1 00:02:43,680 --> 00:02:45,170 उसे एक और जाने दो, नेड। 2 00:02:46,360 --> 00:02:47,725 वे मेरे पिताजी हैं। 3 00:02:48,920 --> 00:02:50,684 और मेरे अंकल बेनजेन। 4 00:02:50,760 --> 00:02:53,525 अपनी ढाल बनाए रखें या मैं तुम्हारे सिर पर घंटी की तरह बजाउंगा। 5 00:03:02,160 --> 00:03:03,810 वे सभी बहुत खुश थे। 6 00:03:05,320 --> 00:03:07,129 तो तुम थे, एक बार 7 00:03:12,400 --> 00:03:14,402 प्रदर्शित करना बंद करें। 8 00:03:16,080 --> 00:03:17,366 Lyanna! 9 00:03:17,600 --> 00:03:18,806 मेरी चाची ज्ञान्या 10 00:03:19,320 --> 00:03:21,766 मैंने उसकी प्रतिमा को क्रिप्ट में देखा है। 11 00:03:22,440 --> 00:03:24,442 मेरे पिता ने कभी उसके बारे में बात नहीं की। 12 00:03:31,480 --> 00:03:34,324 क्या तुम यहां से निकलोगे? हम विरल हैं। 13 00:03:34,440 --> 00:03:37,125 आप किसके साथ हैं? जब नेडी आईरी से जाता है? 14 00:03:38,160 --> 00:03:39,161 मुझे नहीं पता। 15 00:03:39,280 --> 00:03:40,486 उसके बारे में क्या? 16 00:03:42,640 --> 00:03:44,483 वाइलिस, यहाँ आओ। 17 00:03:50,200 --> 00:03:51,406 Hodor? 18 00:03:52,320 --> 00:03:53,970 लेकिन उसे विशाल का खून मिला है। 19 00:03:54,040 --> 00:03:55,485 और आपने प्रशिक्षण प्राप्त कर लिया है। 20 00:03:56,000 --> 00:03:57,490 मेरे लिए एक निष्पक्ष मैच की तरह लगता है। 21 00:03:58,000 --> 00:04:00,401 बेनजेन हमेशा अपनी ठुड्डी को ऊपर उठाती है जब वह चार्ज करने वाला हो। 22 00:04:00,480 --> 00:04:03,051 और जब वह चकमा देने वाला होता है, तब उसे कम करता है, मोहतरमाँ। 23 00:04:03,360 --> 00:04:04,850 होडर से हुई बातचीत? 24 00:04:10,920 --> 00:04:13,605 तुम लड़ना छोड़ दो छोटे लॉर्ड्स, Wylis के लिए। 25 00:04:13,680 --> 00:04:16,081 अब साथ चलो। यह आपके लिए कोई जगह नहीं है। 26 00:04:16,360 --> 00:04:18,931 ओह, नान, उसके आकार को देखो। 27 00:04:19,000 --> 00:04:21,082 अगर उसने कभी लड़ना सीखा, वह अजेय होगा। 28 00:04:21,160 --> 00:04:24,243 खैर, वह लड़ने के लिए सीखने के लिए कभी नहीं जा रहा है क्योंकि वह एक स्थिर लड़का है। 29 00:04:24,320 --> 00:04:25,810 इसलिए उसे छोड़ दो। 30 00:04:26,640 --> 00:04:28,165 यह जाने का समय है। 31 00:04:28,680 --> 00:04:30,603 कृपया, थोड़ी देर। 32 00:04:43,640 --> 00:04:47,964 आप अंत में मुझे कुछ ऐसा दिखाते हैं जिसकी मुझे परवाह है, और फिर तुम मुझे दूर खींचते हो। 33 00:04:48,440 --> 00:04:50,647 यह समुद्र के नीचे सुंदर है, 34 00:04:51,880 --> 00:04:54,087 लेकिन अगर आप बहुत लंबे समय तक रहते हैं, तो आप डूब जाएंगे। 35 00:04:54,160 --> 00:04:55,889 मैं नहीं डूब रहा था। 36 00:04:56,880 --> 00:04:58,211 मैं घर पर था। 37 00:05:11,640 --> 00:05:12,846 Wylis। 38 00:05:13,720 --> 00:05:15,085 Hodor। 39 00:05:15,400 --> 00:05:17,084 मैंने तुम्हें एक लड़के के रूप में देखा। 40 00:05:17,480 --> 00:05:18,925 आप बात कर सकते थे। 41 00:05:20,200 --> 00:05:21,247 क्या हुआ? 42 00:05:23,120 --> 00:05:24,406 Hodor। 43 00:05:29,480 --> 00:05:30,606 मीरा कहाँ है? 44 00:05:33,440 --> 00:05:34,601 Hodor। 45 00:06:01,480 --> 00:06:02,641 आपको यहां नहीं होना चाहिए। 46 00:06:03,400 --> 00:06:05,209 यह गुफा के बाहर सुरक्षित नहीं है। 47 00:06:05,760 --> 00:06:07,125 यह कहीं भी सुरक्षित नहीं है। 48 00:06:10,880 --> 00:06:13,042 मैंने देखा कि Hodor हमेशा Hodor नहीं था। 49 00:06:13,120 --> 00:06:15,122 -Hodor। - उनका असली नाम वाइलिस है। 50 00:06:15,200 --> 00:06:18,602 और वह बात कर सकता है और लड़ सकता है और ... और फिर ... 51 00:06:20,560 --> 00:06:21,641 क्या गलत है? 52 00:06:25,480 --> 00:06:27,881 तीन आंखों वाला रावण कहते हैं कि एक युद्ध आ रहा है। 53 00:06:28,400 --> 00:06:30,004 और हम इसे वहां लड़ने जा रहे हैं? 54 00:06:59,840 --> 00:07:01,683 ब्रैंडन स्टार्क आपको जरूरत है। 55 00:07:04,600 --> 00:07:05,601 किस लिए? 56 00:07:06,160 --> 00:07:09,164 मैं वहाँ बैठता हूँ और मैं देखता हूँ कि उसके दर्शन हैं और कभी कुछ नहीं होता है। 57 00:07:09,560 --> 00:07:10,971 वह हमेशा के लिए यहाँ रहने वाला नहीं है। 58 00:07:11,840 --> 00:07:15,287 और वहाँ से, उसे आपकी ज़रूरत है। 59 00:07:41,360 --> 00:07:43,681 यह समय है, सर् दावोस का। 60 00:07:44,320 --> 00:07:48,689 दरवाजा खोलो और अंदर आदमियों को अपने भाइयों को शांति से दोबारा बिठा सकते हैं। 61 00:07:54,720 --> 00:07:58,725 हम भी भेड़िया मुक्त दीवार के उत्तर में सेट करेंगे, यह कहां है 62 00:08:02,320 --> 00:08:04,402 आज रात किसी को मरने की जरूरत नहीं है। 63 00:08:08,280 --> 00:08:10,248 मैं कभी किसी फाइटर से ज्यादा नहीं रहा। 64 00:08:18,000 --> 00:08:19,764 आप जो देखने वाले हैं उसके लिए क्षमा याचना। 65 00:08:27,760 --> 00:08:28,807 आ जाओ। 66 00:09:15,960 --> 00:09:17,086 आक्रमण! 67 00:09:25,360 --> 00:09:27,124 लड़ो, तुम कायर! 68 00:09:59,560 --> 00:10:01,562 तुम गद्दार को कमबख्त। 69 00:10:01,640 --> 00:10:03,324 यहाँ केवल देशद्रोही 70 00:10:03,400 --> 00:10:06,847 वही हैं जिन्होंने अपने चाकू को हिलाया उनके भगवान कमांडर के दिल में। 71 00:10:08,000 --> 00:10:13,040 हजारों सालों से, रात की घड़ी जंगली लोगों के खिलाफ कैसल ब्लैक आयोजित किया है। 72 00:10:14,000 --> 00:10:15,206 जब तक तुम। 73 00:10:25,520 --> 00:10:28,126 उन्हें उन कोशिकाओं में फेंक दें जहां वे हैं। 74 00:11:01,000 --> 00:11:02,843 बहुत सारे चाकू लिए। 75 00:11:06,640 --> 00:11:09,211 मैं अपने आदमियों को आग के लिए लकड़ी लाकर देता हूँ। 76 00:11:10,680 --> 00:11:11,806 जलने के लिए हड्डी। 77 00:11:20,880 --> 00:11:23,008 श, हे। 78 00:11:23,080 --> 00:11:26,607 ठीक है, इसलिए वह वहाँ है, उच्च और शक्तिशाली रानी Cersei, 79 00:11:26,680 --> 00:11:28,762 स्तन और गधा हवा में झटके। 80 00:11:29,440 --> 00:11:31,966 अचानक, वह मेरी राह देखती है। 81 00:11:32,040 --> 00:11:34,964 मुझे एक छोटी सी मुस्कान देता है जैसे, "ठीक है?" 82 00:11:35,040 --> 00:11:38,487 तो, सब ठीक है, तुम्हें पता है, मैं कभी नहीं शर्मिंदा हूँ और मैं दक्षिण में धन्य हूं, 83 00:11:38,560 --> 00:11:40,289 तो मैं इसे सही बाहर खींच। 84 00:11:41,440 --> 00:11:43,204 उसने कभी ऐसा कुछ नहीं देखा। 85 00:11:43,280 --> 00:11:44,486 मेरा मतलब है, वह अपने भाई के लिए इस्तेमाल किया है, 86 00:11:44,560 --> 00:11:47,803 और जो मैं सुनता हूं, उससे Jaime Lannister की एक इंच की आधा इंच शर्मीली। 87 00:11:49,960 --> 00:11:53,726 वह इसे देखती है, और मैं देवताओं की कसम खाता हूँ, उसने अपने होंठ चाटे। 88 00:11:54,920 --> 00:11:56,570 खैर, आप सभी मुझे जानते हैं। 89 00:11:56,640 --> 00:11:58,483 तुम्हें पता है कि मैं इस बारे में झूठ नहीं बोलूंगा। 90 00:13:16,880 --> 00:13:17,927 मेरे रास्ते से हट जाओ। 91 00:13:18,280 --> 00:13:19,930 राजा का आदेश, आपका अनुग्रह। 92 00:13:23,520 --> 00:13:24,851 राजा के आदेश क्या हैं? 93 00:13:24,920 --> 00:13:27,651 वह चाहेंगे कि आप बने रहें लाल रखने में, आपका अनुग्रह, 94 00:13:27,720 --> 00:13:28,960 अपनी सुरक्षा के लिए। 95 00:13:31,200 --> 00:13:33,931 आप मुझे भाग लेने से रोक रहे हैं मेरी अपनी बेटी का अंतिम संस्कार? 96 00:13:34,040 --> 00:13:37,931 मुझे माफ कर दो, आपका अनुग्रह। राजा की आज्ञा से, मैं तुम्हें पास नहीं होने दूंगा। 97 00:13:40,000 --> 00:13:41,604 मैं अपने बेटे से बात करना चाहूंगा। 98 00:13:42,000 --> 00:13:44,241 उन्होंने रेड कीप, योर ग्रेस को छोड़ दिया है। 99 00:14:14,280 --> 00:14:15,611 वह बड़ी हुई। 100 00:14:16,960 --> 00:14:18,200 लगभग। 101 00:14:19,040 --> 00:14:21,441 क्या हमने प्रिंस ट्राइस्टेन के हत्यारों को पकड़ा है? 102 00:14:23,960 --> 00:14:25,803 मुझे उम्मीद है कि यह माँ थी। 103 00:14:26,280 --> 00:14:27,884 तुम्हारी माँ ऐसा नहीं करेगी। 104 00:14:27,960 --> 00:14:29,200 हाँ, वह होगा। 105 00:14:31,960 --> 00:14:33,724 क्या आप उससे नाराज हैं? 106 00:14:35,120 --> 00:14:37,771 - बिलकूल नही। - फिर तुमने उसे आने क्यों नहीं दिया? 107 00:14:37,840 --> 00:14:39,126 उसे यहां रहने का पूरा अधिकार है। 108 00:14:40,640 --> 00:14:44,406 उन्होंने मुझे बताया वह सितम्बर में अनुमति नहीं दी जाएगी। 109 00:14:45,800 --> 00:14:46,801 अगर उसने कोशिश की होती ... 110 00:14:46,880 --> 00:14:49,645 वे तुम्हारी माँ को नहीं रख रहे हैं एक सेल में फिर कभी। 111 00:14:49,720 --> 00:14:51,165 जब तक मैं यहां नहीं हूं। 112 00:14:54,320 --> 00:14:56,243 तुम उसे देखने क्यों नहीं गए? 113 00:15:00,360 --> 00:15:02,408 सब कुछ उसने सहन किया, उसने तुम्हारे लिए किया। 114 00:15:02,480 --> 00:15:04,642 क्या आपको नहीं लगता कि मुझे पता है? 115 00:15:09,120 --> 00:15:10,281 मुझे माफ कर दो। 116 00:15:12,800 --> 00:15:14,006 लेकिन मैं नहीं कर सकता। 117 00:15:14,680 --> 00:15:15,841 क्यों नहीं? 118 00:15:17,360 --> 00:15:20,807 जब विश्वास मिलिटेंट उसे और मार्गरी को जब्त कर लिया, 119 00:15:21,640 --> 00:15:23,165 मैंने क्या किया? 120 00:15:24,360 --> 00:15:27,569 जब उन्होंने उसे सड़कों पर घुमाया एक वेश्या की तरह, 121 00:15:28,680 --> 00:15:30,091 मैंने क्या किया? 122 00:15:31,120 --> 00:15:33,009 हम सभी कभी न कभी असफल होते हैं। 123 00:15:33,880 --> 00:15:37,202 राजा माना जाता है दायरे के रक्षक। 124 00:15:37,280 --> 00:15:41,808 अगर मैं अपनी पत्नी की भी रक्षा नहीं कर सकता या मेरी अपनी माँ, मैं क्या अच्छा हूँ? 125 00:15:42,680 --> 00:15:45,604 जाकर अपनी माँ को देख लो और उसे क्षमा करने के लिए कहें। 126 00:15:48,440 --> 00:15:49,851 आपकी कृपा। 127 00:15:50,880 --> 00:15:51,961 लॉर्ड कमांडर। 128 00:15:52,840 --> 00:15:54,888 मैं अपनी पत्नी को देखना चाहता हूं। 129 00:15:54,960 --> 00:16:00,569 देवता रानी मार्गरी की प्रतीक्षा करते हैं उसके अपराधों को स्वीकार करना और उनकी दया की तलाश करना। 130 00:16:01,080 --> 00:16:03,811 राजा को भी इंतजार करना चाहिए। 131 00:16:04,400 --> 00:16:06,289 जाओ और अपनी माँ को देख लो, टॉमन। 132 00:16:17,360 --> 00:16:19,681 तुम बोल्ड आदमी हो। 133 00:16:20,240 --> 00:16:22,004 इसके विपरीत, 134 00:16:22,080 --> 00:16:23,730 मुझे बहुत डर लगता है। 135 00:16:25,240 --> 00:16:27,766 पिता, माता, 136 00:16:28,320 --> 00:16:29,560 योद्धा। 137 00:16:40,600 --> 00:16:43,126 क्या आप जानते हैं कि हम इन पत्थरों का उपयोग क्यों करते हैं? 138 00:16:44,920 --> 00:16:47,161 हमें याद दिलाने के लिए कि मृत्यु से डरना नहीं चाहिए। 139 00:16:48,360 --> 00:16:51,330 हम इस दुनिया पर अपनी आँखें बंद करते हैं और उन्हें अगले पर खोलें। 140 00:16:51,400 --> 00:16:53,528 आपको अगले जन्म के लिए दीर्घायु होना चाहिए। 141 00:16:55,640 --> 00:16:57,210 सच में, मुझे डर है कि, भी। 142 00:16:57,280 --> 00:17:00,170 आपने मेरी बहन को कैद और अपमानित किया। 143 00:17:00,240 --> 00:17:03,084 आपकी बहन ने देवताओं की दया मांगी 144 00:17:03,160 --> 00:17:04,685 और उसके पाप का प्रायश्चित किया। 145 00:17:05,160 --> 00:17:06,969 मेरे पापों का क्या? 146 00:17:09,480 --> 00:17:12,802 मैंने एक पवित्र शपथ तोड़ी और मेरे राजा को पीठ में छुरा घोंप दिया। 147 00:17:14,920 --> 00:17:16,888 मैंने अपने ही चचेरे भाई को मार डाला। 148 00:17:17,520 --> 00:17:21,491 जब देवताओं ने मेरे भाई को दोषी ठहराया, मैंने उन्हें उनके न्याय से बचने में मदद की। 149 00:17:23,280 --> 00:17:25,487 मुझे कौन सा प्रायश्चित चाहिए? 150 00:17:28,520 --> 00:17:30,522 आप इस पवित्र स्थान पर खून बहाएंगे? 151 00:17:31,560 --> 00:17:33,289 ओह, देवताओं को बुरा नहीं लगेगा। 152 00:17:33,360 --> 00:17:35,488 उन्होंने ज्यादा खून बहाया है बाकी हम में से संयुक्त। 153 00:17:37,800 --> 00:17:38,961 जाओ फिर। 154 00:17:40,120 --> 00:17:43,203 में इसके लायक हूँ। हम सब करते हैं। 155 00:17:43,560 --> 00:17:46,006 हम कमजोर हैं, व्यर्थ जीव हैं। 156 00:17:46,520 --> 00:17:49,364 हम माता की दया से ही जीते हैं। 157 00:18:04,960 --> 00:18:07,725 वे करीब होना चाहिए यदि आप उन्हें बचाने के लिए आप का मतलब है। 158 00:18:07,800 --> 00:18:08,847 - मैं नही। - हम्म। 159 00:18:09,520 --> 00:18:11,284 आपके पहुंचने से पहले वे मुझ तक कभी नहीं पहुँचेंगे। 160 00:18:12,560 --> 00:18:14,210 मैंने बदतर बाधाओं के खिलाफ लड़ाई लड़ी है। 161 00:18:14,360 --> 00:18:16,522 इसमें कोई शक नहीं कि हम में से कई गिर जाएंगे। 162 00:18:17,520 --> 00:18:19,682 लेकिन हम कौन हैं, हम्म? 163 00:18:20,520 --> 00:18:22,602 हमारा कोई नाम, कोई परिवार नहीं है। 164 00:18:23,480 --> 00:18:26,086 हममें से हर कोई गरीब और शक्तिहीन है। 165 00:18:27,160 --> 00:18:29,208 और फिर भी एक साथ ... 166 00:18:30,160 --> 00:18:32,288 हम एक साम्राज्य को उखाड़ फेंक सकते हैं। 167 00:19:02,920 --> 00:19:04,081 माँ। 168 00:19:16,400 --> 00:19:18,562 क्या उन्होंने उसे लाल गाउन या सोने में रखा था? 169 00:19:20,560 --> 00:19:21,766 सोना। 170 00:19:22,320 --> 00:19:24,402 अच्छा। यह हमेशा उसका रंग था। 171 00:19:26,840 --> 00:19:29,969 मैं तुम्हें यहाँ रखने के लिए माफी चाहता हूँ। 172 00:19:32,680 --> 00:19:34,762 मुझे नहीं करना चाहिए था, लेकिन मैं था ... 173 00:19:37,680 --> 00:19:39,808 मैं तुम्हें फिर से खोना नहीं चाहता था। 174 00:19:41,280 --> 00:19:42,520 मै समझता हुँ। 175 00:19:44,760 --> 00:19:46,364 मैं तुम्हें देख कर खुश हूँ। 176 00:19:50,000 --> 00:19:51,968 मुझे पता है मुझे जल्द आना चाहिए था। 177 00:19:52,680 --> 00:19:55,604 मैं चाहता था। मैं गलत था। 178 00:19:57,400 --> 00:19:58,606 सब ठीक है। 179 00:20:02,000 --> 00:20:03,286 नहीं, यह नहीं है। 180 00:20:05,960 --> 00:20:08,122 मुझे उन सभी को निष्पादित करना चाहिए था। 181 00:20:08,960 --> 00:20:11,884 मुझे सेप्ट नीचे खींच लेना चाहिए था उच्च गौरैया के सिर पर 182 00:20:11,960 --> 00:20:13,769 इससे पहले कि मैं उन्हें तुम्हारे साथ करूँ, 183 00:20:14,720 --> 00:20:16,848 जैसा कि आप मेरे लिए होगा। 184 00:20:18,120 --> 00:20:20,805 आपने मुझे मजबूत होने के लिए उठाया, 185 00:20:22,920 --> 00:20:24,331 और मैं नहीं था। 186 00:20:26,000 --> 00:20:27,411 लेकिन मैं बनना चाहता हूं। 187 00:20:31,120 --> 00:20:32,167 मेरी मदद करो। 188 00:20:37,080 --> 00:20:38,206 हमेशा। 189 00:21:06,680 --> 00:21:09,126 अगर मैं अपना लंड खो देता, तो मैं हर समय पीता। 190 00:21:13,600 --> 00:21:14,886 मतलब कोई अपराध नहीं। 191 00:21:16,080 --> 00:21:18,606 वह बौना चुटकुले बनाता है, मैं चुटकुला चुटकुले बनाता हूं। 192 00:21:18,680 --> 00:21:20,045 मैं बौना मजाक नहीं बनाता। 193 00:21:20,120 --> 00:21:21,451 आप उन्हें सोचते हैं। 194 00:21:22,200 --> 00:21:23,326 इसलिए... 195 00:21:24,960 --> 00:21:27,008 फ्लीट। इसे जला दिया गया है। 196 00:21:27,360 --> 00:21:30,807 हम उस आदमी को खोज रहे हैं जो जल गया जहाजों, लेकिन किसी को कुछ भी नहीं देखा। 197 00:21:31,040 --> 00:21:33,281 निश्चित रूप से, कुछ अच्छी खबर है कहीं दुबका हुआ। 198 00:21:33,360 --> 00:21:36,364 भाप और Yunkai हमसे सहायता माँगना बंद कर दिया है। 199 00:21:37,080 --> 00:21:38,923 शायद वे हमें अपना राज बता सकें। 200 00:21:39,280 --> 00:21:41,408 मास्टर्स ने दोनों शहरों को पीछे छोड़ दिया है। 201 00:21:41,880 --> 00:21:46,442 मीरेन के बाहर, सॉल्वर की खाड़ी के पूरे स्लावर्स में वापस आ गया है। 202 00:21:48,400 --> 00:21:49,845 ड्रेगन के बारे में क्या? 203 00:21:50,200 --> 00:21:52,441 हमारे यहां उनमें से दो हैं, पिरामिड के नीचे। 204 00:21:52,520 --> 00:21:54,363 वे नहीं खा रहे हैं। 205 00:21:54,440 --> 00:21:57,171 उन्होंने कोई भोजन नहीं छुआ है रानी डैनियरी के जाने के बाद से। 206 00:21:57,920 --> 00:21:59,763 डैनेरीज़ ड्रैगन क्वीन है। 207 00:22:00,400 --> 00:22:03,165 बहुत अच्छी तरह से ड्रेगन को भूखा नहीं रहने दे सकते, ज़ाहिर सी बात है। 208 00:22:03,240 --> 00:22:06,449 यदि कोई अजगर खाना नहीं चाहता है, आप उसे खाने के लिए कैसे मजबूर करते हैं? 209 00:22:06,520 --> 00:22:08,761 ड्रेगन कैद में अच्छा नहीं करते हैं। 210 00:22:08,840 --> 00:22:11,207 - तुम यह कैसे जानते हो? - यही तो मैं करता हूं। 211 00:22:11,880 --> 00:22:14,167 मैं पीता हूं और मैं चीजों को जानता हूं। 212 00:22:16,600 --> 00:22:19,524 ड्रेगन एगॉन का इस्तेमाल किया वेस्टरोस को जीतना 213 00:22:19,600 --> 00:22:22,001 सैकड़ों मील तक की दूरी तय की। 214 00:22:22,080 --> 00:22:25,801 फिर डेनेरीज़ के पूर्वज उन्हें कलम में जकड़ना शुरू कर दिया। 215 00:22:26,960 --> 00:22:28,928 कुछ पीढ़ियों बाद, 216 00:22:29,000 --> 00:22:32,447 अंतिम ड्रेगन बिल्लियों से बड़ा नहीं था। 217 00:22:33,120 --> 00:22:35,930 उन्हें अप्रकाशित होना चाहिए या वे बर्बाद कर देंगे। 218 00:22:36,600 --> 00:22:38,762 Missandei, 219 00:22:39,760 --> 00:22:42,764 आप कितनी बार थे इन ड्रेगन की कंपनी में? 220 00:22:43,280 --> 00:22:44,361 कई बार। 221 00:22:45,080 --> 00:22:46,570 और क्या उन्होंने कभी आपको नुकसान पहुंचाया है? 222 00:22:47,560 --> 00:22:48,721 कभी नहीँ। 223 00:22:49,160 --> 00:22:50,924 ड्रेगन बुद्धिमान हैं। 224 00:22:51,320 --> 00:22:54,005 पुरुषों से ज्यादा बुद्धिमान कुछ उस्तादों के अनुसार। 225 00:22:54,880 --> 00:22:58,168 उन्हें अपने दोस्तों से स्नेह है और उनके दुश्मनों के लिए रोष। 226 00:23:00,280 --> 00:23:02,442 - मैं उनका दोस्त हूं। - क्या वे जानते हैं? 227 00:23:02,520 --> 00:23:05,490 वे करेंगे। यह समय है जब उनके पास उनकी रात थी। 228 00:24:36,680 --> 00:24:38,569 मैं तुम्हारी माँ के साथ दोस्त हूँ। 229 00:24:45,680 --> 00:24:47,205 मैं यहाँ मदद करने के लिए हूँ। 230 00:24:48,560 --> 00:24:50,722 मदद मत खाओ। 231 00:24:55,560 --> 00:25:00,407 जब मैं बच्चा था, तो एक चाचा ने पूछा मैं अपने नाम के दिन के लिए क्या उपहार चाहता था। 232 00:25:00,920 --> 00:25:03,366 मैंने आपसे एक के लिए भीख माँगी। 233 00:25:03,480 --> 00:25:06,609 "यह एक बड़ा अजगर भी नहीं होगा," मैंने उससे कहा। 234 00:25:08,760 --> 00:25:10,888 "यह मेरे जैसा छोटा हो सकता है।" 235 00:25:17,920 --> 00:25:21,891 सभी को हंसी आ गई सबसे मजेदार बात जो उन्होंने कभी सुनी थी। 236 00:25:23,040 --> 00:25:25,088 तब मेरे पिता ने मुझे बताया 237 00:25:25,160 --> 00:25:28,607 अंतिम अजगर एक सदी पहले मर गया था। 238 00:25:30,240 --> 00:25:32,402 मैं उस रात सोने के लिए अपने आप को रोया। 239 00:25:41,800 --> 00:25:43,290 लेकिन यहां आप हैं। 240 00:26:50,680 --> 00:26:52,682 अगली बार मुझे इस तरह का एक विचार है, 241 00:26:53,880 --> 00:26:55,370 मुझे चेहरे पर पंच करो। 242 00:27:09,880 --> 00:27:11,041 तुम्हारा नाम क्या है? 243 00:27:17,880 --> 00:27:18,881 तुम्हारा नाम क्या है? 244 00:27:20,120 --> 00:27:21,167 कोई नहीं। 245 00:27:21,400 --> 00:27:22,401 मैं ऐसा नहीं मानता। 246 00:27:23,560 --> 00:27:25,403 आप ऐसा नहीं मानते। 247 00:27:57,680 --> 00:27:59,011 तुम कौन हो? 248 00:28:01,280 --> 00:28:02,327 कोई नहीं। 249 00:28:02,680 --> 00:28:04,682 अगर कोई लड़की अपना नाम बताती है, 250 00:28:05,120 --> 00:28:07,930 एक आदमी उसे आज रात छत के नीचे सोने देगा। 251 00:28:08,600 --> 00:28:10,170 एक लड़की का कोई नाम नहीं है। 252 00:28:11,160 --> 00:28:14,403 अगर कोई लड़की अपना नाम बताती है, एक आदमी उसे आज रात खिलाएगा। 253 00:28:15,680 --> 00:28:17,330 एक लड़की का कोई नाम नहीं है। 254 00:28:18,680 --> 00:28:22,082 अगर कोई लड़की अपना नाम बताती है, एक आदमी अपनी आँखें वापस दे देगा। 255 00:28:25,200 --> 00:28:26,770 एक लड़की का कोई नाम नहीं है। 256 00:28:34,800 --> 00:28:35,881 आइए। 257 00:28:45,480 --> 00:28:46,720 रहने दीजिए। 258 00:28:47,200 --> 00:28:49,248 एक लड़की अब भिखारी नहीं है। 259 00:28:58,560 --> 00:29:01,370 हम शवों पर आ गए यहाँ हमारे रास्ते पर। 260 00:29:02,760 --> 00:29:05,843 आधा दर्जन आदमी? आपके सबसे अच्छे शिकारी? 261 00:29:06,080 --> 00:29:07,764 उन्होंने स्पष्ट रूप से मदद की थी। 262 00:29:07,840 --> 00:29:10,491 मुझे नहीं लगा कि लेडी संसा उन सभी को खुद मार डाला। 263 00:29:12,600 --> 00:29:14,170 इस रिपोर्ट के लिए धन्यवाद, भगवान कार्स्टार्क। 264 00:29:15,160 --> 00:29:16,650 हमें पता है कि वह कहां जा रही है। 265 00:29:17,000 --> 00:29:18,490 कैसल ब्लैक में उसके भाई। 266 00:29:18,560 --> 00:29:20,369 नेड स्टार्क का आखिरी जीवित पुत्र? 267 00:29:20,440 --> 00:29:22,408 जॉन स्नो हरामी है, स्टार्क नहीं। 268 00:29:24,000 --> 00:29:25,684 तो मैं था, पिता। 269 00:29:25,800 --> 00:29:27,962 उत्तर पर आपकी पकड़ है कभी सुरक्षित नहीं होगा 270 00:29:28,040 --> 00:29:30,281 जब तक एक स्टार्क उस दरवाजे से चल सकता है। 271 00:29:30,920 --> 00:29:33,082 कैसल ब्लैक का बचाव नहीं किया गया है दक्षिणी तरफ। 272 00:29:33,680 --> 00:29:37,082 और जो थोड़े से आदमी बचे हैं वे बमुश्किल पुरुष हैं। खेत के लड़के और चोर। 273 00:29:37,160 --> 00:29:41,051 एक छोटे से बल के साथ, हम महल में तूफान ला सकते थे, जॉन स्नो को मार डालो ... 274 00:29:41,120 --> 00:29:43,885 मर्डर द लॉर्ड कमांडर रात की घड़ी की? 275 00:29:44,360 --> 00:29:46,567 आप हर घर को एकजुट करेंगे हमारे खिलाफ उत्तर में। 276 00:29:48,560 --> 00:29:50,528 हमें उत्तर में हर घर की जरूरत नहीं है। 277 00:29:50,880 --> 00:29:53,281 उमर्स, मैंडरिल्स और कार्स्टार्क्स 278 00:29:53,360 --> 00:29:56,125 अधिक सैनिकों की कमान संयुक्त सभी अन्य घरों की तुलना में। 279 00:29:57,480 --> 00:30:00,370 उनके समर्थन से, कोई भी हमें चुनौती नहीं दे सकता था। 280 00:30:00,440 --> 00:30:03,683 स्टार्क्स ने मेरा घर खो दिया जिस दिन राजा रॉब ने मेरे पिता का सिर काट दिया। 281 00:30:04,560 --> 00:30:07,450 यह उत्तर में नए रक्त का समय है। 282 00:30:16,720 --> 00:30:21,009 यदि आप एक पागल कुत्ते के रूप में ख्याति प्राप्त करते हैं, आपको पागल कुत्ता माना जाएगा। 283 00:30:21,720 --> 00:30:23,927 वापस ले लिया और सुअर फ़ीड के लिए हत्या कर दी। 284 00:30:25,280 --> 00:30:26,361 मेरे प्रभु! 285 00:30:27,720 --> 00:30:29,688 लेडी वाल्डा ने जन्म दिया है। 286 00:30:30,400 --> 00:30:31,890 एक लड़का। 287 00:30:32,600 --> 00:30:34,568 लाल-चीकू और स्वस्थ। 288 00:30:34,640 --> 00:30:36,847 मेरी बधाई, लॉर्ड बोल्टन। 289 00:30:47,320 --> 00:30:48,890 बधाई हो, पिता। 290 00:30:50,840 --> 00:30:52,968 मैं अपने नए भाई से मिलने के लिए उत्सुक हूं। 291 00:30:57,960 --> 00:31:00,008 आप हमेशा मेरे जेठा रहेंगे। 292 00:31:01,440 --> 00:31:03,249 ये कहने के लिए धन्यवाद। 293 00:31:04,240 --> 00:31:06,129 यह मेरे लिए बहुत मायने रखता है। 294 00:31:42,960 --> 00:31:44,200 Maester Wolkan, 295 00:31:45,840 --> 00:31:47,444 सभी उत्तरी घरों में रैवेन भेजें। 296 00:31:47,520 --> 00:31:48,646 रोस बोल्टन मर चुका है। 297 00:31:50,520 --> 00:31:52,045 हमारे दुश्मनों द्वारा जहर। 298 00:31:59,680 --> 00:32:01,091 वह कैसे मरा? 299 00:32:04,880 --> 00:32:07,451 अपने दुश्मनों द्वारा जहर। 300 00:32:07,520 --> 00:32:10,364 आप अपने स्वामी से बात कर रहे हैं। सम्मान का उपयोग करें। 301 00:32:12,000 --> 00:32:13,490 मुझे क्षमा कर दो, मेरे स्वामी। 302 00:32:17,440 --> 00:32:18,680 लेडी वाल्डा और बच्चे के लिए भेजें। 303 00:32:20,640 --> 00:32:22,244 वह आराम कर रही है, मेरे प्रभु। 304 00:32:26,360 --> 00:32:27,691 एक बार, मेरे स्वामी। 305 00:32:53,400 --> 00:32:54,640 वह वहाँ है। 306 00:32:55,240 --> 00:32:56,765 क्या वह अद्भुत नहीं है? 307 00:33:01,040 --> 00:33:02,087 क्या मैं उसे पकड़ सकता हूँ? 308 00:33:03,880 --> 00:33:05,120 बेशक। 309 00:33:15,760 --> 00:33:17,091 छोटा भाई। 310 00:33:19,000 --> 00:33:21,002 लॉर्ड बोल्टन ने हमारे लिए भेजा। 311 00:33:21,080 --> 00:33:22,286 क्या आपने उसे देखा है? 312 00:33:31,200 --> 00:33:33,680 बेशक। मेरे पीछे आओ, माँ। 313 00:33:51,960 --> 00:33:53,450 लॉर्ड बोल्टन कहाँ है? 314 00:34:03,440 --> 00:34:05,124 निचे उतरो! 315 00:34:05,640 --> 00:34:07,608 सब ठीक है। सब ठीक है। आ जाओ। 316 00:34:09,440 --> 00:34:12,046 यहाँ ठंड है, रामसे। मुझे उसे खिलाने की जरूरत है। 317 00:34:18,480 --> 00:34:21,290 रामसे, तुम्हारे पिता कहाँ हैं? 318 00:34:22,480 --> 00:34:23,481 रामसे। 319 00:34:32,520 --> 00:34:34,329 लॉर्ड बोल्टन कहाँ है? 320 00:34:41,360 --> 00:34:42,930 मैं लॉर्ड बोल्टन हूं। 321 00:34:53,360 --> 00:34:54,566 रामसे। 322 00:34:55,520 --> 00:34:57,090 रामसे, कृपया। 323 00:34:57,160 --> 00:34:59,811 मैं विंटरफेल छोड़ दूंगा। मैं रिवरलैंड्स वापस जाऊंगा। 324 00:35:05,440 --> 00:35:06,646 कृप्या। 325 00:35:07,880 --> 00:35:09,006 रामसे। 326 00:35:11,240 --> 00:35:12,605 वह तुम्हारा भाई है। 327 00:35:15,920 --> 00:35:18,161 मैं इकलौती संतान होना पसंद करती हूं। 328 00:35:38,560 --> 00:35:41,484 मैंने उसे एक आदमी के साथ देखा। 329 00:35:41,560 --> 00:35:43,244 मुझे नहीं लगता कि उसने उसे चोट पहुंचाई है। 330 00:35:43,600 --> 00:35:46,490 वह उसे छोड़ना नहीं चाहती थी, वह उसे छोड़ना नहीं चाहता था। 331 00:35:49,240 --> 00:35:50,480 आप नहीं जानते कि वह किस रास्ते पर गई थी? 332 00:35:50,560 --> 00:35:52,449 मैंने उसकी तलाश में तीन दिन बिताए। 333 00:35:53,240 --> 00:35:54,321 वह गायब हो गई। 334 00:35:57,240 --> 00:35:58,241 वह कैसी दिखती होगी? 335 00:35:58,640 --> 00:36:00,130 वह अच्छी लग रही थी। 336 00:36:01,120 --> 00:36:02,963 वह बिल्कुल एक महिला की तरह तैयार नहीं थी। 337 00:36:05,080 --> 00:36:06,684 नहीं, वह नहीं होगी। 338 00:36:09,000 --> 00:36:10,604 विंटरफेल में क्या हुआ था? 339 00:36:22,760 --> 00:36:25,240 मुझे तुम्हारे साथ जाना चाहिए था जबकि मेरे पास मौका था। 340 00:36:26,720 --> 00:36:28,927 यह एक मुश्किल विकल्प था, मेरी महिला। 341 00:36:33,640 --> 00:36:35,768 हम सभी को कठिन चुनाव करना पड़ा है। 342 00:36:56,840 --> 00:36:59,730 हमें प्रकाश की आग नहीं होनी चाहिए। यह सुरक्षित नहीं है। 343 00:37:00,200 --> 00:37:01,326 वह हमें शिकार करना बंद नहीं करेगा। 344 00:37:01,400 --> 00:37:03,050 हमें बस इसे कैसल ब्लैक में बनाना है। 345 00:37:03,120 --> 00:37:05,646 एक बार हम जॉन के साथ, रामसे हमें छू नहीं पाएंगे। 346 00:37:06,040 --> 00:37:08,407 जॉन ने मुझे मारा होगा जिस क्षण मैं गेट के माध्यम से कदम रखता हूं। 347 00:37:08,480 --> 00:37:09,766 मैं उसे जाने नहीं दूंगा। 348 00:37:10,440 --> 00:37:12,647 मैं उसे चोकर और रिकोन के बारे में सच्चाई बताऊंगा। 349 00:37:14,600 --> 00:37:17,410 और खेत के लड़कों की सच्चाई मैंने उनकी जगह मार दिया। 350 00:37:17,800 --> 00:37:20,610 और सेर रोड्रिक की सच्चाई, मैं कौन था। 351 00:37:23,600 --> 00:37:26,251 और रॉब के बारे में सच्चाई, जिसे मैंने धोखा दिया। 352 00:37:28,400 --> 00:37:30,607 जब आप काला लेते हैं, आपके सभी अपराधों को क्षमा कर दिया जाता है। 353 00:37:30,680 --> 00:37:32,364 मैं क्षमा नहीं करना चाहता। 354 00:37:35,160 --> 00:37:38,528 मैं आपके परिवार में कभी संशोधन नहीं कर सकता मैंने जो किया है उसके लिए। 355 00:37:40,800 --> 00:37:43,041 मैं तुम्हें कभी भी सुरक्षित रख सकता हूँ। 356 00:37:48,400 --> 00:37:50,687 आप हमारे साथ नहीं आ रहे हैं? 357 00:37:52,960 --> 00:37:55,406 मैं तुम्हें दीवार तक ले जाता। 358 00:37:57,280 --> 00:37:58,725 मैं तुम्हें वहां पहुंचाने के लिए मर गया होता। 359 00:38:16,200 --> 00:38:17,964 क्या मैं घोड़ों में से एक ले सकता हूँ? 360 00:38:22,120 --> 00:38:23,724 कहाँ जायेंगी? 361 00:38:27,200 --> 00:38:28,440 होम। 362 00:38:37,640 --> 00:38:40,405 ग्लोवर्स पीछे हट गए हैं दीपवुड मोट्टे। 363 00:38:41,320 --> 00:38:43,846 और लौहपुरुष किसने इसे धारण किया? 364 00:38:43,920 --> 00:38:46,241 वे एक आदमी से लड़ते हुए मर गए। 365 00:38:48,760 --> 00:38:52,481 जो मर चुका है वह कभी नहीं मर सकता। 366 00:38:53,320 --> 00:38:57,245 लेकिन उन्होंने किया, और हमारे आक्रमण उनके साथ मर गए। 367 00:38:58,520 --> 00:39:01,000 दीपवुड मोट्ट हमारा आखिरी गढ़ था मुख्य भूमि पर। 368 00:39:01,080 --> 00:39:02,889 फिर हम और लेंगे। 369 00:39:02,960 --> 00:39:06,089 क्यूं कर? अधिक pinecones और चट्टानों के लिए? 370 00:39:08,760 --> 00:39:10,808 क्योंकि मैं यह आदेश देता हूं। 371 00:39:10,880 --> 00:39:12,769 हम समुद्र में किसी को भी हरा सकते हैं, 372 00:39:13,280 --> 00:39:16,443 लेकिन हम कभी भी भूमि और महल नहीं रखेंगे मुख्य भूमि सेनाओं के खिलाफ। 373 00:39:16,520 --> 00:39:19,364 नहीं अगर हमारे कप्तान मेरे आदेशों की अवहेलना करते हैं, 374 00:39:19,440 --> 00:39:23,729 उनके पदों का त्याग करें, और मूर्ख मिशनों पर हमारे आदमियों की बलि चढ़ाओ। 375 00:39:23,840 --> 00:39:25,683 मैं Theon को बचाने की कोशिश करने के लिए माफी नहीं मांगूंगा। 376 00:39:25,800 --> 00:39:27,962 - फिर वह कहाँ है? - तुम्हारा राज्य कहाँ है? 377 00:39:30,320 --> 00:39:33,722 हमने वो महल ले लिए क्योंकि नॉरइथर्स ने युद्ध के लिए मार्च किया। 378 00:39:33,800 --> 00:39:35,689 वह युद्ध समाप्त हो चुका है। 379 00:39:35,760 --> 00:39:37,808 पिछली बार हमने उन्हें बहुत दूर तक उकसाया था, 380 00:39:37,880 --> 00:39:42,408 मैंने उस खिड़की से देखा जब वे भंग कर रहे थे हमारी दीवारें और हमारे टावरों को खटखटाया। 381 00:39:42,480 --> 00:39:44,244 मैंने उस दिन दो भाइयों को खो दिया। 382 00:39:44,360 --> 00:39:46,727 और मैंने तीन बेटे खो दिए। 383 00:39:48,600 --> 00:39:50,489 पांच राजाओं का युद्ध, वे इसे कहते हैं। 384 00:39:50,560 --> 00:39:52,528 खैर, अन्य चार मृत हैं। 385 00:39:52,600 --> 00:39:55,683 जब आप लौह द्वीप पर शासन करते हैं, आप चाहते हैं कि सभी शांति का भुगतान कर सकते हैं। 386 00:39:55,760 --> 00:40:00,322 लेकिन अभी के लिए, अपना मुंह बंद करो और आज्ञा मानो, या मैं एक और वारिस बनाऊंगा, जो करेगा। 387 00:40:39,440 --> 00:40:40,805 मैं पास कर देता हूँ। 388 00:40:43,720 --> 00:40:46,610 तुम मूर्ख हो, अपने राजा के लिए अलग हटो। 389 00:40:47,920 --> 00:40:49,888 क्या मैं हमेशा नहीं, भाई? 390 00:40:59,760 --> 00:41:03,890 मुझे लगा कि तुम सड़ जाओगे अब तक कुछ विदेशी समुद्र के नीचे। 391 00:41:05,040 --> 00:41:07,361 जो मर चुका है वह कभी नहीं मर सकता। 392 00:41:10,200 --> 00:41:12,965 रिवाज बदल गया है जब से मैं गया हूँ? 393 00:41:13,040 --> 00:41:15,008 क्या आप शब्दों को दोहराना नहीं चाहते हैं? 394 00:41:15,520 --> 00:41:18,444 आप मेरी मदद के बिना हमारे भगवान का मजाक उड़ा सकते हैं। 395 00:41:18,520 --> 00:41:20,522 मैं डूबे हुए भगवान का मजाक नहीं उड़ाता। 396 00:41:21,560 --> 00:41:23,722 मैं डूब गया भगवान हूं। 397 00:41:24,400 --> 00:41:29,088 ओल्डटाउन से क़र्थ तक, जब पुरुष मेरी पाल देखते हैं, तो वे प्रार्थना करते हैं। 398 00:41:40,120 --> 00:41:41,770 तुम बूढ़े हो भाई। 399 00:41:42,160 --> 00:41:43,924 आपका समय हो गया है। 400 00:41:44,240 --> 00:41:46,083 अब एक और नियम होने दो। 401 00:41:47,240 --> 00:41:49,641 मैंने सुना है आपने अपना दिमाग खो दिया 402 00:41:49,720 --> 00:41:52,769 जेड सागर पर तूफान के दौरान। 403 00:41:52,840 --> 00:41:57,528 उन्होंने तुम्हें मस्तूल से बांध दिया ओवरबोर्ड से कूदने के लिए आपको रखने के लिए। 404 00:41:58,760 --> 00:41:59,921 उन्होने किया। 405 00:42:00,000 --> 00:42:03,288 और जब तूफान पास हुआ, आप उनकी जीभ काट देते हैं। 406 00:42:04,800 --> 00:42:06,404 मुझे मौन की आवश्यकता थी। 407 00:42:07,840 --> 00:42:10,207 कैसा लौहपुरुष 408 00:42:10,280 --> 00:42:13,204 एक तूफान के दौरान अपने होश खो देता है? 409 00:42:15,280 --> 00:42:17,123 मैं तूफ़ान हूँ भाई। 410 00:42:18,440 --> 00:42:20,249 पहला तूफान और आखिरी। 411 00:42:22,120 --> 00:42:23,884 और तुम मेरे रास्ते में हो। 412 00:43:02,320 --> 00:43:05,767 प्रभु, अपने नौकर बालोन को वापस ले जाएं लहरों के नीचे। 413 00:43:06,720 --> 00:43:09,166 अपने राज्य के जीवों को खिलाओ उसके मांस पर। 414 00:43:10,320 --> 00:43:14,848 उसकी हड्डियों को अपनी गहराई तक खींचो अपने पूर्वजों और अपने बच्चों के पास आराम करने के लिए। 415 00:43:15,040 --> 00:43:17,247 जो मर चुका है वह कभी नहीं मर सकता। 416 00:43:27,040 --> 00:43:28,371 मैं यह पता लगाने जा रहा हूं कि यह किसने किया। 417 00:43:29,520 --> 00:43:32,444 मैं उन्हें शार्क को खिलाने जा रहा हूं जबकि वे रहते हैं। 418 00:43:34,360 --> 00:43:36,647 मैं इसे साल्ट सिंहासन की शपथ दिलाता हूं। 419 00:43:37,120 --> 00:43:39,646 नमक सिंहासन की कसम नहीं है, 420 00:43:39,960 --> 00:43:41,962 तब तक नहीं जब तक कि किंग्समूट आपको चुन न ले। 421 00:43:42,040 --> 00:43:43,883 मेरे पिता चाहते थे कि मैं शासन करूं। 422 00:43:43,960 --> 00:43:47,009 आपके पिता को चुनने के लिए नहीं मिलता है। कानून स्पष्ट है। 423 00:43:50,040 --> 00:43:51,485 शायद तुम जीत जाओगे। 424 00:43:52,040 --> 00:43:55,408 शायद आप इतिहास की पहली महिला होंगी लोहे पर राज करने के लिए। 425 00:43:56,520 --> 00:43:57,760 और शायद नहीं। 426 00:44:15,240 --> 00:44:16,924 अन्दर आइए। 427 00:44:23,040 --> 00:44:25,611 मुझे क्षमा करें, मेरी स्त्री। बीच में रोकना मतलब नहीं था। 428 00:44:26,680 --> 00:44:28,364 आप कुछ भी नहीं बाधित करते हैं। 429 00:44:40,560 --> 00:44:43,245 मुझे लगता है कि तुम जानते हो कि मैं यहाँ क्यों हूँ। 430 00:44:44,800 --> 00:44:46,165 आपके कहने के बाद मैं करूंगा। 431 00:44:47,120 --> 00:44:48,485 यह लॉर्ड कमांडर के बारे में है। 432 00:44:48,760 --> 00:44:50,603 पूर्व लॉर्ड कमांडर। 433 00:44:52,520 --> 00:44:53,726 क्या उसे होना चाहिए? 434 00:44:57,680 --> 00:44:59,170 आप क्या पूछ रहे हो? 435 00:45:03,440 --> 00:45:07,240 क्या आप किसी जादू के बारे में जानते हैं 436 00:45:08,800 --> 00:45:10,165 वह उसकी मदद कर सकता है? 437 00:45:11,120 --> 00:45:12,121 उसे वापस लाओ? 438 00:45:12,640 --> 00:45:14,722 यदि आप उसकी मदद करना चाहते हैं, तो उसे छोड़ दें। 439 00:45:14,800 --> 00:45:16,131 क्या यह किया जा सकता है? 440 00:45:17,880 --> 00:45:19,723 इस शक्ति के साथ कुछ हैं। 441 00:45:19,800 --> 00:45:20,847 कैसे? 442 00:45:21,360 --> 00:45:22,361 मुझे नहीं पता। 443 00:45:22,440 --> 00:45:23,441 क्या आपने इसे पूरा होते देखा है? 444 00:45:27,320 --> 00:45:29,288 मैं एक ऐसे व्यक्ति से मिला जो मृतकों में से वापस आया था, 445 00:45:29,360 --> 00:45:31,169 लेकिन पुजारी जो यह किया ... 446 00:45:33,240 --> 00:45:34,401 यह संभव नहीं होना चाहिए था। 447 00:45:34,480 --> 00:45:37,643 लेकिन यह था। यह अब हो सकता है। 448 00:45:38,880 --> 00:45:40,041 मेरे लिए नहीं। 449 00:45:44,560 --> 00:45:46,005 आपके लिए नहीं? 450 00:45:50,720 --> 00:45:53,724 मैंने तुम्हें जहर पीते देखा तुम्हें मारना चाहिए था। 451 00:45:54,520 --> 00:45:56,921 मैंने तुम्हें जन्म देते देखा छाया से बने एक दानव के लिए। 452 00:45:57,000 --> 00:45:58,923 मेरा मानना ​​है कि सब कुछ, 453 00:46:00,000 --> 00:46:03,083 शानदार जीत मैंने लपटों में देखी ... 454 00:46:03,160 --> 00:46:04,844 यह सब झूठ था। 455 00:46:09,560 --> 00:46:11,164 आप बिलकुल सही थे। 456 00:46:11,840 --> 00:46:13,808 प्रभु ने कभी मुझसे बात नहीं की। 457 00:46:14,520 --> 00:46:15,965 उसे चोदो, फिर। 458 00:46:16,040 --> 00:46:17,371 भाड़ में जाओ सब। 459 00:46:20,040 --> 00:46:22,611 मैं एक भक्त आदमी नहीं हूँ, जाहिर है। 460 00:46:23,520 --> 00:46:26,888 सात देवता, डूबे हुए देवता, पेड़ देवता, यह सब एक ही है। 461 00:46:30,280 --> 00:46:32,647 मैं प्रकाश के यहोवा से मदद नहीं माँग रहा हूँ। 462 00:46:33,560 --> 00:46:37,246 मैं महिला से पूछ रहा हूं जिसने मुझे दिखाया कि चमत्कार मौजूद हैं। 463 00:46:39,680 --> 00:46:41,523 मेरे पास यह उपहार कभी नहीं था। 464 00:46:41,880 --> 00:46:43,325 क्या तुमने कभी कोशिश की है? 465 00:50:26,880 --> 00:50:28,848 कृप्या। 466 00:50:30,000 --> 00:50:33,000 द्वारा भेज दिया गया: Mr.Scudester (AsapSubs)