1
00:01:44,948 --> 00:01:50,350
{\pos(190,80)\fs40\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}صراع العروش
2
00:01:44,948 --> 00:01:50,350
{\fs32\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}الموسـ 2 ـم - الحلقـ 3 ـة
من مات ربما لا تفارقه الحياة
3
00:02:00,334 --> 00:02:03,488
اخرجوا، جميعكم
4
00:02:05,101 --> 00:02:08,060
!اللقيط يتطفّل حيث لا يجب
5
00:02:08,208 --> 00:02:13,392
أريدك أن تغادر مع رجالك
6
00:02:15,302 --> 00:02:17,555
و افعل هذا بشكلٍ صحيح
7
00:02:20,871 --> 00:02:21,867
انتظروا في الخارج
8
00:02:21,902 --> 00:02:23,645
سيّدي قائد الحرس -
!الآن -
9
00:02:44,258 --> 00:02:46,476
سيّدي قائد الحرس -
اتركونا -
10
00:02:48,367 --> 00:02:49,838
ماذا فعلت؟
11
00:02:50,852 --> 00:02:55,404
لحقت به
أخذ المولود الجديد إلى الغابة
12
00:02:55,439 --> 00:02:58,864
ما شأنك بذلك؟ -
لا، لم تفهم -
13
00:02:58,899 --> 00:03:01,218
إنّه يقتلهم
يقتل جميع الأولاد
14
00:03:06,976 --> 00:03:08,156
أنتَ تعرف
15
00:03:11,874 --> 00:03:16,793
الويلديون يعبدون آلهةً
بشكلٍ أقسى منك و منّي
16
00:03:17,868 --> 00:03:22,602
(أولئك الأطفال هدايا (كراستر -
هدايا؟ -
17
00:03:22,637 --> 00:03:24,859
إنّه يقتل أبناءه
!إنّه متوحّش
18
00:03:24,894 --> 00:03:29,946
نعم، لمرّاتٍ كثيرة كان ذلك المتوحّش
الفاصل بين حياة و موت حرّاسنا
19
00:03:29,981 --> 00:03:32,057
عمّك مِن بينهم
20
00:03:32,721 --> 00:03:36,012
لدينا حروبٌ أخرى نخوضها
21
00:03:36,535 --> 00:03:40,909
أعجبكَ الأمر أم لم يعجبك
(نحتاج رجالاً مثل (كراستر
22
00:03:47,211 --> 00:03:48,687
رأيتُ ذلك
23
00:03:51,785 --> 00:03:53,069
...رأيت
24
00:03:55,286 --> 00:03:57,745
شيئاً يأخذ ذلك الطفل -
نعم -
25
00:03:59,836 --> 00:04:01,692
...أيّاً كان
26
00:04:02,649 --> 00:04:05,125
أجرؤ على القول
أنّكَ ستراه ثانيةً
27
00:04:06,935 --> 00:04:11,655
و الآن... جهّز جوادي
سنغادر عند الفجر
28
00:04:17,378 --> 00:04:19,112
لا تضيّعه مرّةً أخرى
29
00:04:43,591 --> 00:04:44,513
(جيلي)
30
00:04:48,214 --> 00:04:49,662
سترحل
31
00:04:52,317 --> 00:04:54,314
أردتُ أن أعطيكِ شيئاً
32
00:04:58,099 --> 00:04:59,774
كان لوالدتي
33
00:05:01,928 --> 00:05:04,085
لا أستطيع أخذه -
أرجوكِ -
34
00:05:04,628 --> 00:05:06,402
أريدكِ أن تأخذيه
35
00:05:09,763 --> 00:05:11,714
كانت تستخدمه والدتي في الحياكة
36
00:05:12,423 --> 00:05:16,213
كانت تسمح لي بالجلوس في حجرتها
عندما كانت تحيك
37
00:05:16,571 --> 00:05:18,113
و كنتُ أقرأ لها
38
00:05:20,842 --> 00:05:23,352
وضع والدي حدّاً لذلك
عندما اكتشف الأمر
39
00:05:25,126 --> 00:05:27,532
إنّه الشيء الوحيد الباقي
مِن إثرها
40
00:05:27,998 --> 00:05:30,879
أعطَتْني إيّاه قبل أن
أرحل إلى السور
41
00:05:32,368 --> 00:05:37,053
يجب ألّا تتخلّى عنه -
لستُ أتخلّى عنه -
42
00:05:38,743 --> 00:05:40,508
و إنّما أقدّمه لكِ
43
00:05:42,758 --> 00:05:46,914
احفظيه مِن أجلي
لحين عودتي
44
00:06:05,419 --> 00:06:08,205
(هودور)
45
00:06:08,841 --> 00:06:12,270
راوز بران)، هلّا أتيت؟)
حان وقت دروسه
46
00:06:44,607 --> 00:06:46,605
الأمر ذاته كلّ ليلة
47
00:06:47,941 --> 00:06:51,913
...أسير... و أركض، لكن
48
00:06:54,081 --> 00:06:57,161
...لستُ
لستُ أنا
49
00:06:58,424 --> 00:07:01,982
أركض عبر المعبد
...أستنشق الغبار
50
00:07:02,395 --> 00:07:05,943
و أشعر بطعم الدماء في فمي
...عندما أصطاد صيداً جديداً
51
00:07:07,063 --> 00:07:08,434
أعوي
52
00:07:10,833 --> 00:07:16,999
اعتادت (نان) العجوز على رواية قصصٍ
...عن أناسٍ مسحورين يعيشون داخل أيائل
53
00:07:17,034 --> 00:07:22,267
طيور، و ذئاب -
...(هذه هي حقيقتهم بالضبط (بران -
54
00:07:22,302 --> 00:07:24,619
قصص -
فهي تكذب إذاً؟ -
55
00:07:24,587 --> 00:07:28,066
ليسوا موجودين؟ -
ربّما تواجدوا سابقاً -
56
00:07:28,101 --> 00:07:32,713
لكنّهم اختفوا مِن العالَم
مع أشياء كثيرة أخرى
57
00:07:34,431 --> 00:07:36,747
...(إنّها أحلامٌ (بران
58
00:07:37,075 --> 00:07:41,226
لا أكثر -
لا، أحلامي مختلفة -
59
00:07:41,261 --> 00:07:45,306
أحلامي حقيقيّة
لقد حلمتُ بموت والدي
60
00:07:46,189 --> 00:07:51,587
و راود (ريكون) الحلم ذاته -
ماذا عن كلّ الأحلام التي لم تتحقّق؟ -
61
00:07:58,787 --> 00:07:59,824
حسناً
62
00:08:00,669 --> 00:08:04,293
هذه الوصلة مصنوعةٌ
مِن الفولاذ الفاليريّ
63
00:08:04,823 --> 00:08:08,356
معلّمٌ واحدٌ فقط مِن بين مائة
يضعها على سلسلته
64
00:08:09,005 --> 00:08:12,768
و هي تدلّ أنّي درستُ
الألغاز الأعلى
65
00:08:12,982 --> 00:08:17,275
و كلّ الذين يدرسون هذه الألغاز
يحاولون اختراع تعاويذ
66
00:08:17,310 --> 00:08:20,518
لم أختلف عنهم
...كنتُ شابّاً
67
00:08:21,070 --> 00:08:25,451
و أيّ فتىً لا يتمنّى حصوله
...على قدراتٍ خفيّة
68
00:08:25,761 --> 00:08:29,371
تنتشله مِن حياته المملّة
إلى حياةٍ مميّزة؟
69
00:08:30,133 --> 00:08:32,372
لكن في النهاية
...بعد كلّ جهودي
70
00:08:32,407 --> 00:08:36,134
لم يكن نصيبي منها
أفضل مِن 1000 فتىً سبقوني
71
00:08:37,306 --> 00:08:38,286
هيّا بنا
72
00:08:47,368 --> 00:08:48,325
حسناً
73
00:08:49,669 --> 00:08:54,032
ربّما كان السحر قوّةً جبّارةً
في العالَم ذات مرّة
74
00:08:55,966 --> 00:08:57,679
لكن لم يعد كذلك
75
00:08:59,336 --> 00:09:03,401
التنانين اختفت
و العمالقة ماتت
76
00:09:05,751 --> 00:09:08,708
و أطفال الغابة منسيّون
77
00:09:58,836 --> 00:10:01,041
!(لوراس)
!الأراضي المرتفعة
78
00:10:14,662 --> 00:10:17,286
!استسلمت
لقد استسلمت
79
00:10:26,400 --> 00:10:28,660
مبارزة جيّدة
اقترب
80
00:10:38,057 --> 00:10:40,408
انهض
انزع خوذتك
81
00:10:48,705 --> 00:10:51,777
أنتِ كما قال والدكِ
و أكثر يا سيّدتي
82
00:10:51,812 --> 00:10:54,665
رأيتُ السير (لوراس) يتأنّق
...مرّةً أو مرّتين، لكن
83
00:10:54,866 --> 00:10:56,789
ليس بهذا الزيّ تماماً
84
00:10:56,824 --> 00:11:00,263
الآن يا حبيبي. لقد بارز شقيقي
بشكلٍ جريءٍ مِن أجلك
85
00:11:01,523 --> 00:11:03,423
فعلاً يا مليكتي
86
00:11:03,718 --> 00:11:06,360
لكن لا يمكن أن يوجد
إلّا بطلٌ واحد
87
00:11:06,969 --> 00:11:11,142
"بريان) مِن "تارث)
يمكنكِ أن تطلبي منّي ما تشائين
88
00:11:11,177 --> 00:11:14,181
إن كان في قدرتي، فهو لك
89
00:11:15,958 --> 00:11:21,555
صاحبَ الجلالة... أطلب شرف التواجد
ضمن حرّاس الملك
90
00:11:22,415 --> 00:11:28,135
سأكون أحد حرّاسك السبعة
أفتديك بحياتي و أحفظك مِن كلّ أذى
91
00:11:32,368 --> 00:11:33,592
لكِ ذلك
92
00:11:34,666 --> 00:11:37,296
انهضي
بريان) واحدة مِن حرّاس الملك)
93
00:11:45,860 --> 00:11:49,074
صاحب الجلالة، يشرّفني أن أقدّم السيّدة
...(كاتلين ستارك)
94
00:11:49,109 --> 00:11:52,148
(مبعوثةً مِن قِبل ابنها (روب
"حاكم "وينترفيل
95
00:11:52,183 --> 00:11:56,074
"حاكم "وينترفيل
و ملك في الشمال
96
00:11:56,109 --> 00:11:58,952
(السيّدة (كاتلين
سررت برؤيتك
97
00:11:59,564 --> 00:12:03,371
أتسمحين أن أقدّم زوجتي
مارجوري) مِن "هاوس تريل"؟)
98
00:12:03,993 --> 00:12:09,190
(أهلاً بكِ هنا يا سيّدة (ستارك
آسفة جدّاً لخسارتك
99
00:12:09,824 --> 00:12:11,743
هذا مِن لطفك
100
00:12:11,778 --> 00:12:13,131
سيّدتي
101
00:12:14,233 --> 00:12:18,563
أقسم لكِ أنّي سأرى عقاب
لانسيستر" على مقتل زوجك"
102
00:12:19,150 --> 00:12:21,331
عندما أحصل على أراضي الملك
103
00:12:21,794 --> 00:12:23,837
(سآتيكِ برأس (جوفري
104
00:12:32,221 --> 00:12:35,795
سيكفيني أن أعرف أنّ العدالة
طُبّقت يا سيّدي
105
00:12:35,830 --> 00:12:40,151
تقولين صاحب الجلالة
و يجب أن تنحني عندما تقتربين مِن الملك
106
00:12:40,186 --> 00:12:43,827
لا ضرورة لذلك
السيّدة (ستارك) ضيفة مكرّمة
107
00:12:43,862 --> 00:12:46,368
ألم يتقدّم ابنكِ باتّجاه
تايون لانسيستر) بعد؟)
108
00:12:47,350 --> 00:12:50,081
لستُ مطّلعةً على مجالس
حرب ابني
109
00:12:50,116 --> 00:12:54,362
و لو كنت كذلك
لما شاركت خططه معك
110
00:12:54,397 --> 00:12:57,194
إن أراد (روب ستارك) أن يتحالف معنا
فيجب أن يأتي بنفسه
111
00:12:57,229 --> 00:13:02,164
لا أن يختبئ خلف ثياب والدته -
...ابني يخوض حرباً -
112
00:13:02,199 --> 00:13:04,486
لا يمثّل حرباً
113
00:13:17,353 --> 00:13:18,839
لا تقلقي يا سيّدتي
114
00:13:19,481 --> 00:13:21,340
حربنا تبدأ للتو
115
00:13:35,328 --> 00:13:37,924
صاحب الجلالة -
جيرارد)، كيف حال قدمك؟) -
116
00:13:37,959 --> 00:13:39,566
أفضل حالاً يا صاحب الجلالة
117
00:13:39,601 --> 00:13:41,708
لا يعرفون أنّ أحجامهم
هي المهمّة
118
00:13:41,867 --> 00:13:42,849
رجلٌ صالح
119
00:13:45,731 --> 00:13:47,986
لديّ 100 ألف رجلٍ
تحت إمرتي
120
00:13:48,251 --> 00:13:50,408
كلّ قوى الجزر العاصفة
و اللسان
121
00:13:50,443 --> 00:13:54,003
أجميعهم مفعمون بالشباب
و الشجاعة كفارسة الأزهار خاصّتك؟
122
00:13:54,931 --> 00:13:57,302
إنّها لعبة بالنسبة لك
أليس كذلك؟
123
00:13:57,658 --> 00:13:59,875
أشفق عليهم -
لماذا؟ -
124
00:13:59,910 --> 00:14:05,463
لأنّها لن تدوم
لأنّهم فرسان الصيف، و الشتاء قادم
125
00:14:07,666 --> 00:14:11,451
(بريان)
رافقي السيّدة (كاتلين) إلى خيمتها
126
00:14:11,843 --> 00:14:14,664
إنّها متعبة مِن الرحلة -
فوراً يا صاحب الجلالة -
127
00:14:14,699 --> 00:14:17,338
أيجب أن أعود بعد ذلك؟ -
لن يكون ذلك ضروريّاً -
128
00:14:17,373 --> 00:14:20,440
سأتعبّد لبعض الوقت
لوحدي
129
00:14:21,974 --> 00:14:24,134
هلّا لحقتِ بي يا سيّدتي
130
00:14:26,645 --> 00:14:29,444
بارزتِ بشجاعة اليوم
(يا سيّدة (بريان
131
00:14:29,746 --> 00:14:31,499
بارزتُ مِن أجل ملكي
132
00:14:32,030 --> 00:14:34,644
قريباً سأحارب مِن أجله
في ميدان المعركة
133
00:14:34,834 --> 00:14:36,652
و أموت مِن أجله
لو توجّب ذلك
134
00:14:37,471 --> 00:14:41,390
و إن كان هذا يرضيكِ
بريان) يكفي)
135
00:14:42,238 --> 00:14:43,739
لستُ بسيّدة
136
00:15:15,022 --> 00:15:16,515
ماذا تفعلين هنا؟
137
00:15:17,358 --> 00:15:18,590
أنا أقيم هنا
138
00:15:19,081 --> 00:15:23,427
أأنتَ غاضبٌ منّي يا أخي؟ -
أيّتها الساقطة الكاذبة -
139
00:15:23,462 --> 00:15:26,051
ليس ذنبي أنّكَ لم تتعرّف عليّ؟
140
00:15:26,479 --> 00:15:29,491
أتعرّف عليكِ؟
أنّى لي ذلك؟
141
00:15:29,526 --> 00:15:31,362
...آخر مرّةٍ رأيتكِ، كنتِ
142
00:15:33,086 --> 00:15:35,817
كنتِ تبدين كصبيٍّ صغيرٍ بدين
143
00:15:36,096 --> 00:15:38,568
كنتَ صبيّاً صغيراً بديناً أيضاً
144
00:15:38,972 --> 00:15:41,122
لكنّي تعرّفت عليك
145
00:15:41,267 --> 00:15:45,286
لمَ لم تخبريني؟ -
أردتُ أن أعرف حقيقتكَ أوّلاً -
146
00:15:45,321 --> 00:15:46,913
و قد عرفتها
147
00:15:49,513 --> 00:15:52,114
وُضعت الخطط
و حان الوقت لتسمعاها
148
00:15:52,149 --> 00:15:53,552
أبي -
أبي -
149
00:15:56,506 --> 00:16:01,804
توجّه جرو الذئب جنوباً
و كلّ الجيش الشماليّ خلفه
150
00:16:01,934 --> 00:16:07,805
"بينما يشتبك مع الأسد في "ويسترلاندز
يكون الشمال جاهزاً للسيطرة
151
00:16:07,840 --> 00:16:13,500
سكّان جزر الحديد سيسلبون وينهبون كالأيّام
الخوالي على طول الساحل الشماليّ
152
00:16:13,535 --> 00:16:16,356
سننشر سيطرتنا على
الأراضي الخضراء
153
00:16:16,391 --> 00:16:19,239
حامين الرقبة و كلّ ما فوقها
154
00:16:19,274 --> 00:16:21,969
ستستسلم القلاع لنا
واحدةً تلو أخرى
155
00:16:22,004 --> 00:16:24,865
قد تقاومنا "وينترفيل" طوال عام
لكن ماذا يفيدها؟
156
00:16:24,900 --> 00:16:30,528
...ستصبح البقيّة ملكنا
الغابة، الميدان و السهول
157
00:16:34,498 --> 00:16:39,146
بنيّتي (يارا)، ستأخذين 30 سفينةً
"طويلة لتهاجمي "ديبوود موت
158
00:16:39,181 --> 00:16:41,443
لطالما أردتُ قلعة؟
159
00:16:41,478 --> 00:16:43,296
و ما دوري في هذا؟
160
00:16:45,382 --> 00:16:49,124
ستأخذ سفينةً لتهجم على قرى
"الصيد في "ستوني شور
161
00:16:49,159 --> 00:16:50,704
سفينة؟
162
00:16:51,036 --> 00:16:53,086
تعطيها ثلاثين، و أحصل على واحدة؟
163
00:16:53,121 --> 00:16:56,654
البحر غادر
نظنّه سيكون ملائماً لك
164
00:16:58,926 --> 00:17:02,223
سأحارب الصيّادين؟ -
احذر مِن شباكهم -
165
00:17:05,901 --> 00:17:10,255
(أبي، لقد حاربتُ مع (روب ستارك
و أعرف رجاله
166
00:17:10,290 --> 00:17:11,657
لن يتخلّى عن الشمال بتلك السهولة
167
00:17:11,692 --> 00:17:14,818
لن يعرف بوجودنا إلّا بعد فوات الأوان -
و ما الذي تعرفينه عن هذا يا امرأة؟ -
168
00:17:14,853 --> 00:17:18,704
أنا محاربٌ مخضرم -
...كان شقيقاك محاربَين -
169
00:17:18,739 --> 00:17:23,621
كلاهما ميّت... على يد أولئك
الذين تبدو أنّك متلهّفٌ لحمايتهم
170
00:17:25,201 --> 00:17:27,175
لستُ أحمي أيّ أحد
171
00:17:27,210 --> 00:17:29,034
لكنّي أتساءل
إن لم يكن مِن الحكمة الانتظار
172
00:17:29,069 --> 00:17:32,373
لمَ المخاطرة في الهجوم على الشمال
إن كانوا ليصبحوا حلفاء لنا؟
173
00:17:33,131 --> 00:17:35,619
إن زحفنا نحوهم
قد يدمّروننا
174
00:17:35,654 --> 00:17:39,919
لكن إن أظهرنا لهم الولاء
"سيعطوننا "كاسلي روك
175
00:17:39,954 --> 00:17:41,999
ما هي كلماتنا؟
176
00:17:43,381 --> 00:17:45,522
كلماتنا؟
177
00:17:47,806 --> 00:17:50,500
"نحن لا نبذر" -
"نحن لا نبذر" -
178
00:17:50,535 --> 00:17:55,008
نحن سكّان جزر الحديد
لسنا رعايا. لسنا عبيداً
179
00:17:55,210 --> 00:18:00,460
لا نحرث الحقول و لا نكدح في المناجم
و إنّما نأخذ ما يخصّنا
180
00:18:01,435 --> 00:18:04,889
تمضية الأوقات مع الذئاب أضعفتك
181
00:18:08,490 --> 00:18:11,299
تتصرّف و كأنّي ذهبت تطوّعاً
182
00:18:12,080 --> 00:18:16,926
لقد تخلّيتَ عنّي إن كنتَ تتذكّر
(يومَ خضعتَ لـ (روبرت براثيون
183
00:18:16,961 --> 00:18:21,198
بعد أن حطّمك
هل أخذتَ ما يخصّك حينها؟
184
00:18:25,040 --> 00:18:27,091
!لقد تخلّيتَ عنّي
185
00:18:27,831 --> 00:18:29,203
!عن ابنك
186
00:18:29,632 --> 00:18:31,644
!ابنك الأخير
187
00:18:32,419 --> 00:18:36,003
تخلّيتَ عنّي كأنّي كلبٌ
لم تعد تريده
188
00:18:36,009 --> 00:18:39,430
و الآن تلعنني لأنّي عدتُ للبيت
189
00:18:49,369 --> 00:18:52,801
أكنتَ تريد أن ينحني والدنا
لعائلتك الأخرى؟
190
00:18:52,836 --> 00:18:56,576
ليست لديّ عائلةٌ أخرى -
حقّاً؟ -
191
00:18:58,304 --> 00:19:01,003
(حدّد خيارك (ثيون
و افعل ذلك بسرعة
192
00:19:01,038 --> 00:19:03,843
ستبحر سفننا بك أو بدونك
193
00:19:15,957 --> 00:19:18,681
لا تسمح لي بمغادرة هذه الغرفة
...لا تسمح لي
194
00:19:18,716 --> 00:19:20,210
أخفضي صوتك
195
00:19:23,250 --> 00:19:26,145
لماذا؟ أتعتقد أنّ والدك
يستطيع سماعي؟
196
00:19:26,717 --> 00:19:29,448
!إنّه على بُعد 300 ميل
197
00:19:31,479 --> 00:19:34,289
لا أقصد أن تبقي هنا
198
00:19:34,620 --> 00:19:38,054
قد أتمكّن مِن إدخالكِ
إلى مطبخ القلعة
199
00:19:38,089 --> 00:19:40,571
أقولها مرّةً أخرى
هذا مؤقّتٌ فقط
200
00:19:41,530 --> 00:19:45,970
كلّ رجلٍ تذوّق طبخي
أخبرني كم أنّي عاهرةٌ جيّدة
201
00:19:46,005 --> 00:19:50,488
لكنّك لن تكوني طبّاخة
و إنّما ستكونين خادمة
202
00:19:52,131 --> 00:19:54,827
خادمة؟
ماذا تعني بخادمة؟
203
00:19:55,391 --> 00:19:57,182
مساعدة في المطبخ
204
00:19:57,217 --> 00:20:00,012
مساعدة في المطبخ؟ -
...نعم، لكن -
205
00:20:00,047 --> 00:20:01,683
أغسل القدور؟
206
00:20:01,769 --> 00:20:04,435
أهكذا يريد أسدي أن يراني؟
207
00:20:04,470 --> 00:20:06,927
أسدكِ يريد أن يراكِ
على قيد الحياة
208
00:20:06,962 --> 00:20:10,892
لقد جئنا إلى مكانٍ خطير
شقيقتي تريد أن تؤذيني
209
00:20:10,927 --> 00:20:15,777
ستبحث عن أي نقطة ضعف تجدها
يجب ألّا تعرف بأمرك
210
00:20:15,812 --> 00:20:19,481
أنا نقطة الضعف؟ -
إنّه إطراء يا سيّدتي -
211
00:20:19,516 --> 00:20:22,365
كيف يكون الضعف إطراءً؟
212
00:20:25,706 --> 00:20:28,355
قد تكون اللغة خدّاعة قليلاً هنا
213
00:20:28,791 --> 00:20:33,519
أنا غبيّة جدّاً لأفهمها
الفتاة الأجنبيّة الغبيّة
214
00:20:36,436 --> 00:20:39,676
لست مساعدة في مطبخ
215
00:21:04,288 --> 00:21:06,699
(متى سيتزوّج (جوفري
و (سانسا)؟
216
00:21:06,936 --> 00:21:09,426
قريباً يا عزيزتي
عندما تنتهي الحرب
217
00:21:09,560 --> 00:21:14,042
تقول والدتي أنّي سأحصل على رداءٍ
جديدٍ للحفل، و آخر للعيد
218
00:21:14,452 --> 00:21:17,709
لكنّ رداءك سيكون عاجيّاً
بما أنّكِ العروس
219
00:21:21,956 --> 00:21:24,171
خاطبتكِ الأميرة للتو
220
00:21:24,206 --> 00:21:25,941
آسفة يا صاحبة الجلالة
221
00:21:28,657 --> 00:21:31,214
أنا واثقة أنّ ثوبكِ سيكون
(جميلاً (مرسيلا
222
00:21:31,529 --> 00:21:37,786
أعدّ الأيّام لينتهي القتال
لأعلن حبّي أمام الآلهة
223
00:21:42,083 --> 00:21:45,115
(هل سيقوم (جوفري
بقتل شقيق (سانسا)؟
224
00:21:47,509 --> 00:21:49,011
قد يفعل
225
00:21:51,613 --> 00:21:53,166
أيروقك ذلك؟
226
00:21:54,941 --> 00:21:57,655
لا
لا أعتقد ذلك
227
00:21:59,367 --> 00:22:02,909
حتّى لو قام بذلك
ستقوم (سانسا) بواجبها
228
00:22:04,196 --> 00:22:06,118
أليس كذلك أيّتها
اليمامة الصغيرة؟
229
00:22:24,945 --> 00:22:26,278
تفضّل
230
00:22:30,004 --> 00:22:31,239
مَن أنتِ؟
231
00:22:31,266 --> 00:22:34,135
أنا (شاي) يا سيّدتي
خادمتكِ الجديدة
232
00:22:34,868 --> 00:22:37,738
لم أكن أعرف أنّي بحاجة
لخادمةٍ جديدة
233
00:22:39,305 --> 00:22:42,062
لستِ مِن هنا -
صحيح -
234
00:22:48,233 --> 00:22:49,616
ماذا تفعلين؟
235
00:22:49,834 --> 00:22:51,976
أنتظر أوامركِ
236
00:22:52,011 --> 00:22:55,760
لا يُفترض أن أخبركِ ما تفعلين مِن أمور
يجب أن تقومي بها و حسب
237
00:22:56,356 --> 00:22:58,052
أيّة أمور؟
238
00:22:58,526 --> 00:23:04,183
تغيير الملاءات، غسيل ملابسي، تنظيف
الأرض، إفراغ المبولة، تصفيف شعري
239
00:23:12,812 --> 00:23:13,737
لا
240
00:23:13,827 --> 00:23:16,504
...قلتِ أن أصفّف -
ليس الآن -
241
00:23:19,252 --> 00:23:21,399
مبولتكِ فارغة
242
00:23:22,206 --> 00:23:23,920
نظّفي الطاولة
243
00:23:29,031 --> 00:23:31,991
أسبق و كنتِ خادمة؟
244
00:23:32,007 --> 00:23:33,663
نعم -
خادمةً لمَن؟ -
245
00:23:33,698 --> 00:23:36,263
(السيّدة (زوريف -
السيّدة (زوريف)؟ -
246
00:23:37,985 --> 00:23:39,702
(السيّدة (زوريف
247
00:23:40,280 --> 00:23:43,151
لا توجد سيّدة اسمها
زوريف) في المدينة)
248
00:23:43,709 --> 00:23:45,508
لم تكن في هذه المدينة
249
00:23:45,543 --> 00:23:47,765
لا أعرف كيف يتصرّفون
...في تلك المدينة
250
00:23:47,800 --> 00:23:52,335
لكن في هذه المدينة، الخادمات
يخدمن السيّدات، لا العكس
251
00:23:52,370 --> 00:23:57,987
و ليس لديّ الوقت للإجابة عن ألف سؤال
و تعليمكِ كيف تنجزين عملك
252
00:24:00,965 --> 00:24:02,893
أتريدين أن أغادر
253
00:24:10,740 --> 00:24:12,452
صفّفي شعري و حسب
254
00:24:27,960 --> 00:24:29,451
شكراً للآلهة
255
00:24:29,548 --> 00:24:32,481
لم أتغوّط بشكلٍ صحيحٍ
منذ ستّ أيّام
256
00:24:32,516 --> 00:24:34,933
صادفتني تلك المشكلة
سابقاً يا سيّدي
257
00:24:34,968 --> 00:24:40,450
الإجهاد الناجم عن السلطة
يؤدّي عادةً لآثارٍ غير صحّيّة
258
00:24:40,485 --> 00:24:44,064
قطرتان مع الماء يوميّاً
259
00:24:44,099 --> 00:24:48,419
أنا ممتنٌّ لوجود رجلٍ بمعرفتكَ
الواسعة و حكمتك إلى جانبي
260
00:24:48,671 --> 00:24:51,268
مِن فضلك -
.شكراً يا سيّدي -
261
00:24:56,489 --> 00:24:58,158
(بإمكاني الوثوق بك (بايسل
أليس كذلك؟
262
00:24:58,193 --> 00:25:02,046
نعم، طبعاً يا سيّدي -
إنّها أوقاتٌ حرجة -
263
00:25:02,081 --> 00:25:04,877
و على التاج أن يشكّل تحالفاتٍ جديدة
264
00:25:05,907 --> 00:25:09,644
وتلك التحالفات ينبغي
إحكام وثاقها غالبًا بالزواج
265
00:25:09,678 --> 00:25:12,180
!الزواج
266
00:25:12,214 --> 00:25:14,116
أجل
267
00:25:14,150 --> 00:25:16,351
،أئتمن المجلس على تلك الخطط
268
00:25:16,386 --> 00:25:18,120
ولكن يجب ألاّ تعرف الملكة
269
00:25:18,154 --> 00:25:22,045
لا نريدها أن تتدخّل في شؤون
يُمكنها تقرير مصير المّملكة
270
00:25:22,402 --> 00:25:23,327
فثمّة الكثير على المحك
271
00:25:23,493 --> 00:25:26,461
أجل، أجل بالفعل
272
00:25:26,496 --> 00:25:29,764
!سأكون صامتًا كالقبر
273
00:25:29,799 --> 00:25:33,867
(سأشكّل تحالفًا مع (مارتيل) حاكم (دورن
274
00:25:33,902 --> 00:25:36,370
الأميرة (مارسيلا) ستتزوج
... من ابنهم الاصغر
275
00:25:36,404 --> 00:25:39,340
،عندما تبلغ سن الرشد لضمان ولائهم
276
00:25:39,375 --> 00:25:42,044
وجيشهم عندما نحتاجه
277
00:25:42,078 --> 00:25:46,049
ستُرسل (مارسيلا) إلى (دورن)؟
278
00:25:47,752 --> 00:25:51,122
ولكن تذكّر يجب ألاّ تعرف الملكة
279
00:25:51,156 --> 00:25:54,425
"يجب ألاّ تعرف الملكة"
280
00:25:54,460 --> 00:25:57,995
تروق لي المحادثات
التي تبدأ بهذا الأسلوب
281
00:25:58,030 --> 00:26:02,887
(أخطط لتزويج الأميرة (مارسيلا
(إلى (ثيون جريجوي
282
00:26:04,570 --> 00:26:06,771
ثيون جريجوي)؟)
283
00:26:06,805 --> 00:26:09,540
المعذرة يا سيّدي ولكن كيف؟
284
00:26:09,574 --> 00:26:12,443
(لقد ترعرع كآمر لـ(وينترفيل
285
00:26:12,478 --> 00:26:14,110
(وقاتل تحت إمرة (نيد ستارك
286
00:26:14,144 --> 00:26:17,680
(بالضبط، والد (ثيون) يستحقر آل (ستارك
287
00:26:17,714 --> 00:26:20,483
وسيقنع الفتى بالانضمام لجانبنا
288
00:26:20,551 --> 00:26:23,986
،جريجوي) يمكنه تدمير جيش الشمال داخليًا)
289
00:26:24,021 --> 00:26:26,555
ويمكننا الحصول على سفن والده
290
00:26:26,590 --> 00:26:30,092
ولكن تذكّر ألاّ تخبر أحدًا
291
00:26:30,127 --> 00:26:32,662
ألاّ أخبر أحدًا؟
292
00:26:32,696 --> 00:26:36,666
(أدبّر لزواج الأميرة (مارسيلا
إلى (روبن آرين) حاكم الوادي
293
00:26:38,369 --> 00:26:41,537
،ليزا) ليست مولعة بي)
294
00:26:41,572 --> 00:26:43,907
،ولكن ربما مع وعد بمصاهرة ملكيّة
295
00:26:43,941 --> 00:26:47,176
يمكن أن تقنعها بتنحية الماضي جانبًا
296
00:26:47,210 --> 00:26:51,390
!لقد سجنتكَ وحاولت إعدامكَ
297
00:26:51,425 --> 00:26:54,216
وأنت تزُف ابنها لأميرة؟
298
00:26:54,251 --> 00:26:59,837
لرجالٍ في مواقعنا حمل الضغينة
عبء، ألا تعتقد ذلك؟...
299
00:26:59,922 --> 00:27:04,292
و أفترض أنّكَ تريدني وسيطًا في هذا الاتفاق؟
300
00:27:04,326 --> 00:27:05,960
ومَن أفضل منكَ؟
301
00:27:10,098 --> 00:27:12,566
،أجل يمكنني إقناع (ليزا) بذلك
302
00:27:12,600 --> 00:27:14,835
!لو اهتممت
303
00:27:14,869 --> 00:27:17,071
ما منفعتي من ذلك؟
304
00:27:18,941 --> 00:27:21,210
...(إمتنان شعب (ويستروس
305
00:27:21,244 --> 00:27:22,945
لمساعدتكَ على إنهاء الحرب
306
00:27:22,980 --> 00:27:27,150
..و إعجاب المَلِك لعودة الوادي تحت إمرته
307
00:27:28,953 --> 00:27:30,821
(و (هارينهال
308
00:27:30,855 --> 00:27:33,256
!هارينهال) ملعونة)
309
00:27:33,291 --> 00:27:35,192
!لم أعهدكَ رجلاً تؤمن بالخرافات
310
00:27:35,226 --> 00:27:37,126
مهما كلّف الامر، دمّرها ثم أعد بنائها
311
00:27:37,161 --> 00:27:38,927
بمقدرتكَ تحمّل تكاليف ذلك
312
00:27:38,961 --> 00:27:41,763
أخطط لتنصيبكَ حاكمًا للأراضي النهريّة
313
00:27:43,665 --> 00:27:46,695
بضربة واحدة تريد جعلي واحدًا
من أعظم الحكّام في المّملكة
314
00:27:46,730 --> 00:27:49,736
لقد أحسنتَ خدمة عائلتي
في تولي مقاليد الحكم
315
00:27:49,771 --> 00:27:52,973
(كذلك فعل (جانوس سلينت
...و وهِبَ (هارينهال) أيضا
316
00:27:53,007 --> 00:27:55,909
حتى انتزعتها منه
317
00:27:55,944 --> 00:27:58,245
...(أريد أن ترسل (ليزا) إلى (آرين
318
00:27:58,279 --> 00:28:01,015
(لا أريد (جانوس سلينت
319
00:28:03,419 --> 00:28:05,887
قُضي الأمر، صحيح؟
320
00:28:06,990 --> 00:28:08,623
جيّد
321
00:28:10,860 --> 00:28:13,061
...وتذكّر
322
00:28:13,096 --> 00:28:14,930
يجب ألاّ تعلم الملكة
323
00:28:53,804 --> 00:28:55,471
لابد وأنّ هذا يؤلم
324
00:29:05,615 --> 00:29:07,716
ماذا؟
325
00:29:09,352 --> 00:29:10,785
ما الخطب؟
326
00:29:12,855 --> 00:29:15,724
عضوًا في الحرس الملكي؟
327
00:29:15,758 --> 00:29:18,594
كما لو أنّني لم أذلَّ بما فيه الكفاية
328
00:29:20,897 --> 00:29:25,134
بريان) محاربة صنديدة)
329
00:29:26,336 --> 00:29:28,704
وهي مُكرّسة لي
330
00:29:30,374 --> 00:29:32,942
أنت غيور
331
00:29:32,976 --> 00:29:34,878
غيور؟
332
00:29:34,912 --> 00:29:37,080
(من جمال (بريان
333
00:29:37,114 --> 00:29:39,181
!لا تٌضحكني
334
00:29:40,818 --> 00:29:44,553
سأعوّضكَ -
كلاّ، يا صاحب الجلالة -
335
00:29:45,688 --> 00:29:47,889
ليس الليلة
336
00:29:47,924 --> 00:29:50,558
ثمّة "تريلي" آخر يتطلّب إنتباهكَ
337
00:29:50,593 --> 00:29:53,930
لن تكسب دعم أبي
أو جيشه بالسحر وحسب
338
00:30:08,110 --> 00:30:11,879
تابعوك يشرعون في
،الضحك وراء ظهركّ
339
00:30:11,913 --> 00:30:14,882
العرائس لَسنَ عادّة عذارى بعد
مرور أسبوعين من ليلة زفافهن
340
00:30:14,917 --> 00:30:16,785
وهل (مارجيري) عذراء؟
341
00:30:16,819 --> 00:30:19,021
رسميًا
342
00:30:20,356 --> 00:30:22,391
هل أحضرها لكَ؟
343
00:30:49,189 --> 00:30:51,090
،ينبغي ان احذركَ
344
00:30:51,124 --> 00:30:53,058
لقد أحتسيتُ القليل من الخمرٍِ
345
00:30:53,093 --> 00:30:55,628
هذا حقكَ فأنتَ مَلِك
346
00:30:57,532 --> 00:30:59,700
أنتِ باهرة الجمال
347
00:30:59,734 --> 00:31:01,601
أشكركَ يا صاحب الجلالة
348
00:31:01,636 --> 00:31:05,573
يا له من رداءٍ بديع -
أتعتقد ذلك؟ -
349
00:31:05,607 --> 00:31:08,343
...لم أقرّر كيف يبدو أفضل أفضل
350
00:31:08,378 --> 00:31:10,478
..هكذا
351
00:31:10,512 --> 00:31:13,515
أم هكذا
352
00:31:19,656 --> 00:31:21,289
،لستٌ بحاجة لذلك
353
00:31:22,925 --> 00:31:24,393
...بالرغم من ذلك
354
00:31:24,427 --> 00:31:28,030
،البعض يقول أنّ أكثر الجمال رغبةً
355
00:31:28,064 --> 00:31:29,832
هو الجمال المخبوء
356
00:31:46,284 --> 00:31:48,519
لابد وأنّه من فعل الخمر
357
00:31:48,553 --> 00:31:51,121
...دعني
358
00:32:11,107 --> 00:32:13,075
آسف
359
00:32:13,109 --> 00:32:15,277
أتريد أن أستدعي أخي ليساعد؟
360
00:32:18,281 --> 00:32:20,683
ماذا؟ -
بإمكانه أن يستثيركَ -
361
00:32:20,717 --> 00:32:22,049
اعلم أنّه لن يمانع
362
00:32:22,074 --> 00:32:24,653
أو يمكنني الاسـتـدارة
وبمقدروكَ أن تتخيل أنّي هو
363
00:32:26,757 --> 00:32:29,459
!لا أدري عمّا تتحدثين
364
00:32:34,633 --> 00:32:37,434
،لا حاجة لنا لممارسة الألاعيب
365
00:32:37,469 --> 00:32:40,671
وفّر أكاذيبك للبلاط
فستحتاج للكثير منهم
366
00:32:59,291 --> 00:33:02,192
،أعدائك ليسوا سعداء بشأننا
367
00:33:02,227 --> 00:33:04,561
،يريدون تمزيقنا
368
00:33:04,596 --> 00:33:07,664
،والوسيلة المُثلى لردعهم
369
00:33:07,698 --> 00:33:12,251
أن تٌنجب طفلاً من رحمي
370
00:33:16,406 --> 00:33:18,908
،يمكننا المحاولة لاحقا
371
00:33:18,942 --> 00:33:20,810
...ولكَ حرية أختيار كيفية تنفيذها
372
00:33:20,844 --> 00:33:22,712
...(معي، معي بمشاركة (لوريس
373
00:33:22,746 --> 00:33:25,215
كيفما تشاء
374
00:33:27,586 --> 00:33:35,025
مهما أردتّ أن تفعل فأنتَ مَلِك
375
00:33:43,903 --> 00:33:46,170
أنتَ وحش
376
00:33:46,204 --> 00:33:48,539
،مارسيلا) هي ابنتي الوحيدة)
377
00:33:48,574 --> 00:33:51,242
أتعتقد حقًا أنّي ِأترككَ تبيعها كعاهرة رخيصة؟
378
00:33:51,276 --> 00:33:52,810
مارسيلا) أميرة)
379
00:33:52,844 --> 00:33:54,478
البعض يقول أنّها ولدت لهذا
380
00:33:54,513 --> 00:33:56,180
،(لن أدعك ترسلها إلى (دورن
381
00:33:56,248 --> 00:33:58,349
(كما تم إرسالي إلى (روبرت باراثيون
382
00:33:58,383 --> 00:34:00,683
دورن) هو المكان الأكثر أمانا لها)
383
00:34:00,717 --> 00:34:04,120
هل فقدتَ عقلك؟
المارتليون) يحتقروننا)
384
00:34:04,154 --> 00:34:06,589
لهذا يجب أن نستميلهم
385
00:34:06,623 --> 00:34:09,930
نحن بحاجة ماسة إلى دعمهم
في الحرب التي أشعلها ابنكِ
386
00:34:10,394 --> 00:34:12,628
ستكون رهيبة -
ضيفة -
387
00:34:12,663 --> 00:34:15,265
لن تنجو بفعلتكَ تلك
388
00:34:15,299 --> 00:34:19,235
أتظن أنّ قطعة من الورق أعطاكَ
إياها والدنا ستبقيكَ بمأمن؟
389
00:34:21,872 --> 00:34:24,741
نيد ستارك) كان لديه قطعة من الورق أيضا)
390
00:34:26,343 --> 00:34:29,111
(قُضي الأمر يا (سيسري -
كلاّ -
391
00:34:29,146 --> 00:34:33,349
سبق السيف العذل -
كلاّ -
392
00:34:35,552 --> 00:34:38,820
أنّى لـ(مارسيلا) أن تكون
آمنة لو سقطت المدينة؟
393
00:34:38,854 --> 00:34:42,689
أتريدين أن تريها وهي تُغتصب
وتذبح كأطفال آل (تايجيريان)؟
394
00:34:42,723 --> 00:34:44,958
يجب ألاّ تقترفي أيّة أخطاء
395
00:34:44,992 --> 00:34:47,594
سيضعون رأسها الصغير الجميل
على رمح بجوار رأسكِ
396
00:34:47,628 --> 00:34:49,929
!اخرج
!اخرج
397
00:35:51,456 --> 00:35:54,358
،(ثيون جريجوي)
398
00:35:54,393 --> 00:35:58,029
هل تكرّس في هذا اليوم
إيمانك لربّ البحر؟
399
00:36:06,006 --> 00:36:08,841
نعم -
اركع -
400
00:36:12,212 --> 00:36:13,579
،دع (ثيون) خادمكَ
401
00:36:13,614 --> 00:36:16,783
أن يولد من البحر مجددًا كما ولدتَ
402
00:36:16,817 --> 00:36:19,552
،باركه بالملحٍ
403
00:36:21,889 --> 00:36:24,724
،باركه بالصخر
404
00:36:24,759 --> 00:36:26,526
باركه بالفولاذ
405
00:36:31,733 --> 00:36:33,834
!من مات ربما لا تفارقه الحياة
406
00:36:33,868 --> 00:36:35,970
!من مات ربما لا تفارقه الحياة
407
00:36:37,439 --> 00:36:41,108
ولكن ينهض أكثر صلابة وقوّة
408
00:36:41,143 --> 00:36:43,244
!انهض
409
00:37:12,042 --> 00:37:16,612
!لا أثمّن أن أّغدو مغفلاً أيّها القزم
410
00:37:16,647 --> 00:37:18,147
،إن تزوجت (مارسيلا) الفتى المارتيليّ
411
00:37:18,181 --> 00:37:20,415
لا يمكنها الزواج من (روبين آرين)، صحيح؟
412
00:37:20,450 --> 00:37:23,585
،أخشى أنّ ذلك غير ممكن
آسف بشأن ذلك
413
00:37:23,619 --> 00:37:25,420
....(و (هارينهال
414
00:37:25,454 --> 00:37:28,523
أفترض أنّها خارج الحسبان أيضا
415
00:37:28,557 --> 00:37:32,259
،أخشى أنّ ذلك صحيح
آسف بشأن ذلك أيضا
416
00:37:32,293 --> 00:37:34,460
أخرجني من خداعكَ القادم
417
00:37:34,495 --> 00:37:36,496
!يا للعار
418
00:37:36,530 --> 00:37:39,832
كنتَ ستصبح محوريًا في خداعي القادم
419
00:37:39,867 --> 00:37:43,136
،أخي (جايمي) يتعفّن في زنزانة شماليّة
420
00:37:43,171 --> 00:37:45,372
،أريد أن أراه طليقًا
421
00:37:45,406 --> 00:37:46,873
وهنا يأتي دوركَ
422
00:37:46,908 --> 00:37:49,376
روب ستارك) لن يُطلق سراح ذبّاح الملك قط)
423
00:37:49,410 --> 00:37:53,047
لن يفعل ولكن ربما تفعلها أمّه
424
00:37:53,081 --> 00:37:55,984
كم أنتَ مشتاق لرؤية هركَ مجددًا؟
425
00:37:59,589 --> 00:38:01,690
أوجدته؟ -
أجل -
426
00:38:01,725 --> 00:38:03,659
وكانت لديه رفقة
427
00:38:05,296 --> 00:38:08,064
!يا للخسّة
!لكم أكره المُقاطعة
428
00:38:08,099 --> 00:38:11,468
لم تقاطعنا -
كلاّ، لم أقاطعكما -
429
00:38:18,375 --> 00:38:21,077
ما معنى ذلك؟
430
00:38:21,112 --> 00:38:23,113
لا، رجاءً، رجاءً
431
00:38:23,147 --> 00:38:25,548
لقد خذلتني أيّها المعلم الأكبر
432
00:38:25,582 --> 00:38:28,318
أنا خادمكَ المُخلص
433
00:38:28,352 --> 00:38:31,713
مخلص للغاية لدرجة أنّكَ أخبرت الملكة
(بمخططي لإرسال (مارسيلا) إلى (دورن
434
00:38:31,822 --> 00:38:33,589
كلاّ، لم يحدث
435
00:38:33,624 --> 00:38:36,259
هذا بهتان، أقسم على ذلك
436
00:38:36,293 --> 00:38:37,761
لم يكن أنا
437
00:38:37,795 --> 00:38:39,496
(فاريس)
438
00:38:39,530 --> 00:38:42,632
(لابد وأنّه العنكبوت (فاريس
439
00:38:42,667 --> 00:38:46,803
لقد أخربت (فاريس) أنّي سأعطي
(الأاميرة لـ آل (جريجوي
440
00:38:46,837 --> 00:38:51,374
وأخبرت ذو الأصبع الصغير
(أني سأزوّجها مِن (روبين آرين
441
00:38:51,408 --> 00:38:56,818
لم أخبر أحدًا أنّي سأقدّمها
للدورنشيون سواك
442
00:38:57,481 --> 00:39:00,015
المخصيّ له جواسيس في كلّ مكان
443
00:39:00,050 --> 00:39:02,451
اقطع قضيبه وأطعمه للماعز
444
00:39:02,485 --> 00:39:04,920
لا، لا -
لا يوجد ماعز أيّها القزم -
445
00:39:04,954 --> 00:39:06,989
!حسنا، لنرضى بالمقسوم
446
00:39:09,092 --> 00:39:11,394
منذ متى وأنتَ تتجسس لصالح أختي؟
447
00:39:11,428 --> 00:39:14,030
(كلّ ما فعلته من أجل منزل آل (لانستر
448
00:39:14,064 --> 00:39:16,532
دائمًا، سَل والدكَ
449
00:39:16,567 --> 00:39:18,367
،كنت دائما خادمه
450
00:39:18,402 --> 00:39:20,303
منذ أيام المَلِك المجنون
451
00:39:21,873 --> 00:39:24,942
لا تروقني لحيته -
ماذا؟ -
452
00:39:24,977 --> 00:39:26,778
ماذا؟ -
لا، لا -
453
00:39:29,916 --> 00:39:33,085
كم عدد سواعد المَلِك
التي خنتها يا (بيسيل)؟
454
00:39:33,119 --> 00:39:35,554
إدوارد ستارك)؟)
جون آرين)؟)
455
00:39:35,589 --> 00:39:37,322
...اللورد (آرين) كان يعلم
456
00:39:37,357 --> 00:39:40,291
كان يعلم حقيقة الملكة
457
00:39:40,325 --> 00:39:45,805
(وكان يخطط لإخبار الملك (روبرت
458
00:39:45,830 --> 00:39:47,130
لذا سمّمته؟
459
00:39:47,165 --> 00:39:49,532
كلاّ، أبدا
460
00:39:49,567 --> 00:39:52,401
لكنكَ تركته يموت
وتأكدتّ أنّه فارق الحياة
461
00:39:52,436 --> 00:39:54,970
(آل (لانيستر
(لطالما خدمت آل (لانيستر
462
00:39:55,005 --> 00:39:57,672
،أخرجوه بمنأى عن بصري
ألقوه في إحدى الزنزانات المُظلمة
463
00:39:57,707 --> 00:39:59,574
لا، لا، لا
رجاءً
464
00:39:59,609 --> 00:40:01,776
!لا تفعل
لا يمكنكَ فعل ذلك بي
465
00:40:03,379 --> 00:40:04,579
!أتعابكِ
466
00:40:28,868 --> 00:40:31,470
،ستُستر عندما تعلم أنّ صديقنا المشترك
467
00:40:31,504 --> 00:40:34,906
(يُبلي بلاءَ حسنًا في خدمة السيّدة (سانسا
468
00:40:34,940 --> 00:40:38,309
جيّد، إنّها فكرة من أفكاري الفضلى
469
00:40:38,343 --> 00:40:42,678
ويبدو انّ المعلم الأكبر
وجد طريقه إلى زنزانة مُظلمة
470
00:40:45,116 --> 00:40:47,617
أحسنتَ يا سيّدي الساعد
471
00:40:48,853 --> 00:40:51,053
أينبغي أن يساورني القلق؟
472
00:40:51,088 --> 00:40:53,055
،(جانوس سلينت)
!(بيسيل)
473
00:40:53,090 --> 00:40:56,392
المجلس الصغير يزداد صغرًا كلّ يوم
474
00:40:56,427 --> 00:40:59,295
للمجلس سمعة سيئة في
خدمة السواعد السابقين
475
00:40:59,329 --> 00:41:02,465
لا أنتوي إتّباع (نيد ستارك) إلى القبر
476
00:41:03,500 --> 00:41:06,868
القوّة أمر مثير للفضول يا سيّدي
477
00:41:06,903 --> 00:41:09,037
أأنتَ مولع بالألغاز؟
478
00:41:09,072 --> 00:41:11,039
لماذا؟ هل أنا على وشك سماع أحدهم؟
479
00:41:11,074 --> 00:41:13,508
،ثلاثة عظماء يجلسون في غرفة
480
00:41:13,543 --> 00:41:16,145
،مَلِك وكاهنة وثري
481
00:41:16,179 --> 00:41:18,948
،فيما بينهم يقف قاتل مأجور مشترك
482
00:41:18,982 --> 00:41:22,919
كلّ عظيمٍ منهم دفع للقاتل
المأجور كي يقتل الآخرَين
483
00:41:22,954 --> 00:41:25,722
مَن سيحيا، ومَن سيموت؟
484
00:41:25,757 --> 00:41:27,992
يعتمد ذلك على القاتل المأجور
485
00:41:28,026 --> 00:41:30,161
حقًا؟
...لا يمتلك تاج
486
00:41:30,195 --> 00:41:32,430
ولا ذهب ولا تفضّله الآلهة
487
00:41:32,464 --> 00:41:34,699
،لديه سيف
!قوّة الحياة والموت
488
00:41:34,733 --> 00:41:36,868
...ولكن إن كان السيّاف من يحكم
489
00:41:36,902 --> 00:41:39,404
لماذا ندّعي أن الملوك
يمتلكون كلّ القوى؟
490
00:41:39,438 --> 00:41:42,173
،عندما فقد (نيد ستارك) رأسه
491
00:41:42,207 --> 00:41:45,009
مّن كان المسؤول الحقيقي؟
492
00:41:45,043 --> 00:41:47,377
!جوفري) أم المُنفّذ)
493
00:41:47,411 --> 00:41:48,978
أم شيء آخر؟
494
00:41:49,013 --> 00:41:51,347
لقد قرّرت أنّي لا أحب الألغاز
495
00:41:53,918 --> 00:41:58,588
،تكمن القوّة حيثما يؤمن المرء بوجودها
496
00:41:58,623 --> 00:42:00,490
،إنها خدعة
497
00:42:00,524 --> 00:42:03,260
..كالظلال على الجدران
498
00:42:03,294 --> 00:42:07,131
...و يمكن لرجل ضئيل الحجم
499
00:42:07,165 --> 00:42:09,700
أن يُشكّل ظلاً ضخمًا للغاية
500
00:42:49,707 --> 00:42:52,209
توجّب عليكِ النوم
501
00:42:52,243 --> 00:42:55,511
أمامنا رحلة طويلة غدًا
502
00:42:55,546 --> 00:42:58,514
ثلاثون ميلاً إن لم يبولوا علينا
503
00:42:59,816 --> 00:43:01,450
يجافيني النوم
504
00:43:06,089 --> 00:43:07,989
لا يروقني مذاقه
505
00:43:10,426 --> 00:43:13,660
...حسنًا
506
00:43:13,694 --> 00:43:17,397
أتعلم أحتسيه لمذاقه
كي أكون أمينًا
507
00:43:25,038 --> 00:43:26,505
ماذا؟
508
00:43:26,539 --> 00:43:30,108
أنّى لكَ النوم؟
509
00:43:30,143 --> 00:43:32,344
كسائر الرجال كما أظن
510
00:43:32,378 --> 00:43:35,046
،ولكنكَ رأيت أشياءً
511
00:43:35,080 --> 00:43:38,350
أشياءً فظيعة
512
00:43:38,384 --> 00:43:41,020
أجل
513
00:43:41,054 --> 00:43:44,056
،رأيت بعض الأشياء الجميلة أيضا
514
00:43:44,091 --> 00:43:46,326
ولكن ليس بالكثير
515
00:43:46,360 --> 00:43:49,764
...أنّى لكَ النوم عندما
516
00:43:51,967 --> 00:43:56,303
عندما تجول تلك الأشياء برأسكَ؟
517
00:43:58,106 --> 00:44:01,075
،أنتِ لا تريهم
518
00:44:01,109 --> 00:44:02,677
موقنُ من ذلك
519
00:44:02,711 --> 00:44:04,946
...عندما أغلق عينيَّ أراهم
520
00:44:06,415 --> 00:44:08,717
جميعًا
521
00:44:08,751 --> 00:44:11,353
...واقفين هناك
522
00:44:11,388 --> 00:44:13,955
،(جوفري)
523
00:44:13,990 --> 00:44:16,558
...الملكة
524
00:44:16,593 --> 00:44:18,960
...و
525
00:44:18,995 --> 00:44:21,396
...و أختي
526
00:44:29,805 --> 00:44:34,308
لعلمكِ ثمّة شيء مشترك بيننا
527
00:44:34,342 --> 00:44:36,676
أتعلمين ذلك؟
528
00:44:36,710 --> 00:44:39,246
....لابد وأنّي كنت
529
00:44:39,280 --> 00:44:41,749
أكبر منكِ ببضع سنين
530
00:44:43,685 --> 00:44:48,154
،رأيت شقيقي يُطعن قلبه
في عقر دارنا
531
00:44:48,157 --> 00:44:51,693
،لم يكن سوى وغد مَن طعنه
532
00:44:51,728 --> 00:44:54,329
(الفتى كان يُدعى (ويليام
533
00:44:56,299 --> 00:44:59,201
هرب في لمح البصر
534
00:44:59,236 --> 00:45:04,988
ووقفتُ هناك وحسب
أشاهد أخي يحتضر
535
00:45:06,409 --> 00:45:09,445
ولكن هاك الجزء المُسلّي
536
00:45:09,479 --> 00:45:12,682
لم أعد قادرًا على تذكّر
ملامح وجه أخي حاليًا
537
00:45:12,716 --> 00:45:15,351
...(ولكن (ويليام
538
00:45:15,386 --> 00:45:18,355
،كان فتى وسيمًا
539
00:45:19,790 --> 00:45:22,157
،كانت لديه أسنان ناصعة البياض
540
00:45:22,192 --> 00:45:24,494
،وعينان زرقاوان
541
00:45:24,528 --> 00:45:28,264
إحدى تلك الغمّازات اللاتي تُحببهن البنات
542
00:45:30,468 --> 00:45:33,503
،كنت أفكّر به عندما أعمل
543
00:45:33,537 --> 00:45:37,607
وعندما أشرب وعندما أتغوّط
544
00:45:37,641 --> 00:45:39,909
،دفعني لدرجة
545
00:45:39,944 --> 00:45:43,179
ترديد اسمه كلّ
ليلة قبل أن آوي للفراش
546
00:45:43,213 --> 00:45:45,714
(ويليام)، (ويليام)
547
00:45:45,749 --> 00:45:48,484
(ويليام)
548
00:45:48,518 --> 00:45:50,686
كالتضرّع تقريبًا
549
00:45:52,455 --> 00:45:55,123
...في أحد الأيام
550
00:45:56,292 --> 00:46:00,195
،عاد (ويليام) للقرية مجددًا مُمتطيًا
551
00:46:02,563 --> 00:46:06,400
،(غرست عميقًا فأسًا في جمجمة (ويليام
552
00:46:06,434 --> 00:46:10,237
تحتم عليهم دفنه معه
553
00:46:10,271 --> 00:46:13,574
،حصان (ويليام) كان مطيتي للسور
554
00:46:13,608 --> 00:46:16,376
وأنا متشح بالسواد منذ ذلك الحين
555
00:46:20,382 --> 00:46:22,384
...حسنًا
556
00:46:22,418 --> 00:46:25,387
سيساعدكِ هذا على النوم، صحيح؟
557
00:46:32,863 --> 00:46:36,032
!استيقظوا أيّها الكسالى الداعرون
558
00:46:36,066 --> 00:46:38,935
سلّحوا أنفسكم
559
00:46:38,969 --> 00:46:40,603
انهض -
انهض -
560
00:46:40,638 --> 00:46:42,505
!كلاكما، تواريا عن الانظار
561
00:46:42,539 --> 00:46:44,072
لا، لستُ خائفة
يمكنني القتال
562
00:46:44,106 --> 00:46:46,341
!تواريا عن الانظار
563
00:46:46,375 --> 00:46:48,943
إن آلت الأمور لنحوِ سيّء
عليكم بالهرب
564
00:46:48,977 --> 00:46:50,206
أتسمعاني؟
565
00:46:50,231 --> 00:46:52,913
!اهربوا شمالاً ولا تلتفتوا خلفكم
566
00:46:53,148 --> 00:46:57,808
ثمّة رجال بالخارج
يريدون نكاح جثثكم
567
00:46:57,987 --> 00:47:00,655
!اخرجوا، الآن
568
00:47:01,858 --> 00:47:03,926
!هيّا، تحركوا، تحركوا
569
00:47:05,762 --> 00:47:07,397
!ذوي العباءات الذهبية
570
00:47:13,338 --> 00:47:15,239
!ليخرج الجميع
571
00:47:19,044 --> 00:47:22,880
!أنتَ، افتح القفص اللعين
572
00:47:26,418 --> 00:47:28,219
أين اللقيط أيّها الغراب؟
573
00:47:28,253 --> 00:47:30,462
لديّ العديدمن اللقطاء هنا، مَن السائل؟
574
00:47:30,462 --> 00:47:33,792
السير (أرموي لورث) حامل راية
(اللورد (تيوان لانيستر
575
00:47:33,827 --> 00:47:37,996
هؤلاء الرجال من العاصمة طلبوا عوننا
576
00:47:38,030 --> 00:47:39,897
تجرّد من اسلحتكِ باسم الملك
577
00:47:39,932 --> 00:47:41,966
الآن، أيّ مَلِك المقصود؟
578
00:47:42,000 --> 00:47:43,901
تلك هي فرصتكَ الأخيرة
579
00:47:43,935 --> 00:47:46,636
...(باسم الملك (جوفري
580
00:47:46,670 --> 00:47:48,905
!القوا اسلحتكم
581
00:47:50,674 --> 00:47:54,376
لا أعتقد أنّي سأفعل ذلك
582
00:47:54,410 --> 00:47:56,578
ليكن ذلك
583
00:47:59,282 --> 00:48:02,818
لطالما كرهت القوس والنشاب
فهي تأخذ وقتًا طويلاً للتلقيم
584
00:48:40,625 --> 00:48:42,759
،أيّها الفتى، تعال هنا
أيّها الفتى
585
00:48:42,793 --> 00:48:46,329
أيّها الفتى اللطيف ساعدنا -
عُد أدراجك لهنا -
586
00:48:46,363 --> 00:48:47,630
ساعدنا أيّها الفتى
587
00:48:51,467 --> 00:48:54,202
!باستطاعتنا القتال، حرّرنا
588
00:49:00,676 --> 00:49:03,178
!اسرع، أعطني إيّاه
589
00:49:04,814 --> 00:49:07,382
!أعطني الفأس، أعطنيه
590
00:49:15,758 --> 00:49:17,391
ضعوهم في العربة
591
00:49:17,426 --> 00:49:19,393
"!ثمّة المزيد من الرجال، هلمّوا"
592
00:49:24,666 --> 00:49:28,168
ماذا لدينا هنا؟
593
00:49:28,202 --> 00:49:30,169
!لا
594
00:49:30,204 --> 00:49:33,638
هذا نصل صغير جيّد
595
00:49:33,673 --> 00:49:36,074
ربما أقتلع ضرسي به
596
00:49:36,108 --> 00:49:37,909
!استسلم
!استسلم
597
00:49:37,944 --> 00:49:40,179
!اجمعوا الناجيٍن
598
00:49:40,213 --> 00:49:42,281
(سنأخذهم إلى (هارينهال
599
00:49:42,315 --> 00:49:45,452
اسمعته؟ ستأتي معنا
600
00:49:45,486 --> 00:49:47,988
!أستسلم
601
00:49:52,360 --> 00:49:54,362
!النجدة
602
00:49:54,396 --> 00:49:56,498
!ساعدوني
603
00:50:00,035 --> 00:50:01,736
أثمّة خطب بساقكَ أيّها الفتى؟
604
00:50:01,771 --> 00:50:03,772
أمعن النظر بها
605
00:50:11,614 --> 00:50:13,248
أتستطيع السير؟
606
00:50:13,282 --> 00:50:16,016
كلاّ، عليك حَملي
607
00:50:17,052 --> 00:50:19,220
حسنًا
608
00:50:32,535 --> 00:50:35,070
!يقول: احملني
609
00:50:43,646 --> 00:50:46,047
(نحن نبحث عن لقيط يدعى (جيندري
610
00:50:46,082 --> 00:50:49,084
...سلموه
611
00:50:49,118 --> 00:50:51,386
!وإلاّ سأشرع باقتلاع الأعين
612
00:51:03,799 --> 00:51:05,466
ألم ترٍد (جيندري)؟
613
00:51:08,904 --> 00:51:11,205
لقد حصلتَ عليه
614
00:51:15,376 --> 00:51:17,878
!كان يحب تلك الخوذة
615
00:51:18,261 --> 00:51:20,949
Feel Free 2 Contact Us
Twitter @ ElsadyWorld
616
00:51:20,949 --> 00:51:31,488
ترجمة
علي رمضان & محمّد الصادي
جميع الحقوق محفوظة للمترجمَين