1 00:00:06,569 --> 00:00:11,103 Game Of Thrones S01E03: Lord Snow تنظيم : sadra1551 2 00:02:15,606 --> 00:02:17,473 خوش آمديد لرد استارک 3 00:02:17,508 --> 00:02:20,342 استاد پايسال بزرگ جلسه اي براي هيئت مشاوره ترتيب دادن 4 00:02:20,377 --> 00:02:22,477 درخواست حضور شما را دارن 5 00:02:23,979 --> 00:02:27,082 دخترها رو ببر به اقامتگاه سر وقت براي شام بر مي گردم 6 00:02:27,116 --> 00:02:29,751 و جوري ،تو همراهشون برو- بله سرورم- 7 00:02:29,786 --> 00:02:33,522 ... . . اگر مايليد لباس مناسبي بپوشيد 8 00:03:09,693 --> 00:03:12,028 خدايان را شکر که تو اينجايي استارک 9 00:03:13,184 --> 00:03:16,206 قبلا رهبر شمالي سخت گيري داشتيم 10 00:03:17,434 --> 00:03:19,135 خوشحالم که مي بينم که از تخت پادشاهي محافظت مي کني 11 00:03:19,169 --> 00:03:21,203 چيز قديميه محکميه 12 00:03:21,238 --> 00:03:23,706 واسم جالبه که تا حالا باسن چند تا شاه اون رو برق انداخته؟ 13 00:03:23,741 --> 00:03:25,741 جمله معروف چيه؟ 14 00:03:25,776 --> 00:03:28,879 شاه گند مي زنه و مشاورش پاک مي کنه 15 00:03:28,913 --> 00:03:32,383 لباس رزمي خوشگليه 16 00:03:32,417 --> 00:03:34,819 يه خراش هم نداره- مي دونم- 17 00:03:34,853 --> 00:03:38,390 مردم سالهاست که دنبال منن اما هميشه من رو از دست مي دن 18 00:03:38,424 --> 00:03:41,293 پس طرفت رو عاقلانه انتخاب کردي 19 00:03:42,529 --> 00:03:44,564 مهارت خاصي توش دارم 20 00:03:47,701 --> 00:03:50,836 بايد برات عجيب باشه که اومدي تو اين اتاق 21 00:03:53,106 --> 00:03:56,075 درست همينجا ايستاده بودم وقتي اون اتفاق افتاد 22 00:03:57,077 --> 00:03:59,144 اون خيلي شجاع بود برادرت 23 00:03:59,179 --> 00:04:00,980 پدرت هم همينطور 24 00:04:01,014 --> 00:04:03,148 لياقت اونطوري مردن رو نداشتند 25 00:04:03,183 --> 00:04:06,051 هيچ کس لياقت همچين مرگي رو نداره 26 00:04:06,086 --> 00:04:07,953 اما تو فقط ايستادي و تماشا کردي 27 00:04:07,988 --> 00:04:10,957 پانصد مرد فقط ايستادند و تماشا کردند 28 00:04:10,991 --> 00:04:13,760 همه ي شواليه هاي بزرگ هفت پادشاهي 29 00:04:13,794 --> 00:04:16,195 فکر مي کني کسي يه کلمه گفت؟ يه انگشت بلند کرد؟ 30 00:04:16,230 --> 00:04:18,831 نه لرد استارک 31 00:04:18,866 --> 00:04:23,469 پانصد مرد و اين اتاق مثل يه دخمه ساکت بود 32 00:04:25,138 --> 00:04:27,607 البته به جز جيغ و فرياد 33 00:04:27,641 --> 00:04:30,476 و خنده هاي شاه ديوانه 34 00:04:30,511 --> 00:04:33,246 ... و بعدا 35 00:04:33,280 --> 00:04:35,914 وقتي ديدم که شاه ديوانه مرد 36 00:04:35,948 --> 00:04:39,317 خنده هاي اون وقتي که پدرت مي سوخت يادم اومد 37 00:04:40,620 --> 00:04:42,287 مثل عدالت بود 38 00:04:45,291 --> 00:04:47,959 اين چيزيه که شبها به خودت مي گي؟ 39 00:04:49,028 --> 00:04:51,764 تو خدمتگزار عدالتي؟ 40 00:04:51,798 --> 00:04:53,866 که تو داشتي انتقام پدرم رو مي گرفتي وقتي که 41 00:04:53,901 --> 00:04:56,470 شمشيرت رو پشت آريس تارگارين فرو کردي؟ 42 00:04:56,504 --> 00:04:58,272 بهم بگو 43 00:04:58,307 --> 00:05:01,342 اگه به جاي پشت شمشيرم رو تو شکم شاه ديوونه فرو مي کردم 44 00:05:01,377 --> 00:05:03,946 بيشتر تحسينم مي کردي؟ 45 00:05:03,980 --> 00:05:06,515 تو بهش به خوبي خدمت کردي 46 00:05:06,549 --> 00:05:09,485 وقتي که خدمت کردن امن بود 47 00:05:21,332 --> 00:05:23,567 لرد استارک 48 00:05:26,003 --> 00:05:27,804 لرد واريس 49 00:05:27,839 --> 00:05:31,207 از شنيدن مشکلاتي که تو جاده ي پادشاهي داشتين به شدت متاسفم 50 00:05:31,242 --> 00:05:34,877 ما همگي براي ريکاوري کامل شاهزاده جفري دعا مي کنيم 51 00:05:34,912 --> 00:05:38,347 باعث تاسفه يه دعا هم براي پسر قصاب نکردين 52 00:05:39,482 --> 00:05:42,784 !رنلي خوب به نظر مي آي 53 00:05:42,818 --> 00:05:44,586 و تو خسته از سفر به نظر مي آي 54 00:05:44,620 --> 00:05:46,788 ... . بهشون گفتم که اين جلسه مي تونه يه روز ديگه تشکيل بشه اما 55 00:05:46,822 --> 00:05:49,591 اما ما يه کشور داريم که بايد بهش رسيدگي کنيم 56 00:05:49,625 --> 00:05:52,894 مدتهاست که آرزوي ديدنتون رو دارم لرد استارک 57 00:05:52,928 --> 00:05:54,682 شکي ندارم بانو کاتلين در مورد من گفته 58 00:05:54,707 --> 00:05:56,333 اون گفته. لرد باليش 59 00:05:56,565 --> 00:05:59,634 مي دونم که برادرم براندون رو بخوبي مي شناختين 60 00:05:59,668 --> 00:06:02,904 بله خيلي خوب هنوز بهشون ارادت دارم 61 00:06:02,938 --> 00:06:04,907 از سر تا پا 62 00:06:04,941 --> 00:06:07,009 شايد تو مرد اشتباهي رو براي دوئل انتخاب کردي 63 00:06:07,043 --> 00:06:09,011 اون مرد نبود که من انتخاب کردم سرورم 64 00:06:09,045 --> 00:06:11,414 اون کاتلين تالي بود 65 00:06:11,449 --> 00:06:14,785 يه زن ارزش جنگيدن داره مطمئنم با من موافقين 66 00:06:14,819 --> 00:06:17,488 جسارتا عذر مي خوام لرد استارک 67 00:06:17,522 --> 00:06:20,158 استاد بزرگ 68 00:06:20,192 --> 00:06:22,394 چند سال شده؟ 69 00:06:22,429 --> 00:06:26,098 تو مرد جواني بودي- و شما به شاه ديگه اي خدمت مي کردين- 70 00:06:27,901 --> 00:06:30,669 اوه ، چقدر فراموشکارم 71 00:06:32,239 --> 00:06:34,539 اين حالا متعلق به شماست 72 00:06:37,177 --> 00:06:38,911 شروع کنيم؟ 73 00:06:40,113 --> 00:06:41,981 بدون شاه- زمستون شايد بياد- 74 00:06:42,015 --> 00:06:45,318 اما متاسفانه اين رو در مورد برادرم نمي تونم بگم 75 00:06:45,352 --> 00:06:47,419 والاحضرت کارهاي زيادي دارن 76 00:06:47,454 --> 00:06:50,455 ايشون کارهاي کوچيک رو به ما واگذار کردند 77 00:06:50,489 --> 00:06:52,290 تا شايد بار وظايف رو سبک کنيم 78 00:06:52,325 --> 00:06:55,226 ما ارباب کارهاي کوچيک هستيم 79 00:07:00,198 --> 00:07:02,666 برادرم دستور داده تا مسابقاتي به افتخار 80 00:07:02,701 --> 00:07:05,536 حضور لرد استارک به عنوان مشاور شاه برگزار کنيم 81 00:07:05,570 --> 00:07:06,840 چقدر؟ 82 00:07:06,865 --> 00:07:09,041 40000طلاي اژدها براي قهرمان 83 00:07:09,274 --> 00:07:10,975 20000براي دونده 84 00:07:11,010 --> 00:07:14,145 20000براي کماندار 85 00:07:14,180 --> 00:07:16,482 خزانه از پس اين هزينه برمي آد؟ 86 00:07:16,812 --> 00:07:17,705 مجبورم قرض بگيرم 87 00:07:17,730 --> 00:07:18,930 فکر مي کنم لانيسترها اينکارو مي کنن 88 00:07:19,486 --> 00:07:21,545 ما همين حالا به لرد تيوين سه ميليون طلا بدهکاريم 89 00:07:21,570 --> 00:07:22,655 80000تاي ديگه چيه؟ 90 00:07:22,727 --> 00:07:24,561 داري به من مي گي که پادشاهي سه ميليون طلا قرض داره؟ 91 00:07:24,625 --> 00:07:26,692 دارم بهتون مي گم که پادشاهي شش ميليون طلا قرض داره 92 00:07:26,726 --> 00:07:28,627 چطور گذاشتين اين اتفاق بيفته؟ 93 00:07:28,661 --> 00:07:30,428 رييس سکه ها پول رو پيدا مي کنه 94 00:07:30,463 --> 00:07:32,897 شاه و مشاور خرجش مي کنن 95 00:07:32,932 --> 00:07:34,666 باور نمي کنم که جان آرين 96 00:07:34,700 --> 00:07:36,501 به رابرت اجازه داده تا قلمرو رو ورشکست کنه 97 00:07:36,535 --> 00:07:39,504 لرد آرين توصيه هاي عاقلانه اي مي دادند 98 00:07:39,538 --> 00:07:41,806 اما متاسفم که والاحضرت 99 00:07:41,840 --> 00:07:45,743 هميشه گوش نمي دادند- "بهش مي گفت "شمارش مس- 100 00:07:45,777 --> 00:07:48,145 فردا باهاش حرف مي زنم 101 00:07:48,180 --> 00:07:51,048 اين مسابقات هزينه ي زيادي داره که از پسش بر نميآيم 102 00:07:51,082 --> 00:07:53,450 هر طور شما بخواين اما هنوز بهتره که ما برنامه هامون رو بريزيم 103 00:07:53,484 --> 00:07:55,618 هيچ برنامه اي نخواهد بود 104 00:07:55,652 --> 00:07:57,987 تا با رابرت صحبت کنم 105 00:08:01,524 --> 00:08:03,525 ... ببخشيد سرورانم. من 106 00:08:03,559 --> 00:08:07,229 من سفر طولاني داشتم- شما مشاور شاه هستيد- 107 00:08:07,264 --> 00:08:10,833 لرد استارک ما هر طور که شما مايل باشيد عمل مي کنيم 108 00:08:17,476 --> 00:08:19,944 آخ- لطفا،تقريبا خوب شده- 109 00:08:22,381 --> 00:08:25,784 زشته- يه شاه بايد زخم داشته باشه- 110 00:08:25,818 --> 00:08:29,621 تو با يه گرگ بزرگ جنگيدي مثل پدرت يه جنگجوي بزرگي 111 00:08:29,655 --> 00:08:31,957 من مثل اون نيستم من با هيچي نجنگيدم 112 00:08:31,991 --> 00:08:33,993 اون گازم گرفت و تنها کاري که من کردم جيغ کشيدن بود 113 00:08:34,027 --> 00:08:36,295 و دو تا دخترهاي استارک هر دو ديدن 114 00:08:36,329 --> 00:08:39,399 اين درست نيست تو اون هيولا رو کشتي 115 00:08:39,433 --> 00:08:42,635 تو بخاطر عشقي که پدرت به پدر اون داره اون دختر رو نجات دادي 116 00:08:42,669 --> 00:08:43,480 من اينکارو نکردم 117 00:08:43,505 --> 00:08:45,510 وقتي آريس تارگارين روي تخت آهني نشست 118 00:08:45,806 --> 00:08:48,274 پدرت يه شورشي و خيانتکار بود 119 00:08:48,308 --> 00:08:52,678 يه روزي تو روي اون تخت مي شيني و حقيقت همون چيزي مي شه که تو مي خواي 120 00:08:56,281 --> 00:08:58,148 مجبورم باهاش ازدواج کنم؟ 121 00:08:58,183 --> 00:08:59,983 بله 122 00:09:01,285 --> 00:09:03,386 اون خيلي زيبا و جوونه 123 00:09:03,420 --> 00:09:06,656 اگه تو ازش خوشت نمي آد ،فقط مجبوري تو موقعيتهاي رسمي ببينيش 124 00:09:06,691 --> 00:09:10,593 و زماني که وقتش برسه براي داشتن پرنس و پرنسس هاي کوچولو 125 00:09:12,230 --> 00:09:15,766 و اگه بخواي که با فاحشه هاي آرايش کرده باشي با فاحشه هاي آرايش کرده خواهي بود 126 00:09:15,800 --> 00:09:18,902 و اگه بخواي با باکره هاي اشرافي باشي همينطور مي شه 127 00:09:18,936 --> 00:09:20,970 تو پسر عزيز مني و دنيا 128 00:09:21,005 --> 00:09:23,239 دقيقا همونطوري مي شه که تو بخواي 129 00:09:26,411 --> 00:09:28,712 يه کار خوب براي دختر استارک انجام بده 130 00:09:28,746 --> 00:09:31,015 من نمي خوام- نه. اما تو انجام مي دي- 131 00:09:31,049 --> 00:09:35,119 لطفهاي موقعيتي در آخر تو رو از مشکلات زيادي دور نگه مي داره 132 00:09:36,255 --> 00:09:38,189 ما به شمالي ها قدرت زيادي داديم 133 00:09:38,224 --> 00:09:40,592 اونها خودشون رو هم تراز با ما فرض مي کنن 134 00:09:40,626 --> 00:09:42,761 تو باهاشون چيکار مي کني؟ 135 00:09:42,795 --> 00:09:44,963 مالياتشون رو دو برابر مي کنم 136 00:09:44,997 --> 00:09:48,499 و بهشون دستور مي دم که 10000 مرد براي ارتش پادشاهي بدن 137 00:09:48,533 --> 00:09:50,015 ارتش پادشاهي؟ 138 00:09:50,040 --> 00:09:51,816 چرا هر لردي بايد به افراد خودش دستور بده؟ 139 00:09:51,836 --> 00:09:54,170 اين قديميه مثل قبيله هاي قديمي 140 00:09:54,205 --> 00:09:57,140 ما بايد ارتشي از مردان وفادار به شاه داشته باشيم 141 00:09:57,174 --> 00:09:59,008 که با سربازان مجرب آموزش ديدن 142 00:09:59,043 --> 00:10:02,645 به جاي انبوه روستايي هايي که تو زندگيشون هرگز نيزه بدست نگرفتن 143 00:10:02,679 --> 00:10:05,247 و اگه شماليها شورش کردن؟ 144 00:10:05,281 --> 00:10:06,916 نابودشون مي کنم 145 00:10:06,950 --> 00:10:09,652 وينترفال رو تصرف مي کنم و کسي وفادار به پادشاهي رو 146 00:10:09,686 --> 00:10:12,621 به عنوان فرمانده شمال جانشين مي کنم مثلا دايي کوين 147 00:10:12,656 --> 00:10:16,325 و اين 10000 گروه شماليها. آيا براي تو مي جنگن يا لرد خودشون؟ 148 00:10:16,359 --> 00:10:18,794 براي من. من شاه هستم- مم- 149 00:10:18,828 --> 00:10:20,929 اما تو همين حالا سرزمين مادري اونها رو تصرف کردي 150 00:10:20,963 --> 00:10:23,731 و ازشون خواستي که برادرهاشون رو بکشن- من نخواستم- 151 00:10:23,766 --> 00:10:26,768 شمال نمي تونه از خارج کنترل بشه 152 00:10:26,802 --> 00:10:29,437 اون خيلي بزرگه و خيلي وحشيه و وقتي زمستون بياد 153 00:10:29,471 --> 00:10:32,807 هفت خدا باهم نمي تونه تو و ارتش تو رو حفظ کنه 154 00:10:32,841 --> 00:10:35,809 يه شاه خوب مي دونه کي بايد قدرت خودش رو حفظ کنه 155 00:10:37,312 --> 00:10:39,646 و کي دشمنانش رو نابود کنه 156 00:10:39,680 --> 00:10:42,415 پس تو موافقي 157 00:10:42,449 --> 00:10:44,851 استارکها دشمن هستن؟ 158 00:10:46,854 --> 00:10:49,589 هر کسي که جزء ما نيست 159 00:10:49,624 --> 00:10:51,625 دشمنه 160 00:10:53,895 --> 00:10:56,497 بسه خانم جوان غذات رو بخور 161 00:10:56,532 --> 00:10:58,433 دارم تمرين مي کنم- تمرين براي چي؟- 162 00:10:58,468 --> 00:11:00,535 شاهزاده- !آريا. بس کن- 163 00:11:00,570 --> 00:11:03,739 اون يه دروغگو و ترسو هست. اون دوست من رو کشت 164 00:11:03,773 --> 00:11:05,277 هاوند دوست تو رو کشت 165 00:11:05,302 --> 00:11:07,632 هاوند اونکاري رو مي کنه که شاهزاده بهش بگه 166 00:11:07,744 --> 00:11:08,625 تو يه احمقي 167 00:11:08,650 --> 00:11:10,285 تو يه دروغگويي و اگه تو راستش رو مي گفتي مايکا هنوز زنده بود 168 00:11:10,380 --> 00:11:13,082 کافيه- 169 00:11:14,684 --> 00:11:16,385 اينجا چه اتفاقي افتاده؟ 170 00:11:16,419 --> 00:11:19,721 آريا دوست داره مثل يه هيولا رفتار کنه تا يه بانو 171 00:11:21,390 --> 00:11:23,725 برو تو اتاقت بعدا صحبت مي کنيم 172 00:11:31,569 --> 00:11:34,537 اين براي توئه، عزيزم 173 00:11:42,848 --> 00:11:45,783 عروسکسازي درست کرده که همه ي اسباب بازيهاي شاهزاده ميرسلا رو ساخته 174 00:11:48,520 --> 00:11:50,622 ازش خوشت نيومد؟ 175 00:11:50,656 --> 00:11:53,559 از وقتي 8 سالم بود با عروسک بازي نکردم 176 00:11:54,995 --> 00:11:57,730 مي تونم مرخص شم؟- تو هيچي نخوردي- 177 00:11:58,933 --> 00:12:01,435 باشه برو 178 00:12:10,644 --> 00:12:13,078 جنگ آسونتر از دختراست 179 00:12:17,182 --> 00:12:19,783 برو اونور 180 00:12:19,818 --> 00:12:22,385 آريا در رو باز کن 181 00:12:32,329 --> 00:12:34,630 مي تونم بيام تو؟ 182 00:12:41,037 --> 00:12:43,772 اين شمشيرکيه؟- من- 183 00:12:43,807 --> 00:12:45,641 بده به من 184 00:12:52,316 --> 00:12:55,252 اين مارک سازنده رو مي شناسم اين کار ميکا هست 185 00:12:57,356 --> 00:12:59,190 اين رو از کجا آوردي؟ 186 00:13:03,096 --> 00:13:05,330 اين اسباب بازي نيست 187 00:13:07,199 --> 00:13:08,630 خانوم کوچولوها نبايد با شمشير بازي کنن 188 00:13:08,655 --> 00:13:09,855 من بازي نمي کردم 189 00:13:10,168 --> 00:13:12,102 و من نمي خوام خانوم باشم 190 00:13:12,136 --> 00:13:14,537 بيا اينجا 191 00:13:19,777 --> 00:13:22,111 حالا با اين مي خواي چيکار کني؟ 192 00:13:22,145 --> 00:13:24,046 اسمش سوزنه 193 00:13:24,080 --> 00:13:26,716 اوه ، يه شمشير با اسم 194 00:13:27,951 --> 00:13:30,653 و مي خواي کي رو با اين به سيخ بکشي؟ 195 00:13:30,687 --> 00:13:32,422 خواهرت؟ 196 00:13:32,456 --> 00:13:34,824 اولين چيز در مورد مبارزه با شمشير رو مي دوني؟ 197 00:13:34,858 --> 00:13:36,626 با نوک تيزش ضربه بزن 198 00:13:36,660 --> 00:13:39,662 لازمه ش همينه 199 00:13:42,299 --> 00:13:44,534 سعي مي کردم ياد بگيرم 200 00:13:46,270 --> 00:13:49,139 از مايکا خواستم که با من تمرين کنه 201 00:13:50,809 --> 00:13:52,611 من ازش خواستم 202 00:13:53,813 --> 00:13:56,515 تقصير من بود- نه دختر عزيزم- 203 00:13:56,549 --> 00:14:00,052 نه نه تو پسر قصاب رو نکشتي 204 00:14:01,254 --> 00:14:04,490 ازشون متنفرم از همه شون متنفرم 205 00:14:04,524 --> 00:14:07,126 جلاد ، ملکه ،شاه 206 00:14:07,160 --> 00:14:08,608 و جفري و سانسا 207 00:14:08,609 --> 00:14:11,043 سانسا قبل از شاه و ملکه اونجا بود 208 00:14:12,433 --> 00:14:15,067 و مي خواست بگه که شاهزاده دروغگوئه 209 00:14:15,102 --> 00:14:17,603 منم همينطور اون دروغگوئه 210 00:14:17,638 --> 00:14:19,739 عزيزم به من گوش کن 211 00:14:21,208 --> 00:14:24,244 سانسا يه روزي با جفري ازدواج مي کنه 212 00:14:24,278 --> 00:14:26,580 اون نمي تونه بهش خيانت کنه 213 00:14:26,614 --> 00:14:29,450 اون مجبور طرف شاهزاده رو بگيره حتي اگه اشتباه کنه 214 00:14:30,719 --> 00:14:33,388 اما چطور اجازه مي دي با کسي مثل اون ازدواج کنه؟ 215 00:14:35,291 --> 00:14:37,192 خب 216 00:14:38,795 --> 00:14:41,297 به من نگاه کن 217 00:14:41,331 --> 00:14:44,600 تو يه استارک وينترفال هستي مي دوني حرف ما چيه 218 00:14:46,736 --> 00:14:48,170 زمستان داره مي آد 219 00:14:49,471 --> 00:14:51,873 تو در تابستون طولاني به دنيا اومدي 220 00:14:51,907 --> 00:14:54,008 و هيچ چيز ديگه اي نمي دوني 221 00:14:54,042 --> 00:14:56,076 اما حالا زمستون واقعا داره مي آد 222 00:14:56,111 --> 00:14:59,012 و تو زمستون،ما بايد از خودمون مراقبت کنيم 223 00:14:59,046 --> 00:15:03,483 مراقب همديگه باشيم سانسا خواهر توئه 224 00:15:04,718 --> 00:15:07,087 من ازش متنفر نيستم 225 00:15:07,121 --> 00:15:09,289 نه واقعا 226 00:15:10,557 --> 00:15:12,525 نمي خوام بترسونمت 227 00:15:12,560 --> 00:15:14,394 اما بهت دروغ هم نمي گم 228 00:15:14,428 --> 00:15:16,830 ما به يه جاي خطرناک اومديم 229 00:15:16,864 --> 00:15:20,501 نمي تونيم عليه خودمون بجنگيم 230 00:15:21,403 --> 00:15:23,404 باشه؟ 231 00:15:23,438 --> 00:15:27,374 بيا اين مال خودته 232 00:15:29,878 --> 00:15:31,778 مي تونم نگهش دارم؟ 233 00:15:31,812 --> 00:15:34,981 سعي کن خواهرت رو باهاش نزني 234 00:15:43,555 --> 00:15:45,923 اگه مي خواي يه شمشير داشته باشي 235 00:15:45,958 --> 00:15:47,825 پس بهتره بدوني چطوري ازش استفاده کني 236 00:15:55,632 --> 00:15:59,267 بهش گوش نده کلاغ ها همشون دروغگو هستن 237 00:16:01,504 --> 00:16:05,106 من يه داستاني در مورد کلاغ مي دونم- از داستانهات متنفرم- 238 00:16:05,141 --> 00:16:08,978 من داستاني در مورد پسري مي دونم که از داستانها متنفره 239 00:16:09,012 --> 00:16:12,382 مي تونم بهت درباره سردوکان قدبلند بگم 240 00:16:12,416 --> 00:16:14,384 اونا هميشه مورد علاقت بودن 241 00:16:14,419 --> 00:16:16,787 اونا مورد علاقه من نبودند 242 00:16:16,821 --> 00:16:19,457 داستانهاي مورد علاقه من ترسناک بودن 243 00:16:20,860 --> 00:16:25,063 اوه ، بچه شيرين تابستونيه من تو در مورد ترس چي مي دوني؟ 244 00:16:26,532 --> 00:16:28,333 ترس مال زمستانه 245 00:16:28,368 --> 00:16:31,337 وقتي که برف صد متر ميباره 246 00:16:31,371 --> 00:16:33,473 ترس مال شبهاي طولانيه 247 00:16:33,507 --> 00:16:36,476 وقتي که خورشيد سالها ناپديد مي شه 248 00:16:36,510 --> 00:16:39,246 و بچه ها در تاريکي به دنيا مي آن ،زندگي مي کنن 249 00:16:39,281 --> 00:16:41,982 و در تاريکي مي ميرن 250 00:16:42,017 --> 00:16:45,052 اين زمان ترسيدنه لرد کوچولوي من 251 00:16:45,087 --> 00:16:48,422 وقتي که وايت واکر ها بين درختها حرکت مي کنن 252 00:16:49,791 --> 00:16:52,960 هزاران سال پيش شبي اومد که 253 00:16:52,995 --> 00:16:55,096 يک نسل طول کشيد 254 00:16:55,130 --> 00:16:58,066 شاه ها در قلعه هاشون يخ زدن 255 00:16:58,100 --> 00:17:00,334 مثل چوپان ها در کلبه هاشون 256 00:17:00,369 --> 00:17:03,238 و زنها بچه هاشون رو خفه کردن 257 00:17:03,272 --> 00:17:05,407 تا گرسنگي کشيدنشون رو نبينن 258 00:17:05,441 --> 00:17:09,444 و گريه مي کردند در حاليکه اشک روي گونه هاشون يخ مي زد 259 00:17:09,479 --> 00:17:13,182 پس اين نوع داستانها رو دوست داري؟ 260 00:17:16,220 --> 00:17:18,321 در اون تاريکي 261 00:17:18,356 --> 00:17:20,858 وايت واکرها براي اولين بار اومدن 262 00:17:20,892 --> 00:17:24,027 اونها بين شهر ها و سرزمين ها حرکت مي کردند 263 00:17:24,062 --> 00:17:26,229 سوار بر اسبهاي مرده شون 264 00:17:26,263 --> 00:17:30,199 و با عنکبوتهايي به بزرگي سگ هاي شکاري ، شکار مي کردند 265 00:17:35,060 --> 00:17:36,534 حالا داري بهش چي ميگي؟ 266 00:17:36,539 --> 00:17:38,973 فقط اون چيزي که لرد کوچيک مي خواد بشنوه 267 00:17:39,008 --> 00:17:41,476 برو شامت رو بخور مي خوام پيشش باشم 268 00:17:52,254 --> 00:17:54,656 يه بار بهم گفت که 269 00:17:54,690 --> 00:17:56,959 آسمون آبيه چون ما داخل چشم يک 270 00:17:56,993 --> 00:17:59,828 غول بزرگ به اسم ماکمبور زندگي مي کنيم 271 00:17:59,863 --> 00:18:02,097 شايد همينطوره 272 00:18:04,433 --> 00:18:06,768 چطوري؟ 273 00:18:10,138 --> 00:18:12,272 هنوز هيچي يادت نمي آد؟ 274 00:18:14,209 --> 00:18:16,210 بران 275 00:18:16,244 --> 00:18:18,411 من بالا رفتن تو از ديوار رو هزار بار ديدم 276 00:18:18,446 --> 00:18:20,313 تو باد ، تو بارون 277 00:18:20,348 --> 00:18:22,448 هزار بار 278 00:18:22,482 --> 00:18:24,850 هيچ وقت نيفتادي- افتادم- 279 00:18:27,821 --> 00:18:30,088 درسته،مگه نه 280 00:18:30,123 --> 00:18:33,459 چيزي که استاد لوين درباره ي پاهام گفت؟ 281 00:18:40,934 --> 00:18:42,969 ترجيح مي دم مرده بودم 282 00:18:44,271 --> 00:18:47,475 ديگه هيچ وقت اين رو نگو- ترجيح مي دم مرده بودم- 283 00:18:59,122 --> 00:19:01,758 چشمهاي کمي اينجان 284 00:19:01,792 --> 00:19:03,793 اما هنوز هم خيلي زيادن 285 00:19:03,827 --> 00:19:06,462 نه سال از زماني که پام رو گذاشتم پايتخت مي گذره 286 00:19:06,496 --> 00:19:09,865 و آخرين باري هم که اومدم هيچ کس نمي دونست من کي هستم 287 00:19:13,402 --> 00:19:15,903 بانوي من 288 00:19:15,938 --> 00:19:19,206 به سرزمين پادشاهي خوش آمديد بانو استارک از اينکه دنبال ما بياين ناراحت نمي شين؟ 289 00:19:19,241 --> 00:19:21,107 مي شم. ما هيچ کار اشتباهي انجام نداديم 290 00:19:21,142 --> 00:19:23,443 ما دستور داريم که شما را داخل شهر اسکورت کنيم 291 00:19:23,478 --> 00:19:25,278 دستور داريد؟ 292 00:19:25,313 --> 00:19:28,015 ... من نمي دونم کي به شما دستور داده اما 293 00:19:28,049 --> 00:19:29,783 دنبالم بياين بانو استارک 294 00:19:40,696 --> 00:19:43,499 !کت برين 295 00:19:43,533 --> 00:19:45,367 برين بالا 296 00:19:47,571 --> 00:19:50,272 تو کرم کوچيک 297 00:19:50,307 --> 00:19:53,075 ... . تو من رو بخاطر 298 00:19:53,110 --> 00:19:54,543 ... . تو مي توني 299 00:20:00,083 --> 00:20:02,118 قصد هيچ بي احترامي 300 00:20:02,152 --> 00:20:04,520 به تو نداشتم 301 00:20:04,554 --> 00:20:06,688 چطور جرئت مي کني من رو اينجا بياري 302 00:20:06,723 --> 00:20:08,523 عقلت رو از دست دادي؟ 303 00:20:08,558 --> 00:20:11,193 هيچ کس اينجا دنبالت نمي آد اين مگه همون چيزي نيست که مي خواستي؟ 304 00:20:11,227 --> 00:20:14,763 من خيلي بخاطر مکانش متاسفم 305 00:20:14,797 --> 00:20:17,266 از کجا مي دونستي که من به سرزمين پادشاهي مي آم 306 00:20:18,368 --> 00:20:20,369 يه دوست عزيز به من کفت 307 00:20:22,004 --> 00:20:24,839 بانو استارک- لرد واريس- 308 00:20:24,874 --> 00:20:28,876 ديدن شما بعد از اينهمه سال مايه افتخاره 309 00:20:28,911 --> 00:20:30,411 دستهاي بيچارتون 310 00:20:32,847 --> 00:20:34,448 از کجا مي دونستي من ميآم؟ 311 00:20:34,482 --> 00:20:36,950 اطلاعات تجارت منه بانو 312 00:20:38,752 --> 00:20:41,287 تصادفا خنجر رو با خودتون آورديد؟ 313 00:20:42,889 --> 00:20:45,290 پرنده هاي کوچيک من همه جا هستند 314 00:20:45,324 --> 00:20:47,559 حتي در شمال 315 00:20:47,593 --> 00:20:51,129 اونها براي من داستانهاي عجيبي رو پچ پچ کردند 316 00:20:56,535 --> 00:20:58,603 استيل واليرين 317 00:20:58,637 --> 00:21:01,406 مي دوني اين خنجر کيه؟ 318 00:21:02,608 --> 00:21:04,843 بايد بگم که نه نمي دونم 319 00:21:04,877 --> 00:21:08,746 خب خب امروز يه روز تاريخيه 320 00:21:08,781 --> 00:21:10,882 چيزي رو تو نمي دوني 321 00:21:10,916 --> 00:21:13,384 که من مي دونم 322 00:21:15,353 --> 00:21:19,223 فقط يه خنجر مثل اين در هفت پادشاهي وجود داره 323 00:21:20,659 --> 00:21:23,227 که مال منه- مال تو؟- 324 00:21:23,261 --> 00:21:27,831 حداقل بود. تا زمان مسابقات روز نامگذاري شاهزاده جفري 325 00:21:27,866 --> 00:21:30,701 من روي سر جِيمي در پرتاب نيزه شرط بستم 326 00:21:30,735 --> 00:21:32,537 مثل هر مرد عاقلي 327 00:21:32,571 --> 00:21:35,072 وقتي که شواليه گلها شکستش داد 328 00:21:35,107 --> 00:21:37,676 من خنجر رو از باختم 329 00:21:37,710 --> 00:21:39,878 به کي؟ 330 00:21:39,912 --> 00:21:41,780 تيريون لانيستر 331 00:21:41,815 --> 00:21:43,983 ايمپ 332 00:21:44,017 --> 00:21:46,819 گرن بهش نشون بده که شما پسراي مزرعه از چي ساخته شدين 333 00:21:52,192 --> 00:21:55,160 اگه يه شمشير واقعي بود مرده بودي 334 00:21:55,195 --> 00:21:58,463 لرد اسنو همينجا توي يه قلعه بزرگ شده 335 00:21:58,498 --> 00:22:00,799 و رو امثال شما تف انداخته 336 00:22:00,833 --> 00:22:02,935 پيپ 337 00:22:02,969 --> 00:22:04,971 فکر مي کني حرومزاده ي ند استارک هم 338 00:22:05,005 --> 00:22:07,040 مثل ما خونريزي مي کنه؟ 339 00:22:14,314 --> 00:22:15,982 بعدي 340 00:22:26,595 --> 00:22:28,195 بعدي 341 00:22:41,808 --> 00:22:43,509 خب لرد اسنو 342 00:22:43,543 --> 00:22:46,044 به نظر کمي رسه شما کمترين بدرد نخور اينجا هستين 343 00:22:47,246 --> 00:22:48,680 برين خودتون رو تميز کنين 344 00:22:48,714 --> 00:22:51,617 تو يه روز فقط يه تعدادي مي شه هضم کرد 345 00:22:51,651 --> 00:22:54,620 يه مرد جذاب 346 00:22:54,654 --> 00:22:56,755 من نيازي ندارم که اون جذاب باشه 347 00:22:56,789 --> 00:22:59,458 من مي خوام اين عده از دزدها و فراري ها رو 348 00:22:59,493 --> 00:23:01,327 تبديل به مردان نايت واچ کنه 349 00:23:01,361 --> 00:23:04,163 و اون چطور پيش مي ره فرمانده؟ 350 00:23:04,198 --> 00:23:06,566 به کندي 351 00:23:08,836 --> 00:23:10,470 يه کلاغ براي 352 00:23:10,505 --> 00:23:12,406 براي پسر ند استارک اومده 353 00:23:15,978 --> 00:23:18,480 خبراي خوب يا بد؟ 354 00:23:18,514 --> 00:23:20,215 هر دو 355 00:23:21,484 --> 00:23:24,652 لرد استارک 356 00:23:24,687 --> 00:23:27,689 مي خواستم اين رو زودتر بهتون بدم 357 00:23:29,825 --> 00:23:32,027 اين روزها فراموشکار شدم 358 00:23:33,862 --> 00:23:36,631 امروز صبح يه پيغام از وينترفال 359 00:23:47,341 --> 00:23:49,609 خبرهاي خوب؟ 360 00:23:52,980 --> 00:23:55,582 شايد بخوايد اونها رو با همسرتون در ميون بذارين 361 00:23:58,119 --> 00:24:00,721 همسرم تو وينترفاله- اونجاست؟- 362 00:24:08,730 --> 00:24:10,998 آره دارم نگات مي کنم 363 00:24:14,302 --> 00:24:16,303 فکر کردم اينجا امنتره براش 364 00:24:16,338 --> 00:24:19,239 يکي از چندين مکان اينچنيني که من صاحبشم 365 00:24:21,476 --> 00:24:22,944 تو مرد بامزه اي هستي 366 00:24:22,978 --> 00:24:25,580 ها؟ مرد بامزه اي هستي 367 00:24:26,849 --> 00:24:28,149 ند 368 00:24:35,759 --> 00:24:37,560 استارکها 369 00:24:37,595 --> 00:24:40,831 سريع عصباني مي شن ،کند فکر ميکنن 370 00:24:45,604 --> 00:24:48,306 تو دماغ من رو شکستي حرومزاده 371 00:24:55,547 --> 00:24:57,615 پيشرفتيه 372 00:25:00,785 --> 00:25:03,954 اگه از بالاي ديوار بندازيمت پايين واسم جالبه که چقدر طول مي کشه تا بخوري زمين 373 00:25:03,988 --> 00:25:06,023 واسم جالبه که اونا مي تونن قبل گرگها پيدات کنن 374 00:25:10,729 --> 00:25:12,830 به چي نگاه مي کنه کوتوله؟ 375 00:25:12,864 --> 00:25:15,399 به تو نگاه مي کنم 376 00:25:15,433 --> 00:25:17,701 بله 377 00:25:17,736 --> 00:25:20,804 تو صورت جالبي داري 378 00:25:21,806 --> 00:25:25,009 صورتهاي خيلي ممتازي دارين 379 00:25:25,043 --> 00:25:26,677 همتون 380 00:25:26,711 --> 00:25:28,913 و تو چرا به صورتهاي ما اهميت مي دي؟ 381 00:25:28,947 --> 00:25:32,149 فقط داشتم فکر مي کردم که خيلي حيرت آور مي شن 382 00:25:32,184 --> 00:25:34,819 وقتي روي نيزه ها در سرزمين پادشاهي قرار بگيرن 383 00:25:34,853 --> 00:25:37,988 شايد در موردش براي خواهرم ، ملکه، بنويسم 384 00:25:40,225 --> 00:25:42,560 بعدا صحبت مي کنيم لرد اسنو 385 00:25:48,233 --> 00:25:50,834 همه مي دونستن اينجا چجورجاييه 386 00:25:50,869 --> 00:25:52,837 و هيچ کس به من نگفت 387 00:25:52,871 --> 00:25:55,273 هيچ کس جز تو 388 00:25:55,307 --> 00:25:57,141 پدرم مي دونست 389 00:25:57,176 --> 00:25:59,444 و گذاشت که بيام اينجا تا بپوسم 390 00:25:59,478 --> 00:26:01,112 پدر گرن هم همينطور 391 00:26:01,147 --> 00:26:04,483 بيرون مزرعه وقتي سه سالش بود 392 00:26:04,517 --> 00:26:08,387 پيپ رو در حين دزدين يه حلقه پنير گرفتن 393 00:26:08,421 --> 00:26:11,824 خواهر کوچيکش سه روز بود هيچي نخورده بود 394 00:26:11,858 --> 00:26:15,595 :بهش يه انتخاب دادن دست راستش يا ديوار 395 00:26:15,629 --> 00:26:18,163 داشتم در موردشون از فرمانده سوال مي کردم 396 00:26:18,198 --> 00:26:19,551 داستان هاي جالبيه 397 00:26:19,576 --> 00:26:21,300 اونها از من متنفرن چون ازشون بهترم 398 00:26:21,301 --> 00:26:23,336 خوش شانسيه که هيچ کدوم از اونها 399 00:26:23,370 --> 00:26:25,905 توسط يه استاد جنگي مثل سر ردريک آموزش نديدن 400 00:26:25,939 --> 00:26:28,774 حتي نمي تونم تصور کنم که هيچ کدوم از اونا تا حالا شمشير واقعي دست گرفته باشن 401 00:26:28,808 --> 00:26:30,910 قبل از اينکه بيان اينجا 402 00:26:34,114 --> 00:26:36,081 اوه 403 00:26:36,116 --> 00:26:39,151 برادرت بران 404 00:26:39,186 --> 00:26:41,487 اون بيدار شده 405 00:26:42,756 --> 00:26:44,857 سعي به کشتن پسرت توسط برادر ملکه 406 00:26:44,891 --> 00:26:47,192 مي تونه خيانت به حساب بياد 407 00:26:47,227 --> 00:26:49,462 ما مدرک داريم ما خنجر رو داريم 408 00:26:49,496 --> 00:26:51,630 که لرد تيريون خواهد گفت که ازش دزديدن 409 00:26:51,665 --> 00:26:54,233 تنها کسي که مي تونه حقيقت رو بگه گلوش بريده 410 00:26:54,267 --> 00:26:56,501 که بايد از گرگ پسرت تشکر کرد 411 00:26:56,536 --> 00:26:59,504 پيتر قول داده به ما کمک کنه تا حقيقت رو پيدا کنيم 412 00:27:00,740 --> 00:27:02,641 اون برام مثل يه برادر کوچيکه ند 413 00:27:02,676 --> 00:27:04,910 اون هيچ وقت به اعتماد من خيانت نمي کنه 414 00:27:04,944 --> 00:27:07,545 سعي مي کنم تو رو بخاطر همسرت زنده نگه دارم 415 00:27:07,580 --> 00:27:09,214 تصديق مي کنم وظيفه ي احمقانه اي 416 00:27:09,248 --> 00:27:12,016 اما هيچ وقت نتونستم درخواست همسرت رو رد کنم 417 00:27:12,050 --> 00:27:14,184 اين رو فراموش نمي کنم 418 00:27:14,219 --> 00:27:16,286 تو يه دوست واقعي هستي 419 00:27:16,321 --> 00:27:19,589 به کسي نگو اعتباري دارم که بايد حفظش کنم 420 00:27:23,761 --> 00:27:26,263 چطور تونستي انقدر احمق باشي؟- آروم باش- 421 00:27:26,297 --> 00:27:28,131 اون يه بچه ست فقط ده سالشه 422 00:27:28,165 --> 00:27:30,567 به چي فکر مي کردي؟- به خودمون فکر مي کردم- 423 00:27:30,601 --> 00:27:33,203 براي اعتراض کردن يه کم ديره 424 00:27:33,237 --> 00:27:35,105 پسره بهشون چي گفته؟- هيچ چي- 425 00:27:35,139 --> 00:27:37,107 هيچي نگفته هيچي به ياد نمي آره 426 00:27:37,141 --> 00:27:39,276 پس در مورد چي عصباني هستي؟ 427 00:27:39,310 --> 00:27:40,944 اگه يادش بياد چي؟ 428 00:27:40,979 --> 00:27:42,780 ... ... اگه به پدرش بگه که چي ديده 429 00:27:42,814 --> 00:27:45,249 مي گيم دروغ مي گه مي گيم خيال پردازي کرده 430 00:27:45,284 --> 00:27:46,818 هر چيزي که دلمون بخواد مي گيم 431 00:27:46,852 --> 00:27:49,120 فکر کنم از پس يه بچه ده ساله بر بيايم 432 00:27:49,155 --> 00:27:52,390 و شوهرم؟- اگه مجبور بشم باهاش وارد جنگ مي شم- 433 00:27:52,425 --> 00:27:55,194 اونها مي تونن يه بالت در مورد ما بنويسن 434 00:27:55,228 --> 00:27:57,529 جنگ براي زن سرسيس 435 00:28:02,435 --> 00:28:04,437 بذار برم- هرگز- 436 00:28:04,471 --> 00:28:07,105 بذار برم- پسره- 437 00:28:07,140 --> 00:28:09,407 حرف نمي زنه 438 00:28:09,442 --> 00:28:11,443 و اگه حرف بزنه مي کشمش 439 00:28:11,478 --> 00:28:14,913 اون ، ند استارک، شاه و همه ي همخونهاي اونها رو 440 00:28:14,947 --> 00:28:17,782 تا جايي که فقط من و تو تنها آدمهاي 441 00:28:17,816 --> 00:28:20,017 روي زمين باشيم 442 00:28:30,428 --> 00:28:32,462 کاش مي شد دخترها رو ببينم 443 00:28:32,497 --> 00:28:35,732 خيلي خطرناکه- فقط يه لحظه- 444 00:28:35,766 --> 00:28:38,034 ... تا وقتي که بدونيم دشمنان ما کيا هستن 445 00:28:38,069 --> 00:28:40,270 مي دونم که اونها اينکارو کردن ند لنيسترها 446 00:28:40,304 --> 00:28:42,305 تا استخونهام حسش مي کنم 447 00:28:42,339 --> 00:28:44,340 ليتل فينگر راست مي گه 448 00:28:45,943 --> 00:28:48,245 بدون مدرک هيچ کاري نمي تونم بکنم 449 00:28:48,279 --> 00:28:50,814 و اگه مدرک رو پيدا کردي؟ 450 00:28:50,848 --> 00:28:53,049 بعد مي برمش پيش رابرت... 451 00:28:53,084 --> 00:28:55,853 و اميدوارم که اون همون مردي باشه که من مي شناختمش 452 00:28:57,622 --> 00:28:59,623 تو جاده مراقب خودت باش. باشه؟ 453 00:28:59,658 --> 00:29:03,094 عصبانيتت چيز خطرناکيه 454 00:29:03,128 --> 00:29:05,964 عصبانيت من؟ خدايان شاهدن 455 00:29:05,999 --> 00:29:08,767 ديروز کم مونده بود ليتل فينگر بيچاره رو بکشي 456 00:29:13,573 --> 00:29:15,274 اون هنوز دوستت داره 457 00:29:15,308 --> 00:29:18,344 داره؟ 458 00:29:35,728 --> 00:29:37,562 خدا به همرات 459 00:30:09,359 --> 00:30:12,828 آره ، مدت زيادي گذشته 460 00:30:12,863 --> 00:30:16,598 اما هنوز همه ي قيافه ها رو به ياد دارم. 461 00:30:18,167 --> 00:30:20,301 اوليت رو يادته؟ 462 00:30:22,705 --> 00:30:24,873 البته والاحضرت 463 00:30:24,907 --> 00:30:26,942 کي بود؟ 464 00:30:26,976 --> 00:30:29,111 يه تيروشي 465 00:30:29,145 --> 00:30:31,413 اسمشو ندونستم- 466 00:30:31,447 --> 00:30:33,749 چطور انجام دادي؟ 467 00:30:33,784 --> 00:30:35,851 نيزه به قلب 468 00:30:35,886 --> 00:30:37,721 سريع 469 00:30:39,090 --> 00:30:41,458 خوش به حالت 470 00:30:41,492 --> 00:30:45,363 مال من يه پسر تارلي بود تو جنگ سامرهال 471 00:30:46,832 --> 00:30:49,366 اسبم تير خورد براي همين پياده بودم 472 00:30:49,401 --> 00:30:51,402 ميون گل دست و پا مي زدم 473 00:30:52,704 --> 00:30:58,042 اين پسر احمق به طرف من دويد 474 00:30:58,076 --> 00:31:00,245 فکر مي کرد مي تونه شورش رو پايان بده 475 00:31:00,279 --> 00:31:02,813 اونم با يه چرخش شمشيرش 476 00:31:04,149 --> 00:31:06,150 با چکش زدمش زمين 477 00:31:06,185 --> 00:31:08,553 خدايان ، اون موقع قوي بودم 478 00:31:08,587 --> 00:31:11,423 زره سينه اش رو سوراخ کردم 479 00:31:11,457 --> 00:31:14,626 احتمالا همه ي دنده هاش رو شکستم 480 00:31:14,661 --> 00:31:18,498 بالاي سرش ايستادم و چکش رو هوا بود 481 00:31:18,532 --> 00:31:22,869 درست قبل اينکه بيارمش پايين "داد کشيد :"صبر کن 482 00:31:22,904 --> 00:31:25,939 "صبر کن" 483 00:31:30,277 --> 00:31:33,980 هيچ وقت بهت نمي گن که چطور خودشون رو خراب مي کنن 484 00:31:34,014 --> 00:31:38,550 اين قسمت رو تو شعر ها نمي آرن 485 00:31:41,086 --> 00:31:43,588 پسرک احمق 486 00:31:44,690 --> 00:31:47,292 حالا تارلي روي زانوهاش خم شده بود 487 00:31:47,326 --> 00:31:49,728 مثل همه 488 00:31:49,762 --> 00:31:51,897 تونست کمي دير بميره 489 00:31:51,931 --> 00:31:54,600 بعد جنگ همراه پسرهاي باهوش 490 00:31:54,634 --> 00:31:58,237 و فردا همسرش براش عزا مي گيره 491 00:31:58,272 --> 00:32:01,241 پسرش خيلي بهش فشار مي آد 492 00:32:01,275 --> 00:32:04,311 و شبها سه بار از خواب مي پره 493 00:32:04,345 --> 00:32:07,247 تا درون يه کاسه خودش رو خالي کنه 494 00:32:10,250 --> 00:32:14,854 لنسل خدايان ، چه اسم احمقانه اي 495 00:32:15,822 --> 00:32:19,425 لنسل لنيستر 496 00:32:19,459 --> 00:32:23,629 کي واست اسم گذاشت؟ يه آدم احمق که لکنت زبان داشت؟ 497 00:32:26,032 --> 00:32:28,868 داري چيکار مي کني؟ 498 00:32:30,270 --> 00:32:32,805 خاليه. والاحضرت- منظورت چيه خاليه؟- 499 00:32:32,839 --> 00:32:35,674 ديگه شرابي نداره- پس خالي يعني اين؟- 500 00:32:37,744 --> 00:32:40,112 پس برو بيشتر بيار 501 00:32:43,783 --> 00:32:46,017 به پسرعموت بگو بياد اينجا 502 00:32:46,051 --> 00:32:47,452 پادشاهي 503 00:32:47,486 --> 00:32:49,521 بيا اينجا 504 00:32:56,961 --> 00:33:00,163 با لنيسترها احاطه شده 505 00:33:00,197 --> 00:33:04,434 هر وقت چشمامو مي بندم موهاي بلوندشون رو مي بينم 506 00:33:04,468 --> 00:33:07,737 و قيافه ي خودخواه و راضي اونها رو 507 00:33:07,771 --> 00:33:10,539 غرورت رو جريحه دار کرد. آره؟ 508 00:33:10,574 --> 00:33:13,542 اون بيرون مثل يه نگهبان مجلل وايسادي 509 00:33:14,978 --> 00:33:18,848 جيمي لنيستر پسر تيوين بزرگ 510 00:33:20,117 --> 00:33:22,553 مجبوره پشت در بمونه وقتي که شاه 511 00:33:22,587 --> 00:33:25,556 مي خوره و مي نوشه و ميکنه 512 00:33:27,459 --> 00:33:29,059 پس بيا 513 00:33:29,094 --> 00:33:31,194 داريم داستان هاي جنگي مي گيم 514 00:33:32,430 --> 00:33:36,066 کي اولين تو بود؟ البته اون پيرمرد حساب نيست 515 00:33:37,301 --> 00:33:39,936 يکي از ياغي هاي انجمن برادري 516 00:33:39,971 --> 00:33:42,539 من اون روز اونجا بودم 517 00:33:42,573 --> 00:33:45,742 تو فقط يه سلحشور شانزده ساله بودي 518 00:33:45,776 --> 00:33:48,678 تو سايمن توينه رو با يه ضربه ي شمشير کشتي 519 00:33:48,712 --> 00:33:50,980 بهترين عملي که تا حالا ديدم 520 00:33:51,014 --> 00:33:55,251 تاينه جنگجوي خوبي بود اما قدرتش کم بود 521 00:33:55,285 --> 00:33:57,420 ... . ياغي تو 522 00:33:57,455 --> 00:34:00,023 حرف آخري زد؟ 523 00:34:00,057 --> 00:34:02,892 من سرش رو بريدم پس نه 524 00:34:02,927 --> 00:34:05,863 آريس تارگارين چي؟ 525 00:34:05,897 --> 00:34:09,833 شاه ديوونه چي گفت وقتي که تو از پشت بهش ضربه زدي؟ 526 00:34:09,868 --> 00:34:11,936 هيچ وقت نپرسيدم 527 00:34:11,970 --> 00:34:15,006 بهت گفت شورشي؟ 528 00:34:15,040 --> 00:34:18,210 تقاضاي زنده موندن کرد؟ 529 00:34:19,679 --> 00:34:22,714 همون چيزايي رو گفت که ساعتها داشت مي گفت 530 00:34:24,384 --> 00:34:26,584 "همشون رو بسوزونيد" 531 00:34:31,356 --> 00:34:33,290 اگه همش همينه والاحضرت 532 00:35:05,554 --> 00:35:07,989 دوتراکي ها برده هاشون رو مي خرن؟ 533 00:35:08,023 --> 00:35:10,158 دوتراکي ها به پول اعتقاد ندارن 534 00:35:10,192 --> 00:35:12,493 بيشتر برده ها بهشون به عنوان هديه داده مي شن 535 00:35:12,527 --> 00:35:14,762 از طرف کي؟- اگه شما يه شهر رو اداره کنيد- 536 00:35:14,796 --> 00:35:17,731 و اگه ببينيد اين لشکر نزديک شهر مي شه :دو تا انتخاب داريد 537 00:35:17,765 --> 00:35:19,599 باج بديد يا بجنگيد 538 00:35:19,634 --> 00:35:21,334 انتخاب آسونيه براي خيلي ها 539 00:35:21,368 --> 00:35:24,871 البته بعضي وقتها کافي نيست 540 00:35:24,905 --> 00:35:28,341 بعضي وقتها کال فکر مي کنه بخاطر تعداد برده ها بهش توهين شده 541 00:35:28,376 --> 00:35:30,944 ممکنه فکر کنه مردها خيلي ضعيفن يا زنها خيلي زشتن 542 00:35:30,979 --> 00:35:34,515 بعضي وقتها کال مي بينه افرادش ماه هاست مبارزه نکردن 543 00:35:34,549 --> 00:35:37,852 و احتياج به تمرين دارن 544 00:35:40,223 --> 00:35:42,991 به همشون بگو بايستن 545 00:35:43,026 --> 00:35:45,160 مي خواين همه ي کاروان بايسته؟ 546 00:35:45,194 --> 00:35:47,529 براي چه مدت؟ 547 00:35:47,563 --> 00:35:50,598 تا وقتي که من بهشون دستوري غير از اين بدم 548 00:35:50,632 --> 00:35:53,000 دارين ياد مي گيرين مثل يه ملکه حرف بزنين 549 00:35:53,035 --> 00:35:55,102 نه يه ملکه 550 00:35:55,137 --> 00:35:57,038 يه کاليسي 551 00:36:33,911 --> 00:36:36,012 چطور جرئت ميکني؟ 552 00:36:36,047 --> 00:36:39,517 به من دستور مي دي؟ به من؟ 553 00:36:41,353 --> 00:36:45,056 تو به اژدها دستور نمي دي من شاه هفت پادشاهي هستم 554 00:36:45,090 --> 00:36:47,459 من از وحشي ها دستور نمي گيرم 555 00:36:47,493 --> 00:36:49,994 يا از جنده هاشون مي شنوي؟ 556 00:36:56,288 --> 00:36:57,887 راخارو مي پرسه که مي خواين بميره کاليسي 557 00:36:58,071 --> 00:36:59,539 نه 558 00:37:01,609 --> 00:37:04,677 راخارو مي گه بايد گوشش رو ببريد 559 00:37:04,712 --> 00:37:08,381 تا بهش احترام رو ياد بديد- لطفا لطفا بهش آُسيب نزن- 560 00:37:12,386 --> 00:37:16,121 بهش بگو من نمي خوام برادرم آُسيبي ببينه 561 00:37:28,934 --> 00:37:32,638 مورمنت. اين سگهاي دوتراکي رو بکش 562 00:37:37,878 --> 00:37:39,746 من شاه توام 563 00:37:41,783 --> 00:37:44,852 بايد به کاروان برگرديم کاليسي؟ 564 00:38:07,039 --> 00:38:10,142 تو راه برو 565 00:40:40,336 --> 00:40:44,805 مي خواستم اينجا باشم وقتي که براي اولين بار ميبينيش 566 00:40:52,848 --> 00:40:56,250 صبح مي رم- ميري؟- 567 00:40:57,319 --> 00:40:59,553 من اولين رنجر هستم 568 00:40:59,588 --> 00:41:01,856 کار من اون بيرونه 569 00:41:01,890 --> 00:41:05,226 گزارشهاي پراکنده اي هست- چطور گزارش هايي؟- 570 00:41:05,260 --> 00:41:07,161 نوعي که من دوست ندارم باور کنم 571 00:41:08,797 --> 00:41:11,299 من آمادم نا اميدت نمي کنم 572 00:41:11,333 --> 00:41:13,868 تو نمي ري 573 00:41:16,338 --> 00:41:18,106 تو رنجر نيستي جان 574 00:41:18,140 --> 00:41:20,875 ... . اما من بهتر از همه- بهتر از هيچ کس- 575 00:41:26,048 --> 00:41:27,915 اينجا 576 00:41:27,949 --> 00:41:30,284 يه مرد اون چيزي رو داره که بدست مي آره 577 00:41:30,318 --> 00:41:32,486 وقتي بدستش مي آره 578 00:41:36,425 --> 00:41:38,659 وقتي برگشتم حرف مي زنيم 579 00:41:54,108 --> 00:41:57,311 تخمهاي خرس- اوه ، شوخي ميکني 580 00:41:57,345 --> 00:42:00,882 و مغز و دل و روده و ششها و قلبش رو 581 00:42:00,916 --> 00:42:03,418 همه با چربي خودش پخته شدن 582 00:42:03,452 --> 00:42:06,054 وقتي صدها مايل اونطرف ديوار باشي 583 00:42:06,089 --> 00:42:09,590 و يه هفته قبل آخرين غذات رو خورده باشي ديگه هيچي واسه گرگها باقي نمي زاري 584 00:42:09,625 --> 00:42:12,894 و تخم خرس چه مزه اي مي ده؟ 585 00:42:12,929 --> 00:42:15,230 يه کم جويدني 586 00:42:17,333 --> 00:42:20,869 و شما چطور لرد؟ عجيبترين چيزي که تا حالا خوردين چي بوده؟ 587 00:42:20,903 --> 00:42:23,271 دخترهاي دورنيش 588 00:42:27,242 --> 00:42:30,377 تو هفت پادشاهي رو گشتي 589 00:42:30,411 --> 00:42:32,612 و جيب زنها و دزدها رو جمع کردي 590 00:42:32,646 --> 00:42:34,747 و به عنوان سربازهاي مشتاق آوردي اينجا؟ 591 00:42:34,782 --> 00:42:36,582 آره 592 00:42:36,617 --> 00:42:39,618 اما اينجور نيست که همشون کار بدي کردن 593 00:42:39,653 --> 00:42:42,654 بعضي هاشون بچه هاي فقيري هستن که دنبال غذاي ثابتن 594 00:42:42,689 --> 00:42:45,390 بعضي هاشون جوونهايي هستن که دنبال افتخار هستن 595 00:42:45,424 --> 00:42:47,609 شانس بيشتري تو پيدا کردن غذا دارن تا افتخار 596 00:42:48,994 --> 00:42:52,530 يه نايت واچ براي تو شوخيه. مگه نه؟ 597 00:42:52,564 --> 00:42:55,100 اين چيزيه که ما هستيم لنيستر؟ 598 00:42:55,134 --> 00:42:57,969 يه ارتش دلقک سياه پوش؟ 599 00:42:58,003 --> 00:43:00,138 تو مرداي کافي نداره تا يه ارتش بشي 600 00:43:00,172 --> 00:43:03,808 و از يورن تا اينجا هيچ کدومتون شوخ نبودين 601 00:43:03,843 --> 00:43:06,578 اميدوارم برات داستانهاي خوبي براي گفتن جور کرده باشيم 602 00:43:06,613 --> 00:43:08,547 براي وقتي که برگشتي به سرزمين پادشاهي 603 00:43:08,582 --> 00:43:10,116 اما يه چيزي واسه فکر کردن 604 00:43:10,150 --> 00:43:12,251 وقتي که اون پايين داري شرابت رو مي خوري 605 00:43:12,286 --> 00:43:14,220 و لذت مي بري 606 00:43:14,255 --> 00:43:18,592 نصف پسرهايي که ديدي دارن تمرين مي کنن شمال ديوار مي ميرن 607 00:43:18,627 --> 00:43:22,096 شايد يه تبر بکشتشون 608 00:43:22,130 --> 00:43:24,798 شايد بيماري 609 00:43:24,833 --> 00:43:27,667 شايد هم فقط سرما 610 00:43:27,702 --> 00:43:30,403 اونها با درد مي ميرن 611 00:43:30,437 --> 00:43:33,973 و اين کارو مي کنن تا لرد کوچيک و چاقي مثل تو بتونه 612 00:43:34,007 --> 00:43:37,476 بعد از ظهر تابستانيش رو در آرامش و صلح بگذرونه 613 00:43:39,478 --> 00:43:41,479 تو فکر مي کني من چاقم؟ 614 00:43:45,217 --> 00:43:47,618 گوش کن بنجن مي تونم بنجن صدات کنم؟ 615 00:43:47,653 --> 00:43:48,639 هر چي دوست داري صدام کن 616 00:43:48,664 --> 00:43:50,850 مطمئن نيستم چه کاري کردم که بهت برخورده 617 00:43:51,390 --> 00:43:53,558 احترام خاصي براي نايت واچ ها قائلم 618 00:43:53,592 --> 00:43:56,161 احترام زيادي براي تو به عنوان اولين رنجر قائلم 619 00:43:56,195 --> 00:43:58,229 مي دوني برادرم يه بار به من گفت 620 00:43:58,264 --> 00:44:00,866 قبل از گفتن "اما" چيزهايي که گفته مي شه 621 00:44:00,900 --> 00:44:02,800 حساب نيست 622 00:44:02,835 --> 00:44:05,337 ... . اما 623 00:44:05,371 --> 00:44:08,606 من به هيولا ها و غولها و وايت واکرها اعتقاد ندارم 624 00:44:08,640 --> 00:44:10,441 که پشت ديوار کمين کردن 625 00:44:10,475 --> 00:44:12,843 من معتقدم که تنها تفاوت 626 00:44:12,878 --> 00:44:15,145 بين ما و دنياي وحشي اينه که 627 00:44:15,179 --> 00:44:17,514 وقتي ديوار ساخته شد اجداد ما تصميم گرفتن 628 00:44:17,549 --> 00:44:19,782 اين سمتش زندگي کنن 629 00:44:19,817 --> 00:44:21,717 حق با توئه 630 00:44:23,320 --> 00:44:25,421 وحشي ها هيچ فرقي با ما ندارن 631 00:44:25,455 --> 00:44:28,324 يه کم خشن ترن شايد 632 00:44:28,358 --> 00:44:31,127 اما اونها از گوشت و استخوان ساخته شدن 633 00:44:31,162 --> 00:44:33,764 مي دونم چطور ردشون رو بگيرم و چطور بکشمشون 634 00:44:33,798 --> 00:44:37,735 اين وحشي ها نيستن که نمي ذارن شبها بخوابم 635 00:44:38,871 --> 00:44:41,039 تو هيچ وقت شمال ديوار نبودي 636 00:44:41,073 --> 00:44:43,475 پس به من نگو که اونور چي هست 637 00:44:46,980 --> 00:44:49,014 مي ري پايين؟ 638 00:44:50,516 --> 00:44:53,885 سالم بمون ، گرم بمون- از پايتخت لذت ببر برادر- 639 00:44:53,920 --> 00:44:56,421 اوه. هميشه مي برم 640 00:45:04,764 --> 00:45:07,032 فکر کنم داره از من خوشش مي آد 641 00:45:09,770 --> 00:45:13,239 پايين رفتن؟- آره- 642 00:45:13,274 --> 00:45:14,908 داخل تونل 643 00:45:14,942 --> 00:45:17,078 و اونور ديوار 644 00:45:17,112 --> 00:45:19,848 يکي دو ماه شمال ديوار مي مونه 645 00:45:21,984 --> 00:45:25,153 پس شما دارين مي رين به سرزمين پادشاهي 646 00:45:25,188 --> 00:45:27,756 آره پس فردا 647 00:45:27,791 --> 00:45:31,594 نصف سربازهامو از زندان اونجا مي آرم 648 00:45:31,628 --> 00:45:35,898 پس با هم بريم مي تونم از همسفري باهات لذت ببرم 649 00:45:35,933 --> 00:45:40,971 من تو جاده هاي ناهموار سفر مي کنم لرد 650 00:45:41,005 --> 00:45:42,359 اينبار نه 651 00:45:42,384 --> 00:45:44,412 ما تو بهترين قلعه ها و خوابگاه ها مي مونيم 652 00:45:45,043 --> 00:45:47,778 هيچ کس به يه لنيستر نه نمي گه 653 00:46:03,559 --> 00:46:05,326 بله کاليسي 654 00:46:07,096 --> 00:46:09,330 اوه، داري چيکار مي کني؟ 655 00:46:09,365 --> 00:46:11,966 آخرين بار کي بود که خونريزي کردين کاليسي؟ 656 00:46:14,403 --> 00:46:16,437 دارين تغيير مي کنين کاليسي 657 00:46:25,482 --> 00:46:28,351 براي يه مرد پشت اسب شمشير خميده 658 00:46:28,385 --> 00:46:30,887 چيز خوبيه تو دست راحته 659 00:46:30,921 --> 00:46:34,391 براي يه دوتراکن سلاح خوبيه 660 00:46:34,425 --> 00:46:37,194 اما براي يه مرد تو لباس رزمي 661 00:46:39,064 --> 00:46:42,032 آراک داخل استيل فرو نمي ره 662 00:46:43,268 --> 00:46:45,369 اينجاست که شمشير دو لبه کاربرد داره 663 00:46:45,404 --> 00:46:48,406 طراحي شده براي پاره کردن لباس رزمي 664 00:46:52,577 --> 00:46:55,812 زره- زره- 665 00:46:55,846 --> 00:46:58,481 ... . زره باعث مي شه يه مرد 666 00:46:58,515 --> 00:47:00,649 وروز؟- کند- 667 00:47:00,683 --> 00:47:02,617 کند- درسته- 668 00:47:02,652 --> 00:47:05,953 اما همچنين اون رو زنده نگه مي داره 669 00:47:23,874 --> 00:47:26,375 اون هنوز هم هست 670 00:47:26,410 --> 00:47:28,878 مردي با افتخار بزرگ 671 00:47:28,912 --> 00:47:30,880 و من بهش خيانت کردم 672 00:47:54,505 --> 00:47:56,973 من فکر نمي کنم بخواد سگ بخوره 673 00:48:00,244 --> 00:48:03,012 کاليسي بچه داره 674 00:48:04,548 --> 00:48:07,718 درسته دو ماه خونريزي نکرده 675 00:48:07,752 --> 00:48:10,287 شکمش شروع به بزرگ شدن کرده 676 00:48:12,224 --> 00:48:16,127 اون نمي خواد اسب بخوره 677 00:48:17,530 --> 00:48:20,433 من پسرهايي دارم که يه بز براي شام قصابي مي کنن 678 00:48:25,606 --> 00:48:28,274 بايد برم قوهور 679 00:48:31,211 --> 00:48:35,214 ما به واز دوتراک مي ريم 680 00:48:35,249 --> 00:48:37,583 نگران نباش بهتون مي رسم 681 00:48:37,617 --> 00:48:40,052 پيدا کردن کاروان آسونه 682 00:48:50,530 --> 00:48:52,431 همونجوري نايست 683 00:48:52,465 --> 00:48:56,001 زدن يه هدف متحرک سخت تره 684 00:49:00,173 --> 00:49:03,008 جز تو تو خيلي حرکت مي کني 685 00:49:03,042 --> 00:49:05,744 من مي تونم فقط شمشيرم رو نگه دارم و تو خودت مي آي بهش مي خوري 686 00:49:10,916 --> 00:49:13,884 چند زمستون تا حالا ديدن لرد تيريون؟ 687 00:49:13,919 --> 00:49:16,553 هشت تا... خير نه تا 688 00:49:16,587 --> 00:49:19,122 همشون کوتاه بودن؟ 689 00:49:19,156 --> 00:49:22,391 مي گن زمستون موقع تولد من سه سال طول کشيده استاد آمون 690 00:49:22,426 --> 00:49:25,461 اين تابستون نه سال طول کشيد 691 00:49:25,495 --> 00:49:29,831 اما گزارش هاي سيتادل به ما مي گه که روزها کوتاه تر شدن 692 00:49:29,865 --> 00:49:32,300 :بالاخره حق با استارک ها هست 693 00:49:32,334 --> 00:49:35,303 زمستون داره مي آد 694 00:49:35,337 --> 00:49:38,138 اين يکي طولاني خواهد بود 695 00:49:38,172 --> 00:49:40,874 و چيزهاي تاريکي همراهش خواهد اومد 696 00:49:40,908 --> 00:49:43,977 ما وحشي ها رو هر ماه 697 00:49:44,011 --> 00:49:47,046 بيشتر مي گيريم دارن به سمت جنوب فرار مي کنن 698 00:49:47,081 --> 00:49:51,318 يکي از اونايي که فرار مي کرده به ما گفت که وايت واکر ها رو ديده 699 00:49:51,352 --> 00:49:54,756 بله و ماهيگيرهاي لانيسپورت گفتن که حوري هاي دريايي رو ديدن 700 00:49:54,790 --> 00:49:58,193 يکي از رنجرهاي خودمون قسم مي خورد که اونها رو در حالي که هم گروهيش ها رو مي کشتن ديده 701 00:49:58,227 --> 00:50:00,295 اون داشت قسم مي خورد همون لحظه اي که 702 00:50:00,330 --> 00:50:02,231 ند استارک سرش رو زد 703 00:50:02,265 --> 00:50:04,901 نايت واچ تنها چيزيه که بين 704 00:50:04,935 --> 00:50:06,969 فلمرو سلطنتي و دروغ هاي اونطرف 705 00:50:07,004 --> 00:50:09,271 ايستاده 706 00:50:09,306 --> 00:50:11,507 و اون ارتشي شده از 707 00:50:11,541 --> 00:50:15,143 پسرهاي نامنظم و پيرمردهاي خسته 708 00:50:15,178 --> 00:50:18,712 حالا ما کمتر از هزار نفر هستيم 709 00:50:18,747 --> 00:50:21,582 نمي تونيم به قلعه هاي ديگه تو ديوار برسيم 710 00:50:21,616 --> 00:50:24,718 نمي تونيم دشت رو زير نظر بگيريم 711 00:50:24,752 --> 00:50:28,421 به سختي مي تونيم پسرهاي خودمون رو مجهز نگه داريم 712 00:50:28,456 --> 00:50:31,091 و غذا بديم- خواهر شما- 713 00:50:31,125 --> 00:50:33,927 کنار شاه نشستن 714 00:50:33,962 --> 00:50:36,830 بهشون بگو که ما به کمک نياز داريم 715 00:50:36,865 --> 00:50:39,200 وقتي زمستون بياد 716 00:50:39,234 --> 00:50:42,670 خدايان کمکمون کنن اگه آماده نباشيم 717 00:51:49,407 --> 00:51:51,842 متاسفم که مي بينم از اينجا مي ري لنيستر 718 00:51:53,578 --> 00:51:55,513 يا من اينجام يا اين سرما 719 00:51:55,547 --> 00:51:57,915 و اينطور که پيداست اين سرما هيچ جا نمي ره 720 00:51:57,949 --> 00:52:00,918 وقتي به سمت جنوب مي ري تو وينترفال توقف مي کني؟ 721 00:52:00,953 --> 00:52:02,186 انتظار دارم توقف کنم 722 00:52:02,220 --> 00:52:04,255 خدايان مي دونن که تختهاي راحت کمي 723 00:52:04,289 --> 00:52:06,423 بين اينجا و سرزمين پادشاهي وجود داره 724 00:52:06,458 --> 00:52:08,592 اگه برادرم بران رو ديدي 725 00:52:08,627 --> 00:52:11,162 بهش بگو دلم براش تنگ شده 726 00:52:11,196 --> 00:52:13,230 بهش بگو اگه بتونم به ملاقتش مي رم 727 00:52:13,264 --> 00:52:14,832 البته 728 00:52:14,866 --> 00:52:17,435 ديگه هيچ وقت نمي تونه راه بره 729 00:52:17,469 --> 00:52:19,136 اگه قراره فلج باشي 730 00:52:19,170 --> 00:52:21,405 بهتره يه فلج پولدار باشي 731 00:52:21,440 --> 00:52:23,908 مراقب خودت باش اسنو 732 00:52:23,942 --> 00:52:25,943 بدرود سرورم 733 00:52:37,688 --> 00:52:40,257 دير کردي پسر 734 00:52:42,126 --> 00:52:44,627 فردا وسط روز اينجا مي آي 735 00:52:44,661 --> 00:52:46,895 تو کي هستي؟ 736 00:52:46,930 --> 00:52:49,398 استاد رقصت 737 00:52:49,432 --> 00:52:51,000 سيريو فورال 738 00:52:55,105 --> 00:52:56,605 فردا مي گيريش 739 00:52:56,640 --> 00:52:58,641 حالا برش دار 740 00:53:00,944 --> 00:53:03,246 اين راهش نيست پسر 741 00:53:03,280 --> 00:53:07,451 اين يه شمشير بزرگ نيست که لازم باشه دو دستي بگيريش 742 00:53:07,485 --> 00:53:11,622 خيلي سنگينه- اونقدري سنگينه که بايد باشه- 743 00:53:11,657 --> 00:53:13,525 تا تورو قوي کنه 744 00:53:14,427 --> 00:53:15,961 فقط همين 745 00:53:15,995 --> 00:53:18,430 يه دست همه ي چيزي هست که لازم داري 746 00:53:19,666 --> 00:53:21,801 حالا کلا اشتباه ايستادي 747 00:53:21,835 --> 00:53:24,204 بدنت رو به طرف صورتت برگردون 748 00:53:24,238 --> 00:53:26,673 آره 749 00:53:26,707 --> 00:53:28,876 خب 750 00:53:28,910 --> 00:53:31,244 تو لاغري اين خوبه 751 00:53:31,279 --> 00:53:34,281 هدف کوچيکتره 752 00:53:34,315 --> 00:53:36,383 حالا نحوه ي گرفتنت رو ببينم 753 00:53:36,417 --> 00:53:39,185 آره 754 00:53:39,220 --> 00:53:42,055 نحوه ي گرفتن بايد دقيق باشه 755 00:53:43,023 --> 00:53:44,924 اگه بندازمش چي؟ 756 00:53:44,959 --> 00:53:47,293 شمشير بايد بخشي از دستت باشه 757 00:53:47,327 --> 00:53:50,063 مي توني بخشي از دستت رو بندازي؟ نه 758 00:53:50,097 --> 00:53:54,333 نه سال سيريو فورال اولين شمشيرباز سيلرد براواس بود 759 00:53:54,368 --> 00:53:57,136 اون اين چيزا رو مي دونه تو بايد به من گوش کني پسر 760 00:53:57,170 --> 00:53:58,938 من دخترم 761 00:53:58,972 --> 00:54:02,542 پسر ، دختر تو يه شمشيري 762 00:54:02,576 --> 00:54:05,478 فقط همين 763 00:54:05,512 --> 00:54:07,914 اين نحوه ي گرفتنه 764 00:54:07,949 --> 00:54:10,117 تو يه تبر جنگي نگه نداشتي 765 00:54:10,151 --> 00:54:12,486 ... . تو يه سوزن نگه داشتم 766 00:54:15,190 --> 00:54:17,792 همينه 767 00:54:17,827 --> 00:54:20,662 حالا ما شروع به رقص مي کنيم 768 00:54:20,697 --> 00:54:22,164 يادت باشه ، بچه 769 00:54:22,198 --> 00:54:25,167 اين رقص غربي ها نيست که داريم ياد مي گيريم 770 00:54:25,201 --> 00:54:27,336 اين رقص شواليه هاست 771 00:54:27,370 --> 00:54:29,771 شکافتن و ضربه زدن 772 00:54:29,806 --> 00:54:32,941 اين رقص براوو هست 773 00:54:34,444 --> 00:54:36,411 رقص آب 774 00:54:36,445 --> 00:54:38,680 سريع و چابکه 775 00:54:38,714 --> 00:54:40,982 و ناگهاني 776 00:54:42,451 --> 00:54:44,752 همه ي آدمها از آب ساخته شدن 777 00:54:44,787 --> 00:54:46,521 اين رو مي دوني 778 00:54:46,555 --> 00:54:48,857 اگه سوراخشون کني 779 00:54:48,891 --> 00:54:52,660 آب ازشون مي ريزه بيرون و اونها مي ميرن 780 00:54:53,828 --> 00:54:57,164 حالا تو سعي مي کني به من ضربه بزني 781 00:55:13,715 --> 00:55:15,215 بالا 782 00:55:34,735 --> 00:55:36,302 مردي 783 00:55:37,471 --> 00:55:39,071 مردي 784 00:55:43,710 --> 00:55:45,711 خيلي مردي 785 00:55:45,745 --> 00:55:48,280 بجنب 786 00:55:53,219 --> 00:55:55,220 دوباره سريعتر 787 00:55:55,220 --> 00:55:56,220 تنظيم : sadra1551