1 00:00:06,600 --> 00:00:12,674 -= www.OpenSubtitles.org =- 2 00:01:40,491 --> 00:01:47,482 "لعبة العروش" الموسم الخامس - الحلقة الثانية "بيت الأسود والأبيض" 3 00:01:50,491 --> 00:01:55,682 ترجمة ؛عمرو العسكــــرى؛ تعديل ؛ MoSo ؛ 4 00:02:03,140 --> 00:02:06,595 فى الزمن القديم عندما كانت "برافوس" تتعرض لخطر 5 00:02:06,715 --> 00:02:10,387 كان "الجبار" يتقدّم بعينين ناريتين 6 00:02:10,507 --> 00:02:14,402 إلى داخل البحر ليحطّم الأعداء 7 00:02:15,262 --> 00:02:17,748 إنه مجرد تمثال 8 00:02:20,648 --> 00:02:26,373 لا تخافى إنه يعلن عن وصولنا 9 00:02:27,414 --> 00:02:31,131 لست خائفة 10 00:03:37,732 --> 00:03:40,646 "بيت الأسود والأبيض" 11 00:03:40,766 --> 00:03:44,275 هنا ستجدى مَن تبحثين عنه 12 00:03:48,439 --> 00:03:51,889 هنا، أترككِ 13 00:03:58,852 --> 00:04:03,012 شكراً لتوصيلى - أى رجل من "برافوس" كان ليفعل المثل - 14 00:04:04,796 --> 00:04:08,603 "فالار مورغوليس" - "فالار دوهيريس" - 15 00:04:43,924 --> 00:04:45,892 مرحباً 16 00:04:48,569 --> 00:04:51,365 "فالار مورغوليس" 17 00:05:01,205 --> 00:05:03,796 جاكن هاغار" اعطانى هذه" 18 00:05:07,270 --> 00:05:11,466 لا أحد هنا بهذا الإسم - !أرجوك - 19 00:05:11,586 --> 00:05:14,976 "لقد عبرت "البحر الضيق ليس لدىّ مكان آخر أذهب إليه 20 00:05:15,096 --> 00:05:19,734 لديكِ كل الأماكن الأخرى لتذهبى إليها - !لكن انتظر - 21 00:05:38,888 --> 00:05:43,014 "سيرسى"، "والدر فراى" 22 00:05:43,134 --> 00:05:48,368 "الجبل"، "ميرين ترانت" 23 00:05:49,483 --> 00:05:54,985 "سيرسى"، "والدر فراى" 24 00:05:55,729 --> 00:06:00,264 "الجبل"، "ميرين ترانت" 25 00:06:00,384 --> 00:06:01,776 ..."سيرسى" 26 00:06:02,068 --> 00:06:03,452 ..."والدر فراى" 27 00:06:03,572 --> 00:06:05,148 ..."الجبل" 28 00:06:05,968 --> 00:06:07,340 "ميرين ترانت" 29 00:06:09,289 --> 00:06:10,630 ..."سيرسى" 30 00:06:10,750 --> 00:06:12,068 ..."والدر فراى" 31 00:06:12,604 --> 00:06:13,752 ..."الجبل" 32 00:06:14,276 --> 00:06:15,573 "ميرين ترانت" 33 00:06:16,794 --> 00:06:17,879 ..."سيرسى" 34 00:06:19,289 --> 00:06:20,661 ..."والدر فراى" 35 00:06:22,093 --> 00:06:24,218 ..."الجبل" 36 00:06:25,134 --> 00:06:27,531 "ميرين ترانت" 37 00:06:58,135 --> 00:07:00,191 بالتأكيد الطعام جيد اذا كان المكان مزدحماً 38 00:07:04,417 --> 00:07:07,005 جعة؟ 39 00:07:13,404 --> 00:07:15,346 جعة؟ 40 00:07:23,144 --> 00:07:26,285 قبل مغادرتنا قام سيد بإعطائك مخلب غراب 41 00:07:28,807 --> 00:07:31,519 لقد اصبحتى شابة قوية الملاحظة 42 00:07:31,639 --> 00:07:34,302 "أمى كانت تقول "الكلب يُضعف كلام أمثاله 43 00:07:34,422 --> 00:07:38,181 مقولة قديمة غير صحيحة بهذه الحالة 44 00:07:40,561 --> 00:07:42,559 اذاً هناك خبر جيد 45 00:07:42,679 --> 00:07:45,034 طلبى للزواج تم قبوله 46 00:07:45,154 --> 00:07:47,841 "ظننتك مازلت تنعى موت عمتى الجميلة "لايسا 47 00:07:47,961 --> 00:07:50,982 جعة؟ - سأتناول القليل - 48 00:07:54,407 --> 00:07:57,110 ...سيدتى 49 00:07:57,230 --> 00:08:00,384 ماذا؟ - !سانسا ستارك". لا تنظرى" - 50 00:08:01,863 --> 00:08:02,770 متأكد؟ 51 00:08:02,890 --> 00:08:04,346 صبغت شعرها. لكنها هى 52 00:08:04,466 --> 00:08:06,073 "إنها تجلس مع "بيتر بايليش 53 00:08:06,193 --> 00:08:07,111 صغير الإصبع"؟" 54 00:08:07,231 --> 00:08:08,723 معهم مجموعة من الفرسان 55 00:08:08,843 --> 00:08:10,956 مجموعة؟ ستة؟ عشرون؟ 56 00:08:11,076 --> 00:08:12,465 عشرة على ما أعتقد إنهم كثيرون 57 00:08:13,192 --> 00:08:14,513 ...سيدتى، لا أعتقد أن هذا 58 00:08:14,597 --> 00:08:15,886 !اعدّ الخيل 59 00:08:16,006 --> 00:08:17,524 لدينا حصان واحد فقط 60 00:08:17,748 --> 00:08:18,958 !اعثر على المزيد 61 00:08:25,185 --> 00:08:26,432 أيعجبكِ طعمها؟ 62 00:08:27,218 --> 00:08:29,151 لا أرى سبب شهرتها بهذا الشكل 63 00:08:29,875 --> 00:08:32,208 لماذا يحبها الرجال بهذا الشكل؟ 64 00:08:32,328 --> 00:08:34,278 تمنح بعض الرجال الشجاعة 65 00:08:34,676 --> 00:08:36,248 أتمنحك الشجاعة؟ 66 00:08:39,017 --> 00:08:40,252 لا تقتربى أكثر 67 00:08:42,186 --> 00:08:43,583 "لورد "بايليش 68 00:08:44,082 --> 00:08:45,342 "ليدى "سانسا 69 00:08:45,721 --> 00:08:47,579 "إسمى "برين" من "تارث 70 00:08:47,699 --> 00:08:50,099 تقابلنا من قبل "مع "رينلى باراثيون 71 00:08:50,997 --> 00:08:52,407 ماذا قال عنكِ؟ 72 00:08:53,055 --> 00:08:54,128 ...قال 73 00:08:55,326 --> 00:08:58,058 ولاءك يأتى بلا مقابل 74 00:08:59,268 --> 00:09:02,162 يبدو أن أحدهم دفع الكثير مقابله مذ ذلك الحين 75 00:09:15,713 --> 00:09:17,148 "ليدى "سانسا 76 00:09:18,570 --> 00:09:19,980 ...قبل موت أمكِ 77 00:09:20,341 --> 00:09:22,175 كنت حارستها الموالية لها 78 00:09:22,911 --> 00:09:25,805 وعدتها أن أجدكِ وأقوم بحمايتكِ 79 00:09:26,129 --> 00:09:27,489 سأحمى ظهركِ 80 00:09:27,609 --> 00:09:28,805 وأقوم بنصحكِ 81 00:09:29,104 --> 00:09:31,512 وأمنحكِ حياتى اذا لزم الأمر 82 00:09:32,017 --> 00:09:34,761 أقسم بهذا بالآلهه القديمة والجديدة 83 00:09:36,140 --> 00:09:37,999 "أرجوكِ، ليدى "برين 84 00:09:38,261 --> 00:09:40,032 لا حاجة لهذه الشكليات 85 00:09:40,606 --> 00:09:42,677 كنتِ حارسة "كايتلين ستارك" الموالية لها 86 00:09:42,797 --> 00:09:44,610 صحيح - غريبة - 87 00:09:44,972 --> 00:09:47,711 عرفت "كات" مذ كنا صغيرين لم تذكركِ قط 88 00:09:48,462 --> 00:09:50,208 "كان هذا بعد مقتل "رينلى 89 00:09:50,328 --> 00:09:51,530 نعم 90 00:09:51,802 --> 00:09:53,424 تم إتهامكِ بقتله 91 00:09:53,544 --> 00:09:54,846 أنا حاولت إنقاذه 92 00:09:54,966 --> 00:09:57,937 لكن تم إتهامكِ - من قِبل رجال لم يروا ما حدث - 93 00:09:58,057 --> 00:09:59,309 وماذا حدث حقاً؟ 94 00:10:04,368 --> 00:10:06,196 قتله ظل 95 00:10:06,767 --> 00:10:09,355 "ظل بوجه "ستانيس باراثيون 96 00:10:09,475 --> 00:10:11,678 ظل؟ 97 00:10:13,124 --> 00:10:14,647 بوجه؟ 98 00:10:17,228 --> 00:10:19,411 "هذه المرأة اقسمت على حماية "رينلى 99 00:10:19,531 --> 00:10:20,726 وفشلت 100 00:10:20,846 --> 00:10:22,373 اقسمت على حماية أمكِ 101 00:10:23,234 --> 00:10:24,294 وفشلت 102 00:10:24,749 --> 00:10:28,379 لماذا أرغب أن تحرس إمرأة بتاريخكِ من الفشل ليدى "سانسا"؟ 103 00:10:28,499 --> 00:10:30,377 لماذا يكون لك الرأى فى علاقاتها؟ 104 00:10:30,497 --> 00:10:31,861 لأنى عمها 105 00:10:31,981 --> 00:10:35,466 تزوجت عمتها "لايسا" قبل موتها بقليل 106 00:10:35,719 --> 00:10:38,550 نحن عائلة الآن وأنتِ شخصية خارجية 107 00:10:38,670 --> 00:10:39,741 "المعذرة، ليدى "برين 108 00:10:39,861 --> 00:10:42,788 لكن خبرتى جعلتنى أسئم من الغرباء 109 00:10:42,908 --> 00:10:44,273 ..."ليدى "سانسا 110 00:10:44,393 --> 00:10:46,543 ...اذا سمحتى لى بكلمة وحدنا - لا - 111 00:10:47,140 --> 00:10:50,221 ...أرجوكِ، سيدتى. اذا سمحتى لى أن أشرح - "رأيتكِ فى زفاف "جوفرى - 112 00:10:50,341 --> 00:10:51,524 تركعين للملك 113 00:10:51,749 --> 00:10:53,482 كلانا لم يرغب بالتواجد هناك 114 00:10:55,147 --> 00:10:58,116 أحياناً لا يكون لدينا الخيار - وأحياناً يكون لدينا - 115 00:11:00,161 --> 00:11:01,359 عليكِ المغادرة 116 00:11:02,856 --> 00:11:05,700 لا نريد أن تهيم صديقتنا الجديدة بالريف وحدها 117 00:11:05,820 --> 00:11:07,471 الطرق بهذه المنطقة ليست آمنة 118 00:11:07,995 --> 00:11:09,330 لمَ لا تبقى معنا؟ 119 00:11:18,470 --> 00:11:20,491 سأطلب منكِ البقاء 120 00:12:08,185 --> 00:12:10,006 !توقف! توقف - !وراءه - 121 00:12:11,627 --> 00:12:12,650 !"بودريك" 122 00:12:50,517 --> 00:12:52,088 !توقف، توقف، توقف 123 00:12:52,525 --> 00:12:53,885 !توقف 124 00:12:56,966 --> 00:12:58,485 حصان طيب، هيا 125 00:12:58,759 --> 00:12:59,682 !هيا 126 00:13:02,040 --> 00:13:03,524 !لا، لا. توقف 127 00:13:23,860 --> 00:13:25,357 اذاً هذا يعنى أنك أعزل 128 00:13:26,779 --> 00:13:28,176 !لا! اترك السلاح 129 00:13:48,100 --> 00:13:48,849 بودريك"؟" 130 00:13:49,909 --> 00:13:50,882 نعم، سيدتى؟ 131 00:13:51,631 --> 00:13:52,853 يمكنك الوقوف الآن 132 00:13:53,553 --> 00:13:54,452 نعم، سيدتى 133 00:13:58,967 --> 00:14:00,052 سانسا ستارك"؟" 134 00:14:01,312 --> 00:14:03,308 سئمت من الغرباء، كما يجب أن تكون 135 00:14:03,720 --> 00:14:06,190 "رأيتها على الطريق الشرقى مع "صغير الإصبع 136 00:14:06,551 --> 00:14:08,348 سنتتبعها - ...سيدتى - 137 00:14:09,059 --> 00:14:11,279 ...اذا كانت فتاتىّ "ستارك" قد رفضتا خدماتكِ 138 00:14:12,052 --> 00:14:13,562 ربما يعنى هذا إعفاءكِ من قسمكِ 139 00:14:13,961 --> 00:14:16,023 أقسمت لأمهما بأن أحميهما 140 00:14:16,143 --> 00:14:17,423 هما لا يريدان حمايتكِ 141 00:14:17,453 --> 00:14:19,014 أتعتقد أنها بأمان مع "صغير الإصبع"؟ 142 00:14:21,861 --> 00:14:22,909 لا، سيدتى 143 00:14:23,208 --> 00:14:24,643 احضر حصانك 144 00:14:34,457 --> 00:14:36,016 استدعتنى الملكة 145 00:14:54,731 --> 00:14:56,689 هناك اثنتان مثلها فى العالم 146 00:14:57,937 --> 00:15:00,294 "التى أرتديها والتى أعطيتها لـ"ميرسيلا 147 00:15:00,784 --> 00:15:01,745 إنه تهديد 148 00:15:01,865 --> 00:15:03,454 بالطبع هو تهديد 149 00:15:04,165 --> 00:15:08,492 إبنتنا وحدها فى "دورن" محاطة بأناس يكرهون عائلتنا 150 00:15:09,519 --> 00:15:11,727 إنه تهديد 151 00:15:13,405 --> 00:15:14,141 بلا رسالة؟ 152 00:15:14,261 --> 00:15:17,088 هم يلوموننا على موت "أوبرين" وشقيقته 153 00:15:17,405 --> 00:15:18,988 ...وكل مأساة أخرى 154 00:15:19,108 --> 00:15:20,691 حلّت على بلادهم البغيضة 155 00:15:20,811 --> 00:15:23,236 سأحرق مدنهم كلها اذا قاموا بلمسها 156 00:15:23,356 --> 00:15:24,184 اهدأ 157 00:15:24,304 --> 00:15:25,017 ماذا؟ 158 00:15:25,137 --> 00:15:26,065 لا ترفعى صوتكِ 159 00:15:26,185 --> 00:15:29,284 إبنتنا فى خطر وأنت قلق أن صوتى عال؟ 160 00:15:29,404 --> 00:15:31,277 لا يجب أن يعلم أحد أنها إبنتنا 161 00:15:32,808 --> 00:15:34,913 اذاً لا تقل أنها إبنتك 162 00:15:35,202 --> 00:15:36,899 لم تكن يوماً أباً لها 163 00:15:37,019 --> 00:15:39,518 اذا كنت أباً لأى من أطفالى لالق الناس عليه الحجارة فى الشوارع 164 00:15:39,638 --> 00:15:41,040 وما الذى جلبه لك حذرك؟ 165 00:15:42,966 --> 00:15:45,349 إبننا الأكبر قُتل فى حفل زفافه 166 00:15:45,897 --> 00:15:48,243 "إبنتنا الوحيدة سافرت إلى "دورن 167 00:15:49,595 --> 00:15:53,749 طفلنا الصغير سيتزوج !"بتلك العاهرة المتكلفة من "هايغاردن 168 00:16:02,910 --> 00:16:04,157 سأجعل الأمور أفضل 169 00:16:04,277 --> 00:16:05,638 لم تجعل أى شىء أفضل قط 170 00:16:05,735 --> 00:16:06,904 "سأذهب إلى "دورن 171 00:16:07,404 --> 00:16:09,001 وسأعيد إبنتنا للوطن 172 00:16:09,936 --> 00:16:13,566 لا يمكنك أن تطلب من الأمير "دوران" أن يعيدها فحسب 173 00:16:14,034 --> 00:16:15,842 هى وُعدت أن تتزوج من إبنه 174 00:16:16,079 --> 00:16:17,751 لن أطلب منه أى شىء 175 00:16:18,574 --> 00:16:20,701 اذا ذهبت إلى هناك بجيش سيكون إعلاناً للحرب 176 00:16:20,821 --> 00:16:21,674 بلا جيش 177 00:16:22,435 --> 00:16:24,031 أتعرف أين يحتفظون بها؟ 178 00:16:27,561 --> 00:16:29,557 "أوبرين" ذكر "الحدائق المائية" 179 00:16:29,981 --> 00:16:30,917 سأجدها 180 00:16:34,216 --> 00:16:35,750 أهناك شىء آخر، جلالتكِ؟ 181 00:16:39,424 --> 00:16:40,671 "ستذهب إلى "دورن 182 00:16:41,893 --> 00:16:43,677 رجل بيد واحدة 183 00:16:44,450 --> 00:16:45,685 وحده 184 00:16:46,676 --> 00:16:48,547 مَن قال أنى سأذهب وحدى؟ 185 00:16:56,856 --> 00:16:59,214 لا عباد شمس. لا أحب اللون الأصفر 186 00:16:59,438 --> 00:17:01,646 الورد جميل جداً، قطعاً أريد الورد 187 00:17:01,766 --> 00:17:03,478 والموسيقى. أعشق الموسيقى 188 00:17:03,598 --> 00:17:04,800 لكن بدون آلة الفلوت 189 00:17:04,920 --> 00:17:07,731 أكره الفلوت. يمكن أن تكون هناك قيثارة اذا احببت لكن بدون فلوت 190 00:17:07,851 --> 00:17:08,731 ثم هناك الطعام 191 00:17:08,759 --> 00:17:10,984 الطعام أهم شىء، ألا توافقنى الرأى؟ 192 00:17:11,104 --> 00:17:12,693 سنحتاج لفطائر اليمام 193 00:17:12,933 --> 00:17:15,291 هذا ما يأكلوه بالعاصمة، أليس كذلك؟ 194 00:17:16,089 --> 00:17:17,698 أليس كذلك؟ 195 00:17:19,463 --> 00:17:20,361 مَن؟ 196 00:17:20,585 --> 00:17:23,860 الناس تأكل فطائر اليمام بالعاصمة 197 00:17:24,546 --> 00:17:26,305 قطعاً يفعلون يا عزيزتى 198 00:17:26,535 --> 00:17:27,907 قطعاً يفعلون 199 00:17:28,893 --> 00:17:30,702 مكان جميل، أليس كذلك؟ 200 00:17:31,456 --> 00:17:33,028 مكان جميل 201 00:17:33,589 --> 00:17:37,213 لم أتخيل أن أسكن بمكان كهذا 202 00:17:37,836 --> 00:17:38,822 لن يحدث 203 00:17:40,475 --> 00:17:41,148 المعذرة؟ 204 00:17:41,385 --> 00:17:43,269 "لن نسكن فى "ستوكورث 205 00:17:43,389 --> 00:17:46,331 عندما تموت أمى ستحصل أختى على القلعة لأنها أكبر منى سناً 206 00:17:46,655 --> 00:17:48,327 هى تكرهنى 207 00:17:48,447 --> 00:17:49,927 تنادينى بأسماء فظة 208 00:17:50,031 --> 00:17:52,780 وأحياناً مازالت تشد شعرى عندما تنظر أمى بعيداً 209 00:17:54,985 --> 00:17:56,257 أتعرفين ما هو رأيى؟ 210 00:17:57,031 --> 00:17:58,702 أعتقد أنكِ إنسانة صالحة 211 00:17:59,326 --> 00:18:01,496 وأن أختكِ إنسانة لئيمة 212 00:18:01,616 --> 00:18:02,507 هى كذلك 213 00:18:05,126 --> 00:18:06,411 لقد تنقّلت بالعالم كله 214 00:18:06,791 --> 00:18:08,425 ...واذا كان هناك شىء واحد تعلمته 215 00:18:09,011 --> 00:18:10,957 هو أن اللؤم يعود بالنهاية على صاحبه 216 00:18:11,992 --> 00:18:13,439 ...الأشخاص مثل أختكِ 217 00:18:14,150 --> 00:18:16,638 دائماً يحصلون على ما يستحقونه فى النهاية 218 00:18:17,437 --> 00:18:19,121 بطريقة أو بأخرى 219 00:18:22,645 --> 00:18:23,755 مَن هذا؟ 220 00:18:27,129 --> 00:18:28,763 جايمى لانيستر" اللعين" 221 00:18:31,189 --> 00:18:32,013 سير "جايمى"؟ 222 00:18:32,133 --> 00:18:33,410 "سير "برون" من "بلاكووتر 223 00:18:35,216 --> 00:18:37,324 أسفت جداً لسماع خبر موت والدك 224 00:18:37,779 --> 00:18:38,528 شكراً 225 00:18:39,451 --> 00:18:41,808 "هذه خطيبتى "لوليس 226 00:18:43,648 --> 00:18:44,870 تشرفت 227 00:18:47,901 --> 00:18:48,962 غادرى يا حبيبتى 228 00:18:55,850 --> 00:18:57,909 اخترت عروسة شابة وجميلة 229 00:18:58,620 --> 00:19:00,260 متى تخططا للزواج؟ 230 00:19:00,391 --> 00:19:01,352 ادخل بالموضوع فحسب 231 00:19:01,638 --> 00:19:02,537 ماذا تقصد؟ 232 00:19:02,657 --> 00:19:03,796 سبب وجودك هنا 233 00:19:04,229 --> 00:19:07,397 مستحيل أن تعنى هذه الزيارة أى خير لى 234 00:19:07,517 --> 00:19:08,645 بل هى جيدة جداً لك 235 00:19:21,316 --> 00:19:23,810 ..."لوليس" ستتزوج سير "ويليس براكن" 236 00:19:25,512 --> 00:19:27,753 كنت قد اتفقت مع شقيقتك 237 00:19:28,095 --> 00:19:29,776 كنت لأنصح ضد ذلك 238 00:19:29,896 --> 00:19:30,994 كيف يكون هذا جيداً لى؟ 239 00:19:31,114 --> 00:19:34,034 لأنك سوف تأتى معى وتساعدنى بشىء هام 240 00:19:34,064 --> 00:19:35,574 ...وعندما نعود 241 00:19:35,694 --> 00:19:39,424 سأمنحك فتاه أفضل بكثير وقلعة أفضل بكثير 242 00:19:42,006 --> 00:19:43,931 نعود من أين؟ 243 00:19:44,389 --> 00:19:46,852 إلى أقصى الجنوب 244 00:20:11,136 --> 00:20:13,126 أنتِ ملكتى 245 00:20:21,968 --> 00:20:24,124 الأمير لا يرغب أن يزعجه أحد 246 00:20:24,321 --> 00:20:25,759 ابتعد عن طريقى 247 00:20:25,794 --> 00:20:27,829 ...وإلا أخذت ذلك الفأس الطويل ووضعته فى 248 00:20:27,864 --> 00:20:28,953 ...كابتن 249 00:20:30,863 --> 00:20:32,199 دعها تمر 250 00:20:36,646 --> 00:20:38,225 ...أخوك قد قُتل 251 00:20:38,948 --> 00:20:41,106 "وأنت تجلس هنا فى "الحدائق المائية 252 00:20:41,141 --> 00:20:43,441 تحدّق فى السماء ولا تفعل شيئاً 253 00:20:43,476 --> 00:20:46,011 أوبرين" ذُبح أثناء محاكمة بالقتال" 254 00:20:46,013 --> 00:20:47,724 ذبحه لورد هذه ليست جريمة قتل 255 00:20:47,726 --> 00:20:50,350 ...أخوك - ليس عليكِ تذكرتى - 256 00:20:50,385 --> 00:20:53,591 كان أخى قبل أن تعرفينه بكثير 257 00:20:53,974 --> 00:20:55,173 ماذا ستفعل حيال موته؟ 258 00:20:55,175 --> 00:20:57,896 سوف أدفنه سوف أنعى موته 259 00:20:57,931 --> 00:20:58,946 ثم؟ 260 00:20:58,981 --> 00:21:00,259 تريدين منى الذهاب للحرب 261 00:21:00,261 --> 00:21:02,004 البلاد كلها تريد منك الذهاب للحرب 262 00:21:02,039 --> 00:21:05,180 اذاً نحن محظوظون أن البلاد كلها لا تقرر 263 00:21:07,314 --> 00:21:09,181 ثعابين الرمال" معى" 264 00:21:09,216 --> 00:21:10,800 معنا حب قومهم 265 00:21:10,835 --> 00:21:12,053 سينتقمون لوالدهم 266 00:21:12,055 --> 00:21:16,024 بينما تجلس هنا بكرسيك بلا حراك 267 00:21:20,514 --> 00:21:22,053 أوبرين" مات" 268 00:21:22,912 --> 00:21:25,839 "وتلك الفتاه "لانيستر" تمرح فى "الحدائق المائية 269 00:21:25,841 --> 00:21:29,164 تأكل طعامنا تتنفس هواءنا 270 00:21:30,253 --> 00:21:33,411 كم يجب أن يقتلوا من إخوتك وأخواتك؟ 271 00:21:34,508 --> 00:21:35,904 اتركها لى 272 00:21:37,831 --> 00:21:41,934 دعنى أرسلها إلى "سيرسى" قطعة قطعة 273 00:21:43,231 --> 00:21:45,322 أحببت أخى 274 00:21:45,357 --> 00:21:47,592 وأنتِ جعلتيه بغاية السعادة 275 00:21:47,627 --> 00:21:50,509 سيكون لكِ دائماً مكان بقلبى لهذا السبب 276 00:21:51,808 --> 00:21:56,206 لكننا لا نشوّه الفتيات الصغيرات للإنتقام 277 00:21:56,241 --> 00:21:57,825 ليس هنا 278 00:21:57,860 --> 00:21:59,860 ليس وأنا أحكم 279 00:22:00,954 --> 00:22:02,653 وإلى متى هذا؟ 280 00:22:18,973 --> 00:22:21,172 جنود "الآنساليد" ملفتين للنظر بشدة 281 00:22:21,568 --> 00:22:23,902 الجميع يرونهم من على بُعد ميل 282 00:22:24,473 --> 00:22:26,545 "بالطبع لم تجد أياً من "أولاد الخطّاف 283 00:22:27,075 --> 00:22:28,470 أليس كذلك؟ 284 00:22:30,632 --> 00:22:33,073 ...الأبناء الثانيين" على الصعيد الآخر" 285 00:22:33,518 --> 00:22:38,004 يشربون، يلهون، يقاتلون فى الشوارع 286 00:22:38,506 --> 00:22:39,750 يختلطون 287 00:22:39,785 --> 00:22:42,085 يسمعون أشيائاً فى الحانات 288 00:22:42,220 --> 00:22:45,668 يتتبعون الناس من الحانات إلى أزقة هادئة 289 00:22:46,100 --> 00:22:50,174 يكسرون بعض الأصابع ...يسمعون المزيد من الأشياء الأخرى 290 00:22:51,495 --> 00:22:52,897 ...وسريعاً 291 00:23:12,707 --> 00:23:14,144 لا أحد هنا 292 00:23:15,074 --> 00:23:16,242 نغادر 293 00:23:16,477 --> 00:23:18,045 على عجل؟ 294 00:23:18,080 --> 00:23:19,022 أأنت خائف؟ 295 00:23:19,057 --> 00:23:21,505 الآنساليد" لا يخافون شيئاً" 296 00:23:22,125 --> 00:23:23,691 صحيح 297 00:23:23,792 --> 00:23:25,203 هذه مشكلتكم 298 00:23:25,338 --> 00:23:29,501 كنتم تعرفون الخوف قبل زمن طويل لكنكم نسيتم معناه 299 00:23:30,343 --> 00:23:32,357 ...مَن نسى الخوف 300 00:23:32,874 --> 00:23:34,846 نسى كيف يختبأ 301 00:23:43,641 --> 00:23:45,596 الخوف مفيد هكذا 302 00:24:10,228 --> 00:24:11,551 ..."أبناء الخطّاف" 303 00:24:11,586 --> 00:24:13,873 يريدون أن يعيدوننى للعبودية 304 00:24:14,108 --> 00:24:16,308 يعيدوننا جميعاً ...أرجوكِ، جلالتكِ 305 00:24:16,343 --> 00:24:18,743 عليكِ أن تقتليه - سيبعث هذا برسالة - 306 00:24:18,778 --> 00:24:20,878 ...أعتقد أن علينا التحلّى بالهدوء 307 00:24:20,913 --> 00:24:22,056 جلالتكِ - لمَ؟ 308 00:24:22,058 --> 00:24:24,178 أولاً، قد تكون لديه معلومات قيّمة 309 00:24:24,200 --> 00:24:27,368 إبن الخطّاف" ليست لديه معلومات قيّمة" 310 00:24:27,403 --> 00:24:28,544 كيف تعلم ذلك؟ 311 00:24:28,579 --> 00:24:30,282 لأنى استجوبته 312 00:24:30,793 --> 00:24:33,277 ...والمعلومات التى حصلت عليها ...هو شاب و 313 00:24:33,312 --> 00:24:34,416 لقد وُلد حراً 314 00:24:34,451 --> 00:24:35,630 لماذا قد نرغب بإعادة العبودية؟ 315 00:24:35,665 --> 00:24:36,701 ماذا قدّم هذا له؟ 316 00:24:36,736 --> 00:24:38,201 ربما الشىء الوحيد الذى منحه الفخر 317 00:24:38,321 --> 00:24:40,057 كان علمه بأن هناك أحد أقل منه 318 00:24:40,092 --> 00:24:41,425 هم يدفعون له 319 00:24:41,460 --> 00:24:43,660 عائلات عظيمة تخاف أن تفعل أى شىء 320 00:24:43,695 --> 00:24:44,950 يدفعون للرجال الفقراء ليقوموا بأعمالهم 321 00:24:44,985 --> 00:24:46,063 وكيف تعلم هذا؟ 322 00:24:46,098 --> 00:24:47,798 الجميع يعلمون هذا - أنا لا أعلمه - 323 00:24:47,833 --> 00:24:49,000 وأنا على رأس عائلة عظيمة 324 00:24:49,035 --> 00:24:51,569 لا نعلم ما فعله أو لم يفعله ذلك الرجل 325 00:24:51,604 --> 00:24:53,804 امنحيه محاكمة على الأقل 326 00:24:53,839 --> 00:24:55,325 محاكمة عادلة 327 00:24:55,974 --> 00:24:57,311 "اظهرى لكل مواطنى "ميرين 328 00:24:57,346 --> 00:24:59,870 أنكِ أفضل من هؤلاء الذين يرغبون بخلعكِ 329 00:25:00,105 --> 00:25:01,297 علّميهم وسائل أفضل 330 00:25:01,332 --> 00:25:03,893 لا أعرف المكان جيداً 331 00:25:03,928 --> 00:25:06,739 الأمور قد تكون مختلفة هناك أأمل ذلك 332 00:25:07,230 --> 00:25:10,411 "لكن هنا فى "ميرين"، قبل "ديناريس ستورمبورن 333 00:25:10,446 --> 00:25:11,978 كانوا يملكوننا 334 00:25:12,274 --> 00:25:14,217 ...لذا لنتعلم الكثير عنهم 335 00:25:14,652 --> 00:25:16,397 وإلا لن نعيش طويلاً 336 00:25:16,768 --> 00:25:18,753 هم علّمونى مَن هم 337 00:25:19,220 --> 00:25:21,429 ...الرحمة، المحاكمة العادلة 338 00:25:21,464 --> 00:25:23,464 أمور لا تعنى لهم شيئاً 339 00:25:23,499 --> 00:25:25,499 كل ما كانوا يفهموه هو الدماء 340 00:25:30,835 --> 00:25:32,338 شكراً لكم جميعاً على المشورة 341 00:25:41,416 --> 00:25:42,356 ...جلالتكِ 342 00:25:42,391 --> 00:25:43,991 كلمة من فضلكِ 343 00:25:44,026 --> 00:25:45,050 بأى شأن؟ 344 00:25:45,085 --> 00:25:46,713 عن والدكِ 345 00:25:46,748 --> 00:25:48,748 "عن "الملك المجنون - الملك المجنون"؟" - 346 00:25:48,783 --> 00:25:50,415 أنت هنا لتذكرتى بأكاذيب أعدائى؟ 347 00:25:50,450 --> 00:25:51,677 اعتبرنى تذكّرتها 348 00:25:51,712 --> 00:25:53,611 ...جلالتكِ 349 00:25:53,646 --> 00:25:55,442 أنا خدمت كحارس له 350 00:25:56,111 --> 00:25:58,168 كنت بجانبه من البداية 351 00:25:58,203 --> 00:26:00,403 أعدائكِ لم يكذبوا 352 00:26:02,021 --> 00:26:03,243 استمر 353 00:26:05,250 --> 00:26:08,074 عندما قام الشعب وتمرّد عليه 354 00:26:08,109 --> 00:26:10,605 قام والدكِ بربط ألسنتهم وحرقهم 355 00:26:11,681 --> 00:26:14,191 قتل أبناءاً أمام أبائهم 356 00:26:15,020 --> 00:26:17,300 حرق رجالاً بالنار 357 00:26:17,335 --> 00:26:19,235 وضحك وهم يصرخون 358 00:26:20,391 --> 00:26:22,722 ومحاولاته للصمود 359 00:26:23,940 --> 00:26:26,492 "ادّت لثورة تسببت بمقتل كل "تارغاريان 360 00:26:26,977 --> 00:26:28,373 عدا اثنين 361 00:26:29,420 --> 00:26:30,983 أنا لست كأبى 362 00:26:31,018 --> 00:26:33,556 لا، جلالتكِ والحمد للآلهه 363 00:26:34,580 --> 00:26:38,682 لكن "الملك المجنون" اعطى أعدائه العدالة التى ظن أنهم يستحقونها 364 00:26:38,717 --> 00:26:41,597 وفى كل مرة ...جعله هذا يشعر بالقوة 365 00:26:41,632 --> 00:26:42,906 ...والصواب 366 00:26:43,782 --> 00:26:45,265 حتى النهاية 367 00:26:50,220 --> 00:26:53,695 لن أدع "أبناء الخطّاف" يُعدمون بدون محاكمة عادلة 368 00:26:57,521 --> 00:26:58,986 جلالتكِ 369 00:27:08,872 --> 00:27:10,251 هناك حشرة 370 00:27:10,286 --> 00:27:11,760 نعم، احترس 371 00:27:11,795 --> 00:27:14,584 لربما تأكل شيئاً غير سائل بالخطأ 372 00:27:14,619 --> 00:27:19,313 عندما وافقت على المجىء معك هل فشلت فى إيضاح نواياى لك؟ 373 00:27:23,622 --> 00:27:28,889 أيضاً ماذا أفعل غير ذلك داخل هذا الصندوق اللعين؟ 374 00:27:28,924 --> 00:27:30,824 لا يعجبك؟ - أريد أن أذهب للسير - 375 00:27:30,859 --> 00:27:32,028 لا يمكنك 376 00:27:32,063 --> 00:27:35,260 سيرسى" عرضت لقب لورد لمَن يحضر لها رأسك" 377 00:27:35,295 --> 00:27:37,695 عليها أن تعرض نصفها السفلى 378 00:27:37,730 --> 00:27:40,030 أفضل جزء بها مقابل أفضل جزء بى 379 00:27:40,681 --> 00:27:43,980 أعتقد أن الصندوق مثله مثل أى مكان آخر لى على أى حال 380 00:27:44,704 --> 00:27:47,308 هل سنقضى الطريق إلى "فولانتيس" كله 381 00:27:47,343 --> 00:27:49,443 فى التحدّث عن تفاهة كل شىء؟ 382 00:27:49,478 --> 00:27:51,373 أنت محق، لا طائل 383 00:27:51,764 --> 00:27:53,849 الطريق إلى "فولانتيس"؟ 384 00:27:53,851 --> 00:27:56,759 "قلت أننا ذاهبان إلى "ميرين ماذا يوجد فى "فولانتيس"؟ 385 00:27:56,794 --> 00:27:58,170 "الطريق إلى "ميرين 386 00:27:58,205 --> 00:28:01,989 وماذا تأمل أن تجد بنهاية الطريق إلى "ميرين"؟ 387 00:28:02,024 --> 00:28:04,024 أخبرتك حاكم 388 00:28:04,059 --> 00:28:06,259 لكن لديك حاكم بالفعل 389 00:28:06,294 --> 00:28:08,949 كل مكان لديه حاكم بالفعل 390 00:28:08,984 --> 00:28:11,524 كل كومة من القاذورات بجانب كل طريق 391 00:28:11,559 --> 00:28:13,659 بها راية شخصٍ ما 392 00:28:13,694 --> 00:28:15,481 أنت بارع حقاً، أتعلم هذا؟ 393 00:28:16,048 --> 00:28:17,434 فى الحُكم 394 00:28:18,049 --> 00:28:20,224 "فى الفترة القصيرة لتوليك منصب "اليد 395 00:28:20,699 --> 00:28:22,159 لم أحكم، كنت خادماً 396 00:28:22,194 --> 00:28:24,711 بغض النظر كنت ذو موهبة 397 00:28:24,746 --> 00:28:26,317 لأنى تمكنت من قتل الكثيرين؟ 398 00:28:26,352 --> 00:28:30,499 نعم، لكنك اظهرت وعداً عظيماً فى جهات أخرى 399 00:28:33,650 --> 00:28:35,915 "هى ارادت أن أغادر "كينجز لاندنج 400 00:28:36,925 --> 00:28:38,057 توسلت إلىّ 401 00:28:38,790 --> 00:28:40,237 لم أفعل 402 00:28:40,272 --> 00:28:41,427 لماذا؟ 403 00:28:41,462 --> 00:28:42,937 لأنى أعجبنى الأمر 404 00:28:44,220 --> 00:28:46,031 ...السُلطة 405 00:28:46,066 --> 00:28:47,532 حتى كخادم 406 00:28:48,041 --> 00:28:51,022 الناس تتبع القادة 407 00:28:51,057 --> 00:28:52,770 وهم لن يتبعونا أبداً 408 00:28:52,805 --> 00:28:54,805 يجدوننا مثيرين للإشمئزاز 409 00:28:54,840 --> 00:28:56,070 أنا أجدنا مثيرين للإشمئزاز 410 00:28:56,105 --> 00:28:58,476 ونحن نجدهم مثيرين للإشمئزاز 411 00:28:58,511 --> 00:29:01,369 ولهذا نحيط أنفسنا بصناديق كبيرة مريحة 412 00:29:01,371 --> 00:29:02,848 لنبقيهم بعيداً عنا 413 00:29:03,677 --> 00:29:04,903 ...ومع ذلك 414 00:29:05,771 --> 00:29:07,345 ...مهما فعلنا 415 00:29:07,949 --> 00:29:12,450 الأشخاص أمثالنا لا يشعرون حقاً بالرضا داخل الصناديق 416 00:29:12,485 --> 00:29:13,769 ليس لفترة طويلة 417 00:29:15,274 --> 00:29:16,402 أنت محق 418 00:29:17,172 --> 00:29:19,475 لنذهب للمشى - لا - 419 00:29:19,510 --> 00:29:22,049 كم يوجد من الأقزام بهذا العالم؟ 420 00:29:22,740 --> 00:29:24,703 هل ستقوم "سيرسى" بقتلهم جميعاً؟ 421 00:29:29,489 --> 00:29:31,174 ليس هو 422 00:29:31,209 --> 00:29:33,509 أتحاولون أن تخدعوا ملكتكم؟ 423 00:29:33,544 --> 00:29:35,644 هل ألقى بهم فى زنزانة، جلالتكِ؟ 424 00:29:35,679 --> 00:29:37,319 "لن يكون هذا ضرورياً، سير "ميرين 425 00:29:37,354 --> 00:29:39,800 لا أريد أن أثنى الآخرين 426 00:29:40,294 --> 00:29:41,998 الأخطاء ستحدث 427 00:29:42,033 --> 00:29:42,797 شكراً، جلالتكِ - شكراً - 428 00:29:42,799 --> 00:29:43,653 شكراً، جلالتكِ - شكراً - 429 00:29:43,688 --> 00:29:44,648 خذوا الرأس 430 00:29:44,683 --> 00:29:45,555 اسمحيلى، جلالتكِ 431 00:29:45,590 --> 00:29:47,590 سأأخذها اذا لم تمانعى 432 00:29:47,625 --> 00:29:49,625 قد تكون مفيدة فى أعمالى 433 00:29:50,919 --> 00:29:52,060 حسناً 434 00:29:55,182 --> 00:29:56,759 ضعوها هناك 435 00:29:58,228 --> 00:30:00,304 سمعتم الرجل، هناك 436 00:30:28,471 --> 00:30:30,018 أنتِ "يد" الملك 437 00:30:30,053 --> 00:30:31,506 لا يا عمى 438 00:30:31,541 --> 00:30:35,011 واضح أنه لا يصح أن تتقلّد إمرأة هذا المنصب 439 00:30:35,279 --> 00:30:39,458 أنا فقط أنصح إبنى حتى يبلغ السن ويختار "يداً" بنفسه 440 00:30:39,693 --> 00:30:43,565 جلالتكِ، أنا مستعد أن أخدم مؤقتاً كـ"يد" للملك 441 00:30:43,600 --> 00:30:46,229 ...حتى يكون - "أنت رجل صالح، لورد "تايريل - 442 00:30:46,264 --> 00:30:48,464 لكن لا أتخيل أن لدينا الوقت 443 00:30:48,499 --> 00:30:50,714 ...إلى جانب أنك وزير السفن 444 00:30:50,749 --> 00:30:53,665 فقد عيّنك الملك وزيراً للمالية 445 00:30:55,002 --> 00:30:55,924 جلالتكِ 446 00:30:55,959 --> 00:31:00,031 لقد وصف خبرتك وحكمتك بالأمور المالية بأنه لا نظير لها 447 00:31:00,378 --> 00:31:04,490 قال أنه سيتشرف بوجودك لتمثّل المملكة بشكل لائق 448 00:31:04,525 --> 00:31:06,625 الشرف كله لى، جلالتكِ 449 00:31:06,660 --> 00:31:09,827 ...جلالتكِ، فى الماضى وفى عدة مناسبات 450 00:31:09,862 --> 00:31:12,519 الوزير الأكبر كان يخدم كـ"يد" للملك 451 00:31:12,554 --> 00:31:17,018 الملك اختار "كايبرن" كوزير جديد لحملات الإشاعات 452 00:31:18,922 --> 00:31:20,449 جلالتكِ 453 00:31:20,484 --> 00:31:24,849 هذا... هذا الرجل؟ مصدر الخجل للقلعة؟ 454 00:31:25,276 --> 00:31:26,484 ...جلالتكِ 455 00:31:26,953 --> 00:31:30,399 أى مؤهلات لديه لهذا المنصب؟ 456 00:31:30,434 --> 00:31:33,015 مؤهل الولاء، كبير الوزراء 457 00:31:33,050 --> 00:31:35,150 هذا أكثر بكثير مما لديه 458 00:31:35,753 --> 00:31:37,740 أكثر بكثير مما لدى أى شخص آخر 459 00:31:38,631 --> 00:31:40,291 ...يجب أن أقول ...لا يمكننى 460 00:31:40,326 --> 00:31:41,565 "عم "كيفان 461 00:31:41,600 --> 00:31:44,841 "فى ضوء موقعك كقائد لجيوش آل "لانيستر 462 00:31:44,876 --> 00:31:48,278 يسعد الملك أن تخدم كوزير للحربية 463 00:31:48,531 --> 00:31:51,224 لا أحد آخر يستحق اللقب أكثر منك 464 00:31:51,805 --> 00:31:53,323 هذا لطف منكِ 465 00:31:53,965 --> 00:31:56,230 أود أن أسمع هذا من الملك نفسه 466 00:31:56,365 --> 00:31:57,830 الملك مشغول جداً حالياً 467 00:31:57,865 --> 00:32:00,399 يجب أن يكون هنا ليتعلّم كيف يكون الحُكم 468 00:32:00,434 --> 00:32:01,903 هو يتعلّم 469 00:32:01,938 --> 00:32:04,055 فى هذه المناسبة ...بصفته حاكم 470 00:32:04,090 --> 00:32:06,090 فقد طلب منى التحدّث نيابةً عنه 471 00:32:06,648 --> 00:32:10,533 عدت للعاصمة لأشيع جنازة أخى 472 00:32:10,568 --> 00:32:11,647 ولكِ 473 00:32:11,682 --> 00:32:13,438 ولأخدم الملك 474 00:32:13,473 --> 00:32:16,993 لم أعد للعاصمة لأخدم كدمية لكِ 475 00:32:17,028 --> 00:32:20,534 لأشاهدكِ تملأين المجلس بالمتملقين الأذلاء 476 00:32:21,543 --> 00:32:23,053 ...إرسالكِ لأخيكِ بعيداً 477 00:32:23,088 --> 00:32:27,034 أخى غادر العاصمة لقيادة مهمة دبلوماسية حساسة 478 00:32:27,069 --> 00:32:28,103 أى مهمة؟ 479 00:32:28,138 --> 00:32:30,462 هذا ليس من شأنك كوزير للحربية 480 00:32:32,599 --> 00:32:35,088 لا أعتقد أنه من سُلطتكِ أن تملى علىّ 481 00:32:35,123 --> 00:32:37,626 ما يخصنى وما لا يخصنى 482 00:32:37,972 --> 00:32:39,661 أنتِ الأم الملكة 483 00:32:40,396 --> 00:32:41,947 ليس أكثر 484 00:32:45,134 --> 00:32:47,908 هل ستتخلى عن مليكك فى وقت إحتياجه؟ 485 00:32:47,943 --> 00:32:51,279 اذا اراد أن يراسلنى فسأكون بإنتظاره 486 00:32:51,314 --> 00:32:53,414 "فى "كاسترلى روك 487 00:33:00,722 --> 00:33:02,956 هيا، تعرفين هذا 488 00:33:04,730 --> 00:33:06,099 يبدو كحيوان 489 00:33:09,018 --> 00:33:10,578 "سنايك = ثعبان" 490 00:33:11,017 --> 00:33:13,499 "إس" 491 00:33:13,534 --> 00:33:15,928 "إنه حرف "إس - صحيح، جيد جداً - 492 00:33:15,963 --> 00:33:18,639 هل تعلمين 493 00:33:18,674 --> 00:33:20,394 أن أصغر قائد فى التاريخ 494 00:33:20,409 --> 00:33:22,946 أوسريك ستارك"، تم إنتخابه فى سن العاشرة؟" 495 00:33:24,954 --> 00:33:26,830 "أعرف حرف "إس 496 00:33:26,865 --> 00:33:28,550 ستتعلمين، أعدكِ 497 00:33:28,670 --> 00:33:29,294 "علّمت سير "دافوس 498 00:33:29,296 --> 00:33:31,574 كبار السن سيئين جداً فى تعلّم الأشياء الجديدة 499 00:33:31,609 --> 00:33:33,763 أنتِ معلّمة رائعة 500 00:33:35,282 --> 00:33:36,493 صبورة جداً 501 00:33:36,528 --> 00:33:39,435 قلت فقط أنه كلما قضيتى وقتاً فى التدريب 502 00:33:39,470 --> 00:33:40,535 كلما تمكنتى من القراءة أسرع 503 00:33:40,570 --> 00:33:41,983 لا بأس 504 00:33:42,306 --> 00:33:43,637 نحن نبلى حسناً 505 00:33:43,672 --> 00:33:48,019 أنا واثقة أن لديك الكثير لتتحدث فيه مع "أوسترتش ستارك" = نعامة 506 00:33:51,096 --> 00:33:53,396 كم كان عُمركِ عندما تعلمتى القراءة؟ 507 00:33:53,431 --> 00:33:55,030 ثلاثة - ثلاثة؟ - 508 00:33:55,065 --> 00:33:56,564 هل علّمتكِ أمكِ؟ 509 00:33:57,275 --> 00:33:58,354 لا 510 00:33:58,389 --> 00:34:00,289 سيدنا "كريسين" علّمنى 511 00:34:00,324 --> 00:34:03,758 كان لدىّ الكثير من الوقت لأتدرب ...أمى كانت تبقينى بالبيت لأن 512 00:34:06,506 --> 00:34:10,611 ماذا تسمونه فى الجنوب؟ ما حدث لوجهكِ 513 00:34:10,646 --> 00:34:12,605 "غراى سكايل" 514 00:34:12,640 --> 00:34:14,520 ماذا تسمونه شمال "الجدار"؟ 515 00:34:15,186 --> 00:34:16,600 لا أعلم 516 00:34:17,344 --> 00:34:20,670 لكنه اصاب شقيقتين لى لقد ماتا 517 00:34:20,931 --> 00:34:22,406 كيف عالجوكِ؟ 518 00:34:22,441 --> 00:34:25,026 لا أتذكر كنت طفلة 519 00:34:25,246 --> 00:34:27,463 الكثيرون جاؤوا وحاولوا على ما أعتقد 520 00:34:27,498 --> 00:34:29,801 مهما كان ما فعلوه فقد عالجوه 521 00:34:31,613 --> 00:34:33,243 ماذا حدث لشقيقتيكِ؟ 522 00:34:35,526 --> 00:34:39,640 أبى جعلهما ينتقلان... للخارج 523 00:34:40,329 --> 00:34:42,263 لم يُسمح لنا بالإقتراب منهما 524 00:34:42,633 --> 00:34:46,655 لكن كنا نسمعهما خاصةً أثناء الليل 525 00:34:47,197 --> 00:34:51,551 بدأ صوتهما يتغير 526 00:34:52,186 --> 00:34:53,555 هل رأيتيهما؟ 527 00:34:54,698 --> 00:34:56,330 مرة واحدة، قبل النهاية 528 00:34:58,280 --> 00:34:59,666 كان يغطى وجهيهما 529 00:35:00,905 --> 00:35:06,152 وجهيهما، أذرعهن كانا يتصرفان كالحيوانات 530 00:35:07,453 --> 00:35:10,371 أبى اضطر لجرهما إلى الغابة بالحبال 531 00:35:11,271 --> 00:35:13,073 ماذا فعل بهما فى الغابة؟ 532 00:35:18,811 --> 00:35:19,852 أمى 533 00:35:20,382 --> 00:35:21,658 اتركانا 534 00:35:24,872 --> 00:35:26,063 جلالتكِ 535 00:35:27,881 --> 00:35:29,451 عليكِ أن تبتعدى عنها 536 00:35:29,486 --> 00:35:31,004 لماذا؟ - "هى من "البربر - 537 00:35:31,039 --> 00:35:32,285 "إسمها "غيلى 538 00:35:32,320 --> 00:35:34,120 هى لطيفة أنا أعلّمها القراءة 539 00:35:34,155 --> 00:35:37,408 "هى من "البربر والدكِ هزم قومها 540 00:35:37,443 --> 00:35:40,060 لقد اعدم ملكهم بتهمة الخيانة 541 00:35:40,352 --> 00:35:43,331 يمكنهم أن يضربوه عن طريق ضربكِ أنتِ 542 00:35:43,366 --> 00:35:45,037 غيلى" لن تفعل ذلك" 543 00:35:46,601 --> 00:35:48,759 ليست لديكِ فكرة عما قد يفعله البشر 544 00:35:49,878 --> 00:35:52,090 كل كتبكِ ومازلتى لا تعلمين 545 00:35:58,189 --> 00:36:00,883 امرت بحرق "مانس رايدر" على العامود 546 00:36:00,918 --> 00:36:03,218 أنت منعت هذا الأمر من التنفيذ 547 00:36:03,253 --> 00:36:05,753 "واظهرت الرحمة لـ"مانس رايدر 548 00:36:05,915 --> 00:36:07,578 كلمة الملك قانون 549 00:36:08,385 --> 00:36:12,226 ربما عليك أن تسأل سير "دافوس" عن كم الرحمة التى اُظهرها لمنتهكى القانون 550 00:36:15,961 --> 00:36:17,954 اظهر الكثير من الطيبة ولن يخافك الناس 551 00:36:17,989 --> 00:36:20,089 اذا لم يخافوك لن يتبعوك 552 00:36:20,912 --> 00:36:23,312 مع إحترامى، جلالتك الأحرار" لن يتبعوك أبداً" 553 00:36:23,316 --> 00:36:24,652 مهما فعلت 554 00:36:25,849 --> 00:36:27,827 أنت الرجل الذى احرق مليكهم حياً 555 00:36:28,416 --> 00:36:29,662 مَن اذاً؟ 556 00:36:31,736 --> 00:36:33,106 أنت؟ 557 00:36:33,141 --> 00:36:36,331 لا واحد منهم فقط 558 00:36:38,550 --> 00:36:40,066 أتعرف تلك الفتاه الحقيرة؟ 559 00:36:41,626 --> 00:36:44,167 "ليانا مورمونت" - إبنة أخ القائد - 560 00:36:44,561 --> 00:36:46,026 "ليدى "بير آيلاند 561 00:36:46,396 --> 00:36:47,983 وطفلة من 10 562 00:36:49,556 --> 00:36:52,432 طلبت منها وضع منزلها لتصرّفى هذا ردّها 563 00:36:52,688 --> 00:36:55,861 بير آيلاند" لا تعترف بأى ملك" سوى ملك الشمال 564 00:36:55,896 --> 00:36:57,881 "وإسمه "ستارك 565 00:36:58,230 --> 00:37:00,079 هذا يضحكنى 566 00:37:01,661 --> 00:37:03,421 أعتذر، مولاى 567 00:37:04,517 --> 00:37:08,060 الشماليون يشبهون "الأحرار" قليلاً 568 00:37:09,002 --> 00:37:10,497 لديهم الوفاء لقومهم 569 00:37:10,914 --> 00:37:12,028 أعرف 570 00:37:12,063 --> 00:37:15,230 أخى "روبرت" تحدّث كثيراً وهو منزعج 571 00:37:15,265 --> 00:37:16,761 عن صعوبة السيطرة عليهم 572 00:37:18,784 --> 00:37:20,781 حتى بمساعدة والدك 573 00:37:23,552 --> 00:37:26,759 الليلة سينتخب "مراقبو الليل" قائداً جديداً 574 00:37:27,637 --> 00:37:29,372 سير "أليسر ثورن" سوف يربح 575 00:37:29,407 --> 00:37:31,426 فى الغالب - رجل سعيد - 576 00:37:31,862 --> 00:37:33,420 يعتقد أنك خائن 577 00:37:34,607 --> 00:37:36,122 "كيف ستكون حياتك هنا عند "الجدار 578 00:37:36,157 --> 00:37:38,967 و"ثورن" هو الحاكم؟ - أتوقع ستكون غير سارة - 579 00:37:39,002 --> 00:37:40,804 شجاعتك جعلته يبدو ضعيفاً 580 00:37:42,281 --> 00:37:43,724 سيعاقبك على هذا 581 00:37:44,012 --> 00:37:45,934 أنا لا أعاقب الناس على الشجاعة 582 00:37:45,969 --> 00:37:47,463 بل أكافئهم 583 00:37:47,883 --> 00:37:49,598 لا أشك بهذا، جلالتك 584 00:37:50,846 --> 00:37:52,599 "لكننى أخ لـ"مراقبى الليل 585 00:37:52,936 --> 00:37:55,549 لقد تعهّدت لهم بحياتى، بشرفى، بسيفى 586 00:37:55,784 --> 00:37:57,684 لا أعرف ماذا تبقى لى لأهبه لهم 587 00:37:57,719 --> 00:37:59,498 يمكنك أن تعطينى الشمال 588 00:38:00,933 --> 00:38:02,051 لا أستطيع 589 00:38:03,679 --> 00:38:05,898 حتى اذا اردت ذلك أنا إبن غير شرعى 590 00:38:06,238 --> 00:38:07,351 "من آل "سنو 591 00:38:07,896 --> 00:38:10,511 اركع أمامى ضع سيفك أمام قدماى 592 00:38:10,546 --> 00:38:13,410 تعهّد لى بخدماتك "وسوف تنهض مجدداً بإسم "جون ستارك 593 00:38:13,445 --> 00:38:14,960 "لورد "وينترفيل 594 00:38:20,738 --> 00:38:23,147 سيجعلك "ستارك" بجرّة قلم 595 00:38:23,611 --> 00:38:25,800 إنه أول شىء أذكر أنى رغبت فيه 596 00:38:27,232 --> 00:38:30,039 كنت أحلم أن يطلب أبى من الملك 597 00:38:30,074 --> 00:38:32,472 بهذه البساطة لن أكون إبن "وينترفيل" غير الشرعى 598 00:38:32,507 --> 00:38:35,507 لا، أنت تستحق ذلك حقاً 599 00:38:35,542 --> 00:38:37,701 أنا أسعد ما يكون لك 600 00:38:38,722 --> 00:38:40,264 سوف أرفض 601 00:38:42,297 --> 00:38:43,536 ...لكن 602 00:38:43,571 --> 00:38:45,566 "ستكون لورد "وينترفيل 603 00:38:46,186 --> 00:38:48,367 "أنا أقسمت عهداً لـ"مراقبى الليل 604 00:38:48,570 --> 00:38:50,173 ...اذا لم أفى بعهدى 605 00:38:50,208 --> 00:38:52,408 فأى نوع من حكّام "وينترفيل" سأكون؟ 606 00:38:57,596 --> 00:39:00,781 المكان مزدحم وكأننا نقدّم حساء الظبى 607 00:39:07,753 --> 00:39:12,198 هل يود أحد أن يتكلم عن المرشحين 608 00:39:12,626 --> 00:39:14,907 قبل أن ندلى بأصواتنا 609 00:39:15,284 --> 00:39:21,407 فى إنتخابات قائد "مراقبى الليل" الـ998؟ 610 00:39:23,806 --> 00:39:25,614 سير "أليسر ثورن" ليس مجرد فارس 611 00:39:25,649 --> 00:39:27,501 إنه رجل نبيل حقاً 612 00:39:27,536 --> 00:39:30,654 كان القائد عندما تعرّض "الجدار" للهجوم 613 00:39:30,689 --> 00:39:32,189 "وقادنا للنصر على "البربر 614 00:39:32,224 --> 00:39:33,174 أجل 615 00:39:33,209 --> 00:39:34,663 لقد خاض مئة معركة 616 00:39:34,698 --> 00:39:38,080 وكان مدافعاً عن "المراقبين" و"الجدار" تقريباً طيلة حياته 617 00:39:39,926 --> 00:39:41,732 هو الخيار الصحيح الوحيد - نعم - 618 00:39:41,767 --> 00:39:43,680 أجل 619 00:39:46,118 --> 00:39:48,816 سيد "دينيس ماليستر" انضم للمراقبين كصبى 620 00:39:48,851 --> 00:39:51,972 وقد خدم بولاء أطول من أى جوّال آخر 621 00:39:52,007 --> 00:39:54,537 هذا صحيح - لقد خدم عبر عشرة فصول من الشتاء - 622 00:39:54,611 --> 00:39:56,498 ..."كقائد لـ"برج الظلال 623 00:39:56,618 --> 00:39:58,532 "قام بإبعاد "البربر 624 00:39:58,652 --> 00:40:00,267 بذل كل ما يمكنه 625 00:40:04,438 --> 00:40:06,173 ...اذا لم يكن هناك أحد آخر 626 00:40:06,293 --> 00:40:08,152 فسوف نبدأ التصويت 627 00:40:08,600 --> 00:40:13,102 "الأقراص المثلثة تُحسب للسير "أليسر ثورن 628 00:40:13,414 --> 00:40:17,273 "الأقراص المربعة للسير "دينيس ماليستر 629 00:40:17,702 --> 00:40:19,749 ..."سيد "أيمون 630 00:40:21,366 --> 00:40:24,573 سامويل تارلى"، تفضل" 631 00:40:25,609 --> 00:40:27,068 "سام القاتل" 632 00:40:28,920 --> 00:40:31,702 محب آخر لـ"البربر"، مثل صديقه جون سنو" بالضبط" 633 00:40:32,145 --> 00:40:33,691 كيف حال حبيبتك يا قاتل؟ 634 00:40:34,016 --> 00:40:36,086 "إسمها "غيلى 635 00:40:36,747 --> 00:40:38,456 سير "سلينت" يعرفها جيداً 636 00:40:38,893 --> 00:40:41,534 "لقد قاما بالتخفى معاً بمخزن الطعام أثناء معركة "الجدار 637 00:40:41,651 --> 00:40:43,215 !أكاذيب 638 00:40:43,335 --> 00:40:46,044 فتاه من "البربر"، وطفلة 639 00:40:46,505 --> 00:40:48,152 "ولورد "جانوس 640 00:40:48,988 --> 00:40:50,828 وجدته هناك بعد نهاية المعركة 641 00:40:50,948 --> 00:40:52,250 فى بركة من بوله 642 00:40:56,671 --> 00:41:01,012 بينما كان اللورد "جانوس" يختبىء مع النساء والأطفال 643 00:41:01,822 --> 00:41:03,170 جون سنو" كان يقود" 644 00:41:04,395 --> 00:41:06,319 سير "أليسر" قاتل بشجاعة هذا صحيح 645 00:41:06,439 --> 00:41:08,634 لكن عندما اُصيب، "جون سنو" هو مَن انقذه 646 00:41:08,986 --> 00:41:11,276 "هو تولى الدفاع عن "الجدار 647 00:41:11,396 --> 00:41:13,371 "هو مَن قتل "ماغنار" قوم "ثين 648 00:41:14,029 --> 00:41:16,270 "هو مَن ذهب للشمال للتعامل مع "مانس رايدر 649 00:41:16,390 --> 00:41:19,340 وهو يعلم أن هذا سيعنى فى الغالب موته 650 00:41:22,775 --> 00:41:24,042 ...قبل ذلك 651 00:41:25,163 --> 00:41:28,915 "قاد المهمة للإنتقام للقائد "مورمونت 652 00:41:30,295 --> 00:41:33,014 مورمونت" بنفسه اختار "جون" ليكون" خادمه 653 00:41:33,326 --> 00:41:34,773 "رأى شيئاً فى "جون 654 00:41:34,893 --> 00:41:36,743 والآن كلنا رأينا هذا أيضاً 655 00:41:37,440 --> 00:41:38,737 قد يكون صغيراً 656 00:41:40,009 --> 00:41:42,048 ولكنه القائد الذى التفتنا إليه 657 00:41:42,168 --> 00:41:43,844 فى أحلك الليالى 658 00:41:43,964 --> 00:41:45,376 !أجل 659 00:41:51,526 --> 00:41:52,686 حسناً 660 00:41:52,961 --> 00:41:54,944 لا أنكر أياً من ذلك 661 00:41:56,191 --> 00:41:58,462 لكن مَن الذين يريد "جون سنو" أن يقودهم؟ 662 00:41:58,923 --> 00:42:00,232 مراقبى الليل"؟" 663 00:42:01,941 --> 00:42:03,326 أم "البربر"؟ 664 00:42:04,155 --> 00:42:07,498 "الكل يعلم أنه احب فتاه من "البربر 665 00:42:07,618 --> 00:42:09,431 وتحدّث مع "مانس رايدر" عدة مرات 666 00:42:09,551 --> 00:42:12,921 ماذا كان سيحدث بتلك الخيمة بين هذين الصديقين القديمين 667 00:42:13,470 --> 00:42:15,403 اذا لم يكن جيش "ستانيس" قد جاء؟ 668 00:42:15,685 --> 00:42:20,223 كلنا رأيناه يخلّص ملك ما وراء "الجدار" من عذابه 669 00:42:20,488 --> 00:42:23,638 أتريدون أن تختاروا رجلاً قاتل "البربر" طوال حياته 670 00:42:24,545 --> 00:42:26,716 أم رجلاً يمارس الحب معهم؟ 671 00:42:34,540 --> 00:42:35,987 !حان الوقت 672 00:43:22,783 --> 00:43:25,397 يبدو أنه تعادل، سيدى 673 00:43:45,859 --> 00:43:47,703 !"جون سنو"! "جون سنو" 674 00:43:48,357 --> 00:43:50,142 !"جون سنو"! "جون سنو" 675 00:43:50,262 --> 00:43:52,283 !"جون سنو"! "جون سنو" 676 00:44:20,019 --> 00:44:22,455 !أنتِ! أنتِ 677 00:44:26,142 --> 00:44:27,336 ماذا لديكِ؟ 678 00:44:30,503 --> 00:44:33,086 ...قلت - !استديروا وغادروا - 679 00:44:35,376 --> 00:44:36,960 ...استديروا 680 00:44:37,423 --> 00:44:39,737 !وغادروا - هذا سيف صغير لطيف - 681 00:44:40,078 --> 00:44:42,271 سيف كهذا يساوى مئة يمامة 682 00:44:44,707 --> 00:44:46,876 لاشىء يساوى شيئاً بالنسبة للأموات 683 00:44:50,896 --> 00:44:52,236 !بسرعة، اذهب. اذهب 684 00:45:05,901 --> 00:45:07,167 مَن أنت؟ 685 00:45:08,093 --> 00:45:09,750 لماذا خافوا منك؟ 686 00:45:09,870 --> 00:45:11,309 فقدتى هذه 687 00:45:22,810 --> 00:45:24,784 قلت أنه لا يوجد "جاكن هاغار" هنا 688 00:45:25,125 --> 00:45:26,343 لا يوجد 689 00:45:26,463 --> 00:45:28,560 "الرجل لا يكون "جاكن هاغار 690 00:45:31,240 --> 00:45:32,970 مَن أنت اذاً؟ 691 00:45:33,896 --> 00:45:35,431 لا أحد 692 00:45:35,821 --> 00:45:37,697 ويجب أن تكون الفتاه كذلك 693 00:46:27,227 --> 00:46:28,973 هى لا تنتمى هنا 694 00:46:29,322 --> 00:46:32,565 ومهما كان عددكم أيها الخونة "الذين تطلقون عليها إسم "ميسا = أم 695 00:46:33,189 --> 00:46:36,053 فلن تكون أمكم أبداً 696 00:46:48,293 --> 00:46:51,668 "اقتلوا الأسياد" - لماذا؟ - 697 00:46:52,186 --> 00:46:54,470 "من أجلكِ، "ميسا 698 00:46:56,419 --> 00:46:59,099 "أردتى أن يموت "الخطّاف 699 00:47:00,287 --> 00:47:02,267 لكن يداكِ كانتا مقيدتين 700 00:47:02,805 --> 00:47:05,499 لقد حررتكِ، كما فعلتى معنا جميعاً 701 00:47:05,619 --> 00:47:08,904 كان سجيننا، كان ينتظر المحاكمة 702 00:47:09,357 --> 00:47:10,479 لم يحق لك 703 00:47:10,599 --> 00:47:14,812 أهون عليه أن يمزّق مدينتكِ إرباً على أن يرى العبيد يُرفعون من التراب 704 00:47:14,932 --> 00:47:17,378 لم يعد هناك عبيد 705 00:47:17,627 --> 00:47:19,935 لم يعد هناك أسياد 706 00:47:20,055 --> 00:47:22,255 اذاً من يسكن الأهرامات؟ 707 00:47:24,013 --> 00:47:27,272 مَن يضع الأقنعة الذهبية ويقتل أولادكِ؟ 708 00:47:30,783 --> 00:47:32,839 ...عندما جاء "غراى وورم" إلينا 709 00:47:32,959 --> 00:47:35,580 كنت أول مَن رفع السكين بإسمكِ 710 00:47:37,483 --> 00:47:40,681 أتذكر النظرة على وجه أبى عندما طعنت سيده 711 00:47:41,556 --> 00:47:45,249 والذى تاجر إبنه الرضيع مقابل كلب 712 00:47:47,361 --> 00:47:51,089 أبى مات فى المعارك 713 00:47:52,331 --> 00:47:56,254 اذا سمحنا لـ"أولاد الخطّاف" بإعادتنا للأغلال 714 00:47:58,611 --> 00:48:00,774 فسيكون وكأنه لم يعش 715 00:48:03,728 --> 00:48:07,657 حياة "الخطّاف" لم تكن ملكك لتسلبها 716 00:48:08,885 --> 00:48:12,083 ذات وقت، الأسياد كانوا القانون 717 00:48:12,203 --> 00:48:13,486 والآن أنتِ القانون 718 00:48:13,606 --> 00:48:15,167 القانون هو القانون 719 00:48:20,137 --> 00:48:21,891 خذوه 720 00:48:32,058 --> 00:48:33,543 !"ميسا" 721 00:48:52,561 --> 00:48:55,111 !"ميسا" 722 00:48:55,231 --> 00:48:57,357 !"ميسا" 723 00:48:57,477 --> 00:49:00,060 !"ميسا"! "ميسا" 724 00:49:01,550 --> 00:49:04,711 كان علينا أن نقطع رأس الخائن بالهرم الأكبر لننه الأمر 725 00:49:12,593 --> 00:49:13,965 !"ميسا" 726 00:49:14,085 --> 00:49:16,635 فتحتم بواباتكم لى 727 00:49:17,670 --> 00:49:21,025 لأنى وعدتكم بالحرية والعدالة 728 00:49:24,129 --> 00:49:28,470 لا يمكن أن تتواجد إحداهما دون الأخرى 729 00:49:42,306 --> 00:49:44,514 !أخ! أخ 730 00:49:51,712 --> 00:49:54,444 !ميسا"، أرجوكِ" 731 00:49:55,567 --> 00:49:57,014 سامحينى 732 00:50:00,794 --> 00:50:05,971 مواطن من "ميرين" كان ينتظر المحاكمة وهذا الرجل قام بقتله 733 00:50:06,342 --> 00:50:08,687 العقوبة هى القتل 734 00:50:08,949 --> 00:50:11,094 الرحمة، الرحمة 735 00:50:31,628 --> 00:50:32,888 !"ميسا" 736 00:51:09,128 --> 00:51:10,785 !"ميسا" 737 00:52:14,076 --> 00:52:16,585 سأحميكِ الليلة طالما أنا حى 738 00:52:16,705 --> 00:52:18,452 كلنا نحميكِ الليلة 739 00:52:19,543 --> 00:52:20,900 اتركونى 740 00:53:13,854 --> 00:53:15,570 !"دروغون" 741 00:53:55,736 --> 00:54:10,545 ترجمة ؛عمرو العسكــــرى؛ تعديل ؛ MoSo ؛ 742 00:54:10,905 --> 00:54:17,005 -= www.OpenSubtitles.org =-