1
00:00:06,600 --> 00:00:12,674
-= www.OpenSubtitles.org =-
2
00:01:40,491 --> 00:01:47,482
"لعبة العروش"
الموسم الخامس - الحلقة الثانية
"بيت الأسود والأبيض"
3
00:01:50,491 --> 00:01:55,682
ترجمة ؛عمرو العسكــــرى؛
تعديل ؛ MoSo ؛
4
00:02:03,140 --> 00:02:06,595
فى الزمن القديم
عندما كانت "برافوس" تتعرض لخطر
5
00:02:06,715 --> 00:02:10,387
كان "الجبار" يتقدّم بعينين ناريتين
6
00:02:10,507 --> 00:02:14,402
إلى داخل البحر ليحطّم الأعداء
7
00:02:15,262 --> 00:02:17,748
إنه مجرد تمثال
8
00:02:20,648 --> 00:02:26,373
لا تخافى
إنه يعلن عن وصولنا
9
00:02:27,414 --> 00:02:31,131
لست خائفة
10
00:03:37,732 --> 00:03:40,646
"بيت الأسود والأبيض"
11
00:03:40,766 --> 00:03:44,275
هنا ستجدى مَن تبحثين عنه
12
00:03:48,439 --> 00:03:51,889
هنا، أترككِ
13
00:03:58,852 --> 00:04:03,012
شكراً لتوصيلى -
أى رجل من "برافوس" كان ليفعل المثل -
14
00:04:04,796 --> 00:04:08,603
"فالار مورغوليس" -
"فالار دوهيريس" -
15
00:04:43,924 --> 00:04:45,892
مرحباً
16
00:04:48,569 --> 00:04:51,365
"فالار مورغوليس"
17
00:05:01,205 --> 00:05:03,796
جاكن هاغار" اعطانى هذه"
18
00:05:07,270 --> 00:05:11,466
لا أحد هنا بهذا الإسم -
!أرجوك -
19
00:05:11,586 --> 00:05:14,976
"لقد عبرت "البحر الضيق
ليس لدىّ مكان آخر أذهب إليه
20
00:05:15,096 --> 00:05:19,734
لديكِ كل الأماكن الأخرى لتذهبى إليها -
!لكن انتظر -
21
00:05:38,888 --> 00:05:43,014
"سيرسى"، "والدر فراى"
22
00:05:43,134 --> 00:05:48,368
"الجبل"، "ميرين ترانت"
23
00:05:49,483 --> 00:05:54,985
"سيرسى"، "والدر فراى"
24
00:05:55,729 --> 00:06:00,264
"الجبل"، "ميرين ترانت"
25
00:06:00,384 --> 00:06:01,776
..."سيرسى"
26
00:06:02,068 --> 00:06:03,452
..."والدر فراى"
27
00:06:03,572 --> 00:06:05,148
..."الجبل"
28
00:06:05,968 --> 00:06:07,340
"ميرين ترانت"
29
00:06:09,289 --> 00:06:10,630
..."سيرسى"
30
00:06:10,750 --> 00:06:12,068
..."والدر فراى"
31
00:06:12,604 --> 00:06:13,752
..."الجبل"
32
00:06:14,276 --> 00:06:15,573
"ميرين ترانت"
33
00:06:16,794 --> 00:06:17,879
..."سيرسى"
34
00:06:19,289 --> 00:06:20,661
..."والدر فراى"
35
00:06:22,093 --> 00:06:24,218
..."الجبل"
36
00:06:25,134 --> 00:06:27,531
"ميرين ترانت"
37
00:06:58,135 --> 00:07:00,191
بالتأكيد الطعام جيد اذا كان المكان مزدحماً
38
00:07:04,417 --> 00:07:07,005
جعة؟
39
00:07:13,404 --> 00:07:15,346
جعة؟
40
00:07:23,144 --> 00:07:26,285
قبل مغادرتنا قام سيد بإعطائك مخلب غراب
41
00:07:28,807 --> 00:07:31,519
لقد اصبحتى شابة قوية الملاحظة
42
00:07:31,639 --> 00:07:34,302
"أمى كانت تقول "الكلب يُضعف كلام أمثاله
43
00:07:34,422 --> 00:07:38,181
مقولة قديمة
غير صحيحة بهذه الحالة
44
00:07:40,561 --> 00:07:42,559
اذاً هناك خبر جيد
45
00:07:42,679 --> 00:07:45,034
طلبى للزواج تم قبوله
46
00:07:45,154 --> 00:07:47,841
"ظننتك مازلت تنعى موت عمتى الجميلة "لايسا
47
00:07:47,961 --> 00:07:50,982
جعة؟ -
سأتناول القليل -
48
00:07:54,407 --> 00:07:57,110
...سيدتى
49
00:07:57,230 --> 00:08:00,384
ماذا؟ -
!سانسا ستارك". لا تنظرى" -
50
00:08:01,863 --> 00:08:02,770
متأكد؟
51
00:08:02,890 --> 00:08:04,346
صبغت شعرها. لكنها هى
52
00:08:04,466 --> 00:08:06,073
"إنها تجلس مع "بيتر بايليش
53
00:08:06,193 --> 00:08:07,111
صغير الإصبع"؟"
54
00:08:07,231 --> 00:08:08,723
معهم مجموعة من الفرسان
55
00:08:08,843 --> 00:08:10,956
مجموعة؟ ستة؟ عشرون؟
56
00:08:11,076 --> 00:08:12,465
عشرة على ما أعتقد
إنهم كثيرون
57
00:08:13,192 --> 00:08:14,513
...سيدتى، لا أعتقد أن هذا
58
00:08:14,597 --> 00:08:15,886
!اعدّ الخيل
59
00:08:16,006 --> 00:08:17,524
لدينا حصان واحد فقط
60
00:08:17,748 --> 00:08:18,958
!اعثر على المزيد
61
00:08:25,185 --> 00:08:26,432
أيعجبكِ طعمها؟
62
00:08:27,218 --> 00:08:29,151
لا أرى سبب شهرتها بهذا الشكل
63
00:08:29,875 --> 00:08:32,208
لماذا يحبها الرجال بهذا الشكل؟
64
00:08:32,328 --> 00:08:34,278
تمنح بعض الرجال الشجاعة
65
00:08:34,676 --> 00:08:36,248
أتمنحك الشجاعة؟
66
00:08:39,017 --> 00:08:40,252
لا تقتربى أكثر
67
00:08:42,186 --> 00:08:43,583
"لورد "بايليش
68
00:08:44,082 --> 00:08:45,342
"ليدى "سانسا
69
00:08:45,721 --> 00:08:47,579
"إسمى "برين" من "تارث
70
00:08:47,699 --> 00:08:50,099
تقابلنا من قبل
"مع "رينلى باراثيون
71
00:08:50,997 --> 00:08:52,407
ماذا قال عنكِ؟
72
00:08:53,055 --> 00:08:54,128
...قال
73
00:08:55,326 --> 00:08:58,058
ولاءك يأتى بلا مقابل
74
00:08:59,268 --> 00:09:02,162
يبدو أن أحدهم دفع الكثير مقابله مذ ذلك الحين
75
00:09:15,713 --> 00:09:17,148
"ليدى "سانسا
76
00:09:18,570 --> 00:09:19,980
...قبل موت أمكِ
77
00:09:20,341 --> 00:09:22,175
كنت حارستها الموالية لها
78
00:09:22,911 --> 00:09:25,805
وعدتها أن أجدكِ وأقوم بحمايتكِ
79
00:09:26,129 --> 00:09:27,489
سأحمى ظهركِ
80
00:09:27,609 --> 00:09:28,805
وأقوم بنصحكِ
81
00:09:29,104 --> 00:09:31,512
وأمنحكِ حياتى اذا لزم الأمر
82
00:09:32,017 --> 00:09:34,761
أقسم بهذا بالآلهه القديمة والجديدة
83
00:09:36,140 --> 00:09:37,999
"أرجوكِ، ليدى "برين
84
00:09:38,261 --> 00:09:40,032
لا حاجة لهذه الشكليات
85
00:09:40,606 --> 00:09:42,677
كنتِ حارسة "كايتلين ستارك" الموالية لها
86
00:09:42,797 --> 00:09:44,610
صحيح -
غريبة -
87
00:09:44,972 --> 00:09:47,711
عرفت "كات" مذ كنا صغيرين
لم تذكركِ قط
88
00:09:48,462 --> 00:09:50,208
"كان هذا بعد مقتل "رينلى
89
00:09:50,328 --> 00:09:51,530
نعم
90
00:09:51,802 --> 00:09:53,424
تم إتهامكِ بقتله
91
00:09:53,544 --> 00:09:54,846
أنا حاولت إنقاذه
92
00:09:54,966 --> 00:09:57,937
لكن تم إتهامكِ -
من قِبل رجال لم يروا ما حدث -
93
00:09:58,057 --> 00:09:59,309
وماذا حدث حقاً؟
94
00:10:04,368 --> 00:10:06,196
قتله ظل
95
00:10:06,767 --> 00:10:09,355
"ظل بوجه "ستانيس باراثيون
96
00:10:09,475 --> 00:10:11,678
ظل؟
97
00:10:13,124 --> 00:10:14,647
بوجه؟
98
00:10:17,228 --> 00:10:19,411
"هذه المرأة اقسمت على حماية "رينلى
99
00:10:19,531 --> 00:10:20,726
وفشلت
100
00:10:20,846 --> 00:10:22,373
اقسمت على حماية أمكِ
101
00:10:23,234 --> 00:10:24,294
وفشلت
102
00:10:24,749 --> 00:10:28,379
لماذا أرغب أن تحرس إمرأة
بتاريخكِ من الفشل ليدى "سانسا"؟
103
00:10:28,499 --> 00:10:30,377
لماذا يكون لك الرأى فى علاقاتها؟
104
00:10:30,497 --> 00:10:31,861
لأنى عمها
105
00:10:31,981 --> 00:10:35,466
تزوجت عمتها "لايسا" قبل موتها بقليل
106
00:10:35,719 --> 00:10:38,550
نحن عائلة الآن
وأنتِ شخصية خارجية
107
00:10:38,670 --> 00:10:39,741
"المعذرة، ليدى "برين
108
00:10:39,861 --> 00:10:42,788
لكن خبرتى جعلتنى أسئم من الغرباء
109
00:10:42,908 --> 00:10:44,273
..."ليدى "سانسا
110
00:10:44,393 --> 00:10:46,543
...اذا سمحتى لى بكلمة وحدنا -
لا -
111
00:10:47,140 --> 00:10:50,221
...أرجوكِ، سيدتى. اذا سمحتى لى أن أشرح -
"رأيتكِ فى زفاف "جوفرى -
112
00:10:50,341 --> 00:10:51,524
تركعين للملك
113
00:10:51,749 --> 00:10:53,482
كلانا لم يرغب بالتواجد هناك
114
00:10:55,147 --> 00:10:58,116
أحياناً لا يكون لدينا الخيار -
وأحياناً يكون لدينا -
115
00:11:00,161 --> 00:11:01,359
عليكِ المغادرة
116
00:11:02,856 --> 00:11:05,700
لا نريد أن تهيم صديقتنا الجديدة بالريف وحدها
117
00:11:05,820 --> 00:11:07,471
الطرق بهذه المنطقة ليست آمنة
118
00:11:07,995 --> 00:11:09,330
لمَ لا تبقى معنا؟
119
00:11:18,470 --> 00:11:20,491
سأطلب منكِ البقاء
120
00:12:08,185 --> 00:12:10,006
!توقف! توقف -
!وراءه -
121
00:12:11,627 --> 00:12:12,650
!"بودريك"
122
00:12:50,517 --> 00:12:52,088
!توقف، توقف، توقف
123
00:12:52,525 --> 00:12:53,885
!توقف
124
00:12:56,966 --> 00:12:58,485
حصان طيب، هيا
125
00:12:58,759 --> 00:12:59,682
!هيا
126
00:13:02,040 --> 00:13:03,524
!لا، لا. توقف
127
00:13:23,860 --> 00:13:25,357
اذاً هذا يعنى أنك أعزل
128
00:13:26,779 --> 00:13:28,176
!لا! اترك السلاح
129
00:13:48,100 --> 00:13:48,849
بودريك"؟"
130
00:13:49,909 --> 00:13:50,882
نعم، سيدتى؟
131
00:13:51,631 --> 00:13:52,853
يمكنك الوقوف الآن
132
00:13:53,553 --> 00:13:54,452
نعم، سيدتى
133
00:13:58,967 --> 00:14:00,052
سانسا ستارك"؟"
134
00:14:01,312 --> 00:14:03,308
سئمت من الغرباء، كما يجب أن تكون
135
00:14:03,720 --> 00:14:06,190
"رأيتها على الطريق الشرقى مع "صغير الإصبع
136
00:14:06,551 --> 00:14:08,348
سنتتبعها -
...سيدتى -
137
00:14:09,059 --> 00:14:11,279
...اذا كانت فتاتىّ "ستارك" قد رفضتا خدماتكِ
138
00:14:12,052 --> 00:14:13,562
ربما يعنى هذا إعفاءكِ من قسمكِ
139
00:14:13,961 --> 00:14:16,023
أقسمت لأمهما بأن أحميهما
140
00:14:16,143 --> 00:14:17,423
هما لا يريدان حمايتكِ
141
00:14:17,453 --> 00:14:19,014
أتعتقد أنها بأمان مع "صغير الإصبع"؟
142
00:14:21,861 --> 00:14:22,909
لا، سيدتى
143
00:14:23,208 --> 00:14:24,643
احضر حصانك
144
00:14:34,457 --> 00:14:36,016
استدعتنى الملكة
145
00:14:54,731 --> 00:14:56,689
هناك اثنتان مثلها فى العالم
146
00:14:57,937 --> 00:15:00,294
"التى أرتديها والتى أعطيتها لـ"ميرسيلا
147
00:15:00,784 --> 00:15:01,745
إنه تهديد
148
00:15:01,865 --> 00:15:03,454
بالطبع هو تهديد
149
00:15:04,165 --> 00:15:08,492
إبنتنا وحدها فى "دورن" محاطة بأناس يكرهون عائلتنا
150
00:15:09,519 --> 00:15:11,727
إنه تهديد
151
00:15:13,405 --> 00:15:14,141
بلا رسالة؟
152
00:15:14,261 --> 00:15:17,088
هم يلوموننا على موت "أوبرين" وشقيقته
153
00:15:17,405 --> 00:15:18,988
...وكل مأساة أخرى
154
00:15:19,108 --> 00:15:20,691
حلّت على بلادهم البغيضة
155
00:15:20,811 --> 00:15:23,236
سأحرق مدنهم كلها اذا قاموا بلمسها
156
00:15:23,356 --> 00:15:24,184
اهدأ
157
00:15:24,304 --> 00:15:25,017
ماذا؟
158
00:15:25,137 --> 00:15:26,065
لا ترفعى صوتكِ
159
00:15:26,185 --> 00:15:29,284
إبنتنا فى خطر وأنت قلق أن صوتى عال؟
160
00:15:29,404 --> 00:15:31,277
لا يجب أن يعلم أحد أنها إبنتنا
161
00:15:32,808 --> 00:15:34,913
اذاً لا تقل أنها إبنتك
162
00:15:35,202 --> 00:15:36,899
لم تكن يوماً أباً لها
163
00:15:37,019 --> 00:15:39,518
اذا كنت أباً لأى من أطفالى
لالق الناس عليه الحجارة فى الشوارع
164
00:15:39,638 --> 00:15:41,040
وما الذى جلبه لك حذرك؟
165
00:15:42,966 --> 00:15:45,349
إبننا الأكبر قُتل فى حفل زفافه
166
00:15:45,897 --> 00:15:48,243
"إبنتنا الوحيدة سافرت إلى "دورن
167
00:15:49,595 --> 00:15:53,749
طفلنا الصغير سيتزوج
!"بتلك العاهرة المتكلفة من "هايغاردن
168
00:16:02,910 --> 00:16:04,157
سأجعل الأمور أفضل
169
00:16:04,277 --> 00:16:05,638
لم تجعل أى شىء أفضل قط
170
00:16:05,735 --> 00:16:06,904
"سأذهب إلى "دورن
171
00:16:07,404 --> 00:16:09,001
وسأعيد إبنتنا للوطن
172
00:16:09,936 --> 00:16:13,566
لا يمكنك أن تطلب من
الأمير "دوران" أن يعيدها فحسب
173
00:16:14,034 --> 00:16:15,842
هى وُعدت أن تتزوج من إبنه
174
00:16:16,079 --> 00:16:17,751
لن أطلب منه أى شىء
175
00:16:18,574 --> 00:16:20,701
اذا ذهبت إلى هناك بجيش سيكون إعلاناً للحرب
176
00:16:20,821 --> 00:16:21,674
بلا جيش
177
00:16:22,435 --> 00:16:24,031
أتعرف أين يحتفظون بها؟
178
00:16:27,561 --> 00:16:29,557
"أوبرين" ذكر "الحدائق المائية"
179
00:16:29,981 --> 00:16:30,917
سأجدها
180
00:16:34,216 --> 00:16:35,750
أهناك شىء آخر، جلالتكِ؟
181
00:16:39,424 --> 00:16:40,671
"ستذهب إلى "دورن
182
00:16:41,893 --> 00:16:43,677
رجل بيد واحدة
183
00:16:44,450 --> 00:16:45,685
وحده
184
00:16:46,676 --> 00:16:48,547
مَن قال أنى سأذهب وحدى؟
185
00:16:56,856 --> 00:16:59,214
لا عباد شمس. لا أحب اللون الأصفر
186
00:16:59,438 --> 00:17:01,646
الورد جميل جداً، قطعاً أريد الورد
187
00:17:01,766 --> 00:17:03,478
والموسيقى. أعشق الموسيقى
188
00:17:03,598 --> 00:17:04,800
لكن بدون آلة الفلوت
189
00:17:04,920 --> 00:17:07,731
أكره الفلوت. يمكن أن تكون هناك قيثارة اذا احببت
لكن بدون فلوت
190
00:17:07,851 --> 00:17:08,731
ثم هناك الطعام
191
00:17:08,759 --> 00:17:10,984
الطعام أهم شىء، ألا توافقنى الرأى؟
192
00:17:11,104 --> 00:17:12,693
سنحتاج لفطائر اليمام
193
00:17:12,933 --> 00:17:15,291
هذا ما يأكلوه بالعاصمة، أليس كذلك؟
194
00:17:16,089 --> 00:17:17,698
أليس كذلك؟
195
00:17:19,463 --> 00:17:20,361
مَن؟
196
00:17:20,585 --> 00:17:23,860
الناس تأكل فطائر اليمام بالعاصمة
197
00:17:24,546 --> 00:17:26,305
قطعاً يفعلون يا عزيزتى
198
00:17:26,535 --> 00:17:27,907
قطعاً يفعلون
199
00:17:28,893 --> 00:17:30,702
مكان جميل، أليس كذلك؟
200
00:17:31,456 --> 00:17:33,028
مكان جميل
201
00:17:33,589 --> 00:17:37,213
لم أتخيل أن أسكن بمكان كهذا
202
00:17:37,836 --> 00:17:38,822
لن يحدث
203
00:17:40,475 --> 00:17:41,148
المعذرة؟
204
00:17:41,385 --> 00:17:43,269
"لن نسكن فى "ستوكورث
205
00:17:43,389 --> 00:17:46,331
عندما تموت أمى ستحصل أختى
على القلعة لأنها أكبر منى سناً
206
00:17:46,655 --> 00:17:48,327
هى تكرهنى
207
00:17:48,447 --> 00:17:49,927
تنادينى بأسماء فظة
208
00:17:50,031 --> 00:17:52,780
وأحياناً مازالت تشد شعرى عندما تنظر أمى بعيداً
209
00:17:54,985 --> 00:17:56,257
أتعرفين ما هو رأيى؟
210
00:17:57,031 --> 00:17:58,702
أعتقد أنكِ إنسانة صالحة
211
00:17:59,326 --> 00:18:01,496
وأن أختكِ إنسانة لئيمة
212
00:18:01,616 --> 00:18:02,507
هى كذلك
213
00:18:05,126 --> 00:18:06,411
لقد تنقّلت بالعالم كله
214
00:18:06,791 --> 00:18:08,425
...واذا كان هناك شىء واحد تعلمته
215
00:18:09,011 --> 00:18:10,957
هو أن اللؤم يعود بالنهاية على صاحبه
216
00:18:11,992 --> 00:18:13,439
...الأشخاص مثل أختكِ
217
00:18:14,150 --> 00:18:16,638
دائماً يحصلون على ما يستحقونه فى النهاية
218
00:18:17,437 --> 00:18:19,121
بطريقة أو بأخرى
219
00:18:22,645 --> 00:18:23,755
مَن هذا؟
220
00:18:27,129 --> 00:18:28,763
جايمى لانيستر" اللعين"
221
00:18:31,189 --> 00:18:32,013
سير "جايمى"؟
222
00:18:32,133 --> 00:18:33,410
"سير "برون" من "بلاكووتر
223
00:18:35,216 --> 00:18:37,324
أسفت جداً لسماع خبر موت والدك
224
00:18:37,779 --> 00:18:38,528
شكراً
225
00:18:39,451 --> 00:18:41,808
"هذه خطيبتى "لوليس
226
00:18:43,648 --> 00:18:44,870
تشرفت
227
00:18:47,901 --> 00:18:48,962
غادرى يا حبيبتى
228
00:18:55,850 --> 00:18:57,909
اخترت عروسة شابة وجميلة
229
00:18:58,620 --> 00:19:00,260
متى تخططا للزواج؟
230
00:19:00,391 --> 00:19:01,352
ادخل بالموضوع فحسب
231
00:19:01,638 --> 00:19:02,537
ماذا تقصد؟
232
00:19:02,657 --> 00:19:03,796
سبب وجودك هنا
233
00:19:04,229 --> 00:19:07,397
مستحيل أن تعنى هذه الزيارة أى خير لى
234
00:19:07,517 --> 00:19:08,645
بل هى جيدة جداً لك
235
00:19:21,316 --> 00:19:23,810
..."لوليس" ستتزوج سير "ويليس براكن"
236
00:19:25,512 --> 00:19:27,753
كنت قد اتفقت مع شقيقتك
237
00:19:28,095 --> 00:19:29,776
كنت لأنصح ضد ذلك
238
00:19:29,896 --> 00:19:30,994
كيف يكون هذا جيداً لى؟
239
00:19:31,114 --> 00:19:34,034
لأنك سوف تأتى معى وتساعدنى بشىء هام
240
00:19:34,064 --> 00:19:35,574
...وعندما نعود
241
00:19:35,694 --> 00:19:39,424
سأمنحك فتاه أفضل بكثير وقلعة أفضل بكثير
242
00:19:42,006 --> 00:19:43,931
نعود من أين؟
243
00:19:44,389 --> 00:19:46,852
إلى أقصى الجنوب
244
00:20:11,136 --> 00:20:13,126
أنتِ ملكتى
245
00:20:21,968 --> 00:20:24,124
الأمير لا يرغب أن يزعجه أحد
246
00:20:24,321 --> 00:20:25,759
ابتعد عن طريقى
247
00:20:25,794 --> 00:20:27,829
...وإلا أخذت ذلك الفأس الطويل ووضعته فى
248
00:20:27,864 --> 00:20:28,953
...كابتن
249
00:20:30,863 --> 00:20:32,199
دعها تمر
250
00:20:36,646 --> 00:20:38,225
...أخوك قد قُتل
251
00:20:38,948 --> 00:20:41,106
"وأنت تجلس هنا فى "الحدائق المائية
252
00:20:41,141 --> 00:20:43,441
تحدّق فى السماء ولا تفعل شيئاً
253
00:20:43,476 --> 00:20:46,011
أوبرين" ذُبح أثناء محاكمة بالقتال"
254
00:20:46,013 --> 00:20:47,724
ذبحه لورد
هذه ليست جريمة قتل
255
00:20:47,726 --> 00:20:50,350
...أخوك -
ليس عليكِ تذكرتى -
256
00:20:50,385 --> 00:20:53,591
كان أخى قبل أن تعرفينه بكثير
257
00:20:53,974 --> 00:20:55,173
ماذا ستفعل حيال موته؟
258
00:20:55,175 --> 00:20:57,896
سوف أدفنه
سوف أنعى موته
259
00:20:57,931 --> 00:20:58,946
ثم؟
260
00:20:58,981 --> 00:21:00,259
تريدين منى الذهاب للحرب
261
00:21:00,261 --> 00:21:02,004
البلاد كلها تريد منك الذهاب للحرب
262
00:21:02,039 --> 00:21:05,180
اذاً نحن محظوظون أن البلاد كلها لا تقرر
263
00:21:07,314 --> 00:21:09,181
ثعابين الرمال" معى"
264
00:21:09,216 --> 00:21:10,800
معنا حب قومهم
265
00:21:10,835 --> 00:21:12,053
سينتقمون لوالدهم
266
00:21:12,055 --> 00:21:16,024
بينما تجلس هنا بكرسيك بلا حراك
267
00:21:20,514 --> 00:21:22,053
أوبرين" مات"
268
00:21:22,912 --> 00:21:25,839
"وتلك الفتاه "لانيستر" تمرح فى "الحدائق المائية
269
00:21:25,841 --> 00:21:29,164
تأكل طعامنا
تتنفس هواءنا
270
00:21:30,253 --> 00:21:33,411
كم يجب أن يقتلوا من إخوتك وأخواتك؟
271
00:21:34,508 --> 00:21:35,904
اتركها لى
272
00:21:37,831 --> 00:21:41,934
دعنى أرسلها إلى "سيرسى" قطعة قطعة
273
00:21:43,231 --> 00:21:45,322
أحببت أخى
274
00:21:45,357 --> 00:21:47,592
وأنتِ جعلتيه بغاية السعادة
275
00:21:47,627 --> 00:21:50,509
سيكون لكِ دائماً مكان بقلبى لهذا السبب
276
00:21:51,808 --> 00:21:56,206
لكننا لا نشوّه الفتيات الصغيرات للإنتقام
277
00:21:56,241 --> 00:21:57,825
ليس هنا
278
00:21:57,860 --> 00:21:59,860
ليس وأنا أحكم
279
00:22:00,954 --> 00:22:02,653
وإلى متى هذا؟
280
00:22:18,973 --> 00:22:21,172
جنود "الآنساليد" ملفتين للنظر بشدة
281
00:22:21,568 --> 00:22:23,902
الجميع يرونهم من على بُعد ميل
282
00:22:24,473 --> 00:22:26,545
"بالطبع لم تجد أياً من "أولاد الخطّاف
283
00:22:27,075 --> 00:22:28,470
أليس كذلك؟
284
00:22:30,632 --> 00:22:33,073
...الأبناء الثانيين" على الصعيد الآخر"
285
00:22:33,518 --> 00:22:38,004
يشربون، يلهون، يقاتلون فى الشوارع
286
00:22:38,506 --> 00:22:39,750
يختلطون
287
00:22:39,785 --> 00:22:42,085
يسمعون أشيائاً فى الحانات
288
00:22:42,220 --> 00:22:45,668
يتتبعون الناس من الحانات إلى أزقة هادئة
289
00:22:46,100 --> 00:22:50,174
يكسرون بعض الأصابع
...يسمعون المزيد من الأشياء الأخرى
290
00:22:51,495 --> 00:22:52,897
...وسريعاً
291
00:23:12,707 --> 00:23:14,144
لا أحد هنا
292
00:23:15,074 --> 00:23:16,242
نغادر
293
00:23:16,477 --> 00:23:18,045
على عجل؟
294
00:23:18,080 --> 00:23:19,022
أأنت خائف؟
295
00:23:19,057 --> 00:23:21,505
الآنساليد" لا يخافون شيئاً"
296
00:23:22,125 --> 00:23:23,691
صحيح
297
00:23:23,792 --> 00:23:25,203
هذه مشكلتكم
298
00:23:25,338 --> 00:23:29,501
كنتم تعرفون الخوف قبل زمن طويل
لكنكم نسيتم معناه
299
00:23:30,343 --> 00:23:32,357
...مَن نسى الخوف
300
00:23:32,874 --> 00:23:34,846
نسى كيف يختبأ
301
00:23:43,641 --> 00:23:45,596
الخوف مفيد هكذا
302
00:24:10,228 --> 00:24:11,551
..."أبناء الخطّاف"
303
00:24:11,586 --> 00:24:13,873
يريدون أن يعيدوننى للعبودية
304
00:24:14,108 --> 00:24:16,308
يعيدوننا جميعاً
...أرجوكِ، جلالتكِ
305
00:24:16,343 --> 00:24:18,743
عليكِ أن تقتليه -
سيبعث هذا برسالة -
306
00:24:18,778 --> 00:24:20,878
...أعتقد أن علينا التحلّى بالهدوء
307
00:24:20,913 --> 00:24:22,056
جلالتكِ -
لمَ؟
308
00:24:22,058 --> 00:24:24,178
أولاً، قد تكون لديه معلومات قيّمة
309
00:24:24,200 --> 00:24:27,368
إبن الخطّاف" ليست لديه معلومات قيّمة"
310
00:24:27,403 --> 00:24:28,544
كيف تعلم ذلك؟
311
00:24:28,579 --> 00:24:30,282
لأنى استجوبته
312
00:24:30,793 --> 00:24:33,277
...والمعلومات التى حصلت عليها
...هو شاب و
313
00:24:33,312 --> 00:24:34,416
لقد وُلد حراً
314
00:24:34,451 --> 00:24:35,630
لماذا قد نرغب بإعادة العبودية؟
315
00:24:35,665 --> 00:24:36,701
ماذا قدّم هذا له؟
316
00:24:36,736 --> 00:24:38,201
ربما الشىء الوحيد الذى منحه الفخر
317
00:24:38,321 --> 00:24:40,057
كان علمه بأن هناك أحد أقل منه
318
00:24:40,092 --> 00:24:41,425
هم يدفعون له
319
00:24:41,460 --> 00:24:43,660
عائلات عظيمة
تخاف أن تفعل أى شىء
320
00:24:43,695 --> 00:24:44,950
يدفعون للرجال الفقراء ليقوموا بأعمالهم
321
00:24:44,985 --> 00:24:46,063
وكيف تعلم هذا؟
322
00:24:46,098 --> 00:24:47,798
الجميع يعلمون هذا -
أنا لا أعلمه -
323
00:24:47,833 --> 00:24:49,000
وأنا على رأس عائلة عظيمة
324
00:24:49,035 --> 00:24:51,569
لا نعلم ما فعله أو لم يفعله ذلك الرجل
325
00:24:51,604 --> 00:24:53,804
امنحيه محاكمة على الأقل
326
00:24:53,839 --> 00:24:55,325
محاكمة عادلة
327
00:24:55,974 --> 00:24:57,311
"اظهرى لكل مواطنى "ميرين
328
00:24:57,346 --> 00:24:59,870
أنكِ أفضل من هؤلاء الذين يرغبون بخلعكِ
329
00:25:00,105 --> 00:25:01,297
علّميهم وسائل أفضل
330
00:25:01,332 --> 00:25:03,893
لا أعرف المكان جيداً
331
00:25:03,928 --> 00:25:06,739
الأمور قد تكون مختلفة هناك
أأمل ذلك
332
00:25:07,230 --> 00:25:10,411
"لكن هنا فى "ميرين"، قبل "ديناريس ستورمبورن
333
00:25:10,446 --> 00:25:11,978
كانوا يملكوننا
334
00:25:12,274 --> 00:25:14,217
...لذا لنتعلم الكثير عنهم
335
00:25:14,652 --> 00:25:16,397
وإلا لن نعيش طويلاً
336
00:25:16,768 --> 00:25:18,753
هم علّمونى مَن هم
337
00:25:19,220 --> 00:25:21,429
...الرحمة، المحاكمة العادلة
338
00:25:21,464 --> 00:25:23,464
أمور لا تعنى لهم شيئاً
339
00:25:23,499 --> 00:25:25,499
كل ما كانوا يفهموه هو الدماء
340
00:25:30,835 --> 00:25:32,338
شكراً لكم جميعاً على المشورة
341
00:25:41,416 --> 00:25:42,356
...جلالتكِ
342
00:25:42,391 --> 00:25:43,991
كلمة من فضلكِ
343
00:25:44,026 --> 00:25:45,050
بأى شأن؟
344
00:25:45,085 --> 00:25:46,713
عن والدكِ
345
00:25:46,748 --> 00:25:48,748
"عن "الملك المجنون -
الملك المجنون"؟" -
346
00:25:48,783 --> 00:25:50,415
أنت هنا لتذكرتى بأكاذيب أعدائى؟
347
00:25:50,450 --> 00:25:51,677
اعتبرنى تذكّرتها
348
00:25:51,712 --> 00:25:53,611
...جلالتكِ
349
00:25:53,646 --> 00:25:55,442
أنا خدمت كحارس له
350
00:25:56,111 --> 00:25:58,168
كنت بجانبه من البداية
351
00:25:58,203 --> 00:26:00,403
أعدائكِ لم يكذبوا
352
00:26:02,021 --> 00:26:03,243
استمر
353
00:26:05,250 --> 00:26:08,074
عندما قام الشعب وتمرّد عليه
354
00:26:08,109 --> 00:26:10,605
قام والدكِ بربط ألسنتهم وحرقهم
355
00:26:11,681 --> 00:26:14,191
قتل أبناءاً أمام أبائهم
356
00:26:15,020 --> 00:26:17,300
حرق رجالاً بالنار
357
00:26:17,335 --> 00:26:19,235
وضحك وهم يصرخون
358
00:26:20,391 --> 00:26:22,722
ومحاولاته للصمود
359
00:26:23,940 --> 00:26:26,492
"ادّت لثورة تسببت بمقتل كل "تارغاريان
360
00:26:26,977 --> 00:26:28,373
عدا اثنين
361
00:26:29,420 --> 00:26:30,983
أنا لست كأبى
362
00:26:31,018 --> 00:26:33,556
لا، جلالتكِ
والحمد للآلهه
363
00:26:34,580 --> 00:26:38,682
لكن "الملك المجنون" اعطى أعدائه
العدالة التى ظن أنهم يستحقونها
364
00:26:38,717 --> 00:26:41,597
وفى كل مرة
...جعله هذا يشعر بالقوة
365
00:26:41,632 --> 00:26:42,906
...والصواب
366
00:26:43,782 --> 00:26:45,265
حتى النهاية
367
00:26:50,220 --> 00:26:53,695
لن أدع "أبناء الخطّاف" يُعدمون بدون محاكمة عادلة
368
00:26:57,521 --> 00:26:58,986
جلالتكِ
369
00:27:08,872 --> 00:27:10,251
هناك حشرة
370
00:27:10,286 --> 00:27:11,760
نعم، احترس
371
00:27:11,795 --> 00:27:14,584
لربما تأكل شيئاً غير سائل بالخطأ
372
00:27:14,619 --> 00:27:19,313
عندما وافقت على المجىء معك
هل فشلت فى إيضاح نواياى لك؟
373
00:27:23,622 --> 00:27:28,889
أيضاً ماذا أفعل غير ذلك داخل هذا الصندوق اللعين؟
374
00:27:28,924 --> 00:27:30,824
لا يعجبك؟ -
أريد أن أذهب للسير -
375
00:27:30,859 --> 00:27:32,028
لا يمكنك
376
00:27:32,063 --> 00:27:35,260
سيرسى" عرضت لقب لورد لمَن يحضر لها رأسك"
377
00:27:35,295 --> 00:27:37,695
عليها أن تعرض نصفها السفلى
378
00:27:37,730 --> 00:27:40,030
أفضل جزء بها مقابل أفضل جزء بى
379
00:27:40,681 --> 00:27:43,980
أعتقد أن الصندوق مثله مثل
أى مكان آخر لى على أى حال
380
00:27:44,704 --> 00:27:47,308
هل سنقضى الطريق إلى "فولانتيس" كله
381
00:27:47,343 --> 00:27:49,443
فى التحدّث عن تفاهة كل شىء؟
382
00:27:49,478 --> 00:27:51,373
أنت محق، لا طائل
383
00:27:51,764 --> 00:27:53,849
الطريق إلى "فولانتيس"؟
384
00:27:53,851 --> 00:27:56,759
"قلت أننا ذاهبان إلى "ميرين
ماذا يوجد فى "فولانتيس"؟
385
00:27:56,794 --> 00:27:58,170
"الطريق إلى "ميرين
386
00:27:58,205 --> 00:28:01,989
وماذا تأمل أن تجد بنهاية الطريق إلى "ميرين"؟
387
00:28:02,024 --> 00:28:04,024
أخبرتك
حاكم
388
00:28:04,059 --> 00:28:06,259
لكن لديك حاكم بالفعل
389
00:28:06,294 --> 00:28:08,949
كل مكان لديه حاكم بالفعل
390
00:28:08,984 --> 00:28:11,524
كل كومة من القاذورات بجانب كل طريق
391
00:28:11,559 --> 00:28:13,659
بها راية شخصٍ ما
392
00:28:13,694 --> 00:28:15,481
أنت بارع حقاً، أتعلم هذا؟
393
00:28:16,048 --> 00:28:17,434
فى الحُكم
394
00:28:18,049 --> 00:28:20,224
"فى الفترة القصيرة لتوليك منصب "اليد
395
00:28:20,699 --> 00:28:22,159
لم أحكم، كنت خادماً
396
00:28:22,194 --> 00:28:24,711
بغض النظر
كنت ذو موهبة
397
00:28:24,746 --> 00:28:26,317
لأنى تمكنت من قتل الكثيرين؟
398
00:28:26,352 --> 00:28:30,499
نعم، لكنك اظهرت وعداً عظيماً فى جهات أخرى
399
00:28:33,650 --> 00:28:35,915
"هى ارادت أن أغادر "كينجز لاندنج
400
00:28:36,925 --> 00:28:38,057
توسلت إلىّ
401
00:28:38,790 --> 00:28:40,237
لم أفعل
402
00:28:40,272 --> 00:28:41,427
لماذا؟
403
00:28:41,462 --> 00:28:42,937
لأنى أعجبنى الأمر
404
00:28:44,220 --> 00:28:46,031
...السُلطة
405
00:28:46,066 --> 00:28:47,532
حتى كخادم
406
00:28:48,041 --> 00:28:51,022
الناس تتبع القادة
407
00:28:51,057 --> 00:28:52,770
وهم لن يتبعونا أبداً
408
00:28:52,805 --> 00:28:54,805
يجدوننا مثيرين للإشمئزاز
409
00:28:54,840 --> 00:28:56,070
أنا أجدنا مثيرين للإشمئزاز
410
00:28:56,105 --> 00:28:58,476
ونحن نجدهم مثيرين للإشمئزاز
411
00:28:58,511 --> 00:29:01,369
ولهذا نحيط أنفسنا بصناديق كبيرة مريحة
412
00:29:01,371 --> 00:29:02,848
لنبقيهم بعيداً عنا
413
00:29:03,677 --> 00:29:04,903
...ومع ذلك
414
00:29:05,771 --> 00:29:07,345
...مهما فعلنا
415
00:29:07,949 --> 00:29:12,450
الأشخاص أمثالنا لا يشعرون حقاً بالرضا داخل الصناديق
416
00:29:12,485 --> 00:29:13,769
ليس لفترة طويلة
417
00:29:15,274 --> 00:29:16,402
أنت محق
418
00:29:17,172 --> 00:29:19,475
لنذهب للمشى -
لا -
419
00:29:19,510 --> 00:29:22,049
كم يوجد من الأقزام بهذا العالم؟
420
00:29:22,740 --> 00:29:24,703
هل ستقوم "سيرسى" بقتلهم جميعاً؟
421
00:29:29,489 --> 00:29:31,174
ليس هو
422
00:29:31,209 --> 00:29:33,509
أتحاولون أن تخدعوا ملكتكم؟
423
00:29:33,544 --> 00:29:35,644
هل ألقى بهم فى زنزانة، جلالتكِ؟
424
00:29:35,679 --> 00:29:37,319
"لن يكون هذا ضرورياً، سير "ميرين
425
00:29:37,354 --> 00:29:39,800
لا أريد أن أثنى الآخرين
426
00:29:40,294 --> 00:29:41,998
الأخطاء ستحدث
427
00:29:42,033 --> 00:29:42,797
شكراً، جلالتكِ -
شكراً -
428
00:29:42,799 --> 00:29:43,653
شكراً، جلالتكِ -
شكراً -
429
00:29:43,688 --> 00:29:44,648
خذوا الرأس
430
00:29:44,683 --> 00:29:45,555
اسمحيلى، جلالتكِ
431
00:29:45,590 --> 00:29:47,590
سأأخذها اذا لم تمانعى
432
00:29:47,625 --> 00:29:49,625
قد تكون مفيدة فى أعمالى
433
00:29:50,919 --> 00:29:52,060
حسناً
434
00:29:55,182 --> 00:29:56,759
ضعوها هناك
435
00:29:58,228 --> 00:30:00,304
سمعتم الرجل، هناك
436
00:30:28,471 --> 00:30:30,018
أنتِ "يد" الملك
437
00:30:30,053 --> 00:30:31,506
لا يا عمى
438
00:30:31,541 --> 00:30:35,011
واضح أنه لا يصح أن تتقلّد إمرأة هذا المنصب
439
00:30:35,279 --> 00:30:39,458
أنا فقط أنصح إبنى حتى يبلغ السن
ويختار "يداً" بنفسه
440
00:30:39,693 --> 00:30:43,565
جلالتكِ، أنا مستعد أن أخدم مؤقتاً كـ"يد" للملك
441
00:30:43,600 --> 00:30:46,229
...حتى يكون -
"أنت رجل صالح، لورد "تايريل -
442
00:30:46,264 --> 00:30:48,464
لكن لا أتخيل أن لدينا الوقت
443
00:30:48,499 --> 00:30:50,714
...إلى جانب أنك وزير السفن
444
00:30:50,749 --> 00:30:53,665
فقد عيّنك الملك وزيراً للمالية
445
00:30:55,002 --> 00:30:55,924
جلالتكِ
446
00:30:55,959 --> 00:31:00,031
لقد وصف خبرتك وحكمتك بالأمور المالية بأنه لا نظير لها
447
00:31:00,378 --> 00:31:04,490
قال أنه سيتشرف بوجودك لتمثّل المملكة بشكل لائق
448
00:31:04,525 --> 00:31:06,625
الشرف كله لى، جلالتكِ
449
00:31:06,660 --> 00:31:09,827
...جلالتكِ، فى الماضى وفى عدة مناسبات
450
00:31:09,862 --> 00:31:12,519
الوزير الأكبر كان يخدم كـ"يد" للملك
451
00:31:12,554 --> 00:31:17,018
الملك اختار "كايبرن" كوزير جديد لحملات الإشاعات
452
00:31:18,922 --> 00:31:20,449
جلالتكِ
453
00:31:20,484 --> 00:31:24,849
هذا... هذا الرجل؟
مصدر الخجل للقلعة؟
454
00:31:25,276 --> 00:31:26,484
...جلالتكِ
455
00:31:26,953 --> 00:31:30,399
أى مؤهلات لديه لهذا المنصب؟
456
00:31:30,434 --> 00:31:33,015
مؤهل الولاء، كبير الوزراء
457
00:31:33,050 --> 00:31:35,150
هذا أكثر بكثير مما لديه
458
00:31:35,753 --> 00:31:37,740
أكثر بكثير مما لدى أى شخص آخر
459
00:31:38,631 --> 00:31:40,291
...يجب أن أقول
...لا يمكننى
460
00:31:40,326 --> 00:31:41,565
"عم "كيفان
461
00:31:41,600 --> 00:31:44,841
"فى ضوء موقعك كقائد لجيوش آل "لانيستر
462
00:31:44,876 --> 00:31:48,278
يسعد الملك أن تخدم كوزير للحربية
463
00:31:48,531 --> 00:31:51,224
لا أحد آخر يستحق اللقب أكثر منك
464
00:31:51,805 --> 00:31:53,323
هذا لطف منكِ
465
00:31:53,965 --> 00:31:56,230
أود أن أسمع هذا من الملك نفسه
466
00:31:56,365 --> 00:31:57,830
الملك مشغول جداً حالياً
467
00:31:57,865 --> 00:32:00,399
يجب أن يكون هنا
ليتعلّم كيف يكون الحُكم
468
00:32:00,434 --> 00:32:01,903
هو يتعلّم
469
00:32:01,938 --> 00:32:04,055
فى هذه المناسبة
...بصفته حاكم
470
00:32:04,090 --> 00:32:06,090
فقد طلب منى التحدّث نيابةً عنه
471
00:32:06,648 --> 00:32:10,533
عدت للعاصمة لأشيع جنازة أخى
472
00:32:10,568 --> 00:32:11,647
ولكِ
473
00:32:11,682 --> 00:32:13,438
ولأخدم الملك
474
00:32:13,473 --> 00:32:16,993
لم أعد للعاصمة لأخدم كدمية لكِ
475
00:32:17,028 --> 00:32:20,534
لأشاهدكِ تملأين المجلس بالمتملقين الأذلاء
476
00:32:21,543 --> 00:32:23,053
...إرسالكِ لأخيكِ بعيداً
477
00:32:23,088 --> 00:32:27,034
أخى غادر العاصمة لقيادة مهمة دبلوماسية حساسة
478
00:32:27,069 --> 00:32:28,103
أى مهمة؟
479
00:32:28,138 --> 00:32:30,462
هذا ليس من شأنك كوزير للحربية
480
00:32:32,599 --> 00:32:35,088
لا أعتقد أنه من سُلطتكِ أن تملى علىّ
481
00:32:35,123 --> 00:32:37,626
ما يخصنى وما لا يخصنى
482
00:32:37,972 --> 00:32:39,661
أنتِ الأم الملكة
483
00:32:40,396 --> 00:32:41,947
ليس أكثر
484
00:32:45,134 --> 00:32:47,908
هل ستتخلى عن مليكك فى وقت إحتياجه؟
485
00:32:47,943 --> 00:32:51,279
اذا اراد أن يراسلنى فسأكون بإنتظاره
486
00:32:51,314 --> 00:32:53,414
"فى "كاسترلى روك
487
00:33:00,722 --> 00:33:02,956
هيا، تعرفين هذا
488
00:33:04,730 --> 00:33:06,099
يبدو كحيوان
489
00:33:09,018 --> 00:33:10,578
"سنايك = ثعبان"
490
00:33:11,017 --> 00:33:13,499
"إس"
491
00:33:13,534 --> 00:33:15,928
"إنه حرف "إس -
صحيح، جيد جداً -
492
00:33:15,963 --> 00:33:18,639
هل تعلمين
493
00:33:18,674 --> 00:33:20,394
أن أصغر قائد فى التاريخ
494
00:33:20,409 --> 00:33:22,946
أوسريك ستارك"، تم إنتخابه فى سن العاشرة؟"
495
00:33:24,954 --> 00:33:26,830
"أعرف حرف "إس
496
00:33:26,865 --> 00:33:28,550
ستتعلمين، أعدكِ
497
00:33:28,670 --> 00:33:29,294
"علّمت سير "دافوس
498
00:33:29,296 --> 00:33:31,574
كبار السن سيئين جداً فى تعلّم الأشياء الجديدة
499
00:33:31,609 --> 00:33:33,763
أنتِ معلّمة رائعة
500
00:33:35,282 --> 00:33:36,493
صبورة جداً
501
00:33:36,528 --> 00:33:39,435
قلت فقط أنه كلما قضيتى وقتاً فى التدريب
502
00:33:39,470 --> 00:33:40,535
كلما تمكنتى من القراءة أسرع
503
00:33:40,570 --> 00:33:41,983
لا بأس
504
00:33:42,306 --> 00:33:43,637
نحن نبلى حسناً
505
00:33:43,672 --> 00:33:48,019
أنا واثقة أن لديك الكثير لتتحدث فيه
مع "أوسترتش ستارك" = نعامة
506
00:33:51,096 --> 00:33:53,396
كم كان عُمركِ عندما تعلمتى القراءة؟
507
00:33:53,431 --> 00:33:55,030
ثلاثة -
ثلاثة؟ -
508
00:33:55,065 --> 00:33:56,564
هل علّمتكِ أمكِ؟
509
00:33:57,275 --> 00:33:58,354
لا
510
00:33:58,389 --> 00:34:00,289
سيدنا "كريسين" علّمنى
511
00:34:00,324 --> 00:34:03,758
كان لدىّ الكثير من الوقت لأتدرب
...أمى كانت تبقينى بالبيت لأن
512
00:34:06,506 --> 00:34:10,611
ماذا تسمونه فى الجنوب؟
ما حدث لوجهكِ
513
00:34:10,646 --> 00:34:12,605
"غراى سكايل"
514
00:34:12,640 --> 00:34:14,520
ماذا تسمونه شمال "الجدار"؟
515
00:34:15,186 --> 00:34:16,600
لا أعلم
516
00:34:17,344 --> 00:34:20,670
لكنه اصاب شقيقتين لى
لقد ماتا
517
00:34:20,931 --> 00:34:22,406
كيف عالجوكِ؟
518
00:34:22,441 --> 00:34:25,026
لا أتذكر
كنت طفلة
519
00:34:25,246 --> 00:34:27,463
الكثيرون جاؤوا وحاولوا على ما أعتقد
520
00:34:27,498 --> 00:34:29,801
مهما كان ما فعلوه
فقد عالجوه
521
00:34:31,613 --> 00:34:33,243
ماذا حدث لشقيقتيكِ؟
522
00:34:35,526 --> 00:34:39,640
أبى جعلهما ينتقلان... للخارج
523
00:34:40,329 --> 00:34:42,263
لم يُسمح لنا بالإقتراب منهما
524
00:34:42,633 --> 00:34:46,655
لكن كنا نسمعهما
خاصةً أثناء الليل
525
00:34:47,197 --> 00:34:51,551
بدأ صوتهما يتغير
526
00:34:52,186 --> 00:34:53,555
هل رأيتيهما؟
527
00:34:54,698 --> 00:34:56,330
مرة واحدة، قبل النهاية
528
00:34:58,280 --> 00:34:59,666
كان يغطى وجهيهما
529
00:35:00,905 --> 00:35:06,152
وجهيهما، أذرعهن
كانا يتصرفان كالحيوانات
530
00:35:07,453 --> 00:35:10,371
أبى اضطر لجرهما إلى الغابة بالحبال
531
00:35:11,271 --> 00:35:13,073
ماذا فعل بهما فى الغابة؟
532
00:35:18,811 --> 00:35:19,852
أمى
533
00:35:20,382 --> 00:35:21,658
اتركانا
534
00:35:24,872 --> 00:35:26,063
جلالتكِ
535
00:35:27,881 --> 00:35:29,451
عليكِ أن تبتعدى عنها
536
00:35:29,486 --> 00:35:31,004
لماذا؟ -
"هى من "البربر -
537
00:35:31,039 --> 00:35:32,285
"إسمها "غيلى
538
00:35:32,320 --> 00:35:34,120
هى لطيفة
أنا أعلّمها القراءة
539
00:35:34,155 --> 00:35:37,408
"هى من "البربر
والدكِ هزم قومها
540
00:35:37,443 --> 00:35:40,060
لقد اعدم ملكهم بتهمة الخيانة
541
00:35:40,352 --> 00:35:43,331
يمكنهم أن يضربوه عن طريق ضربكِ أنتِ
542
00:35:43,366 --> 00:35:45,037
غيلى" لن تفعل ذلك"
543
00:35:46,601 --> 00:35:48,759
ليست لديكِ فكرة عما قد يفعله البشر
544
00:35:49,878 --> 00:35:52,090
كل كتبكِ ومازلتى لا تعلمين
545
00:35:58,189 --> 00:36:00,883
امرت بحرق "مانس رايدر" على العامود
546
00:36:00,918 --> 00:36:03,218
أنت منعت هذا الأمر من التنفيذ
547
00:36:03,253 --> 00:36:05,753
"واظهرت الرحمة لـ"مانس رايدر
548
00:36:05,915 --> 00:36:07,578
كلمة الملك قانون
549
00:36:08,385 --> 00:36:12,226
ربما عليك أن تسأل سير "دافوس" عن
كم الرحمة التى اُظهرها لمنتهكى القانون
550
00:36:15,961 --> 00:36:17,954
اظهر الكثير من الطيبة ولن يخافك الناس
551
00:36:17,989 --> 00:36:20,089
اذا لم يخافوك لن يتبعوك
552
00:36:20,912 --> 00:36:23,312
مع إحترامى، جلالتك
الأحرار" لن يتبعوك أبداً"
553
00:36:23,316 --> 00:36:24,652
مهما فعلت
554
00:36:25,849 --> 00:36:27,827
أنت الرجل الذى احرق مليكهم حياً
555
00:36:28,416 --> 00:36:29,662
مَن اذاً؟
556
00:36:31,736 --> 00:36:33,106
أنت؟
557
00:36:33,141 --> 00:36:36,331
لا
واحد منهم فقط
558
00:36:38,550 --> 00:36:40,066
أتعرف تلك الفتاه الحقيرة؟
559
00:36:41,626 --> 00:36:44,167
"ليانا مورمونت" -
إبنة أخ القائد -
560
00:36:44,561 --> 00:36:46,026
"ليدى "بير آيلاند
561
00:36:46,396 --> 00:36:47,983
وطفلة من 10
562
00:36:49,556 --> 00:36:52,432
طلبت منها وضع منزلها لتصرّفى
هذا ردّها
563
00:36:52,688 --> 00:36:55,861
بير آيلاند" لا تعترف بأى ملك"
سوى ملك الشمال
564
00:36:55,896 --> 00:36:57,881
"وإسمه "ستارك
565
00:36:58,230 --> 00:37:00,079
هذا يضحكنى
566
00:37:01,661 --> 00:37:03,421
أعتذر، مولاى
567
00:37:04,517 --> 00:37:08,060
الشماليون يشبهون "الأحرار" قليلاً
568
00:37:09,002 --> 00:37:10,497
لديهم الوفاء لقومهم
569
00:37:10,914 --> 00:37:12,028
أعرف
570
00:37:12,063 --> 00:37:15,230
أخى "روبرت" تحدّث كثيراً وهو منزعج
571
00:37:15,265 --> 00:37:16,761
عن صعوبة السيطرة عليهم
572
00:37:18,784 --> 00:37:20,781
حتى بمساعدة والدك
573
00:37:23,552 --> 00:37:26,759
الليلة سينتخب "مراقبو الليل" قائداً جديداً
574
00:37:27,637 --> 00:37:29,372
سير "أليسر ثورن" سوف يربح
575
00:37:29,407 --> 00:37:31,426
فى الغالب -
رجل سعيد -
576
00:37:31,862 --> 00:37:33,420
يعتقد أنك خائن
577
00:37:34,607 --> 00:37:36,122
"كيف ستكون حياتك هنا عند "الجدار
578
00:37:36,157 --> 00:37:38,967
و"ثورن" هو الحاكم؟ -
أتوقع ستكون غير سارة -
579
00:37:39,002 --> 00:37:40,804
شجاعتك جعلته يبدو ضعيفاً
580
00:37:42,281 --> 00:37:43,724
سيعاقبك على هذا
581
00:37:44,012 --> 00:37:45,934
أنا لا أعاقب الناس على الشجاعة
582
00:37:45,969 --> 00:37:47,463
بل أكافئهم
583
00:37:47,883 --> 00:37:49,598
لا أشك بهذا، جلالتك
584
00:37:50,846 --> 00:37:52,599
"لكننى أخ لـ"مراقبى الليل
585
00:37:52,936 --> 00:37:55,549
لقد تعهّدت لهم بحياتى، بشرفى، بسيفى
586
00:37:55,784 --> 00:37:57,684
لا أعرف ماذا تبقى لى لأهبه لهم
587
00:37:57,719 --> 00:37:59,498
يمكنك أن تعطينى الشمال
588
00:38:00,933 --> 00:38:02,051
لا أستطيع
589
00:38:03,679 --> 00:38:05,898
حتى اذا اردت ذلك
أنا إبن غير شرعى
590
00:38:06,238 --> 00:38:07,351
"من آل "سنو
591
00:38:07,896 --> 00:38:10,511
اركع أمامى
ضع سيفك أمام قدماى
592
00:38:10,546 --> 00:38:13,410
تعهّد لى بخدماتك
"وسوف تنهض مجدداً بإسم "جون ستارك
593
00:38:13,445 --> 00:38:14,960
"لورد "وينترفيل
594
00:38:20,738 --> 00:38:23,147
سيجعلك "ستارك" بجرّة قلم
595
00:38:23,611 --> 00:38:25,800
إنه أول شىء أذكر أنى رغبت فيه
596
00:38:27,232 --> 00:38:30,039
كنت أحلم أن يطلب أبى من الملك
597
00:38:30,074 --> 00:38:32,472
بهذه البساطة لن أكون إبن "وينترفيل" غير الشرعى
598
00:38:32,507 --> 00:38:35,507
لا، أنت تستحق ذلك
حقاً
599
00:38:35,542 --> 00:38:37,701
أنا أسعد ما يكون لك
600
00:38:38,722 --> 00:38:40,264
سوف أرفض
601
00:38:42,297 --> 00:38:43,536
...لكن
602
00:38:43,571 --> 00:38:45,566
"ستكون لورد "وينترفيل
603
00:38:46,186 --> 00:38:48,367
"أنا أقسمت عهداً لـ"مراقبى الليل
604
00:38:48,570 --> 00:38:50,173
...اذا لم أفى بعهدى
605
00:38:50,208 --> 00:38:52,408
فأى نوع من حكّام "وينترفيل" سأكون؟
606
00:38:57,596 --> 00:39:00,781
المكان مزدحم
وكأننا نقدّم حساء الظبى
607
00:39:07,753 --> 00:39:12,198
هل يود أحد أن يتكلم عن المرشحين
608
00:39:12,626 --> 00:39:14,907
قبل أن ندلى بأصواتنا
609
00:39:15,284 --> 00:39:21,407
فى إنتخابات قائد "مراقبى الليل" الـ998؟
610
00:39:23,806 --> 00:39:25,614
سير "أليسر ثورن" ليس مجرد فارس
611
00:39:25,649 --> 00:39:27,501
إنه رجل نبيل حقاً
612
00:39:27,536 --> 00:39:30,654
كان القائد عندما تعرّض "الجدار" للهجوم
613
00:39:30,689 --> 00:39:32,189
"وقادنا للنصر على "البربر
614
00:39:32,224 --> 00:39:33,174
أجل
615
00:39:33,209 --> 00:39:34,663
لقد خاض مئة معركة
616
00:39:34,698 --> 00:39:38,080
وكان مدافعاً عن "المراقبين" و"الجدار" تقريباً طيلة حياته
617
00:39:39,926 --> 00:39:41,732
هو الخيار الصحيح الوحيد -
نعم -
618
00:39:41,767 --> 00:39:43,680
أجل
619
00:39:46,118 --> 00:39:48,816
سيد "دينيس ماليستر" انضم للمراقبين كصبى
620
00:39:48,851 --> 00:39:51,972
وقد خدم بولاء أطول من أى جوّال آخر
621
00:39:52,007 --> 00:39:54,537
هذا صحيح -
لقد خدم عبر عشرة فصول من الشتاء -
622
00:39:54,611 --> 00:39:56,498
..."كقائد لـ"برج الظلال
623
00:39:56,618 --> 00:39:58,532
"قام بإبعاد "البربر
624
00:39:58,652 --> 00:40:00,267
بذل كل ما يمكنه
625
00:40:04,438 --> 00:40:06,173
...اذا لم يكن هناك أحد آخر
626
00:40:06,293 --> 00:40:08,152
فسوف نبدأ التصويت
627
00:40:08,600 --> 00:40:13,102
"الأقراص المثلثة تُحسب للسير "أليسر ثورن
628
00:40:13,414 --> 00:40:17,273
"الأقراص المربعة للسير "دينيس ماليستر
629
00:40:17,702 --> 00:40:19,749
..."سيد "أيمون
630
00:40:21,366 --> 00:40:24,573
سامويل تارلى"، تفضل"
631
00:40:25,609 --> 00:40:27,068
"سام القاتل"
632
00:40:28,920 --> 00:40:31,702
محب آخر لـ"البربر"، مثل صديقه
جون سنو" بالضبط"
633
00:40:32,145 --> 00:40:33,691
كيف حال حبيبتك يا قاتل؟
634
00:40:34,016 --> 00:40:36,086
"إسمها "غيلى
635
00:40:36,747 --> 00:40:38,456
سير "سلينت" يعرفها جيداً
636
00:40:38,893 --> 00:40:41,534
"لقد قاما بالتخفى معاً بمخزن الطعام أثناء معركة "الجدار
637
00:40:41,651 --> 00:40:43,215
!أكاذيب
638
00:40:43,335 --> 00:40:46,044
فتاه من "البربر"، وطفلة
639
00:40:46,505 --> 00:40:48,152
"ولورد "جانوس
640
00:40:48,988 --> 00:40:50,828
وجدته هناك بعد نهاية المعركة
641
00:40:50,948 --> 00:40:52,250
فى بركة من بوله
642
00:40:56,671 --> 00:41:01,012
بينما كان اللورد "جانوس" يختبىء
مع النساء والأطفال
643
00:41:01,822 --> 00:41:03,170
جون سنو" كان يقود"
644
00:41:04,395 --> 00:41:06,319
سير "أليسر" قاتل بشجاعة
هذا صحيح
645
00:41:06,439 --> 00:41:08,634
لكن عندما اُصيب، "جون سنو" هو مَن انقذه
646
00:41:08,986 --> 00:41:11,276
"هو تولى الدفاع عن "الجدار
647
00:41:11,396 --> 00:41:13,371
"هو مَن قتل "ماغنار" قوم "ثين
648
00:41:14,029 --> 00:41:16,270
"هو مَن ذهب للشمال للتعامل مع "مانس رايدر
649
00:41:16,390 --> 00:41:19,340
وهو يعلم أن هذا سيعنى فى الغالب موته
650
00:41:22,775 --> 00:41:24,042
...قبل ذلك
651
00:41:25,163 --> 00:41:28,915
"قاد المهمة للإنتقام للقائد "مورمونت
652
00:41:30,295 --> 00:41:33,014
مورمونت" بنفسه اختار "جون" ليكون"
خادمه
653
00:41:33,326 --> 00:41:34,773
"رأى شيئاً فى "جون
654
00:41:34,893 --> 00:41:36,743
والآن كلنا رأينا هذا أيضاً
655
00:41:37,440 --> 00:41:38,737
قد يكون صغيراً
656
00:41:40,009 --> 00:41:42,048
ولكنه القائد الذى التفتنا إليه
657
00:41:42,168 --> 00:41:43,844
فى أحلك الليالى
658
00:41:43,964 --> 00:41:45,376
!أجل
659
00:41:51,526 --> 00:41:52,686
حسناً
660
00:41:52,961 --> 00:41:54,944
لا أنكر أياً من ذلك
661
00:41:56,191 --> 00:41:58,462
لكن مَن الذين يريد "جون سنو" أن يقودهم؟
662
00:41:58,923 --> 00:42:00,232
مراقبى الليل"؟"
663
00:42:01,941 --> 00:42:03,326
أم "البربر"؟
664
00:42:04,155 --> 00:42:07,498
"الكل يعلم أنه احب فتاه من "البربر
665
00:42:07,618 --> 00:42:09,431
وتحدّث مع "مانس رايدر" عدة مرات
666
00:42:09,551 --> 00:42:12,921
ماذا كان سيحدث بتلك الخيمة
بين هذين الصديقين القديمين
667
00:42:13,470 --> 00:42:15,403
اذا لم يكن جيش "ستانيس" قد جاء؟
668
00:42:15,685 --> 00:42:20,223
كلنا رأيناه يخلّص
ملك ما وراء "الجدار" من عذابه
669
00:42:20,488 --> 00:42:23,638
أتريدون أن تختاروا رجلاً قاتل "البربر" طوال حياته
670
00:42:24,545 --> 00:42:26,716
أم رجلاً يمارس الحب معهم؟
671
00:42:34,540 --> 00:42:35,987
!حان الوقت
672
00:43:22,783 --> 00:43:25,397
يبدو أنه تعادل، سيدى
673
00:43:45,859 --> 00:43:47,703
!"جون سنو"! "جون سنو"
674
00:43:48,357 --> 00:43:50,142
!"جون سنو"! "جون سنو"
675
00:43:50,262 --> 00:43:52,283
!"جون سنو"! "جون سنو"
676
00:44:20,019 --> 00:44:22,455
!أنتِ! أنتِ
677
00:44:26,142 --> 00:44:27,336
ماذا لديكِ؟
678
00:44:30,503 --> 00:44:33,086
...قلت -
!استديروا وغادروا -
679
00:44:35,376 --> 00:44:36,960
...استديروا
680
00:44:37,423 --> 00:44:39,737
!وغادروا -
هذا سيف صغير لطيف -
681
00:44:40,078 --> 00:44:42,271
سيف كهذا يساوى مئة يمامة
682
00:44:44,707 --> 00:44:46,876
لاشىء يساوى شيئاً بالنسبة للأموات
683
00:44:50,896 --> 00:44:52,236
!بسرعة، اذهب. اذهب
684
00:45:05,901 --> 00:45:07,167
مَن أنت؟
685
00:45:08,093 --> 00:45:09,750
لماذا خافوا منك؟
686
00:45:09,870 --> 00:45:11,309
فقدتى هذه
687
00:45:22,810 --> 00:45:24,784
قلت أنه لا يوجد "جاكن هاغار" هنا
688
00:45:25,125 --> 00:45:26,343
لا يوجد
689
00:45:26,463 --> 00:45:28,560
"الرجل لا يكون "جاكن هاغار
690
00:45:31,240 --> 00:45:32,970
مَن أنت اذاً؟
691
00:45:33,896 --> 00:45:35,431
لا أحد
692
00:45:35,821 --> 00:45:37,697
ويجب أن تكون الفتاه كذلك
693
00:46:27,227 --> 00:46:28,973
هى لا تنتمى هنا
694
00:46:29,322 --> 00:46:32,565
ومهما كان عددكم أيها الخونة
"الذين تطلقون عليها إسم "ميسا = أم
695
00:46:33,189 --> 00:46:36,053
فلن تكون أمكم أبداً
696
00:46:48,293 --> 00:46:51,668
"اقتلوا الأسياد" -
لماذا؟ -
697
00:46:52,186 --> 00:46:54,470
"من أجلكِ، "ميسا
698
00:46:56,419 --> 00:46:59,099
"أردتى أن يموت "الخطّاف
699
00:47:00,287 --> 00:47:02,267
لكن يداكِ كانتا مقيدتين
700
00:47:02,805 --> 00:47:05,499
لقد حررتكِ، كما فعلتى معنا جميعاً
701
00:47:05,619 --> 00:47:08,904
كان سجيننا، كان ينتظر المحاكمة
702
00:47:09,357 --> 00:47:10,479
لم يحق لك
703
00:47:10,599 --> 00:47:14,812
أهون عليه أن يمزّق مدينتكِ إرباً
على أن يرى العبيد يُرفعون من التراب
704
00:47:14,932 --> 00:47:17,378
لم يعد هناك عبيد
705
00:47:17,627 --> 00:47:19,935
لم يعد هناك أسياد
706
00:47:20,055 --> 00:47:22,255
اذاً من يسكن الأهرامات؟
707
00:47:24,013 --> 00:47:27,272
مَن يضع الأقنعة الذهبية ويقتل أولادكِ؟
708
00:47:30,783 --> 00:47:32,839
...عندما جاء "غراى وورم" إلينا
709
00:47:32,959 --> 00:47:35,580
كنت أول مَن رفع السكين بإسمكِ
710
00:47:37,483 --> 00:47:40,681
أتذكر النظرة على وجه أبى
عندما طعنت سيده
711
00:47:41,556 --> 00:47:45,249
والذى تاجر إبنه الرضيع مقابل كلب
712
00:47:47,361 --> 00:47:51,089
أبى مات فى المعارك
713
00:47:52,331 --> 00:47:56,254
اذا سمحنا لـ"أولاد الخطّاف" بإعادتنا للأغلال
714
00:47:58,611 --> 00:48:00,774
فسيكون وكأنه لم يعش
715
00:48:03,728 --> 00:48:07,657
حياة "الخطّاف" لم تكن ملكك لتسلبها
716
00:48:08,885 --> 00:48:12,083
ذات وقت، الأسياد كانوا القانون
717
00:48:12,203 --> 00:48:13,486
والآن أنتِ القانون
718
00:48:13,606 --> 00:48:15,167
القانون هو القانون
719
00:48:20,137 --> 00:48:21,891
خذوه
720
00:48:32,058 --> 00:48:33,543
!"ميسا"
721
00:48:52,561 --> 00:48:55,111
!"ميسا"
722
00:48:55,231 --> 00:48:57,357
!"ميسا"
723
00:48:57,477 --> 00:49:00,060
!"ميسا"! "ميسا"
724
00:49:01,550 --> 00:49:04,711
كان علينا أن نقطع رأس الخائن بالهرم الأكبر لننه الأمر
725
00:49:12,593 --> 00:49:13,965
!"ميسا"
726
00:49:14,085 --> 00:49:16,635
فتحتم بواباتكم لى
727
00:49:17,670 --> 00:49:21,025
لأنى وعدتكم بالحرية والعدالة
728
00:49:24,129 --> 00:49:28,470
لا يمكن أن تتواجد إحداهما دون الأخرى
729
00:49:42,306 --> 00:49:44,514
!أخ! أخ
730
00:49:51,712 --> 00:49:54,444
!ميسا"، أرجوكِ"
731
00:49:55,567 --> 00:49:57,014
سامحينى
732
00:50:00,794 --> 00:50:05,971
مواطن من "ميرين" كان ينتظر المحاكمة
وهذا الرجل قام بقتله
733
00:50:06,342 --> 00:50:08,687
العقوبة هى القتل
734
00:50:08,949 --> 00:50:11,094
الرحمة، الرحمة
735
00:50:31,628 --> 00:50:32,888
!"ميسا"
736
00:51:09,128 --> 00:51:10,785
!"ميسا"
737
00:52:14,076 --> 00:52:16,585
سأحميكِ الليلة طالما أنا حى
738
00:52:16,705 --> 00:52:18,452
كلنا نحميكِ الليلة
739
00:52:19,543 --> 00:52:20,900
اتركونى
740
00:53:13,854 --> 00:53:15,570
!"دروغون"
741
00:53:55,736 --> 00:54:10,545
ترجمة ؛عمرو العسكــــرى؛
تعديل ؛ MoSo ؛
742
00:54:10,905 --> 00:54:17,005
-= www.OpenSubtitles.org =-