت آل (لانيستر 462 00:39:53,005 --> 00:39:55,672 ،أخرجوه بمنأى عن بصري ألقوه في إحدى الزنزانات المُظلمة 463 00:39:55,707 --> 00:39:57,574 لا، لا، لا رجاءً 464 00:39:57,609 --> 00:39:59,776 !لا تفعل لا يمكنكَ فعل ذلك بي 465 00:40:01,379 --> 00:40:02,579 !أتعابكِ 466 00:40:26,868 --> 00:40:29,470 ،ستُستر عندما تعلم أنّ صديقنا المشترك 467 00:40:29,504 --> 00:40:32,906 (يُبلي بلاءَ حسنًا في خدمة السيّدة (سانسا 468 00:40:32,940 --> 00:40:36,309 جيّد، إنّها فكرة من أفكاري الفضلى 469 00:40:36,343 --> 00:40:40,678 ويبدو انّ المعلم الأكبر وجد طريقه إلى زنزانة مُظلمة 470 00:40:43,116 --> 00:40:45,617 أحسنتَ يا سيّدي الساعد 471 00:40:46,853 --> 00:40:49,053 أينبغي أن يساورني القلق؟ 472 00:40:49,088 --> 00:40:51,055 ،(جانوس سلينت) !(بيسيل) 473 00:40:51,090 --> 00:40:54,392 المجلس الصغير يزداد صغرًا كلّ يوم 474 00:40:54,427 --> 00:40:57,295 للمجلس سمعة سيئة في خدمة السواعد السابقين 475 00:40:57,329 --> 00:41:00,465 لا أنتوي إتّباع (نيد ستارك) إلى القبر 476 00:41:01,500 --> 00:41:04,868 القوّة أمر مثير للفضول يا سيّدي 477 00:41:04,903 --> 00:41:07,037 أأنتَ مولع بالألغاز؟ 478 00:41:07,072 --> 00:41:09,039 لماذا؟ هل أنا على وشك سماع أحدهم؟ 479 00:41:09,074 --> 00:41:11,508 ،ثلاثة عظماء يجلسون في غرفة 480 00:41:11,543 --> 00:41:14,145 ،مَلِك وكاهنة وثري 481 00:41:14,179 --> 00:41:16,948 ،فيما بينهم يقف قاتل مأجور مشترك 482 00:41:16,982 --> 00:41:20,919 كلّ عظيمٍ منهم دفع للقاتل المأجور كي يقتل الآخرَين 483 00:41:20,954 --> 00:41:23,722 مَن سيحيا، ومَن سيموت؟ 484 00:41:23,757 --> 00:41:25,992 يعتمد ذلك على القاتل المأجور 485 00:41:26,026 --> 00:41:28,161 حقًا؟ ...لا يمتلك تاج 486 00:41:28,195 --> 00:41:30,430 ولا ذهب ولا تفضّله الآلهة 487 00:41:30,464 --> 00:41:32,699 ،لديه سيف !قوّة الحياة والموت 488 00:41:32,733 --> 00:41:34,868 ...ولكن إن كان السيّاف من يحكم 489 00:41:34,902 --> 00:41:37,404 لماذا ندّعي أن الملوك يمتلكون كلّ القوى؟ 490 00:41:37,438 --> 00:41:40,173 ،عندما فقد (نيد ستارك) رأسه 491 00:41:40,207 --> 00:41:43,009 مّن كان المسؤول الحقيقي؟ 492 00:41:43,043 --> 00:41:45,377 !جوفري) أم المُنفّذ) 493 00:41:45,411 --> 00:41:46,978 أم شيء آخر؟ 494 00:41:47,013 --> 00:41:49,347 لقد قرّرت أنّي لا أحب الألغاز 495 00:41:51,918 --> 00:41:56,588 ،تكمن القوّة حيثما يؤمن المرء بوجودها 496 00:41:56,623 --> 00:41:58,490 ،إنها خدعة 497 00:41:58,524 --> 00:42:01,260 ..كالظلال على الجدران 498 00:42:01,294 --> 00:42:05,131 ...و يمكن لرجل ضئيل الحجم 499 00:42:05,165 --> 00:42:07,700 أن يُشكّل ظلاً ضخمًا للغاية 500 00:42:47,707 --> 00:42:50,209 توجّب عليكِ النوم 501 00:42:50,243 --> 00:42:53,511 أمامنا رحلة طويلة غدًا 502 00:42:53,546 --> 00:42:56,514 ثلاثون ميلاً إن لم يبولوا علينا 503 00:42:57,816 --> 00:42:59,450 يجافيني النوم 504 00:43:04,089 --> 00:43:05,989 لا يروقني مذاقه 505 00:43:08,426 --> 00:43:11,660 ...حسنًا 506 00:43:11,694 --> 00:43:15,397 أتعلم أحتسيه لمذاقه كي أكون أمينًا 507 00:43:23,038 --> 00:43:24,505 ماذا؟ 508 00:43:24,539 --> 00:43:28,108 أنّى لكَ النوم؟ 509 00:43:28,143 --> 00:43:30,344 كسائر الرجال كما أظن 510 00:43:30,378 --> 00:43:33,046 ،ولكنكَ رأيت أشياءً 511 00:43:33,080 --> 00:43:36,350 أشياءً فظيعة 512 00:43:36,384 --> 00:43:39,020 أجل 513 00:43:39,054 --> 00:43:42,056 ،رأيت بعض الأشياء الجميلة أيضا 514 00:43:42,091 --> 00:43:44,326 ولكن ليس بالكثير 515 00:43:44,360 --> 00:43:47,764 ...أنّى لكَ النوم عندما 516 00:43:49,967 --> 00:43:54,303 عندما تجول تلك الأشياء برأسكَ؟ 517 00:43:56,106 --> 00:43:59,075 ،أنتِ لا تريهم 518 00:43:59,109 --> 00:44:00,677 موقنُ من ذلك 519 00:44:00,711 --> 00:44:02,946 ...عندما أغلق عينيَّ أراهم 520 00:44:04,415 --> 00:44:06,717 جميعًا 521 00:44:06,751 --> 00:44:09,353 ...واقفين هناك 522 00:44:09,388 --> 00:44:11,955 ،(جوفري) 523 00:44:11,990 --> 00:44:14,558 ...الملكة 524 00:44:14,593 --> 00:44:16,960 ...و 525 00:44:16,995 --> 00:44:19,396 ...و أختي 526 00:44:27,805 --> 00:44:32,308 لعلمكِ ثمّة شيء مشترك بيننا 527 00:44:32,342 --> 00:44:34,676 أتعلمين ذلك؟ 528 00:44:34,710 --> 00:44:37,246 ....لابد وأنّي كنت 529 00:44:37,280 --> 00:44:39,749 أكبر منكِ ببضع سنين 530 00:44:41,685 --> 00:44:46,154 ،رأيت شقيقي يُطعن قلبه في عقر دارنا 531 00:44:46,157 --> 00:44:49,693 ،لم يكن سوى وغد مَن طعنه 532 00:44:49,728 --> 00:44:52,329 (الفتى كان يُدعى (ويليام 533 00:44:54,299 --> 00:44:57,201 هرب في لمح البصر 534 00:44:57,236 --> 00:45:02,988 ووقفتُ هناك وحسب أشاهد أخي يحتضر 535 00:45:04,409 --> 00:45:07,445 ولكن هاك الجزء المُسلّي 536 00:45:07,479 --> 00:45:10,682 لم أعد قادرًا على تذكّر ملامح وجه أخي حاليًا 537 00:45:10,716 --> 00:45:13,351 ...(ولكن (ويليام 538 00:45:13,386 --> 00:45:16,355 ،كان فتى وسيمًا 539 00:45:17,790 --> 00:45:20,157 ،كانت لديه أسنان ناصعة البياض 540 00:45:20,192 --> 00:45:22,494 ،وعينان زرقاوان 541 00:45:22,528 --> 00:45:26,264 إحدى تلك الغمّازات اللاتي تُحببهن البنات 542 00:45:28,468 --> 00:45:31,503 ،كنت أفكّر به عندما أعمل 543 00:45:31,537 --> 00:45:35,607 وعندما أشرب وعندما أتغوّط 544 00:45:35,641 --> 00:45:37,909 ،دفعني لدرجة 545 00:45:37,944 --> 00:45:41,179 ترديد اسمه كلّ ليلة قبل أن آوي للفراش 546 00:45:41,213 --> 00:45:43,714 (ويليام)، (ويليام) 547 00:45:43,749 --> 00:45:46,484 (ويليام) 548 00:45:46,518 --> 00:45:48,686 كالتضرّع تقريبًا 549 00:45:50,455 --> 00:45:53,123 ...في أحد الأيام 550 00:45:54,292 --> 00:45:58,195 ،عاد (ويليام) للقرية مجددًا مُمتطيًا 551 00:46:00,563 --> 00:46:04,400 ،(غرست عميقًا فأسًا في جمجمة (ويليام 552 00:46:04,434 --> 00:46:08,237 تحتم عليهم دفنه معه 553 00:46:08,271 --> 00:46:11,574 ،حصان (ويليام) كان مطيتي للسور 554 00:46:11,608 --> 00:46:14,376 وأنا متشح بالسواد منذ ذلك الحين 555 00:46:18,382 --> 00:46:20,384 ...حسنًا 556 00:46:20,418 --> 00:46:23,387 سيساعدكِ هذا على النوم، صحيح؟ 557 00:46:30,863 --> 00:46:34,032 !استيقظوا أيّها الكسالى الداعرون 558 00:46:34,066 --> 00:46:36,935 سلّحوا أنفسكم 559 00:46:36,969 --> 00:46:38,603 انهض - انهض - 560 00:46:38,638 --> 00:46:40,505 !كلاكما، تواريا عن الانظار 561 00:46:40,539 --> 00:46:42,072 لا، لستُ خائفة يمكنني القتال 562 00:46:42,106 --> 00:46:44,341 !تواريا عن الانظار 563 00:46:44,375 --> 00:46:46,943 إن آلت الأمور لنحوِ سيّء عليكم بالهرب 564 00:46:46,977 --> 00:46:48,206 أتسمعاني؟ 565 00:46:48,231 --> 00:46:50,913 !اهربوا شمالاً ولا تلتفتوا خلفكم 566 00:46:51,148 --> 00:46:55,808 ثمّة رجال بالخارج يريدون نكاح جثثكم 567 00:46:55,987 --> 00:46:58,655 !اخرجوا، الآن 568 00:46:59,858 --> 00:47:01,926 !هيّا، تحركوا، تحركوا 569 00:47:03,762 --> 00:47:05,397 !ذوي العباءات الذهبية 570 00:47:11,338 --> 00:47:13,239 !ليخرج الجميع 571 00:47:17,044 --> 00:47:20,880 !أنتَ، افتح القفص اللعين 572 00:47:24,418 --> 00:47:26,219 أين اللقيط أيّها الغراب؟ 573 00:47:26,253 --> 00:47:28,462 لديّ العديدمن اللقطاء هنا، مَن السائل؟ 574 00:47:28,462 --> 00:47:31,792 السير (أرموي لورث) حامل راية (اللورد (تيوان لانيستر 575 00:47:31,827 --> 00:47:35,996 هؤلاء الرجال من العاصمة طلبوا عوننا 576 00:47:36,030 --> 00:47:37,897 تجرّد من اسلحتكِ باسم الملك 577 00:47:37,932 --> 00:47:39,966 الآن، أيّ مَلِك المقصود؟ 578 00:47:40,000 --> 00:47:41,901 تلك هي فرصتكَ الأخيرة 579 00:47:41,935 --> 00:47:44,636 ...(باسم الملك (جوفري 580 00:47:44,670 --> 00:47:46,905 !القوا اسلحتكم 581 00:47:48,674 --> 00:47:52,376 لا أعتقد أنّي سأفعل ذلك 582 00:47:52,410 --> 00:47:54,578 ليكن ذلك 583 00:47:57,282 --> 00:48:00,818 لطالما كرهت القوس والنشاب فهي تأخذ وقتًا طويلاً للتلقيم 584 00:48:38,625 --> 00:48:40,759 ،أيّها الفتى، تعال هنا أيّها الفتى 585 00:48:40,793 --> 00:48:44,329 أيّها الفتى اللطيف ساعدنا - عُد أدراجك لهنا - 586 00:48:44,363 --> 00:48:45,630 ساعدنا أيّها الفتى 587 00:48:49,467 --> 00:48:52,202 !باستطاعتنا القتال، حرّرنا 588 00:48:58,676 --> 00:49:01,178 !اسرع، أعطني إيّاه 589 00:49:02,814 --> 00:49:05,382 !أعطني الفأس، أعطنيه 590 00:49:13,758 --> 00:49:15,391 ضعوهم في العربة 591 00:49:15,426 --> 00:49:17,393 "!ثمّة المزيد من الرجال، هلمّوا" 592 00:49:22,666 --> 00:49:26,168 ماذا لدينا هنا؟ 593 00:49:26,202 --> 00:49:28,169 !لا 594 00:49:28,204 --> 00:49:31,638 هذا نصل صغير جيّد 595 00:49:31,673 --> 00:49:34,074 ربما أقتلع ضرسي به 596 00:49:34,108 --> 00:49:35,909 !استسلم !استسلم 597 00:49:35,944 --> 00:49:38,179 !اجمعوا الناجيٍن 598 00:49:38,213 --> 00:49:40,281 (سنأخذهم إلى (هارينهال 599 00:49:40,315 --> 00:49:43,452 اسمعته؟ ستأتي معنا 600 00:49:43,486 --> 00:49:45,988 !أستسلم 601 00:49:50,360 --> 00:49:52,362 !النجدة 602 00:49:52,396 --> 00:49:54,498 !ساعدوني 603 00:49:58,035 --> 00:49:59,736 أثمّة خطب بساقكَ أيّها الفتى؟ 604 00:49:59,771 --> 00:50:01,772 أمعن النظر بها 605 00:50:09,614 --> 00:50:11,248 أتستطيع السير؟ 606 00:50:11,282 --> 00:50:14,016 كلاّ، عليك حَملي 607 00:50:15,052 --> 00:50:17,220 حسنًا 608 00:50:30,535 --> 00:50:33,070 !يقول: احملني 609 00:50:41,646 --> 00:50:44,047 (نحن نبحث عن لقيط يدعى (جيندري 610 00:50:44,082 --> 00:50:47,084 ...سلموه 611 00:50:47,118 --> 00:50:49,386 !وإلاّ سأشرع باقتلاع الأعين 612 00:51:01,799 --> 00:51:03,466 ألم ترٍد (جيندري)؟ 613 00:51:06,904 --> 00:51:09,205 لقد حصلتَ عليه 614 00:51:13,376 --> 00:51:15,878 !كان يحب تلك الخوذة 615 00:51:16,261 --> 00:51:18,949 Feel Free 2 Contact Us Twitter @ ElsadyWorld 616 00:51:18,949 --> 00:51:29,488 ترجمة علي رمضان & محمّد الصادي جميع الحقوق محفوظة للمترجمَين