1 00:01:31,295 --> 00:01:40,186 "لعبة العروش" الموسم الخامس - الحلقة الثانية "بيت الأسود والأبيض" 1 00:01:41,295 --> 00:01:50,186 الشكر للمترجم: عمرو ضبط التوقيت: عاصف @3asifbfarra 1 00:01:51,295 --> 00:02:00,186 2 00:02:08,269 --> 00:02:11,724 فى الزمن القديم عندما كانت "برافوس" تتعرض لخطر 3 00:02:11,844 --> 00:02:15,516 كان "الجبار" يتقدّم بعينين ناريتين 4 00:02:15,636 --> 00:02:19,531 إلى داخل البحر ليحطّم الأعداء 5 00:02:20,391 --> 00:02:22,877 إنه مجرد تمثال 6 00:02:25,777 --> 00:02:31,502 لا تخافى إنه يعلن عن وصولنا 7 00:02:32,543 --> 00:02:36,260 لست خائفة 8 00:03:42,861 --> 00:03:45,775 "بيت الأسود والأبيض" 9 00:03:45,895 --> 00:03:49,404 هنا ستجدى مَن تبحثين عنه 10 00:03:53,568 --> 00:03:57,018 هنا، أترككِ 11 00:04:03,981 --> 00:04:08,141 شكراً لتوصيلى - أى رجل من "برافوس" كان ليفعل المثل - 12 00:04:09,925 --> 00:04:13,732 "فالار مورغوليس" - "فالار دوهيريس" - 13 00:04:49,053 --> 00:04:51,021 مرحباً 14 00:04:53,698 --> 00:04:56,494 "فالار مورغوليس" 15 00:05:06,334 --> 00:05:08,925 جاكن هاغار" اعطانى هذه" 16 00:05:12,399 --> 00:05:16,595 لا أحد هنا بهذا الإسم - !أرجوك - 17 00:05:16,715 --> 00:05:20,105 "لقد عبرت "البحر الضيق ليس لدىّ مكان آخر أذهب إليه 18 00:05:20,225 --> 00:05:24,863 لديكِ كل الأماكن الأخرى لتذهبى إليها - !لكن انتظر - 19 00:05:44,017 --> 00:05:48,143 "سيرسى"، "والدر فراى" 20 00:05:48,263 --> 00:05:53,497 "الجبل"، "ميرين ترانت" 21 00:05:54,612 --> 00:06:00,114 "سيرسى"، "والدر فراى" 22 00:06:00,858 --> 00:06:05,393 "الجبل"، "ميرين ترانت" 23 00:06:05,513 --> 00:06:06,905 ..."سيرسى" 24 00:06:07,197 --> 00:06:08,581 ..."والدر فراى" 25 00:06:08,701 --> 00:06:10,277 ..."الجبل" 26 00:06:11,097 --> 00:06:12,469 "ميرين ترانت" 27 00:06:14,418 --> 00:06:15,759 ..."سيرسى" 28 00:06:15,879 --> 00:06:17,197 ..."والدر فراى" 29 00:06:17,733 --> 00:06:18,881 ..."الجبل" 30 00:06:19,405 --> 00:06:20,702 "ميرين ترانت" 31 00:06:21,923 --> 00:06:23,008 ..."سيرسى" 32 00:06:24,418 --> 00:06:25,790 ..."والدر فراى" 33 00:06:27,222 --> 00:06:29,347 ..."الجبل" 34 00:06:30,263 --> 00:06:32,660 "ميرين ترانت" 35 00:07:03,264 --> 00:07:05,320 بالتأكيد الطعام جيد اذا كان المكان مزدحماً 36 00:07:09,546 --> 00:07:12,134 جعة؟ 37 00:07:18,533 --> 00:07:20,475 جعة؟ 38 00:07:28,273 --> 00:07:31,414 قبل مغادرتنا قام سيد بإعطائك مخلب غراب 39 00:07:33,936 --> 00:07:36,648 لقد اصبحتى شابة قوية الملاحظة 40 00:07:36,768 --> 00:07:39,431 "أمى كانت تقول "الكلب يُضعف كلام أمثاله 41 00:07:39,551 --> 00:07:43,310 مقولة قديمة غير صحيحة بهذه الحالة 42 00:07:45,690 --> 00:07:47,688 اذاً هناك خبر جيد 43 00:07:47,808 --> 00:07:50,163 طلبى للزواج تم قبوله 44 00:07:50,283 --> 00:07:52,970 "ظننتك مازلت تنعى موت عمتى الجميلة "لايسا 45 00:07:53,090 --> 00:07:56,111 جعة؟ - سأتناول القليل - 46 00:07:59,536 --> 00:08:02,239 ...سيدتى 47 00:08:02,359 --> 00:08:05,513 ماذا؟ - !سانسا ستارك". لا تنظرى" - 48 00:08:06,992 --> 00:08:07,899 متأكد؟ 49 00:08:08,019 --> 00:08:09,475 صبغت شعرها. لكنها هى 50 00:08:09,595 --> 00:08:11,202 "إنها تجلس مع "بيتر بايليش 51 00:08:11,322 --> 00:08:12,240 صغير الإصبع"؟" 52 00:08:12,360 --> 00:08:13,852 معهم مجموعة من الفرسان 53 00:08:13,972 --> 00:08:16,085 مجموعة؟ ستة؟ عشرون؟ 54 00:08:16,205 --> 00:08:17,594 عشرة على ما أعتقد إنهم كثيرون 55 00:08:18,321 --> 00:08:19,642 ...سيدتى، لا أعتقد أن هذا 56 00:08:19,726 --> 00:08:21,015 !اعدّ الخيل 57 00:08:21,135 --> 00:08:22,653 لدينا حصان واحد فقط 58 00:08:22,877 --> 00:08:24,087 !اعثر على المزيد 59 00:08:30,314 --> 00:08:31,561 أيعجبكِ طعمها؟ 60 00:08:32,347 --> 00:08:34,280 لا أرى سبب شهرتها بهذا الشكل 61 00:08:35,004 --> 00:08:37,337 لماذا يحبها الرجال بهذا الشكل؟ 62 00:08:37,457 --> 00:08:39,407 تمنح بعض الرجال الشجاعة 63 00:08:39,805 --> 00:08:41,377 أتمنحك الشجاعة؟ 64 00:08:44,146 --> 00:08:45,381 لا تقتربى أكثر 65 00:08:47,315 --> 00:08:48,712 "لورد "بايليش 66 00:08:49,211 --> 00:08:50,471 "ليدى "سانسا 67 00:08:50,850 --> 00:08:52,708 "إسمى "برين" من "تارث 68 00:08:52,828 --> 00:08:55,228 تقابلنا من قبل "مع "رينلى باراثيون 69 00:08:56,126 --> 00:08:57,536 ماذا قال عنكِ؟ 70 00:08:58,184 --> 00:08:59,257 ...قال 71 00:09:00,455 --> 00:09:03,187 ولاءك يأتى بلا مقابل 72 00:09:04,397 --> 00:09:07,291 يبدو أن أحدهم دفع الكثير مقابله مذ ذلك الحين 73 00:09:20,842 --> 00:09:22,277 "ليدى "سانسا 74 00:09:23,699 --> 00:09:25,109 ...قبل موت أمكِ 75 00:09:25,470 --> 00:09:27,304 كنت حارستها الموالية لها 76 00:09:28,040 --> 00:09:30,934 وعدتها أن أجدكِ وأقوم بحمايتكِ 77 00:09:31,258 --> 00:09:32,618 سأحمى ظهركِ 78 00:09:32,738 --> 00:09:33,934 وأقوم بنصحكِ 79 00:09:34,233 --> 00:09:36,641 وأمنحكِ حياتى اذا لزم الأمر 80 00:09:37,146 --> 00:09:39,890 أقسم بهذا بالآلهه القديمة والجديدة 81 00:09:41,269 --> 00:09:43,128 "أرجوكِ، ليدى "برين 82 00:09:43,390 --> 00:09:45,161 لا حاجة لهذه الشكليات 83 00:09:45,735 --> 00:09:47,806 كنتِ حارسة "كايتلين ستارك" الموالية لها 84 00:09:47,926 --> 00:09:49,739 صحيح - غريبة - 85 00:09:50,101 --> 00:09:52,840 عرفت "كات" مذ كنا صغيرين لم تذكركِ قط 86 00:09:53,591 --> 00:09:55,337 "كان هذا بعد مقتل "رينلى 87 00:09:55,457 --> 00:09:56,659 نعم 88 00:09:56,931 --> 00:09:58,553 تم إتهامكِ بقتله 89 00:09:58,673 --> 00:09:59,975 أنا حاولت إنقاذه 90 00:10:00,095 --> 00:10:03,066 لكن تم إتهامكِ - من قِبل رجال لم يروا ما حدث - 91 00:10:03,186 --> 00:10:04,438 وماذا حدث حقاً؟ 92 00:10:09,497 --> 00:10:11,325 قتله ظل 93 00:10:11,896 --> 00:10:14,484 "ظل بوجه "ستانيس باراثيون 94 00:10:14,604 --> 00:10:16,807 ظل؟ 95 00:10:18,253 --> 00:10:19,776 بوجه؟ 96 00:10:22,357 --> 00:10:24,540 "هذه المرأة اقسمت على حماية "رينلى 97 00:10:24,660 --> 00:10:25,855 وفشلت 98 00:10:25,975 --> 00:10:27,502 اقسمت على حماية أمكِ 99 00:10:28,363 --> 00:10:29,423 وفشلت 100 00:10:29,878 --> 00:10:33,508 لماذا أرغب أن تحرس إمرأة بتاريخكِ من الفشل ليدى "سانسا"؟ 101 00:10:33,628 --> 00:10:35,506 لماذا يكون لك الرأى فى علاقاتها؟ 102 00:10:35,626 --> 00:10:36,990 لأنى عمها 103 00:10:37,110 --> 00:10:40,595 تزوجت عمتها "لايسا" قبل موتها بقليل 104 00:10:40,848 --> 00:10:43,679 نحن عائلة الآن وأنتِ شخصية خارجية 105 00:10:43,799 --> 00:10:44,870 "المعذرة، ليدى "برين 106 00:10:44,990 --> 00:10:47,917 لكن خبرتى جعلتنى أسئم من الغرباء 107 00:10:48,037 --> 00:10:49,402 ..."ليدى "سانسا 108 00:10:49,522 --> 00:10:51,672 ...اذا سمحتى لى بكلمة وحدنا - لا - 109 00:10:52,269 --> 00:10:55,350 ...أرجوكِ، سيدتى. اذا سمحتى لى أن أشرح - "رأيتكِ فى زفاف "جوفرى - 110 00:10:55,470 --> 00:10:56,653 تركعين للملك 111 00:10:56,878 --> 00:10:58,611 كلانا لم يرغب بالتواجد هناك 112 00:11:00,276 --> 00:11:03,245 أحياناً لا يكون لدينا الخيار - وأحياناً يكون لدينا - 113 00:11:05,290 --> 00:11:06,488 عليكِ المغادرة 114 00:11:07,985 --> 00:11:10,829 لا نريد أن تهيم صديقتنا الجديدة بالريف وحدها 115 00:11:10,949 --> 00:11:12,600 الطرق بهذه المنطقة ليست آمنة 116 00:11:13,124 --> 00:11:14,459 لمَ لا تبقى معنا؟ 117 00:11:23,599 --> 00:11:25,620 سأطلب منكِ البقاء 118 00:12:13,314 --> 00:12:15,135 !توقف! توقف - !وراءه - 119 00:12:16,756 --> 00:12:17,779 !"بودريك" 120 00:12:55,646 --> 00:12:57,217 !توقف، توقف، توقف 121 00:12:57,654 --> 00:12:59,014 !توقف 122 00:13:02,095 --> 00:13:03,614 حصان طيب، هيا 123 00:13:03,888 --> 00:13:04,811 !هيا 124 00:13:07,169 --> 00:13:08,653 !لا، لا. توقف 125 00:13:28,989 --> 00:13:30,486 اذاً هذا يعنى أنك أعزل 126 00:13:31,908 --> 00:13:33,305 !لا! اترك السلاح 127 00:13:53,229 --> 00:13:53,978 بودريك"؟" 128 00:13:55,038 --> 00:13:56,011 نعم، سيدتى؟ 129 00:13:56,760 --> 00:13:57,982 يمكنك الوقوف الآن 130 00:13:58,682 --> 00:13:59,581 نعم، سيدتى 131 00:14:04,096 --> 00:14:05,181 سانسا ستارك"؟" 132 00:14:06,441 --> 00:14:08,437 سئمت من الغرباء، كما يجب أن تكون 133 00:14:08,849 --> 00:14:11,319 "رأيتها على الطريق الشرقى مع "صغير الإصبع 134 00:14:11,680 --> 00:14:13,477 سنتتبعها - ...سيدتى - 135 00:14:14,188 --> 00:14:16,408 ...اذا كانت فتاتىّ "ستارك" قد رفضتا خدماتكِ 136 00:14:17,181 --> 00:14:18,691 ربما يعنى هذا إعفاءكِ من قسمكِ 137 00:14:19,090 --> 00:14:21,152 أقسمت لأمهما بأن أحميهما 138 00:14:21,272 --> 00:14:22,552 هما لا يريدان حمايتكِ 139 00:14:22,582 --> 00:14:24,143 أتعتقد أنها بأمان مع "صغير الإصبع"؟ 140 00:14:26,990 --> 00:14:28,038 لا، سيدتى 141 00:14:28,337 --> 00:14:29,772 احضر حصانك 142 00:14:39,586 --> 00:14:41,145 استدعتنى الملكة 143 00:14:59,860 --> 00:15:01,818 هناك اثنتان مثلها فى العالم 144 00:15:03,066 --> 00:15:05,423 "التى أرتديها والتى أعطيتها لـ"ميرسيلا 145 00:15:05,913 --> 00:15:06,874 إنه تهديد 146 00:15:06,994 --> 00:15:08,583 بالطبع هو تهديد 147 00:15:09,294 --> 00:15:13,621 إبنتنا وحدها فى "دورن" محاطة بأناس يكرهون عائلتنا 148 00:15:14,648 --> 00:15:16,856 إنه تهديد 149 00:15:18,534 --> 00:15:19,270 بلا رسالة؟ 150 00:15:19,390 --> 00:15:22,217 هم يلوموننا على موت "أوبرين" وشقيقته 151 00:15:22,534 --> 00:15:24,117 ...وكل مأساة أخرى 152 00:15:24,237 --> 00:15:25,820 حلّت على بلادهم البغيضة 153 00:15:25,940 --> 00:15:28,365 سأحرق مدنهم كلها اذا قاموا بلمسها 154 00:15:28,485 --> 00:15:29,313 اهدأ 155 00:15:29,433 --> 00:15:30,146 ماذا؟ 156 00:15:30,266 --> 00:15:31,194 لا ترفعى صوتكِ 157 00:15:31,314 --> 00:15:34,413 إبنتنا فى خطر وأنت قلق أن صوتى عال؟ 158 00:15:34,533 --> 00:15:36,406 لا يجب أن يعلم أحد أنها إبنتنا 159 00:15:37,937 --> 00:15:40,042 اذاً لا تقل أنها إبنتك 160 00:15:40,331 --> 00:15:42,028 لم تكن يوماً أباً لها 161 00:15:42,148 --> 00:15:44,647 اذا كنت أباً لأى من أطفالى لالق الناس عليه الحجارة فى الشوارع 162 00:15:44,767 --> 00:15:46,169 وما الذى جلبه لك حذرك؟ 163 00:15:48,095 --> 00:15:50,478 إبننا الأكبر قُتل فى حفل زفافه 164 00:15:51,026 --> 00:15:53,372 "إبنتنا الوحيدة سافرت إلى "دورن 165 00:15:54,724 --> 00:15:58,878 طفلنا الصغير سيتزوج !"بتلك العاهرة المتكلفة من "هايغاردن 166 00:16:08,039 --> 00:16:09,286 سأجعل الأمور أفضل 167 00:16:09,406 --> 00:16:10,767 لم تجعل أى شىء أفضل قط 168 00:16:10,864 --> 00:16:12,033 "سأذهب إلى "دورن 169 00:16:12,533 --> 00:16:14,130 وسأعيد إبنتنا للوطن 170 00:16:15,065 --> 00:16:18,695 لا يمكنك أن تطلب من الأمير "دوران" أن يعيدها فحسب 171 00:16:19,163 --> 00:16:20,971 هى وُعدت أن تتزوج من إبنه 172 00:16:21,208 --> 00:16:22,880 لن أطلب منه أى شىء 173 00:16:23,703 --> 00:16:25,830 اذا ذهبت إلى هناك بجيش سيكون إعلاناً للحرب 174 00:16:25,950 --> 00:16:26,803 بلا جيش 175 00:16:27,564 --> 00:16:29,160 أتعرف أين يحتفظون بها؟ 176 00:16:32,690 --> 00:16:34,686 "أوبرين" ذكر "الحدائق المائية" 177 00:16:35,110 --> 00:16:36,046 سأجدها 178 00:16:39,345 --> 00:16:40,879 أهناك شىء آخر، جلالتكِ؟ 179 00:16:44,553 --> 00:16:45,800 "ستذهب إلى "دورن 180 00:16:47,022 --> 00:16:48,806 رجل بيد واحدة 181 00:16:49,579 --> 00:16:50,814 وحده 182 00:16:51,805 --> 00:16:53,676 مَن قال أنى سأذهب وحدى؟ 183 00:17:01,985 --> 00:17:04,343 لا عباد شمس. لا أحب اللون الأصفر 184 00:17:04,567 --> 00:17:06,775 الورد جميل جداً، قطعاً أريد الورد 185 00:17:06,895 --> 00:17:08,607 والموسيقى. أعشق الموسيقى 186 00:17:08,727 --> 00:17:09,929 لكن بدون آلة الفلوت 187 00:17:10,049 --> 00:17:12,860 أكره الفلوت. يمكن أن تكون هناك قيثارة اذا احببت لكن بدون فلوت 188 00:17:12,980 --> 00:17:13,860 ثم هناك الطعام 189 00:17:13,888 --> 00:17:16,113 الطعام أهم شىء، ألا توافقنى الرأى؟ 190 00:17:16,233 --> 00:17:17,822 سنحتاج لفطائر اليمام 191 00:17:18,062 --> 00:17:20,420 هذا ما يأكلوه بالعاصمة، أليس كذلك؟ 192 00:17:21,218 --> 00:17:22,827 أليس كذلك؟ 193 00:17:24,592 --> 00:17:25,490 مَن؟ 194 00:17:25,714 --> 00:17:28,989 الناس تأكل فطائر اليمام بالعاصمة 195 00:17:29,675 --> 00:17:31,434 قطعاً يفعلون يا عزيزتى 196 00:17:31,664 --> 00:17:33,036 قطعاً يفعلون 197 00:17:34,022 --> 00:17:35,831 مكان جميل، أليس كذلك؟ 198 00:17:36,585 --> 00:17:38,157 مكان جميل 199 00:17:38,718 --> 00:17:42,342 لم أتخيل أن أسكن بمكان كهذا 200 00:17:42,965 --> 00:17:43,951 لن يحدث 201 00:17:45,604 --> 00:17:46,277 المعذرة؟ 202 00:17:46,514 --> 00:17:48,398 "لن نسكن فى "ستوكورث 203 00:17:48,518 --> 00:17:51,460 عندما تموت أمى ستحصل أختى على القلعة لأنها أكبر منى سناً 204 00:17:51,784 --> 00:17:53,456 هى تكرهنى 205 00:17:53,576 --> 00:17:55,056 تنادينى بأسماء فظة 206 00:17:55,160 --> 00:17:57,909 وأحياناً مازالت تشد شعرى عندما تنظر أمى بعيداً 207 00:18:00,114 --> 00:18:01,386 أتعرفين ما هو رأيى؟ 208 00:18:02,160 --> 00:18:03,831 أعتقد أنكِ إنسانة صالحة 209 00:18:04,455 --> 00:18:06,625 وأن أختكِ إنسانة لئيمة 210 00:18:06,745 --> 00:18:07,636 هى كذلك 211 00:18:10,255 --> 00:18:11,540 لقد تنقّلت بالعالم كله 212 00:18:11,920 --> 00:18:13,554 ...واذا كان هناك شىء واحد تعلمته 213 00:18:14,140 --> 00:18:16,086 هو أن اللؤم يعود بالنهاية على صاحبه 214 00:18:17,121 --> 00:18:18,568 ...الأشخاص مثل أختكِ 215 00:18:19,279 --> 00:18:21,767 دائماً يحصلون على ما يستحقونه فى النهاية 216 00:18:22,566 --> 00:18:24,250 بطريقة أو بأخرى 217 00:18:27,774 --> 00:18:28,884 مَن هذا؟ 218 00:18:32,258 --> 00:18:33,892 جايمى لانيستر" اللعين" 219 00:18:36,318 --> 00:18:37,142 سير "جايمى"؟ 220 00:18:37,262 --> 00:18:38,539 "سير "برون" من "بلاكووتر 221 00:18:40,345 --> 00:18:42,453 أسفت جداً لسماع خبر موت والدك 222 00:18:42,908 --> 00:18:43,657 شكراً 223 00:18:44,580 --> 00:18:46,937 "هذه خطيبتى "لوليس 224 00:18:48,777 --> 00:18:49,999 تشرفت 225 00:18:53,030 --> 00:18:54,091 غادرى يا حبيبتى 226 00:19:00,979 --> 00:19:03,038 اخترت عروسة شابة وجميلة 227 00:19:03,749 --> 00:19:05,389 متى تخططا للزواج؟ 228 00:19:05,520 --> 00:19:06,481 ادخل بالموضوع فحسب 229 00:19:06,767 --> 00:19:07,666 ماذا تقصد؟ 230 00:19:07,786 --> 00:19:08,925 سبب وجودك هنا 231 00:19:09,358 --> 00:19:12,526 مستحيل أن تعنى هذه الزيارة أى خير لى 232 00:19:12,646 --> 00:19:13,774 بل هى جيدة جداً لك 233 00:19:26,445 --> 00:19:28,939 ..."لوليس" ستتزوج سير "ويليس براكن" 235 00:19:30,641 --> 00:19:32,882 كنت قد اتفقت مع شقيقتك 236 00:19:33,224 --> 00:19:34,905 كنت لأنصح ضد ذلك 237 00:19:35,025 --> 00:19:36,123 كيف يكون هذا جيداً لى؟ 238 00:19:36,243 --> 00:19:39,163 لأنك سوف تأتى معى وتساعدنى بشىء هام 239 00:19:39,193 --> 00:19:40,703 ...وعندما نعود 240 00:19:40,823 --> 00:19:44,553 سأمنحك فتاه أفضل بكثير وقلعة أفضل بكثير 241 00:19:47,135 --> 00:19:49,060 نعود من أين؟ 242 00:19:49,518 --> 00:19:51,981 إلى أقصى الجنوب 243 00:20:16,265 --> 00:20:18,255 أنتِ ملكتى 244 00:20:27,097 --> 00:20:29,253 الأمير لا يرغب أن يزعجه أحد 245 00:20:29,450 --> 00:20:30,888 ابتعد عن طريقى 246 00:20:30,923 --> 00:20:32,958 ...وإلا أخذت ذلك الفأس الطويل ووضعته فى 247 00:20:32,993 --> 00:20:34,082 ...كابتن 248 00:20:35,992 --> 00:20:37,328 دعها تمر 249 00:20:41,775 --> 00:20:43,354 ...أخوك قد قُتل 250 00:20:44,077 --> 00:20:46,235 "وأنت تجلس هنا فى "الحدائق المائية 251 00:20:46,270 --> 00:20:48,570 تحدّق فى السماء ولا تفعل شيئاً 252 00:20:48,605 --> 00:20:51,140 أوبرين" ذُبح أثناء محاكمة بالقتال" 253 00:20:51,142 --> 00:20:52,853 ذبحه لورد هذه ليست جريمة قتل 254 00:20:52,855 --> 00:20:55,479 ...أخوك - ليس عليكِ تذكرتى - 255 00:20:55,514 --> 00:20:58,720 كان أخى قبل أن تعرفينه بكثير 256 00:20:59,103 --> 00:21:00,302 ماذا ستفعل حيال موته؟ 257 00:21:00,304 --> 00:21:03,025 سوف أدفنه سوف أنعى موته 258 00:21:03,060 --> 00:21:04,075 ثم؟ 259 00:21:04,110 --> 00:21:05,388 تريدين منى الذهاب للحرب 260 00:21:05,390 --> 00:21:07,133 البلاد كلها تريد منك الذهاب للحرب 261 00:21:07,168 --> 00:21:10,309 اذاً نحن محظوظون أن البلاد كلها لا تقرر 262 00:21:12,443 --> 00:21:14,310 ثعابين الرمال" معى" 263 00:21:14,345 --> 00:21:15,929 معنا حب قومهم 264 00:21:15,964 --> 00:21:17,182 سينتقمون لوالدهم 265 00:21:17,184 --> 00:21:21,153 بينما تجلس هنا بكرسيك بلا حراك 266 00:21:25,643 --> 00:21:27,182 أوبرين" مات" 267 00:21:28,041 --> 00:21:30,968 "وتلك الفتاه "لانيستر" تمرح فى "الحدائق المائية 268 00:21:30,970 --> 00:21:34,293 تأكل طعامنا تتنفس هواءنا 269 00:21:35,382 --> 00:21:38,540 كم يجب أن يقتلوا من إخوتك وأخواتك؟ 271 00:21:39,637 --> 00:21:41,033 اتركها لى 272 00:21:42,960 --> 00:21:47,063 دعنى أرسلها إلى "سيرسى" قطعة قطعة 273 00:21:48,360 --> 00:21:50,451 أحببت أخى 274 00:21:50,486 --> 00:21:52,721 وأنتِ جعلتيه بغاية السعادة 275 00:21:52,756 --> 00:21:55,638 سيكون لكِ دائماً مكان بقلبى لهذا السبب 276 00:21:56,937 --> 00:22:01,335 لكننا لا نشوّه الفتيات الصغيرات للإنتقام 277 00:22:01,370 --> 00:22:02,954 ليس هنا 278 00:22:02,989 --> 00:22:04,989 ليس وأنا أحكم 279 00:22:06,083 --> 00:22:07,782 وإلى متى هذا؟ 280 00:22:24,102 --> 00:22:26,301 جنود "الآنساليد" ملفتين للنظر بشدة 281 00:22:26,697 --> 00:22:29,031 الجميع يرونهم من على بُعد ميل 282 00:22:29,602 --> 00:22:31,674 "بالطبع لم تجد أياً من "أولاد الخطّاف 283 00:22:32,204 --> 00:22:33,599 أليس كذلك؟ 284 00:22:35,761 --> 00:22:38,202 ...الأبناء الثانيين" على الصعيد الآخر" 285 00:22:38,647 --> 00:22:43,133 يشربون، يلهون، يقاتلون فى الشوارع 286 00:22:43,635 --> 00:22:44,879 يختلطون 287 00:22:44,914 --> 00:22:47,214 يسمعون أشيائاً فى الحانات 288 00:22:47,349 --> 00:22:50,797 يتتبعون الناس من الحانات إلى أزقة هادئة 289 00:22:51,229 --> 00:22:55,303 يكسرون بعض الأصابع ...يسمعون المزيد من الأشياء الأخرى 290 00:22:56,624 --> 00:22:58,026 ...وسريعاً 291 00:23:17,836 --> 00:23:19,273 لا أحد هنا 292 00:23:20,203 --> 00:23:21,371 نغادر 293 00:23:21,606 --> 00:23:23,174 على عجل؟ 294 00:23:23,209 --> 00:23:24,151 أأنت خائف؟ 295 00:23:24,186 --> 00:23:26,634 الآنساليد" لا يخافون شيئاً" 296 00:23:27,254 --> 00:23:28,820 صحيح 297 00:23:28,921 --> 00:23:30,332 هذه مشكلتكم 298 00:23:30,467 --> 00:23:34,630 كنتم تعرفون الخوف قبل زمن طويل لكنكم نسيتم معناه 299 00:23:35,472 --> 00:23:37,486 ...مَن نسى الخوف 300 00:23:38,003 --> 00:23:39,975 نسى كيف يختبأ 301 00:23:48,770 --> 00:23:50,725 الخوف مفيد هكذا 302 00:24:15,357 --> 00:24:16,680 ..."أبناء الخطّاف" 303 00:24:16,715 --> 00:24:19,002 يريدون أن يعيدوننى للعبودية 304 00:24:19,237 --> 00:24:21,437 يعيدوننا جميعاً ...أرجوكِ، جلالتكِ 305 00:24:21,472 --> 00:24:23,872 عليكِ أن تقتليه - سيبعث هذا برسالة - 306 00:24:23,907 --> 00:24:26,007 ...أعتقد أن علينا التحلّى بالهدوء 307 00:24:26,042 --> 00:24:27,185 جلالتكِ - لمَ؟ 308 00:24:27,187 --> 00:24:29,307 أولاً، قد تكون لديه معلومات قيّمة 309 00:24:29,329 --> 00:24:32,497 إبن الخطّاف" ليست لديه معلومات قيّمة" 310 00:24:32,532 --> 00:24:33,673 كيف تعلم ذلك؟ 311 00:24:33,708 --> 00:24:35,411 لأنى استجوبته 312 00:24:35,922 --> 00:24:38,406 ...والمعلومات التى حصلت عليها ...هو شاب و 313 00:24:38,441 --> 00:24:39,545 لقد وُلد حراً 314 00:24:39,580 --> 00:24:40,759 لماذا قد نرغب بإعادة العبودية؟ 315 00:24:40,794 --> 00:24:41,830 ماذا قدّم هذا له؟ 316 00:24:41,865 --> 00:24:43,330 ربما الشىء الوحيد الذى منحه الفخر 317 00:24:43,450 --> 00:24:45,186 كان علمه بأن هناك أحد أقل منه 318 00:24:45,221 --> 00:24:46,554 هم يدفعون له 319 00:24:46,589 --> 00:24:48,789 عائلات عظيمة تخاف أن تفعل أى شىء 320 00:24:48,824 --> 00:24:50,079 يدفعون للرجال الفقراء ليقوموا بأعمالهم 321 00:24:50,114 --> 00:24:51,192 وكيف تعلم هذا؟ 322 00:24:51,227 --> 00:24:52,927 الجميع يعلمون هذا - أنا لا أعلمه - 323 00:24:52,962 --> 00:24:54,129 وأنا على رأس عائلة عظيمة 324 00:24:54,164 --> 00:24:56,698 لا نعلم ما فعله أو لم يفعله ذلك الرجل 325 00:24:56,733 --> 00:24:58,933 امنحيه محاكمة على الأقل 326 00:24:58,968 --> 00:25:00,454 محاكمة عادلة 327 00:25:01,103 --> 00:25:02,440 "اظهرى لكل مواطنى "ميرين 328 00:25:02,475 --> 00:25:04,999 أنكِ أفضل من هؤلاء الذين يرغبون بخلعكِ 329 00:25:05,234 --> 00:25:06,426 علّميهم وسائل أفضل 330 00:25:06,461 --> 00:25:09,022 لا أعرف المكان جيداً 331 00:25:09,057 --> 00:25:11,868 الأمور قد تكون مختلفة هناك أأمل ذلك 332 00:25:12,359 --> 00:25:15,540 "لكن هنا فى "ميرين"، قبل "ديناريس ستورمبورن 333 00:25:15,575 --> 00:25:17,107 كانوا يملكوننا 334 00:25:17,403 --> 00:25:19,346 ...لذا لنتعلم الكثير عنهم 335 00:25:19,781 --> 00:25:21,526 وإلا لن نعيش طويلاً 336 00:25:21,897 --> 00:25:23,882 هم علّمونى مَن هم 337 00:25:24,349 --> 00:25:26,558 ...الرحمة، المحاكمة العادلة 338 00:25:26,593 --> 00:25:28,593 أمور لا تعنى لهم شيئاً 339 00:25:28,628 --> 00:25:30,628 كل ما كانوا يفهموه هو الدماء 340 00:25:35,964 --> 00:25:37,467 شكراً لكم جميعاً على المشورة 341 00:25:46,545 --> 00:25:47,485 ...جلالتكِ 342 00:25:47,520 --> 00:25:49,120 كلمة من فضلكِ 343 00:25:49,155 --> 00:25:50,179 بأى شأن؟ 344 00:25:50,214 --> 00:25:51,842 عن والدكِ 345 00:25:51,877 --> 00:25:53,877 "عن "الملك المجنون - الملك المجنون"؟" - 346 00:25:53,912 --> 00:25:55,544 أنت هنا لتذكرتى بأكاذيب أعدائى؟ 347 00:25:55,579 --> 00:25:56,806 اعتبرنى تذكّرتها 348 00:25:56,841 --> 00:25:58,740 ...جلالتكِ 349 00:25:58,775 --> 00:26:00,571 أنا خدمت كحارس له 350 00:26:01,240 --> 00:26:03,297 كنت بجانبه من البداية 351 00:26:03,332 --> 00:26:05,532 أعدائكِ لم يكذبوا 352 00:26:07,150 --> 00:26:08,372 استمر 353 00:26:10,379 --> 00:26:13,203 عندما قام الشعب وتمرّد عليه 354 00:26:13,238 --> 00:26:15,734 قام والدكِ بربط ألسنتهم وحرقهم 355 00:26:16,810 --> 00:26:19,320 قتل أبناءاً أمام أبائهم 356 00:26:20,149 --> 00:26:22,429 حرق رجالاً بالنار 357 00:26:22,464 --> 00:26:24,364 وضحك وهم يصرخون 358 00:26:25,520 --> 00:26:27,851 ومحاولاته للصمود 359 00:26:29,069 --> 00:26:31,621 "ادّت لثورة تسببت بمقتل كل "تارغاريان 360 00:26:32,106 --> 00:26:33,502 عدا اثنين 361 00:26:34,549 --> 00:26:36,112 أنا لست كأبى 362 00:26:36,147 --> 00:26:38,685 لا، جلالتكِ والحمد للآلهه 363 00:26:39,709 --> 00:26:43,811 لكن "الملك المجنون" اعطى أعدائه العدالة التى ظن أنهم يستحقونها 364 00:26:43,846 --> 00:26:46,726 وفى كل مرة ...جعله هذا يشعر بالقوة 365 00:26:46,761 --> 00:26:48,035 ...والصواب 366 00:26:48,911 --> 00:26:50,394 حتى النهاية 367 00:26:55,349 --> 00:26:58,824 لن أدع "أبناء الخطّاف" يُعدمون بدون محاكمة عادلة 368 00:27:02,650 --> 00:27:04,115 جلالتكِ 369 00:27:14,001 --> 00:27:15,380 هناك حشرة 370 00:27:15,415 --> 00:27:16,889 نعم، احترس 371 00:27:16,924 --> 00:27:19,713 لربما تأكل شيئاً غير سائل بالخطأ 372 00:27:19,748 --> 00:27:24,442 عندما وافقت على المجىء معك هل فشلت فى إيضاح نواياى لك؟ 373 00:27:28,751 --> 00:27:34,018 أيضاً ماذا أفعل غير ذلك داخل هذا الصندوق اللعين؟ 374 00:27:34,053 --> 00:27:35,953 لا يعجبك؟ - أريد أن أذهب للسير - 375 00:27:35,988 --> 00:27:37,157 لا يمكنك 376 00:27:37,192 --> 00:27:40,389 سيرسى" عرضت لقب لورد لمَن يحضر لها رأسك" 377 00:27:40,424 --> 00:27:42,824 عليها أن تعرض نصفها السفلى 378 00:27:42,859 --> 00:27:45,159 أفضل جزء بها مقابل أفضل جزء بى 379 00:27:45,810 --> 00:27:49,109 أعتقد أن الصندوق مثله مثل أى مكان آخر لى على أى حال 380 00:27:49,833 --> 00:27:52,437 هل سنقضى الطريق إلى "فولانتيس" كله 381 00:27:52,472 --> 00:27:54,572 فى التحدّث عن تفاهة كل شىء؟ 382 00:27:54,607 --> 00:27:56,502 أنت محق، لا طائل 383 00:27:56,893 --> 00:27:58,978 الطريق إلى "فولانتيس"؟ 384 00:27:58,980 --> 00:28:01,888 "قلت أننا ذاهبان إلى "ميرين ماذا يوجد فى "فولانتيس"؟ 385 00:28:01,923 --> 00:28:03,299 "الطريق إلى "ميرين 386 00:28:03,334 --> 00:28:07,118 وماذا تأمل أن تجد بنهاية الطريق إلى "ميرين"؟ 387 00:28:07,153 --> 00:28:09,153 أخبرتك حاكم 388 00:28:09,188 --> 00:28:11,388 لكن لديك حاكم بالفعل 389 00:28:11,423 --> 00:28:14,078 كل مكان لديه حاكم بالفعل 390 00:28:14,113 --> 00:28:16,653 كل كومة من القاذورات بجانب كل طريق 391 00:28:16,688 --> 00:28:18,788 بها راية شخصٍ ما 392 00:28:18,823 --> 00:28:20,610 أنت بارع حقاً، أتعلم هذا؟ 393 00:28:21,177 --> 00:28:22,563 فى الحُكم 394 00:28:23,178 --> 00:28:25,353 "فى الفترة القصيرة لتوليك منصب "اليد 395 00:28:25,828 --> 00:28:27,288 لم أحكم، كنت خادماً 396 00:28:27,323 --> 00:28:29,840 بغض النظر كنت ذو موهبة 397 00:28:29,875 --> 00:28:31,446 لأنى تمكنت من قتل الكثيرين؟ 398 00:28:31,481 --> 00:28:35,628 نعم، لكنك اظهرت وعداً عظيماً فى جهات أخرى 399 00:28:38,779 --> 00:28:41,044 "هى ارادت أن أغادر "كينجز لاندنج 400 00:28:42,054 --> 00:28:43,186 توسلت إلىّ 401 00:28:43,919 --> 00:28:45,366 لم أفعل 402 00:28:45,401 --> 00:28:46,556 لماذا؟ 403 00:28:46,591 --> 00:28:48,066 لأنى أعجبنى الأمر 404 00:28:49,349 --> 00:28:51,160 ...السُلطة 405 00:28:51,195 --> 00:28:52,661 حتى كخادم 406 00:28:53,170 --> 00:28:56,151 الناس تتبع القادة 407 00:28:56,186 --> 00:28:57,899 وهم لن يتبعونا أبداً 408 00:28:57,934 --> 00:28:59,934 يجدوننا مثيرين للإشمئزاز 409 00:28:59,969 --> 00:29:01,199 أنا أجدنا مثيرين للإشمئزاز 410 00:29:01,234 --> 00:29:03,605 ونحن نجدهم مثيرين للإشمئزاز 411 00:29:03,640 --> 00:29:06,498 ولهذا نحيط أنفسنا بصناديق كبيرة مريحة 412 00:29:06,500 --> 00:29:07,977 لنبقيهم بعيداً عنا 413 00:29:08,806 --> 00:29:10,032 ...ومع ذلك 414 00:29:10,900 --> 00:29:12,474 ...مهما فعلنا 415 00:29:13,078 --> 00:29:17,579 الأشخاص أمثالنا لا يشعرون حقاً بالرضا داخل الصناديق 416 00:29:17,614 --> 00:29:18,898 ليس لفترة طويلة 417 00:29:20,403 --> 00:29:21,531 أنت محق 418 00:29:22,301 --> 00:29:24,604 لنذهب للمشى - لا - 419 00:29:24,639 --> 00:29:27,178 كم يوجد من الأقزام بهذا العالم؟ 420 00:29:27,869 --> 00:29:29,832 هل ستقوم "سيرسى" بقتلهم جميعاً؟ 421 00:29:34,618 --> 00:29:36,303 ليس هو 422 00:29:36,338 --> 00:29:38,638 أتحاولون أن تخدعوا ملكتكم؟ 423 00:29:38,673 --> 00:29:40,773 هل ألقى بهم فى زنزانة، جلالتكِ؟ 424 00:29:40,808 --> 00:29:42,448 "لن يكون هذا ضرورياً، سير "ميرين 425 00:29:42,483 --> 00:29:44,929 لا أريد أن أثنى الآخرين 426 00:29:45,423 --> 00:29:47,127 الأخطاء ستحدث 427 00:29:47,162 --> 00:29:47,926 شكراً، جلالتكِ - شكراً - 428 00:29:47,928 --> 00:29:48,782 شكراً، جلالتكِ - شكراً - 429 00:29:48,817 --> 00:29:49,777 خذوا الرأس 430 00:29:49,812 --> 00:29:50,684 اسمحيلى، جلالتكِ 431 00:29:50,719 --> 00:29:52,719 سأأخذها اذا لم تمانعى 432 00:29:52,754 --> 00:29:54,754 قد تكون مفيدة فى أعمالى 433 00:29:56,048 --> 00:29:57,189 حسناً 434 00:30:00,311 --> 00:30:01,888 ضعوها هناك 435 00:30:03,357 --> 00:30:05,433 سمعتم الرجل، هناك 436 00:30:33,600 --> 00:30:35,147 أنتِ "يد" الملك 437 00:30:35,182 --> 00:30:36,635 لا يا عمى 438 00:30:36,670 --> 00:30:40,140 واضح أنه لا يصح أن تتقلّد إمرأة هذا المنصب 439 00:30:40,408 --> 00:30:44,587 أنا فقط أنصح إبنى حتى يبلغ السن ويختار "يداً" بنفسه 440 00:30:44,822 --> 00:30:48,694 جلالتكِ، أنا مستعد أن أخدم مؤقتاً كـ"يد" للملك 441 00:30:48,729 --> 00:30:51,358 ...حتى يكون - "أنت رجل صالح، لورد "تايريل - 442 00:30:51,393 --> 00:30:53,593 لكن لا أتخيل أن لدينا الوقت 443 00:30:53,628 --> 00:30:55,843 ...إلى جانب أنك وزير السفن 444 00:30:55,878 --> 00:30:58,794 فقد عيّنك الملك وزيراً للمالية 445 00:31:00,131 --> 00:31:01,053 جلالتكِ 446 00:31:01,088 --> 00:31:05,160 لقد وصف خبرتك وحكمتك بالأمور المالية بأنه لا نظير لها 447 00:31:05,507 --> 00:31:09,619 قال أنه سيتشرف بوجودك لتمثّل المملكة بشكل لائق 448 00:31:09,654 --> 00:31:11,754 الشرف كله لى، جلالتكِ 449 00:31:11,789 --> 00:31:14,956 ...جلالتكِ، فى الماضى وفى عدة مناسبات 450 00:31:14,991 --> 00:31:17,648 الوزير الأكبر كان يخدم كـ"يد" للملك 451 00:31:17,683 --> 00:31:22,147 الملك اختار "كايبرن" كوزير جديد لحملات الإشاعات 452 00:31:24,051 --> 00:31:25,578 جلالتكِ 453 00:31:25,613 --> 00:31:29,978 هذا... هذا الرجل؟ مصدر الخجل للقلعة؟ 454 00:31:30,405 --> 00:31:31,613 ...جلالتكِ 455 00:31:32,082 --> 00:31:35,528 أى مؤهلات لديه لهذا المنصب؟ 456 00:31:35,563 --> 00:31:38,144 مؤهل الولاء، كبير الوزراء 457 00:31:38,179 --> 00:31:40,279 هذا أكثر بكثير مما لديه 458 00:31:40,882 --> 00:31:42,869 أكثر بكثير مما لدى أى شخص آخر 459 00:31:43,760 --> 00:31:45,420 ...يجب أن أقول ...لا يمكننى 460 00:31:45,455 --> 00:31:46,694 "عم "كيفان 461 00:31:46,729 --> 00:31:49,970 "فى ضوء موقعك كقائد لجيوش آل "لانيستر 462 00:31:50,005 --> 00:31:53,407 يسعد الملك أن تخدم كوزير للحربية 463 00:31:53,660 --> 00:31:56,353 لا أحد آخر يستحق اللقب أكثر منك 464 00:31:56,934 --> 00:31:58,452 هذا لطف منكِ 465 00:31:59,094 --> 00:32:01,359 أود أن أسمع هذا من الملك نفسه 466 00:32:01,494 --> 00:32:02,959 الملك مشغول جداً حالياً 467 00:32:02,994 --> 00:32:05,528 يجب أن يكون هنا ليتعلّم كيف يكون الحُكم 468 00:32:05,563 --> 00:32:07,032 هو يتعلّم 469 00:32:07,067 --> 00:32:09,184 فى هذه المناسبة ...بصفته حاكم 470 00:32:09,219 --> 00:32:11,219 فقد طلب منى التحدّث نيابةً عنه 471 00:32:11,777 --> 00:32:15,662 عدت للعاصمة لأشيع جنازة أخى 472 00:32:15,697 --> 00:32:16,776 ولكِ 473 00:32:16,811 --> 00:32:18,567 ولأخدم الملك 474 00:32:18,602 --> 00:32:22,122 لم أعد للعاصمة لأخدم كدمية لكِ 475 00:32:22,157 --> 00:32:25,663 لأشاهدكِ تملأين المجلس بالمتملقين الأذلاء 476 00:32:26,672 --> 00:32:28,182 ...إرسالكِ لأخيكِ بعيداً 477 00:32:28,217 --> 00:32:32,163 أخى غادر العاصمة لقيادة مهمة دبلوماسية حساسة 478 00:32:32,198 --> 00:32:33,232 أى مهمة؟ 479 00:32:33,267 --> 00:32:35,591 هذا ليس من شأنك كوزير للحربية 480 00:32:37,728 --> 00:32:40,217 لا أعتقد أنه من سُلطتكِ أن تملى علىّ 481 00:32:40,252 --> 00:32:42,755 ما يخصنى وما لا يخصنى 482 00:32:43,101 --> 00:32:44,790 أنتِ الأم الملكة 483 00:32:45,525 --> 00:32:47,076 ليس أكثر 484 00:32:50,263 --> 00:32:53,037 هل ستتخلى عن مليكك فى وقت إحتياجه؟ 485 00:32:53,072 --> 00:32:56,408 اذا اراد أن يراسلنى فسأكون بإنتظاره 486 00:32:56,443 --> 00:32:58,543 "فى "كاسترلى روك 487 00:33:05,851 --> 00:33:08,085 هيا، تعرفين هذا 488 00:33:09,859 --> 00:33:11,228 يبدو كحيوان 489 00:33:14,147 --> 00:33:15,707 "سنايك = ثعبان" 490 00:33:16,146 --> 00:33:18,628 "إس" 491 00:33:18,663 --> 00:33:21,057 "إنه حرف "إس - صحيح، جيد جداً - 492 00:33:21,092 --> 00:33:23,768 هل تعلمين 493 00:33:23,803 --> 00:33:25,523 أن أصغر قائد فى التاريخ 494 00:33:25,538 --> 00:33:28,075 أوسريك ستارك"، تم إنتخابه فى سن العاشرة؟" 495 00:33:30,083 --> 00:33:31,959 "أعرف حرف "إس 496 00:33:31,994 --> 00:33:33,679 ستتعلمين، أعدكِ 497 00:33:33,799 --> 00:33:34,423 "علّمت سير "دافوس 498 00:33:34,425 --> 00:33:36,703 كبار السن سيئين جداً فى تعلّم الأشياء الجديدة 499 00:33:36,738 --> 00:33:38,892 أنتِ معلّمة رائعة 500 00:33:40,411 --> 00:33:41,622 صبورة جداً 501 00:33:41,657 --> 00:33:44,564 قلت فقط أنه كلما قضيتى وقتاً فى التدريب 502 00:33:44,599 --> 00:33:45,664 كلما تمكنتى من القراءة أسرع 503 00:33:45,699 --> 00:33:47,112 لا بأس 504 00:33:47,435 --> 00:33:48,766 نحن نبلى حسناً 505 00:33:48,801 --> 00:33:53,148 أنا واثقة أن لديك الكثير لتتحدث فيه مع "أوسترتش ستارك" = نعامة 506 00:33:56,225 --> 00:33:58,525 كم كان عُمركِ عندما تعلمتى القراءة؟ 507 00:33:58,560 --> 00:34:00,159 ثلاثة - ثلاثة؟ - 508 00:34:00,194 --> 00:34:01,693 هل علّمتكِ أمكِ؟ 509 00:34:02,404 --> 00:34:03,483 لا 510 00:34:03,518 --> 00:34:05,418 سيدنا "كريسين" علّمنى 511 00:34:05,453 --> 00:34:08,887 كان لدىّ الكثير من الوقت لأتدرب ...أمى كانت تبقينى بالبيت لأن 512 00:34:11,635 --> 00:34:15,740 ماذا تسمونه فى الجنوب؟ ما حدث لوجهكِ 513 00:34:15,775 --> 00:34:17,734 "غراى سكايل" 514 00:34:17,769 --> 00:34:19,649 ماذا تسمونه شمال "الجدار"؟ 515 00:34:20,315 --> 00:34:21,729 لا أعلم 516 00:34:22,473 --> 00:34:25,799 لكنه اصاب شقيقتين لى لقد ماتا 517 00:34:26,060 --> 00:34:27,535 كيف عالجوكِ؟ 518 00:34:27,570 --> 00:34:30,155 لا أتذكر كنت طفلة 519 00:34:30,375 --> 00:34:32,592 الكثيرون جاؤوا وحاولوا على ما أعتقد 520 00:34:32,627 --> 00:34:34,930 مهما كان ما فعلوه فقد عالجوه 521 00:34:36,742 --> 00:34:38,372 ماذا حدث لشقيقتيكِ؟ 522 00:34:40,655 --> 00:34:44,769 أبى جعلهما ينتقلان... للخارج 523 00:34:45,458 --> 00:34:47,392 لم يُسمح لنا بالإقتراب منهما 524 00:34:47,762 --> 00:34:51,784 لكن كنا نسمعهما خاصةً أثناء الليل 525 00:34:52,326 --> 00:34:56,680 بدأ صوتهما يتغير 526 00:34:57,315 --> 00:34:58,684 هل رأيتيهما؟ 527 00:34:59,827 --> 00:35:01,459 مرة واحدة، قبل النهاية 528 00:35:03,409 --> 00:35:04,795 كان يغطى وجهيهما 529 00:35:06,034 --> 00:35:11,281 وجهيهما، أذرعهن كانا يتصرفان كالحيوانات 530 00:35:12,582 --> 00:35:15,500 أبى اضطر لجرهما إلى الغابة بالحبال 531 00:35:16,400 --> 00:35:18,202 ماذا فعل بهما فى الغابة؟ 532 00:35:23,940 --> 00:35:24,981 أمى 533 00:35:25,511 --> 00:35:26,787 اتركانا 534 00:35:30,001 --> 00:35:31,192 جلالتكِ 535 00:35:33,010 --> 00:35:34,580 عليكِ أن تبتعدى عنها 536 00:35:34,615 --> 00:35:36,133 لماذا؟ - "هى من "البربر - 537 00:35:36,168 --> 00:35:37,414 "إسمها "غيلى 538 00:35:37,449 --> 00:35:39,249 هى لطيفة أنا أعلّمها القراءة 539 00:35:39,284 --> 00:35:42,537 "هى من "البربر والدكِ هزم قومها 540 00:35:42,572 --> 00:35:45,189 لقد اعدم ملكهم بتهمة الخيانة 541 00:35:45,481 --> 00:35:48,460 يمكنهم أن يضربوه عن طريق ضربكِ أنتِ 542 00:35:48,495 --> 00:35:50,166 غيلى" لن تفعل ذلك" 543 00:35:51,730 --> 00:35:53,888 ليست لديكِ فكرة عما قد يفعله البشر 544 00:35:55,007 --> 00:35:57,219 كل كتبكِ ومازلتى لا تعلمين 545 00:36:03,318 --> 00:36:06,012 امرت بحرق "مانس رايدر" على العامود 546 00:36:06,047 --> 00:36:08,347 أنت منعت هذا الأمر من التنفيذ 547 00:36:08,382 --> 00:36:10,882 "واظهرت الرحمة لـ"مانس رايدر 548 00:36:11,044 --> 00:36:12,707 كلمة الملك قانون 549 00:36:13,514 --> 00:36:17,355 ربما عليك أن تسأل سير "دافوس" عن كم الرحمة التى اُظهرها لمنتهكى القانون 550 00:36:21,090 --> 00:36:23,083 اظهر الكثير من الطيبة ولن يخافك الناس 551 00:36:23,118 --> 00:36:25,218 اذا لم يخافوك لن يتبعوك 552 00:36:26,041 --> 00:36:28,441 مع إحترامى، جلالتك الأحرار" لن يتبعوك أبداً" 553 00:36:28,445 --> 00:36:29,781 مهما فعلت 554 00:36:30,978 --> 00:36:32,956 أنت الرجل الذى احرق مليكهم حياً 555 00:36:33,545 --> 00:36:34,791 مَن اذاً؟ 556 00:36:36,865 --> 00:36:38,235 أنت؟ 557 00:36:38,270 --> 00:36:41,460 لا واحد منهم فقط 558 00:36:43,679 --> 00:36:45,195 أتعرف تلك الفتاه الحقيرة؟ 559 00:36:46,755 --> 00:36:49,296 "ليانا مورمونت" - إبنة أخ القائد - 560 00:36:49,690 --> 00:36:51,155 "ليدى "بير آيلاند 561 00:36:51,525 --> 00:36:53,112 وطفلة من 10 562 00:36:54,685 --> 00:36:57,561 طلبت منها وضع منزلها لتصرّفى هذا ردّها 563 00:36:57,817 --> 00:37:00,990 بير آيلاند" لا تعترف بأى ملك" سوى ملك الشمال 564 00:37:01,025 --> 00:37:03,010 "وإسمه "ستارك 565 00:37:03,359 --> 00:37:05,208 هذا يضحكنى 566 00:37:06,790 --> 00:37:08,550 أعتذر، مولاى 567 00:37:09,646 --> 00:37:13,189 الشماليون يشبهون "الأحرار" قليلاً 568 00:37:14,131 --> 00:37:15,626 لديهم الوفاء لقومهم 569 00:37:16,043 --> 00:37:17,157 أعرف 570 00:37:17,192 --> 00:37:20,359 أخى "روبرت" تحدّث كثيراً وهو منزعج 571 00:37:20,394 --> 00:37:21,890 عن صعوبة السيطرة عليهم 572 00:37:23,913 --> 00:37:25,910 حتى بمساعدة والدك 573 00:37:28,681 --> 00:37:31,888 الليلة سينتخب "مراقبو الليل" قائداً جديداً 574 00:37:32,766 --> 00:37:34,501 سير "أليسر ثورن" سوف يربح 575 00:37:34,536 --> 00:37:36,555 فى الغالب - رجل سعيد - 576 00:37:36,991 --> 00:37:38,549 يعتقد أنك خائن 577 00:37:39,736 --> 00:37:41,251 "كيف ستكون حياتك هنا عند "الجدار 578 00:37:41,286 --> 00:37:44,096 و"ثورن" هو الحاكم؟ - أتوقع ستكون غير سارة - 579 00:37:44,131 --> 00:37:45,933 شجاعتك جعلته يبدو ضعيفاً 580 00:37:47,410 --> 00:37:48,853 سيعاقبك على هذا 581 00:37:49,141 --> 00:37:51,063 أنا لا أعاقب الناس على الشجاعة 582 00:37:51,098 --> 00:37:52,592 بل أكافئهم 583 00:37:53,012 --> 00:37:54,727 لا أشك بهذا، جلالتك 584 00:37:55,975 --> 00:37:57,728 "لكننى أخ لـ"مراقبى الليل 585 00:37:58,065 --> 00:38:00,678 لقد تعهّدت لهم بحياتى، بشرفى، بسيفى 586 00:38:00,913 --> 00:38:02,813 لا أعرف ماذا تبقى لى لأهبه لهم 587 00:38:02,848 --> 00:38:04,627 يمكنك أن تعطينى الشمال 588 00:38:06,062 --> 00:38:07,180 لا أستطيع 589 00:38:08,808 --> 00:38:11,027 حتى اذا اردت ذلك أنا إبن غير شرعى 590 00:38:11,367 --> 00:38:12,480 "من آل "سنو 591 00:38:13,025 --> 00:38:15,640 اركع أمامى ضع سيفك أمام قدماى 592 00:38:15,675 --> 00:38:18,539 تعهّد لى بخدماتك "وسوف تنهض مجدداً بإسم "جون ستارك 593 00:38:18,574 --> 00:38:20,089 "لورد "وينترفيل 594 00:38:25,867 --> 00:38:28,276 سيجعلك "ستارك" بجرّة قلم 595 00:38:28,740 --> 00:38:30,929 إنه أول شىء أذكر أنى رغبت فيه 596 00:38:32,361 --> 00:38:35,168 كنت أحلم أن يطلب أبى من الملك 597 00:38:35,203 --> 00:38:37,601 بهذه البساطة لن أكون إبن "وينترفيل" غير الشرعى 598 00:38:37,636 --> 00:38:40,636 لا، أنت تستحق ذلك حقاً 599 00:38:40,671 --> 00:38:42,830 أنا أسعد ما يكون لك 600 00:38:43,851 --> 00:38:45,393 سوف أرفض 601 00:38:47,426 --> 00:38:48,665 ...لكن 602 00:38:48,700 --> 00:38:50,695 "ستكون لورد "وينترفيل 603 00:38:51,315 --> 00:38:53,496 "أنا أقسمت عهداً لـ"مراقبى الليل 604 00:38:53,699 --> 00:38:55,302 ...اذا لم أفى بعهدى 605 00:38:55,337 --> 00:38:57,537 فأى نوع من حكّام "وينترفيل" سأكون؟ 607 00:39:02,725 --> 00:39:05,910 المكان مزدحم وكأننا نقدّم حساء الظبى 608 00:39:12,882 --> 00:39:17,327 هل يود أحد أن يتكلم عن المرشحين 609 00:39:17,755 --> 00:39:20,036 قبل أن ندلى بأصواتنا 610 00:39:20,413 --> 00:39:26,536 فى إنتخابات قائد "مراقبى الليل" الـ998؟ 611 00:39:28,935 --> 00:39:30,743 سير "أليسر ثورن" ليس مجرد فارس 612 00:39:30,778 --> 00:39:32,630 إنه رجل نبيل حقاً 613 00:39:32,665 --> 00:39:35,783 كان القائد عندما تعرّض "الجدار" للهجوم 614 00:39:35,818 --> 00:39:37,318 "وقادنا للنصر على "البربر 615 00:39:37,353 --> 00:39:38,303 أجل 616 00:39:38,338 --> 00:39:39,792 لقد خاض مئة معركة 617 00:39:39,827 --> 00:39:43,209 وكان مدافعاً عن "المراقبين" و"الجدار" تقريباً طيلة حياته 619 00:39:45,055 --> 00:39:46,861 هو الخيار الصحيح الوحيد - نعم - 620 00:39:46,896 --> 00:39:48,809 أجل 621 00:39:51,247 --> 00:39:53,945 سيد "دينيس ماليستر" انضم للمراقبين كصبى 622 00:39:53,980 --> 00:39:57,101 وقد خدم بولاء أطول من أى جوّال آخر 623 00:39:57,136 --> 00:39:59,666 هذا صحيح - لقد خدم عبر عشرة فصول من الشتاء - 624 00:39:59,740 --> 00:40:01,627 ..."كقائد لـ"برج الظلال 625 00:40:01,747 --> 00:40:03,661 "قام بإبعاد "البربر 626 00:40:03,781 --> 00:40:05,396 بذل كل ما يمكنه 627 00:40:09,567 --> 00:40:11,302 ...اذا لم يكن هناك أحد آخر 628 00:40:11,422 --> 00:40:13,281 فسوف نبدأ التصويت 629 00:40:13,729 --> 00:40:18,231 "الأقراص المثلثة تُحسب للسير "أليسر ثورن 630 00:40:18,543 --> 00:40:22,402 "الأقراص المربعة للسير "دينيس ماليستر 631 00:40:22,831 --> 00:40:24,878 ..."سيد "أيمون 632 00:40:26,495 --> 00:40:29,702 سامويل تارلى"، تفضل" 633 00:40:30,738 --> 00:40:32,197 "سام القاتل" 634 00:40:34,049 --> 00:40:36,831 محب آخر لـ"البربر"، مثل صديقه جون سنو" بالضبط" 635 00:40:37,274 --> 00:40:38,820 كيف حال حبيبتك يا قاتل؟ 636 00:40:39,145 --> 00:40:41,215 "إسمها "غيلى 637 00:40:41,876 --> 00:40:43,585 سير "سلينت" يعرفها جيداً 638 00:40:44,022 --> 00:40:46,663 "لقد قاما بالتخفى معاً بمخزن الطعام أثناء معركة "الجدار 639 00:40:46,780 --> 00:40:48,344 !أكاذيب 640 00:40:48,464 --> 00:40:51,173 فتاه من "البربر"، وطفلة 641 00:40:51,634 --> 00:40:53,281 "ولورد "جانوس 642 00:40:54,117 --> 00:40:55,957 وجدته هناك بعد نهاية المعركة 643 00:40:56,077 --> 00:40:57,379 فى بركة من بوله 644 00:41:01,800 --> 00:41:06,141 بينما كان اللورد "جانوس" يختبىء مع النساء والأطفال 645 00:41:06,951 --> 00:41:08,299 جون سنو" كان يقود" 646 00:41:09,524 --> 00:41:11,448 سير "أليسر" قاتل بشجاعة هذا صحيح 647 00:41:11,568 --> 00:41:13,763 لكن عندما اُصيب، "جون سنو" هو مَن انقذه 648 00:41:14,115 --> 00:41:16,405 "هو تولى الدفاع عن "الجدار 649 00:41:16,525 --> 00:41:18,500 "هو مَن قتل "ماغنار" قوم "ثين 650 00:41:19,158 --> 00:41:21,399 "هو مَن ذهب للشمال للتعامل مع "مانس رايدر 651 00:41:21,519 --> 00:41:24,469 وهو يعلم أن هذا سيعنى فى الغالب موته 652 00:41:27,904 --> 00:41:29,171 ...قبل ذلك 653 00:41:30,292 --> 00:41:34,044 "قاد المهمة للإنتقام للقائد "مورمونت 654 00:41:35,424 --> 00:41:38,143 مورمونت" بنفسه اختار "جون" ليكون" خادمه 655 00:41:38,455 --> 00:41:39,902 "رأى شيئاً فى "جون 656 00:41:40,022 --> 00:41:41,872 والآن كلنا رأينا هذا أيضاً 657 00:41:42,569 --> 00:41:43,866 قد يكون صغيراً 658 00:41:45,138 --> 00:41:47,177 ولكنه القائد الذى التفتنا إليه 659 00:41:47,297 --> 00:41:48,973 فى أحلك الليالى 660 00:41:49,093 --> 00:41:50,505 !أجل 661 00:41:56,655 --> 00:41:57,815 حسناً 662 00:41:58,090 --> 00:42:00,073 لا أنكر أياً من ذلك 663 00:42:01,320 --> 00:42:03,591 لكن مَن الذين يريد "جون سنو" أن يقودهم؟ 664 00:42:04,052 --> 00:42:05,361 مراقبى الليل"؟" 665 00:42:07,070 --> 00:42:08,455 أم "البربر"؟ 666 00:42:09,284 --> 00:42:12,627 "الكل يعلم أنه احب فتاه من "البربر 667 00:42:12,747 --> 00:42:14,560 وتحدّث مع "مانس رايدر" عدة مرات 668 00:42:14,680 --> 00:42:18,050 ماذا كان سيحدث بتلك الخيمة بين هذين الصديقين القديمين 669 00:42:18,599 --> 00:42:20,532 اذا لم يكن جيش "ستانيس" قد جاء؟ 670 00:42:20,814 --> 00:42:25,352 كلنا رأيناه يخلّص ملك ما وراء "الجدار" من عذابه 671 00:42:25,617 --> 00:42:28,767 أتريدون أن تختاروا رجلاً قاتل "البربر" طوال حياته 672 00:42:29,674 --> 00:42:31,845 أم رجلاً يمارس الحب معهم؟ 673 00:42:39,669 --> 00:42:41,116 !حان الوقت 674 00:43:27,912 --> 00:43:30,526 يبدو أنه تعادل، سيدى 675 00:43:50,988 --> 00:43:52,832 !"جون سنو"! "جون سنو" 676 00:43:53,486 --> 00:43:55,271 !"جون سنو"! "جون سنو" 677 00:43:55,391 --> 00:43:57,412 !"جون سنو"! "جون سنو" 678 00:44:25,148 --> 00:44:27,584 !أنتِ! أنتِ 679 00:44:31,271 --> 00:44:32,465 ماذا لديكِ؟ 680 00:44:35,632 --> 00:44:38,215 ...قلت - !استديروا وغادروا - 681 00:44:40,505 --> 00:44:42,089 ...استديروا 682 00:44:42,552 --> 00:44:44,866 !وغادروا - هذا سيف صغير لطيف - 683 00:44:45,207 --> 00:44:47,400 سيف كهذا يساوى مئة يمامة 684 00:44:49,836 --> 00:44:52,005 لاشىء يساوى شيئاً بالنسبة للأموات 685 00:44:56,025 --> 00:44:57,365 !بسرعة، اذهب. اذهب 686 00:45:11,030 --> 00:45:12,296 مَن أنت؟ 687 00:45:13,222 --> 00:45:14,879 لماذا خافوا منك؟ 688 00:45:14,999 --> 00:45:16,438 فقدتى هذه 689 00:45:27,939 --> 00:45:29,913 قلت أنه لا يوجد "جاكن هاغار" هنا 690 00:45:30,254 --> 00:45:31,472 لا يوجد 691 00:45:31,592 --> 00:45:33,689 "الرجل لا يكون "جاكن هاغار 692 00:45:36,369 --> 00:45:38,099 مَن أنت اذاً؟ 693 00:45:39,025 --> 00:45:40,560 لا أحد 694 00:45:40,950 --> 00:45:42,826 ويجب أن تكون الفتاه كذلك 695 00:46:32,356 --> 00:46:34,102 هى لا تنتمى هنا 696 00:46:34,451 --> 00:46:37,694 ومهما كان عددكم أيها الخونة "الذين تطلقون عليها إسم "ميسا = أم 697 00:46:38,318 --> 00:46:41,182 فلن تكون أمكم أبداً 698 00:46:53,422 --> 00:46:56,797 "اقتلوا الأسياد" - لماذا؟ - 699 00:46:57,315 --> 00:46:59,599 "من أجلكِ، "ميسا 700 00:47:01,548 --> 00:47:04,228 "أردتى أن يموت "الخطّاف 701 00:47:05,416 --> 00:47:07,396 لكن يداكِ كانتا مقيدتين 702 00:47:07,934 --> 00:47:10,628 لقد حررتكِ، كما فعلتى معنا جميعاً 703 00:47:10,748 --> 00:47:14,033 كان سجيننا، كان ينتظر المحاكمة 704 00:47:14,486 --> 00:47:15,608 لم يحق لك 705 00:47:15,728 --> 00:47:19,941 أهون عليه أن يمزّق مدينتكِ إرباً على أن يرى العبيد يُرفعون من التراب 706 00:47:20,061 --> 00:47:22,507 لم يعد هناك عبيد 707 00:47:22,756 --> 00:47:25,064 لم يعد هناك أسياد 708 00:47:25,184 --> 00:47:27,384 اذاً من يسكن الأهرامات؟ 709 00:47:29,142 --> 00:47:32,401 مَن يضع الأقنعة الذهبية ويقتل أولادكِ؟ 710 00:47:35,912 --> 00:47:37,968 ...عندما جاء "غراى وورم" إلينا 711 00:47:38,088 --> 00:47:40,709 كنت أول مَن رفع السكين بإسمكِ 712 00:47:42,612 --> 00:47:45,810 أتذكر النظرة على وجه أبى عندما طعنت سيده 713 00:47:46,685 --> 00:47:50,378 والذى تاجر إبنه الرضيع مقابل كلب 714 00:47:52,490 --> 00:47:56,218 أبى مات فى المعارك 715 00:47:57,460 --> 00:48:01,383 اذا سمحنا لـ"أولاد الخطّاف" بإعادتنا للأغلال 716 00:48:03,740 --> 00:48:05,903 فسيكون وكأنه لم يعش 717 00:48:08,857 --> 00:48:12,786 حياة "الخطّاف" لم تكن ملكك لتسلبها 718 00:48:14,014 --> 00:48:17,212 ذات وقت، الأسياد كانوا القانون 719 00:48:17,332 --> 00:48:18,615 والآن أنتِ القانون 720 00:48:18,735 --> 00:48:20,296 القانون هو القانون 721 00:48:25,266 --> 00:48:27,020 خذوه 722 00:48:37,187 --> 00:48:38,672 !"ميسا" 723 00:48:57,690 --> 00:49:00,240 !"ميسا" 724 00:49:00,360 --> 00:49:02,486 !"ميسا" 725 00:49:02,606 --> 00:49:05,189 !"ميسا"! "ميسا" 726 00:49:06,679 --> 00:49:09,840 كان علينا أن نقطع رأس الخائن بالهرم الأكبر لننه الأمر 728 00:49:17,722 --> 00:49:19,094 !"ميسا" 729 00:49:19,214 --> 00:49:21,764 فتحتم بواباتكم لى 730 00:49:22,799 --> 00:49:26,154 لأنى وعدتكم بالحرية والعدالة 732 00:49:29,258 --> 00:49:33,599 لا يمكن أن تتواجد إحداهما دون الأخرى 733 00:49:47,435 --> 00:49:49,643 !أخ! أخ 734 00:49:56,841 --> 00:49:59,573 !ميسا"، أرجوكِ" 735 00:50:00,696 --> 00:50:02,143 سامحينى 736 00:50:05,923 --> 00:50:11,100 مواطن من "ميرين" كان ينتظر المحاكمة وهذا الرجل قام بقتله 737 00:50:11,471 --> 00:50:13,816 العقوبة هى القتل 738 00:50:14,078 --> 00:50:16,223 الرحمة، الرحمة 739 00:50:36,757 --> 00:50:38,017 !"ميسا" 740 00:51:14,257 --> 00:51:15,914 !"ميسا" 741 00:52:19,205 --> 00:52:21,714 سأحميكِ الليلة طالما أنا حى 742 00:52:21,834 --> 00:52:23,581 كلنا نحميكِ الليلة 743 00:52:24,672 --> 00:52:26,029 اتركونى 744 00:53:18,983 --> 00:53:20,699 !"دروغون" 746 00:54:00,865 --> 00:54:15,674 الشكر للمترجم: عمرو ضبط التوقيت: عاصف @3asifbfarra