1 00:00:01,289 --> 00:00:02,990 من تو رو دستِ پادشاه مينامم 2 00:00:03,024 --> 00:00:06,460 من يه پسر دارم، و تو يه دختر فرمانروايي هامون رو يکي ميکنيم 3 00:00:06,461 --> 00:00:07,660 ...آنچه در فصل قبليِ "بازي تاج و تخت" گذشت 4 00:00:07,662 --> 00:00:12,600 ويسِريس" از فرمانروايي" تارگريان" و خواهرش "دنريس" رو معرفي ميکنم" 5 00:00:12,635 --> 00:00:15,637 من به اون يه ملکه ميدم و اونم به من يه ارتش ميده 6 00:00:17,472 --> 00:00:20,108 ارباب ميگه اون پسر زنده ميمونه 7 00:00:20,142 --> 00:00:23,079 برادر عزيزم، زمان هايي هست که وادارم ميکني فکر کنم طرف کي هستي 8 00:00:23,146 --> 00:00:24,846 ميدوني من خانواده م رو چقدر دوست دارم 9 00:00:24,881 --> 00:00:26,882 خدمت کردن در نگهبانان شب افتخار خيلي بزرگيه 10 00:00:26,916 --> 00:00:28,284 استارک" ها هزاران ساله" 11 00:00:28,318 --> 00:00:30,653 از ديوار محافظت کردن و تو يه "استارک" هستي 12 00:00:30,687 --> 00:00:34,290 ..."حرامزاده هاي پادشاه "رابرت جان آرين" همه ي اونا رو پيدا کرده. چرا؟" 13 00:00:34,324 --> 00:00:36,626 پادشاه هيچ بچه ي حلال زاده اي نداره 14 00:00:36,660 --> 00:00:38,428 تو بچه هات رو دوست داري؟ - با تمام وجودم - 15 00:00:38,462 --> 00:00:40,730 .نه بيشتر از اوني که من بچه هامو دوست دارم - .و همه ي اونا مال "جيمي" هستن - 16 00:00:40,764 --> 00:00:43,667 وقتي پادشاه از شکار برگرده، من حقيقت رو بهش ميگم 17 00:00:43,701 --> 00:00:46,803 من چيزي که دنبالش اومدم رو ميخوام. من اون تاجي رو که بهم وعده داده شده رو ميخوام 18 00:00:46,837 --> 00:00:49,139 !نه! نه - .يه تاج براي پادشاه - 19 00:00:49,174 --> 00:00:51,408 اون اژدها نبود 20 00:00:51,443 --> 00:00:54,245 آتش اژدها رو نميتونه بکشه 21 00:00:54,279 --> 00:00:56,380 ،"جان اسنو" "لرد فرمانده "مورمونت 22 00:00:56,414 --> 00:00:59,015 تو رو براي پيشخدمتيِ شخصيِ خودش درخواست کرده 23 00:00:59,050 --> 00:01:01,284 ميخواد بهت يه مأموريتي بده 24 00:01:01,318 --> 00:01:02,885 !"ند" ما داشتيم شکار ميکرديم 25 00:01:02,920 --> 00:01:06,055 وقتي که "رابرت" بميره براي هر جفتمون دير ميشه 26 00:01:06,089 --> 00:01:07,990 استنيس" چي؟" اون برادر بزرگتر توئه 27 00:01:08,024 --> 00:01:09,991 ديگه جانشينيِ ارثي وجود نداره 28 00:01:10,026 --> 00:01:11,893 اون پادشاه نيست من پادشاهم 29 00:01:11,927 --> 00:01:14,896 .الان يه پادشاه جديد داريم - .پسر تو هيچ حقي براي اون تخت نداره - 30 00:01:14,930 --> 00:01:17,331 !بکشيدش! همشونو بکشيد !من دستور ميدم 31 00:01:17,365 --> 00:01:20,834 تو به فرمانروايي پادشاه احظار شدي تا به وفاداريت به پادشاه جديد قسم بخوري 32 00:01:20,868 --> 00:01:23,636 ،جافري" پدرمو تو غل و زنجير کرده" حالا ميخواد دست بوسيش رو بکنه؟ 33 00:01:23,671 --> 00:01:25,972 ،من ميرم به فرمانروايي پادشاه ولي تنها نه 34 00:01:26,006 --> 00:01:28,441 پرچمدارها رو خبر کن 35 00:01:28,476 --> 00:01:31,345 ."بکشش "راب - .زنده ش بيشتر از مرده ش به دردمون ميخوره - 36 00:01:31,379 --> 00:01:33,814 ،تا موقعي که من پادشاه شمام 37 00:01:33,849 --> 00:01:36,384 خيانت هيچوقت بدون مجازات باقي نميمونه 38 00:01:36,418 --> 00:01:38,519 !نه! نه - .صبر کن پسرم - 39 00:01:38,554 --> 00:01:39,987 تو ميري به فرمانروايي پادشاه 40 00:01:40,022 --> 00:01:42,156 و در نبودِ من بعنوان دست پادشاه خدمت ميکني 41 00:01:42,190 --> 00:01:45,793 تو اون پسر پادشاه رو به زانو در مياري و مادرش رو هم همينطور، اگه لازم شد 42 00:01:45,827 --> 00:01:47,628 خواهش ميکنم بذار من برم خونه 43 00:01:47,662 --> 00:01:49,529 ،مادر ميگه من هنوز با تو ازدواج ميکنم 44 00:01:49,564 --> 00:01:51,832 پس همينجا ميموني و اطاعت ميکني 45 00:01:53,000 --> 00:01:55,134 شمشيرِ من در پيروزي و شکست از آنِ توئه 46 00:01:55,169 --> 00:01:58,904 !پادشاهِ شمالي !پادشاهِ شمالي 47 00:01:58,939 --> 00:02:00,039 اسمت چيه؟ 48 00:02:00,073 --> 00:02:01,540 ."آري" - .آري"، پسر يتيم" - 49 00:02:01,575 --> 00:02:04,611 از اينجا تا ديوار نزديک 1000 مايل ـه 50 00:02:04,645 --> 00:02:06,679 ما فردا به سمت ديوار حرکت ميکنيم 51 00:02:06,714 --> 00:02:08,648 نگهباناي شب براي حمله به وحشي ها 52 00:02:08,682 --> 00:02:10,883 ،لشکرکشي شده ن ،وايت واکر" ـها" 53 00:02:10,917 --> 00:02:12,484 و خيلي چيزهاي ديگه هم اونجا هست 54 00:02:12,519 --> 00:02:15,287 "اون امشب ميميره، "کاليسي 55 00:02:15,321 --> 00:02:18,624 دروگو" ديگه نيازي نداره" که تخم هاي اژدها توي سرزمين شب باشه 56 00:02:18,659 --> 00:02:20,860 تو نميفهمي 57 00:02:22,429 --> 00:02:24,464 همخونِ من 58 00:02:39,305 --> 00:02:46,305 "بازي تاج و تخت" قسمت اول از فصل دوم 59 00:02:47,330 --> 00:02:57,330 ترجمه و زيرنويس از MehrzaD & MilaD 60 00:02:57,330 --> 00:03:02,330 www.9movie.co 61 00:03:02,331 --> 00:03:07,330 www.vmilad.com 62 00:04:41,903 --> 00:04:44,338 ضربه ي خوبي بود 63 00:04:44,372 --> 00:04:46,140 ضربه ي خوبي بود سگ شکاري 64 00:04:49,944 --> 00:04:51,879 خوشت اومد؟ 65 00:04:51,913 --> 00:04:53,780 ،ضربه ي خوبي بود سرور من 66 00:04:53,815 --> 00:04:56,150 قبلاً گفتم ضربه ي خوبي بود 67 00:04:57,385 --> 00:04:59,520 بله سرور من 68 00:05:06,962 --> 00:05:09,097 نفر بعدي کيه؟ - ،"لوتور برون" - 69 00:05:09,131 --> 00:05:12,601 سوارکارِ آزاد که براي لرد "بيليش" خدمت ميکنه 70 00:05:12,635 --> 00:05:16,071 جناب "دونتوس" پيشروي "فرمانرواييِ "هولارد 71 00:05:18,742 --> 00:05:21,577 جناب "دونتوس" پيشروي !"فرمانرواييِ "هولارد 72 00:05:21,612 --> 00:05:23,146 من اينجام 73 00:05:23,180 --> 00:05:25,949 من اينجام 74 00:05:31,288 --> 00:05:33,889 ببخشيد سرورم 75 00:05:33,923 --> 00:05:35,724 از صميم قلب عذر ميخوام 76 00:05:35,758 --> 00:05:37,525 تو مستي؟ - .نه 77 00:05:37,560 --> 00:05:40,262 اوه، نه نه سرورم 78 00:05:40,296 --> 00:05:43,064 .من فقط دو ليوان شراب خوردم - دو ليوان؟ - 79 00:05:43,098 --> 00:05:45,267 اين اصلاً زياد نيست 80 00:05:45,301 --> 00:05:47,769 ،خواهش ميکنم يه ليوان ديگه هم بخور 81 00:05:47,804 --> 00:05:49,171 مطمئنيد، سرورم؟ 82 00:05:49,206 --> 00:05:51,507 بله. براي جشن گرفتنِ روز نامگذاريِ من 83 00:05:51,542 --> 00:05:54,244 هرچقدر که دوست داري بخور 84 00:05:54,278 --> 00:05:57,215 باعث افتخارمه سرورم 85 00:05:58,617 --> 00:06:01,686 جناب "مرين"، به جناب "دونتوس" کمک کن روز نامگذاري من رو جشن بگيره 86 00:06:01,720 --> 00:06:04,021 مطمئن شو که شکمش پر بشه 87 00:06:21,573 --> 00:06:24,609 تو نميتوني 88 00:06:24,643 --> 00:06:26,410 چي گفتي؟ 89 00:06:27,579 --> 00:06:29,446 گفتي من نميتونم؟ 90 00:06:29,481 --> 00:06:33,917 فقط منظورم اين بود که اگه کسي رو تو روز نامگذاريتون بکشيد، براتون بدشانسي مياره 91 00:06:33,951 --> 00:06:36,218 کدوم روستاييِ احمقي ...ميخواد اين فکر رو بکنه 92 00:06:36,253 --> 00:06:38,087 اون دختر درست ميگه 93 00:06:38,121 --> 00:06:39,888 اگه در روز نامگذاريتون کاري رو انجام بدين 94 00:06:39,923 --> 00:06:41,457 در تمام سال انجام خواهيد داد 95 00:06:43,994 --> 00:06:46,629 از اينجا ببريدش 96 00:06:46,663 --> 00:06:48,898 فردا اين احمق رو ميکشم 97 00:06:51,835 --> 00:06:53,436 واقعاً 98 00:06:53,470 --> 00:06:55,138 ...اون يه احمقه شما خيلي باهوشيد که اينو فهميدين 99 00:06:55,172 --> 00:06:58,575 اون بيشتر به احمقا ميخوره تا يه شواليه 100 00:06:58,609 --> 00:07:01,912 اون لياقت بخشش يه مرگ سريع رو نداره 101 00:07:03,281 --> 00:07:06,149 ،شنيدين بانوي من چي گفت جناب "دونتوس"؟ 102 00:07:06,184 --> 00:07:09,320 ،از امروز به بعد تو احمقِ جديد من ميشي 103 00:07:09,354 --> 00:07:11,522 ممنون سرور من 104 00:07:11,557 --> 00:07:14,792 ،و شما، بانوي من ممنون 105 00:07:14,827 --> 00:07:17,796 خواهرزاده ي دوست داشتنيِ من 106 00:07:24,003 --> 00:07:26,704 ما توي کارزار دنبالت ميگشتيم 107 00:07:28,640 --> 00:07:32,042 جايي نميشد پيدات کرد 108 00:07:32,076 --> 00:07:34,778 ،من اينجا بودم فرمانروايي رو اداره ميکردم 109 00:07:34,812 --> 00:07:38,214 چه کارِ خوبي انجام دادي 110 00:07:38,248 --> 00:07:39,882 نگاش کن 111 00:07:41,184 --> 00:07:43,319 از هميشه زيباتر 112 00:07:43,353 --> 00:07:47,523 و تو! تو...تو بزرگتر ،از اون سگ شکاري ميشي 113 00:07:47,557 --> 00:07:50,025 ولي خيلي خوش قيافه تر 114 00:07:50,060 --> 00:07:51,961 اين يکي از من خوشش نمياد 115 00:07:51,995 --> 00:07:53,830 نميتونم تصور کنم چرا 116 00:07:53,864 --> 00:07:56,499 .شنيده بوديم که مُري - .خوشحالم که نمُردي - 117 00:07:56,534 --> 00:07:58,435 منم همينطور عزيزم 118 00:07:58,469 --> 00:08:00,737 ،مرگ خيلي خسته کننده ست مخصوصاً الان 119 00:08:00,771 --> 00:08:03,774 که اينهمه چيزهاي هيجان انگيز تو دنيا هست 120 00:08:03,808 --> 00:08:06,044 بانوي من، بخاطر کسي که از دست دادين، متأسفم 121 00:08:07,479 --> 00:08:09,114 کسي که از دست داده؟ 122 00:08:09,148 --> 00:08:11,049 پدرش يه خائن بود که اعتراف کرد 123 00:08:11,083 --> 00:08:12,684 ولي هنوزم پدرشه 124 00:08:12,719 --> 00:08:16,655 قطعاً از اونجايي که تو هم پدرتو تازه از دست دادي، ميتوني باهاش همدردي کني 125 00:08:20,460 --> 00:08:22,594 پدر من يه خائن بود 126 00:08:22,628 --> 00:08:24,495 مادرم و برادرم هم خائن هستن 127 00:08:24,530 --> 00:08:27,732 من به "جافري" دوست داشتنيم وفادارم 128 00:08:28,934 --> 00:08:31,335 البته که هستي 129 00:08:32,971 --> 00:08:36,840 ،خب، از روز نامگذاريت لذت ببر سرور من 130 00:08:36,875 --> 00:08:38,775 اي کاش ميتونستم بمونم و جشن بگيرم 131 00:08:38,810 --> 00:08:41,578 ولي کاري هست که بايد انجام بدم 132 00:08:41,612 --> 00:08:43,613 چه کاري؟ 133 00:08:43,648 --> 00:08:45,782 براي چي اومدي اينجا؟ 134 00:08:48,652 --> 00:08:55,057 امروز صبح خبرچين از "سيتادل" رسيد بانوي من 135 00:08:55,091 --> 00:08:57,960 ،شوار جلسه داشتن از تمام فرمانروا هاي 136 00:08:57,994 --> 00:09:00,129 هفت اقليم تأييديه گرفتن 137 00:09:00,164 --> 00:09:03,599 ...و اعلام کردن که تابستان امسال 138 00:09:03,633 --> 00:09:06,435 !بالاخره کارش تموم شد 139 00:09:06,470 --> 00:09:09,272 طولاني ترين تابستانيه که هيچکس يادش نميره 140 00:09:09,306 --> 00:09:11,274 ،روستايي ها ميگن تابستانِ طولاني يعني 141 00:09:11,308 --> 00:09:14,211 .يه زمستانِ طولاني تر - .يه توهمِ ديگه - 142 00:09:14,245 --> 00:09:17,281 براي يه زمستانِ 5 ساله گندم به اندازه ي کافي داريم 143 00:09:17,315 --> 00:09:19,583 ،اگه بيشتر طول کشيد 144 00:09:19,617 --> 00:09:22,251 روستايي ها رو کمتر ميکنيم 145 00:09:22,286 --> 00:09:25,254 ،شهر داره توي جمعيت مهاجر غرق ميشه بانوي من، داره به سمت جنگ ميره 146 00:09:25,288 --> 00:09:26,755 جايي براي خونه دادن به اونها نداريم 147 00:09:26,789 --> 00:09:28,924 ،و با اومدن زمستان فقط اوضاع بدتر ميشه 148 00:09:28,958 --> 00:09:31,893 ،شما به نگهبانان شهر فرمان ميدين درسته لرد "اسلينت"؟ 149 00:09:33,396 --> 00:09:35,263 بله بانوي من 150 00:09:35,298 --> 00:09:37,299 تو لردي هستي که از من دستور ميگيري؟ 151 00:09:37,333 --> 00:09:40,836 من لقب و همچنين سرزمين هام رو مديون سخاوت شما هستم بانوي من 152 00:09:40,871 --> 00:09:43,506 پس کارِت رو انجام بده دروازه ها رو روي روستايي ها ببند 153 00:09:43,540 --> 00:09:46,475 ،اونا متعلق به زمين هاي کشاورزي هستن نه پايتخت 154 00:09:46,510 --> 00:09:49,912 بله بانوي من 155 00:09:54,617 --> 00:09:56,251 بلند نشيد 156 00:09:57,420 --> 00:10:01,189 ،مسحور کننده تر از هميشه خواهر بزرگتر 157 00:10:02,258 --> 00:10:04,993 ما همه با تو موافقيم 158 00:10:05,028 --> 00:10:07,929 ببخشيد مزاحم حرف زدنتون شدم ادامه بدين 159 00:10:09,164 --> 00:10:10,565 تو اينجا چيکار ميکني؟ 160 00:10:10,599 --> 00:10:14,301 آه، سفر فوق العاده اي بود 161 00:10:14,335 --> 00:10:18,005 ،نگهباناي لبه ي ديوار رو عصباني کردم 162 00:10:18,039 --> 00:10:20,941 ،تو يکي از سلول هايي که تو آسمون بود خوابيدم 163 00:10:20,975 --> 00:10:23,210 ...با قبيله هاي ساکن تپه ها مبارزه کردم 164 00:10:23,245 --> 00:10:25,980 ،ماجراجويي هاي زيادي داشتم 165 00:10:26,014 --> 00:10:28,717 خيلي چيزا که بايد ازشون ممنون باشم 166 00:10:28,751 --> 00:10:32,021 اينجا چيکار ميکني؟ اين يه شوراي محرمانه ست 167 00:10:32,783 --> 00:10:37,327 بله. خب، فکر ميکنم که دست پادشاه بايد در تمام جلسات شورا حضور داشته باشه 168 00:10:37,361 --> 00:10:39,363 پدر ما دستِ پادشاهه 169 00:10:39,397 --> 00:10:42,433 ...بله، ولي در نبود اون 170 00:10:49,607 --> 00:10:51,842 پدر شما لرد "تايرين" رو 171 00:10:51,877 --> 00:10:54,612 وقتي که در جنگ هستن و حضور ندارن .بعنوان دست پادشاه نامگذاري کردن 172 00:10:54,646 --> 00:10:57,314 !بيرون! همتون بريد بيرون 173 00:11:01,987 --> 00:11:04,689 دوست دارم بدونم چطور پدر رو گول زدي اينکار رو بکنه 174 00:11:04,723 --> 00:11:06,691 ،اگه ميتونستم پدر رو گول بزنم 175 00:11:06,725 --> 00:11:08,326 تا الان امپراطور دنيا ميشدم 176 00:11:08,360 --> 00:11:10,962 تو خودت باعث اينکار شدي 177 00:11:10,996 --> 00:11:12,463 من هيچ کاري نکردم 178 00:11:12,498 --> 00:11:14,365 ...تقريباً درسته تو هيچ کاري نکردي 179 00:11:14,400 --> 00:11:16,767 وقتي که پسرت دستورِ جدا کردن سر "ند استارک" رو داد 180 00:11:16,802 --> 00:11:18,769 حالا تمام شمال عليه ما به پا خاستن 181 00:11:18,804 --> 00:11:21,272 .سعي کردم جلوشو بگيرم - .واقعاً؟ شکست خوردي - 182 00:11:21,306 --> 00:11:24,442 اون يه پسر از اين به بعد ميفته دنبالمون نسلمون رو نابود ميکنه 183 00:11:24,476 --> 00:11:28,479 .راب استارک" يه بچه ست" - .که در تمام جنگ هاش پيروز شده - 184 00:11:28,513 --> 00:11:30,715 ميفهمي داريم جنگ رو ميبازيم؟ 185 00:11:30,749 --> 00:11:33,985 تو درباره ي ميدون جنگ چي ميدوني؟ - .هيچي - 186 00:11:34,019 --> 00:11:35,787 ولي مردم رو ميشناسم 187 00:11:35,821 --> 00:11:37,889 و ميدونم دشمنان ما از هم تنفر دارن 188 00:11:37,923 --> 00:11:40,825 تقريباً همونقدري که از ما تنفر دارن 189 00:11:45,131 --> 00:11:47,766 .جافري" پادشاهه" - .جافري" پادشاهه" - 190 00:11:47,800 --> 00:11:50,335 تو اينجايي که فقط به اون مشاوره بدي 191 00:11:50,369 --> 00:11:52,037 من اينجام که فقط به اون مشاوره بدم 192 00:11:52,071 --> 00:11:54,606 ،و اگه پادشاه به حرفي که ميزنم گوش بده 193 00:11:54,641 --> 00:11:58,276 اون بچه ممکنه داييِ خودش، "جيمي" رو پس بگيره 194 00:11:59,979 --> 00:12:01,479 چطوري؟ 195 00:12:01,514 --> 00:12:03,081 تو بچه هات رو دوست داري 196 00:12:03,115 --> 00:12:04,615 اين تنها صفت خوبته 197 00:12:04,649 --> 00:12:07,584 هم اين و هم استخوان گونه ت 198 00:12:07,619 --> 00:12:10,453 استارک" ها هم بچه هاشون رو دوست دارن" 199 00:12:10,488 --> 00:12:13,089 .و دوتا از اونها پيش مان - .يکي - 200 00:12:14,692 --> 00:12:17,660 يکي؟ - .آريا"، اون حيوون کوچولو...غيبش زد" - 201 00:12:17,695 --> 00:12:20,730 غيبش زد؟ چي شد، دود شد رفت هوا؟ 202 00:12:22,466 --> 00:12:25,802 ما سه تا "استارک" براي مبادله داشتيم 203 00:12:25,836 --> 00:12:28,572 سرِ يکيشون رو جدا کردي و گذاشتي يکي ديگه شون هم فرار کنه 204 00:12:29,474 --> 00:12:31,574 پدر عصباني ميشه 205 00:12:32,643 --> 00:12:34,244 ...ممکنه برات سخت باشه 206 00:12:36,748 --> 00:12:39,049 که بچه اي باشي که پدرت رو نااميد کردي 207 00:12:46,559 --> 00:12:50,395 سرور من، خداوند بزرگ حافظ شما و برادرتون 208 00:12:50,430 --> 00:12:53,098 و همينطور تمام فرزندانِ شماليِ شما باشه 209 00:12:53,133 --> 00:12:57,102 ديوارهاي انبار آذوقه ي من زمستان رو دوم نميارن 210 00:12:57,137 --> 00:13:01,006 سنگ هاي اونجا در زمان پادشاه "آريس" بنا گذاشته شدن 211 00:13:01,040 --> 00:13:03,408 و همينطور امروز سنگ کار ها 212 00:13:03,442 --> 00:13:07,178 نميتونن جاي پدرانشون رو پر کنن 213 00:13:07,212 --> 00:13:09,613 ،وقتي من يه پسر بچه بودم يادم مياد اونها رو ميديدم 214 00:13:09,648 --> 00:13:14,217 که در تابستان در ميدانِ "تورِن" يه برج جديد ميساختن 215 00:13:14,252 --> 00:13:16,353 مردها اون موقع کار ميکردن 216 00:13:16,387 --> 00:13:19,289 ولي امروز، انبار آذوقه ي من طوري بنظر مياد انگار 217 00:13:19,324 --> 00:13:21,558 !توسط آدماي مست ساخته شده 218 00:13:21,593 --> 00:13:25,730 در شب ميتونين صداي وزش باد از بين فضاهاي خاليِ انبار رو بشنوين 219 00:13:25,764 --> 00:13:27,732 و خدا هم بارش باران رو دريغ کرده 220 00:13:27,766 --> 00:13:31,002 و همينطور، من هم در زيرِ يک آبشار ميخوابم 221 00:13:31,036 --> 00:13:32,671 نگهداري از يه انبار آذوقه 222 00:13:32,705 --> 00:13:36,108 رسماً به عهده ي صاحب اون انبار آذوقه ست 223 00:13:36,143 --> 00:13:37,610 رسماً بله 224 00:13:37,644 --> 00:13:39,311 ولي من تمام مرداي جوونم رو فرستادم 225 00:13:39,345 --> 00:13:41,247 "براي جنگِ "راب استارک 226 00:13:41,281 --> 00:13:44,383 "پادشاه "راب و اينکه اين جنگ، جنگ اون نيست 227 00:13:44,417 --> 00:13:46,318 اون اين جنگ رو انتخاب نکرد 228 00:13:46,352 --> 00:13:47,786 ،ممکنه اينطور نباشه سرور من 229 00:13:47,820 --> 00:13:49,921 ولي اون پرچمدارانش رو خبر کرده و براي لشکرش افراد جمع کرده 230 00:13:49,955 --> 00:13:51,689 جافري" پدر منو کشت" 231 00:13:51,723 --> 00:13:54,158 پادشاه با شرافتِ شما رو 232 00:13:54,192 --> 00:13:56,660 شما پيمانتون رو يادتونه، آقا؟ 233 00:13:56,694 --> 00:13:58,562 !البته که يادمه 234 00:13:58,596 --> 00:14:01,665 ما ميتونيم براي يک هفته چهار سنگ کار رو بهش بديم سرور من 235 00:14:01,699 --> 00:14:04,735 براي درست کردن ديوارهات اين مقدار کافيه؟ 236 00:14:04,769 --> 00:14:07,071 من...من فکر ميکنم کافيه 237 00:14:13,012 --> 00:14:15,381 ما که نميخوايم تمام روز اينجا باشه، ميخوايم؟ 238 00:14:16,650 --> 00:14:19,685 از طرز حرف زدنش درباره ي راب" اصلاً خوشم نيومد" 239 00:14:19,720 --> 00:14:21,520 منم همينطور 240 00:14:23,790 --> 00:14:26,658 ولي گوش دادن به آدمايي که ترجيح ميدي حرفشون رو گوش ندي 241 00:14:26,693 --> 00:14:30,763 يکي از مسئوليت هاي تو در زمان فرمانرواييِ "وينترفل" ـه 242 00:14:33,666 --> 00:14:35,934 "لرد "پورتان 243 00:14:35,968 --> 00:14:39,003 سرور من، خداوند حافظِ شما و برادرتون 244 00:14:39,037 --> 00:14:40,771 و همينطور تمام فرزندانِ شماليِ شما باشه 245 00:15:29,723 --> 00:15:34,161 اينو واسه يه ساعت بجوشونين و چايي رو بخورين 246 00:15:34,195 --> 00:15:36,698 تمام دردتون رو از بين ميبره 247 00:15:36,732 --> 00:15:39,367 ديگه دردي ندارم 248 00:15:39,401 --> 00:15:41,001 خوش به حالتون 249 00:15:42,070 --> 00:15:43,904 از اونطرف 250 00:15:46,641 --> 00:15:48,876 شما دوباره اون خواب ها رو ميبينيد 251 00:15:48,910 --> 00:15:50,744 من خواب نميبينم 252 00:15:50,778 --> 00:15:52,312 همه خواب ميبينن 253 00:15:52,346 --> 00:15:55,281 ولي من نه 254 00:15:55,315 --> 00:15:57,383 شنيدم مردم درباره ي ستاره دنباله دار حرف ميزدن 255 00:15:57,417 --> 00:15:59,552 اونا ميگن اين يه نشونه ست 256 00:15:59,586 --> 00:16:03,256 ميگن اين يعني "راب" در جنوب پيروزي بزرگي داره 257 00:16:03,290 --> 00:16:04,891 واقعاً؟ 258 00:16:06,660 --> 00:16:10,230 شنيدم بعضي احمقا هم ميگفتن لنيستر" قرمز ميبره" 259 00:16:10,265 --> 00:16:13,634 يعني قبل از اينکه خيلي طول بکشه لنيستر" ها هفت اقليم رو فرمانروايي ميکنن" 260 00:16:13,668 --> 00:16:17,071 شنيدم يه پسري که توي اسطبل کار ميکرد ميگفت اين رنگ خونه 261 00:16:17,105 --> 00:16:19,474 که مرگ پدرت رو نشون ميده 262 00:16:23,312 --> 00:16:26,547 ستاره ها براي آدمها از آسمون نميفتن 263 00:16:26,581 --> 00:16:29,149 ...ستاره ي دنباله دار قرمز يه معني ميده پسر 264 00:16:30,284 --> 00:16:31,885 اژدها ها 265 00:16:33,721 --> 00:16:36,455 تمام اژدها ها مردن 266 00:16:36,490 --> 00:16:38,958 الان قرن هاست که مردن 267 00:17:22,336 --> 00:17:24,971 برادرت درباره ي اونها چي گفت "کاليسي"؟ 268 00:17:25,005 --> 00:17:26,673 گفت اونا گوشت ميخوردن 269 00:17:26,708 --> 00:17:30,410 نگفت چه نوع گوشتي؟ 270 00:17:30,444 --> 00:17:33,346 برادر من چيزي درباره ي اژدها ها نميدونست 271 00:17:33,380 --> 00:17:36,515 هيچي درباره ي هيچ چيزي نميدونست 272 00:18:10,319 --> 00:18:12,387 اون اولين هديه ي "دروگو" به من بود 273 00:18:12,421 --> 00:18:15,423 يادمه 274 00:18:17,292 --> 00:18:19,928 من قول دادم ازشون محافظت کنم 275 00:18:19,962 --> 00:18:22,296 قول دادم دشمنانش فريا زنان بميرن 276 00:18:22,331 --> 00:18:24,832 ببين چطور فرياد گرسنگي رو بوجود آوردم؟ 277 00:18:24,867 --> 00:18:27,869 متأسفانه حقه اي بود که هيچوقت ياد نگرفتم 278 00:18:29,705 --> 00:18:31,772 اين راه قرار هست تموم بشه؟ 279 00:18:31,807 --> 00:18:33,774 اينجا خيلي شرقي تر از اون جاييه که من تا حالا بودم 280 00:18:33,808 --> 00:18:35,342 "ولي بله "کاليسي 281 00:18:35,377 --> 00:18:36,844 همه چيز تموم ميشه "حتي اين راه "رِد وِيست 282 00:18:36,878 --> 00:18:39,446 و تو مطمئني که راه ديگه اي نيست؟ 283 00:18:39,481 --> 00:18:42,216 اگه بريم جنوب به "سرزمين "لازارين 284 00:18:42,250 --> 00:18:44,718 چوپان ها ما رو ميکشن و اژدها هاي شما رو ميگيرن 285 00:18:44,753 --> 00:18:46,653 "اگه بريم به غرب به درياي "دوتراکي 286 00:18:46,688 --> 00:18:48,722 اولين نفر از قبيله ي "کال" که ببينيم 287 00:18:48,756 --> 00:18:50,290 ما رو ميکشه و اژدها هاي شما رو ميگيره 288 00:18:50,324 --> 00:18:52,993 هيچکس اژدها هاي منو نميگيره 289 00:18:54,162 --> 00:18:56,864 اونها همشون براي جنگيدن خيلي ضعيفن 290 00:18:56,898 --> 00:18:58,899 مثل افرادِ تو 291 00:18:58,933 --> 00:19:01,269 تو بايد قدرت اونها باشي 292 00:19:02,204 --> 00:19:04,339 همونطوري که براي من هستي 293 00:19:16,204 --> 00:19:20,339 "راکارو"، "آگو" و "کووارو" بقيه ي اسب هامون که مونده رو ببريد 294 00:19:20,340 --> 00:19:26,339 ،ما ميريم سمت شرق تو سمت جنوب شرقي و تو هم شمال شرقي 295 00:19:26,340 --> 00:19:27,539 دنبال چي بگرديم، "کاليسي"؟ 296 00:19:28,104 --> 00:19:34,339 شهرها، چه زنده چه متروکه. کاروان ها و آدم ها رودخونه ها يا درياچه يا درياي بزرگ نمک 297 00:19:36,104 --> 00:19:40,339 ،بفهميد "رد وِيست" تا کجا پيش روي ما ادامه داره و اون طرف ديگه چي قرار داره 298 00:19:51,319 --> 00:19:54,255 ..."راکارو" 299 00:19:54,256 --> 00:19:56,255 تو آخرين اميد مني، همخونِ من 300 00:19:57,319 --> 00:20:00,255 من شما رو نا اميد نميکنم، همخونِ من 301 00:20:00,763 --> 00:20:03,532 هيچوقت نا اميدم نکردي 302 00:20:08,370 --> 00:20:12,206 الان وقت بدي براي دوباره شروع کردنه 303 00:21:08,298 --> 00:21:10,266 واست سخته؟ 304 00:21:10,300 --> 00:21:11,867 چيزي هنوز منو نکشته 305 00:21:11,902 --> 00:21:14,470 .کونِ تو اين چرخ رو شکوند - .تو خودت بهم پيشنهاد دادي بيارمش - 306 00:21:14,505 --> 00:21:17,740 فقط نميخواستم زيادي حرف بزني و خفه خون بگيري 307 00:21:31,754 --> 00:21:34,556 من تو يه جايي مثل اينجا بدنيا اومدم 308 00:21:34,591 --> 00:21:37,726 بعدش، زمان سختي اومد سراغم 309 00:21:39,362 --> 00:21:41,129 اونا دخترن؟ 310 00:21:41,163 --> 00:21:42,964 "دختراي "کرستر 311 00:21:42,999 --> 00:21:46,735 من 6 ماهه يه دختر هم نديدم 312 00:21:46,769 --> 00:21:48,704 اگه من جاي تو بودم به نديدنشون ادامه ميدادم 313 00:21:48,738 --> 00:21:52,140 چيه، اون از آدمايي که با دختراش کار داشته باشن رو دوست نداره؟ 314 00:21:52,175 --> 00:21:54,977 آدمايي که با زن هاش کار داشته باشن رو دوست نداره 315 00:21:56,346 --> 00:21:58,580 ،اون با دختراش ازدواج ميکنه 316 00:21:58,615 --> 00:22:00,950 و اونا براش دختراي ديگه ميارن 317 00:22:00,984 --> 00:22:03,185 و همينطور ادامه پيدا ميکنه 318 00:22:03,220 --> 00:22:05,654 .اين پليديه - .فراتر از پليديه - 319 00:22:05,688 --> 00:22:09,592 تمام وحشي هاي ديگه تا صد مايلي ناپديد شدن 320 00:22:09,626 --> 00:22:11,593 کرستر" هنوز اينجاست" 321 00:22:11,628 --> 00:22:14,263 حتماً يه کار درست انجام داده 322 00:22:15,899 --> 00:22:17,600 سر پسرا چه بلايي مياد؟ 323 00:22:17,634 --> 00:22:20,669 هان؟ - اون با دختراش ازدواج ميکنه - 324 00:22:20,704 --> 00:22:23,606 با پسراش چيکار ميکنه؟ 325 00:22:25,943 --> 00:22:28,644 گفت که برنامه داشته که 326 00:22:28,679 --> 00:22:30,246 تو راه "فراست فانگ" اينجا توقف کنه 327 00:22:30,280 --> 00:22:31,881 مردم همه جور برنامه اي ميريزن 328 00:22:31,915 --> 00:22:35,351 من سه ساله "بنجن استارک" رو نديدم 329 00:22:35,385 --> 00:22:36,852 دلم براش تنگ نشده 330 00:22:36,887 --> 00:22:39,622 هميشه باهام مثل آشغال رفتار ميکرد 331 00:22:40,891 --> 00:22:43,526 خيلي وقته شراب خوب نخوردم 332 00:22:43,560 --> 00:22:46,562 ،شما جنوبي ها شراب هاي خوبي درست ميکنين اينو اعتراف ميکنم 333 00:22:46,596 --> 00:22:48,631 ما جنوبي نيستيم 334 00:22:48,666 --> 00:22:50,400 اين دختر کوچولو کيه؟ 335 00:22:51,869 --> 00:22:54,671 تو از نصف دختراي من خوشگل تري 336 00:22:54,706 --> 00:22:58,041 کُسِ قشنگي هم لاي پاهات داري!؟ 337 00:22:58,075 --> 00:22:59,809 اسمت چيه؟ 338 00:22:59,844 --> 00:23:01,844 ."جان اسنو" - اسنو"، هان؟" - 339 00:23:01,879 --> 00:23:04,713 گوش کن ببين چي ميگم حرومزاده 340 00:23:04,748 --> 00:23:08,717 ،تمام شماهايي که مال جنوب ديوار هستين جنوبي حساب ميشين 341 00:23:08,751 --> 00:23:12,621 ،ولي حالا توي شمالين شمالِ واقعي 342 00:23:12,655 --> 00:23:14,255 اون پسر منظورِ خاصي نداشت 343 00:23:15,758 --> 00:23:18,993 ديدم که اون حرومزاده ي کوچولوي خوشگل ....داشت با دخترام حرف ميزد 344 00:23:19,028 --> 00:23:23,165 ،کسي با دخترات حرف نميزنه من بهت قول ميدم 345 00:23:23,199 --> 00:23:26,536 حالا بشين و دهنت رو ببند 346 00:23:29,240 --> 00:23:31,542 از اون شراب خوب چيزي با خودت آوردي؟ 347 00:23:31,576 --> 00:23:33,411 آورديم 348 00:23:33,445 --> 00:23:35,947 تو راه اينجا از بين 6 تا دهکده رد شديم 349 00:23:35,981 --> 00:23:37,815 تمام اون 6 تا متروکه بودن 350 00:23:37,850 --> 00:23:40,918 تمام اون وحشي ها کجا رفتن؟ 351 00:23:40,952 --> 00:23:44,488 ،دلم ميخواد بهت بگم ولي تشنه ام 352 00:23:44,522 --> 00:23:46,624 يه بشکه شراب "دورنيش" ـي روي چرخ هست 353 00:23:46,658 --> 00:23:49,393 .بياريدش اينجا - .بله فرمانده - 354 00:23:49,427 --> 00:23:52,596 ميخواي بدوني اونا کجا رفتن؟ 355 00:23:52,630 --> 00:23:56,933 ...شمال ..."براي ملحق شدن به "منس ريدر 356 00:23:58,102 --> 00:23:59,835 دوست قديميت 357 00:23:59,870 --> 00:24:02,505 اون دوستِ من نيست 358 00:24:02,540 --> 00:24:05,672 ،اون عهدش رو شکست به برادراش خيانت کرد 359 00:24:05,697 --> 00:24:06,897 اوه، آره 360 00:24:07,011 --> 00:24:10,081 ولي يه زماني اون فقط يه کلاغ سياهِ بيچاره بود 361 00:24:10,115 --> 00:24:13,051 و حالا شده پادشاه پشت ديوار 362 00:24:13,086 --> 00:24:15,554 الان سالهاست اسم خودش رو اين گذاشته 363 00:24:15,588 --> 00:24:19,325 پادشاه چيه؟ يه درياچه ي يخ زده تو يه جاي دور افتاده؟ 364 00:24:20,694 --> 00:24:22,762 تبر خوش دستيه 365 00:24:22,796 --> 00:24:24,931 تازه ساخته شده؟ 366 00:24:26,934 --> 00:24:29,469 بده ش به من 367 00:24:29,503 --> 00:24:31,671 توي قلعه سياه بده يکي ديگه برات درست کنن 368 00:24:31,706 --> 00:24:33,607 بيا 369 00:24:33,641 --> 00:24:37,444 اوه، اين استيلِ مرغوبيه 370 00:24:41,148 --> 00:24:44,284 ميخواي بدوني "منس ريدر" چيکار داره ميکنه؟ 371 00:24:44,318 --> 00:24:46,119 داره يه ارتش جمع ميکنه 372 00:24:46,187 --> 00:24:48,388 ، چيزي که شنيدم اينه که داره از تمام پادشاه هاي جنوبي شما 373 00:24:48,422 --> 00:24:50,724 بيشتر آدم جمع ميکنه 374 00:24:50,758 --> 00:24:53,260 و برنامه داره کجا ارتشش رو بفرسته؟ 375 00:24:53,294 --> 00:24:54,761 ،وقتي ميري به سمتِ شمال 376 00:24:54,795 --> 00:24:56,530 فقط تو يه مسير حرکت ميکني 377 00:24:58,733 --> 00:25:03,370 الان زمان بديه بخواي بين وحشي ها زندگي کني 378 00:25:03,405 --> 00:25:06,707 بادهاي سرد وزيدن گرفته ن 379 00:25:06,742 --> 00:25:10,244 بذار بيان ريشه هاي من محکم هستن 380 00:25:11,747 --> 00:25:13,747 ...زن 381 00:25:13,782 --> 00:25:17,818 به لرد "کرو" نشون بده ما چقدر محکم هستيم 382 00:25:17,852 --> 00:25:20,220 اينجا خونه ي ماست 383 00:25:20,254 --> 00:25:22,155 شوهرمون ما رو سالم نگه ميداره 384 00:25:22,190 --> 00:25:25,359 بهتره آزاد زندگي کنيم تا اينکه برده بميريم 385 00:25:27,128 --> 00:25:30,631 تو حسادت نميکني، پيرمرد 386 00:25:30,665 --> 00:25:32,733 که منو با تمام اين زن هاي جوون ميبيني 387 00:25:32,767 --> 00:25:36,036 و تو بدون کسي که تختت رو گرم کنه؟ 388 00:25:36,070 --> 00:25:38,005 ما راه هاي متفاوتي رو انتخاب کرديم 389 00:25:38,039 --> 00:25:42,476 اوه، آره، و تو راهي رو انتخاب کردي که توش غير از پسر چيز ديگه اي نيست 390 00:25:44,345 --> 00:25:47,480 فکر کنم ميخواين زيرِ سقفِ من بمونين 391 00:25:47,515 --> 00:25:49,582 و اينجا رو پُر کنين 392 00:25:49,617 --> 00:25:51,518 اين سقف بهتون خوشامد ميگه 393 00:25:51,552 --> 00:25:53,086 تا اينجا به سختي اومديم 394 00:25:53,120 --> 00:25:56,322 ما غذاي خودمون و همينطور فولادهاي مرغوبمون رو برات آورديم 395 00:25:58,926 --> 00:26:01,661 هر کسي به يکي از زن هاي من دست بزنه 396 00:26:01,695 --> 00:26:04,664 دستش رو قطع ميکنم 397 00:26:06,500 --> 00:26:10,302 ولي ميبينم اين يکي خيلي زُل زده بهشون 398 00:26:10,337 --> 00:26:13,572 شايد بايد چشماش رو از کاسه در بيارم 399 00:26:13,606 --> 00:26:16,876 زيرِ سقف تو، با قوانين تو 400 00:26:29,858 --> 00:26:32,159 !من کي ام؟ 401 00:26:32,194 --> 00:26:35,630 !من کي ام؟ - .لرد فرمانده - 402 00:26:35,664 --> 00:26:38,833 و تو کي هستي؟ - ."جان اسنو" - 403 00:26:38,867 --> 00:26:41,469 تو کي هستي؟ 404 00:26:41,503 --> 00:26:43,771 خدمتکارِ شما 405 00:26:43,805 --> 00:26:45,906 ميخواي يه روز فرمانروايي کني؟ 406 00:26:48,676 --> 00:26:51,411 پس ياد بگير چطور اطاعت کني 407 00:27:08,930 --> 00:27:13,667 فرمانرواي روشنايي، در تاريکيِ ما به سوي ما بيا 408 00:27:13,701 --> 00:27:17,405 ما تمام اين خدايان دروغين را به تو پيشکش ميکنيم 409 00:27:17,439 --> 00:27:20,374 ....آنها را از ما بگير و نورت را بر ما بتابان 410 00:27:22,077 --> 00:27:26,113 براي شبي که تاريک و پر از وحشت است 411 00:27:26,147 --> 00:27:29,649 براي شبي که تاريک و پر از وحشت است 412 00:27:31,618 --> 00:27:33,552 ،بعد از تابستان طولاني 413 00:27:33,586 --> 00:27:36,622 تاريکيِ سنگيني بر دنيا سايه مي اندازد 414 00:27:36,656 --> 00:27:39,358 ستاره ها خونريزي ميکنن 415 00:27:39,392 --> 00:27:41,761 ما بايد جلوي اونو بگيريم 416 00:27:41,795 --> 00:27:45,598 نفس سردِ زمستان ...درياها رو به يخ تبديل ميکنه 417 00:27:45,632 --> 00:27:47,030 الان نه 418 00:27:47,055 --> 00:27:48,255 و مُرده ها در شمال به پا ميخيزند 419 00:27:51,805 --> 00:27:55,375 تمام شما در زيرِ نور !هفت اقليم نامگذاري شديد 420 00:27:55,410 --> 00:27:58,545 اينطور با خدايانِ پدرانتون رفتار ميکنين؟ 421 00:27:58,580 --> 00:28:03,283 اينقدر دوست داريد که رسوم اجدادتون رو زيرِ پا بگذاريد؟ 422 00:28:11,858 --> 00:28:14,292 ...تو بوي ترس ميدي 423 00:28:14,360 --> 00:28:18,596 ترس و عصبانيت و استخوان هاي قديمي 424 00:28:19,831 --> 00:28:21,532 ميخواي جلومو بگيري؟ 425 00:28:25,971 --> 00:28:27,838 جلومو بگير 426 00:28:40,653 --> 00:28:42,387 ،در کتاب هاي باستاني نوشته شده 427 00:28:42,422 --> 00:28:46,458 که يه جنگجو يه شمشيرِ سوزان رو از درون آتش بيرون ميکشه 428 00:28:47,594 --> 00:28:50,662 و اون نور، آورنده ي روشنايي و نوره 429 00:28:55,469 --> 00:28:58,971 ،"استنيس باراتيون" 430 00:28:59,005 --> 00:29:01,573 ،جنگجوي نور 431 00:29:01,608 --> 00:29:03,509 شمشيرت انتظارت رو ميکشه 432 00:29:33,775 --> 00:29:37,244 !خداوندا، نورت را بر ما بتابان 433 00:29:38,779 --> 00:29:42,115 براي شبي که تاريک و پر از وحشت است 434 00:29:44,952 --> 00:29:48,421 براي شبي که تاريک و پر از وحشت است 435 00:30:15,483 --> 00:30:19,118 اين زن "استنيس" رو به جنگي هدايت ميکنه که پيروزي توش نيست 436 00:30:19,153 --> 00:30:20,786 استنيس" پادشاه ماست" 437 00:30:20,821 --> 00:30:22,154 ،او هرچي بگه ما از او اطاعت ميکنيم 438 00:30:22,189 --> 00:30:24,890 .حتي اگه راهي که ميره رو دوست نداشته باشيم - !پادشاه - 439 00:30:24,924 --> 00:30:27,025 ،از وقتي که اون خرس برادش رو کشت 440 00:30:27,060 --> 00:30:29,094 هر لردي ميخواد تاجگذاري کنه 441 00:30:29,128 --> 00:30:31,229 من به بقيه خدمت نميکنم من به "استنيس" خدمت ميکنم 442 00:30:31,264 --> 00:30:34,966 ،من هم همينطور ولي خدمتِ وفادارنه 443 00:30:35,000 --> 00:30:37,936 به معنيِ گفتنِ حقايقيه که سختن 444 00:30:37,970 --> 00:30:42,039 آدم هاي احمق و متعصب اون رو احاطه کردن 445 00:30:42,074 --> 00:30:44,842 "ولي اون به تو اعتماد داره "دِواس 446 00:30:44,877 --> 00:30:47,979 ...اگه حقيقت رو بهش بگي 447 00:30:49,382 --> 00:30:51,317 حقيقت چيه؟ 448 00:31:03,964 --> 00:31:05,765 و من اعلام ميکنم که طبق" ...شرافت راستين خانوادگي من 449 00:31:05,799 --> 00:31:07,233 ...که برادر دوست داشتنيِ من "رابرت" هيچ 450 00:31:07,267 --> 00:31:09,869 اون برادر دوست داشتنيِ من نبود 451 00:31:09,903 --> 00:31:12,104 من اونو دوسش نداشتم و اونم منو دوست نداشت 452 00:31:12,139 --> 00:31:13,973 بايد متن ادب داشته باشه ،سرورم 453 00:31:14,007 --> 00:31:15,374 اين يه دروغه اينو حذف کن 454 00:31:18,311 --> 00:31:20,212 که برادرم "رابرت" هيچ وارث... ،راستيني برجاي نگذاشت 455 00:31:20,246 --> 00:31:22,648 ،"پسر "جافري ،"پسر "تامن 456 00:31:22,682 --> 00:31:24,850 و همينطور دختر "ميرسلا" بخاطر نزديکي خانودگي 457 00:31:24,885 --> 00:31:27,888 بين "سرسي لنيستر" و برادرش جيمي لنيستر" متولد شده ن" 458 00:31:27,922 --> 00:31:30,824 "...بر طبق رابطه ي راستينِ - .جيمي لنيستر"، مشاور پادشاه" - 459 00:31:30,858 --> 00:31:33,660 لقبش رو هم ذکر کن 460 00:31:33,695 --> 00:31:35,195 ،"و برادرش "جيمي لنيستر..." 461 00:31:35,230 --> 00:31:36,597 مشاور پادشاه 462 00:31:36,632 --> 00:31:39,868 بر طبق رابطه ي خوني ...من امروز صاحبِ 463 00:31:39,902 --> 00:31:43,037 ،"بنويس جناب "جيمي لنيستر .مشاور پادشاه 464 00:31:43,072 --> 00:31:45,273 ،اون هرچي که باشه هنوز يه شواليه ست 465 00:31:45,308 --> 00:31:47,342 ،"جناب "جيمي لنيستر" .مشاور پادشاه 466 00:31:47,376 --> 00:31:49,711 ،طبق رابطه ي خوني 467 00:31:49,745 --> 00:31:53,182 من امروز صاحب تخت آهنين "وستروس" هستم 468 00:31:53,216 --> 00:31:55,717 ."بگذاريد تمام مردان راستين وفاداريشون رو اعلام کنن 469 00:31:55,752 --> 00:31:58,086 وقتي "ادارد استارک" به من حقيقت رو گفت، فقط به من گفت 470 00:31:58,121 --> 00:32:00,522 من همون اشتباه رو نميکنم 471 00:32:00,556 --> 00:32:02,591 کپي هايي از اون نامه رو به ،تمام نقاط فرمانروايي بفرست 472 00:32:02,625 --> 00:32:04,492 از "آربور" گرفته تا ديوار 473 00:32:04,527 --> 00:32:07,429 زمان انتخاب کردن فرا رسيده 474 00:32:07,463 --> 00:32:09,931 نگذاريد هيچ کس به دليلي در جهل بمونه 475 00:32:09,966 --> 00:32:12,567 سرور من، "لنيستر" ها دشمن راستينِ ما هستن 476 00:32:12,602 --> 00:32:14,636 اگه، براي اين مدت، بتونين ...با برادرتون صلح کنين 477 00:32:14,670 --> 00:32:16,938 من تا وقتي که "رنلي" خودش رو پادشاه ميدونه، صلح نميکنم 478 00:32:16,973 --> 00:32:18,807 ...خب، خيليا براي اون اعلام آمادگي کردن 479 00:32:18,841 --> 00:32:20,976 ،"ميس تايلر" "رنديل تارلي" 480 00:32:21,011 --> 00:32:24,246 استنيس" لازم نيست از اين لرد يا " کسيِ ديگه اي تقاضاي حمايت کنه 481 00:32:24,280 --> 00:32:25,848 خداوندِ نور پشت اون ايستاده 482 00:32:25,882 --> 00:32:29,351 و خداوندِ نور چندتا کشتي داره که ميتونه از تمام اونها حمايت کنه!؟ 483 00:32:29,386 --> 00:32:31,954 .اون نيازي به کشتي نداره - ،مطمئنم که نيازي نداره - 484 00:32:31,988 --> 00:32:33,389 .ولي اگه قراره بريم بجنگيم ما نياز داريم 485 00:32:33,423 --> 00:32:36,492 اگه "رنلي" نه سرور من، نيروهاتون .رو با "راب استارک" يکي کنيد 486 00:32:36,526 --> 00:32:38,828 کسي که نصفِ .شماليِ فرمانرواييِ منو دزديده 487 00:32:38,862 --> 00:32:40,163 ،من هميشه در طول زمان مختلف به دزدها خدمت کردم 488 00:32:40,197 --> 00:32:42,332 ،همونطور که خودت هم ميدوني ."جناب "دِواس 489 00:32:42,366 --> 00:32:45,367 ،"جافري"، "رنلي"، "راب استارک" اونا همشون دزدن 490 00:32:45,402 --> 00:32:47,870 اونا در مقابل من زانو ميزنن يا نابودشون ميکنم 491 00:32:47,904 --> 00:32:52,474 من به شما يه عذرخواهي بدهکارم، پادشاه 492 00:32:52,509 --> 00:32:54,577 وظيفه ي من خدمت کردنه 493 00:32:54,611 --> 00:32:58,680 شما خدايانِ جديد رو به خدايان قديمي ترجيح دادين 494 00:32:58,715 --> 00:33:02,217 خداوندِ نور محافظ همه ي ما باشد 495 00:33:02,252 --> 00:33:04,619 ميتونيم با هم بنوشيم؟ 496 00:33:04,654 --> 00:33:06,655 اينکار رو نکن 497 00:33:06,689 --> 00:33:11,494 يه ليوان شراب به افتخارِ تنها خداي راستين 498 00:33:57,611 --> 00:34:00,813 شبي که تاريک و پر از وحشت و ترسه پيرمرد 499 00:34:00,848 --> 00:34:04,083 ولي آتش تمام اونها رو ميسوزونه 500 00:34:25,639 --> 00:34:27,640 سرورم 501 00:34:39,020 --> 00:34:41,689 !پادشاه در شمال 502 00:34:43,625 --> 00:34:47,536 من مدام منتظرم که تو منو به يه قلعه يا يه جاي امن ببري 503 00:34:47,530 --> 00:34:51,566 اما تو منو با خودت از اين اردوگاه به اون اردوگاه ميبري 504 00:34:51,600 --> 00:34:54,235 ازم خوشت اومده، "استارک"؟ 505 00:34:54,270 --> 00:34:56,070 مسئله همينه؟ 506 00:34:56,105 --> 00:34:58,106 تا حالا با هيچ دختري نديدمت 507 00:34:59,208 --> 00:35:01,643 اگه تورو پيش يکي از افرادم بذارم 508 00:35:01,677 --> 00:35:04,713 پدرت دو هفته نشده متوجه ميشه 509 00:35:04,747 --> 00:35:08,217 : و يه خبرچين با يه نامه بدستش ميرسه 510 00:35:08,251 --> 00:35:11,820 "پسر من را رها کن تا به اندازه روياهايت پولدار شوي" 511 00:35:11,855 --> 00:35:15,391 ".اين پيشنهاد را رد کنه تا خانه ات با خاک يکسان گردد 512 00:35:15,425 --> 00:35:20,046 تو به وفاداري افرادي که تو جنگ همراهيت ميکنن اعتماد نداري؟ 513 00:35:20,097 --> 00:35:23,600 من به اونها با تمام وجودم اعتماد دارم 514 00:35:23,634 --> 00:35:25,635 اما به شماها اعتماد ندارم 515 00:35:25,669 --> 00:35:27,503 پسر باهوشي هستي 516 00:35:27,538 --> 00:35:29,172 چي شده؟ 517 00:35:29,206 --> 00:35:31,173 از اينکه پسر صدات کنن خوشت نمياد؟ 518 00:35:32,108 --> 00:35:34,143 بهت توهين شده؟ 519 00:35:41,117 --> 00:35:43,985 تو به خودت توهين کردي مشاور پادشاه 520 00:35:45,654 --> 00:35:49,056 تو از يه پسر شکست خوردي 521 00:35:49,091 --> 00:35:51,558 يه پسر تو رو زنداني کرده 522 00:35:53,661 --> 00:35:56,263 شايد همين پسر تو رو بکشه 523 00:36:03,004 --> 00:36:08,202 استنيس باراتيون" به تمام" لردهاي بلند مرتبه ي "وستروس" نامه فرستاده 524 00:36:08,211 --> 00:36:11,881 پادشاه "جافري باراتيون" نه پادشاه واقعيه 525 00:36:11,915 --> 00:36:14,550 نه حتي يه "باراتيون" واقعي 526 00:36:14,585 --> 00:36:16,719 اون پسرِ حرومزاده توئه 527 00:36:16,754 --> 00:36:19,323 اگه درست باشه، "استنيس" پادشاه راستينه 528 00:36:19,357 --> 00:36:21,391 !چقدرم بهش مياد 529 00:36:21,425 --> 00:36:25,695 پدرم حقيقت رو فهميده بود 530 00:36:25,730 --> 00:36:27,397 براي همين دادي مجازاتش کنن 531 00:36:27,432 --> 00:36:29,800 وقتي سر "ند استارک" از بدنش جدا شد، من زنداني تو بودم 532 00:36:29,834 --> 00:36:31,936 پسر تو اونو کشت 533 00:36:31,970 --> 00:36:33,404 تا دنيا نفهمه پدر اون کيه 534 00:36:33,438 --> 00:36:37,475 و تو... تو برادر من رو از پنجره پرت کردي پايين 535 00:36:37,509 --> 00:36:39,477 چون تورو با ملکه ديده بود 536 00:36:44,650 --> 00:36:47,686 مدرکي هم داري؟ 537 00:36:47,720 --> 00:36:50,222 يا مي خواي مثل زن هاي حرمسرا شايعات رو باور کني؟ 538 00:36:50,257 --> 00:36:54,065 دارم يکي از پسر عموهات رو مي فرستم به پايتخت تا شرايط صلحم رو به گوشش برسونه 539 00:36:54,128 --> 00:36:57,164 فکر مي کني پدرم حاضره باهات مذاکره کنه؟ 540 00:36:57,198 --> 00:36:59,600 تو اونو خوب نميشناسي 541 00:36:59,634 --> 00:37:04,004 نه، اما اون داره من رو خوب ميشناسه 542 00:37:04,038 --> 00:37:07,673 سه تا پيروزي تورو قهرمان نمي کنه 543 00:37:09,142 --> 00:37:11,777 هرچي باشه بهتر از سه شکسته 544 00:37:40,209 --> 00:37:42,810 اين شهر بوي گند ميده 545 00:37:45,214 --> 00:37:46,781 مثل جنازه مُرده 546 00:37:46,815 --> 00:37:48,949 يه کم متعفنه، آره 547 00:37:48,983 --> 00:37:51,451 و گُهي 548 00:37:51,486 --> 00:37:53,386 فکر مي کردم دلت مي خواد بياي اينجا 549 00:37:56,723 --> 00:37:59,091 عاشق اينجام 550 00:37:59,125 --> 00:38:02,795 تو از بوي جنازه و گُه خوشت مياد؟ 551 00:38:02,829 --> 00:38:05,865 و همينطور مَني و سير و شراب 552 00:38:05,899 --> 00:38:09,035 از بالکن بوي مَني هم حس مي کني؟ 553 00:38:09,069 --> 00:38:12,406 من از بوي بد خوشم مياد، از سر و صدا 554 00:38:12,440 --> 00:38:14,542 شهرها باعث ميشن دلم بخواد سکس کنم 555 00:38:14,576 --> 00:38:17,879 درست مثل حومه هاي شهر 556 00:38:20,983 --> 00:38:22,483 اينجا جاييه که بهش تعلق دارم 557 00:38:22,518 --> 00:38:25,386 آره. خب، بايد مواظب باشي 558 00:38:25,420 --> 00:38:26,987 هيچکس نبايد بفهمه که تو اينجايي 559 00:38:27,022 --> 00:38:28,689 هيچکس نمي فهمه 560 00:38:28,723 --> 00:38:30,290 نبايد تو پايتخت به کسي اعتماد کني 561 00:38:30,325 --> 00:38:33,493 ...همشون دروغگوئن دروغگوهاي خوب و دروغگوهاي بد داريم 562 00:38:33,528 --> 00:38:35,962 يه چندتايي هم دروغ گوي زبردست داريم 563 00:38:35,996 --> 00:38:37,997 تو چي؟ 564 00:38:38,031 --> 00:38:40,666 من؟ من مال اينجا نيستم من برده حقيقتم 565 00:38:40,700 --> 00:38:43,502 حقيقت؟ 566 00:38:45,305 --> 00:38:48,474 تو بزگترين دروغگوي کوچولويي هستي که تا حالا ديدم 567 00:38:48,508 --> 00:38:50,509 فکر کردي چراي اينقدر شدم؟ 568 00:38:50,543 --> 00:38:55,079 زير بار حقيقت قدم اينقدر کوتاه شده 569 00:38:59,251 --> 00:39:02,053 ند استارک" جدي جدي روي اين خوابيده" 570 00:39:02,087 --> 00:39:05,924 درکش مي کنم بيچاره چقدر سختي کشيده 571 00:39:07,727 --> 00:39:11,197 اينم يکي از تغييراتيه که ما بايد اينجا بديم 572 00:39:22,375 --> 00:39:25,677 "لرد "بيليش سرورم 573 00:39:25,712 --> 00:39:28,280 مي خواستم ازتون تقاضاي لطفي بکنم 574 00:39:28,314 --> 00:39:29,815 البته، سرورم 575 00:39:29,849 --> 00:39:31,783 ..."دختر کوچيک "ند استارک"... "آريا 576 00:39:31,818 --> 00:39:34,019 نمي تونيم پيداش کنيم 577 00:39:34,053 --> 00:39:36,554 ،اگه از پايتخت فرار کرده باشه 578 00:39:36,589 --> 00:39:38,656 وينترفل" به نظر مياد مقصد معقولي باشه" 579 00:39:38,690 --> 00:39:41,226 ولي کماکان دوستان ما در شمال گزارش دادن اثري ازش نيست 580 00:39:41,260 --> 00:39:43,194 جالبه 581 00:39:43,229 --> 00:39:45,363 اگه تصميم بگيريم با "استارک" ها وارد مذاکره بشيم 582 00:39:45,398 --> 00:39:47,666 ...اون دختر ارزشمند ميشه. هر کي اونو پيدا کنه 583 00:39:47,700 --> 00:39:50,235 خب، داستان "لنيستر" ها و دِين هاشون رو که مي دوني 584 00:39:50,270 --> 00:39:52,271 خب، مي تونيد از "واريس" بپرسين اون کجاست 585 00:39:52,306 --> 00:39:54,607 حتماً بهتون جواب ميده 586 00:39:54,642 --> 00:39:56,209 ...چه باور بکنيد چه نکنيد 587 00:39:56,243 --> 00:40:00,114 من به شخصه، هميشه اعتماد کردن به خواجه ها برام سخت بوده 588 00:40:00,148 --> 00:40:02,783 کي مي دونه اونا واقعاً چي مي خوان؟ 589 00:40:02,817 --> 00:40:05,919 يه پرنده سخنگو 590 00:40:05,954 --> 00:40:07,713 شما خودتون نشانتون رو درست کردين، نه؟ 591 00:40:07,738 --> 00:40:08,938 بله 592 00:40:09,490 --> 00:40:13,552 براي مرد خود ساخته و پر از داستاني مثل شما... برازنده است 593 00:40:13,594 --> 00:40:15,228 خوشحالم که خوشتون اومده 594 00:40:15,263 --> 00:40:18,801 بعضي ها آنقدر خوش شانس هستن که در خانواده هاي اشرافي به دنيا بيان 595 00:40:18,833 --> 00:40:21,501 بقيه بايد بيشتر تلاش کنن تا به اونا برسن 596 00:40:22,870 --> 00:40:24,904 يه داستاني رو يه بار شنيدم 597 00:40:24,938 --> 00:40:31,333 در مورد پسري که تونست با فروتني راه خودش رو به يه خانواده اشرافي باز کنه 598 00:40:31,377 --> 00:40:33,145 عاشق دختر بزرگتر شد 599 00:40:33,179 --> 00:40:36,582 متأسفانه، دخترک چشمش به دنبال کس ديگري بود 600 00:40:36,616 --> 00:40:38,984 زماني که دختران و پسران در يک خانه زندگي ميکنند 601 00:40:39,018 --> 00:40:41,653 موقعيت هاي عجيبي ممکنه بوجود بياد 602 00:40:41,687 --> 00:40:44,322 بعضي وقت ها، من شنيده ام که برادرها و خواهرها 603 00:40:44,356 --> 00:40:46,857 به هم علاقه مند مي شوند 604 00:40:46,892 --> 00:40:49,326 ،و وقتي اين ارتباط هويدا مي شود 605 00:40:49,360 --> 00:40:53,229 خب، اين هم موقعيت عجيبيه 606 00:40:53,264 --> 00:40:55,565 مخصوصاً در يک خانواده اشرافي 607 00:40:55,599 --> 00:40:59,035 اما خانواده هاي اشرافي معمولاً يه حقيقت ساده اي رو فراموش مي کنن 608 00:40:59,069 --> 00:41:01,304 من اين حقيقت رو فهميدم 609 00:41:01,338 --> 00:41:03,473 و اون حقيقت چيه؟ 610 00:41:03,507 --> 00:41:07,144 اطلاعات قدرته 611 00:41:09,314 --> 00:41:11,716 دستگيرش کنيد 612 00:41:13,552 --> 00:41:15,554 گلوش رو ببُرين 613 00:41:16,689 --> 00:41:19,158 وايسيد. صبر کنيد 614 00:41:19,192 --> 00:41:21,561 نظرم عوض شد. رهاش کنيد 615 00:41:24,498 --> 00:41:26,198 سه قدم بريد عقب 616 00:41:27,601 --> 00:41:30,002 بچرخيد 617 00:41:30,036 --> 00:41:31,703 چشمهاتون را ببنديد 618 00:41:35,909 --> 00:41:38,344 قدرت قدرته 619 00:41:40,079 --> 00:41:45,566 ببينيم مي توني لحظه اي از سکه ها و فاحشگانت دور بشي و اون دختر را براي من پيدا کني يا نه 620 00:41:45,685 --> 00:41:49,221 بسيار ازت ممنون ميشم 621 00:41:59,032 --> 00:42:01,233 تو جناب "آلتون لنيستر" هستي؟ 622 00:42:01,267 --> 00:42:03,836 بله، سرورم 623 00:42:03,870 --> 00:42:07,407 من به پسر عموهايت در صورت پذيرفته شدن شرايطم پيشنهاد صلح مي دم 624 00:42:07,441 --> 00:42:11,744 اول، خانواده شما بايد خواهراي منو آزاد کنن 625 00:42:11,779 --> 00:42:15,447 دوم، استخوان هاي پدرم بايد به ما بازگردانده بشن 626 00:42:15,481 --> 00:42:17,415 تا بشه اونها در کنار برادران و خواهرانش 627 00:42:17,450 --> 00:42:20,185 در زير خاک هاي "وينترفل" آرام بگيرن 628 00:42:20,219 --> 00:42:22,388 و باقي نفراتي که در خدمت اون کشته شدن 629 00:42:22,422 --> 00:42:24,623 هم بايد بازگردانده بشن 630 00:42:24,658 --> 00:42:27,160 تا خانواده هاشون بتوانند مراسمي در شأنشون برگزار کنن 631 00:42:27,195 --> 00:42:30,263 درخواست پسنديده ايه، سرورم ...سوم 632 00:42:31,933 --> 00:42:37,032 جافري" و ملکه "ريجنت" بايد تملک مناطق شمالي را پس بدن" 633 00:42:37,073 --> 00:42:39,274 همين الان و براي هميشه 634 00:42:39,309 --> 00:42:41,843 ما حکومتي آزاد و مستقل خواهيم بود 635 00:42:41,878 --> 00:42:43,845 !پادشاه در شمال 636 00:42:43,880 --> 00:42:46,347 !پادشاه در شمال 637 00:42:46,382 --> 00:42:47,949 نه "جافري" و نه هيچکدوم از افرادش 638 00:42:47,984 --> 00:42:50,218 نمي تونن ديگه به زميني در مناطق ما دست درازي کنن 639 00:42:50,286 --> 00:42:52,153 اگر از قبول اين درخواست سر باز بزنن 640 00:42:52,188 --> 00:42:55,724 اونوقت به سرنوشت پدر من دچار خواهند شد 641 00:42:55,758 --> 00:43:00,061 اما اينبار خودم به شخصه سرش رو از بدنش جدا خواهم کرد 642 00:43:00,095 --> 00:43:03,598 ...اين ها... سرورم... اينها 643 00:43:03,632 --> 00:43:06,167 اينها شرايط من هستن 644 00:43:06,201 --> 00:43:09,337 اگر ملکه "ريجنت" و پسرش اونها را قبول کنن پيشنهاد صلح خواهم داد 645 00:43:09,371 --> 00:43:12,340 ...اگر نه 646 00:43:12,374 --> 00:43:14,809 جنوب را با خون "لنيستر" ها رنگين خواهم کرد 647 00:43:14,844 --> 00:43:17,746 پادشاه "جافري"، يه "باراتيون" ـه، سرورم 648 00:43:17,780 --> 00:43:19,581 آه، واقعاً؟ 649 00:43:20,784 --> 00:43:24,119 "شما صبحگاه حرکت مي کنيد، جناب "آلتون 650 00:43:24,154 --> 00:43:26,788 براي امشب ديگه کافيه 651 00:43:41,537 --> 00:43:43,672 يه لحظه، سرورم؟ 652 00:43:45,441 --> 00:43:48,176 وقتي کسي نيست لازم نيست بهم بگي سرورم 653 00:43:48,210 --> 00:43:50,913 وقتي بهش عادت کني ديگه بد نيست 654 00:43:50,947 --> 00:43:52,781 خوشحالم حداقل تو بهش عادت کردي 655 00:43:52,815 --> 00:43:56,151 لنيستر" ها پيشنهادت رو رد ميکنن، مي دوني؟" 656 00:43:56,185 --> 00:43:57,886 معلومه که اينکارو ميکنن 657 00:43:57,920 --> 00:44:00,255 مي تونيم تا دلت بخواد رو خشکي باهاشون بجنگيم 658 00:44:00,289 --> 00:44:03,992 اما تا زماني که پايتخت رو نگيري نمي تونيم شکستشون بديم 659 00:44:05,528 --> 00:44:08,664 و نمي تونيم پايتخت رو بگيريم مگر با کشتي 660 00:44:08,698 --> 00:44:11,333 پدر من هم نفراتش رو داره هم کشتي هاش و هم اينکه مي دونه چجوري از اونها استفاده کنه 661 00:44:11,368 --> 00:44:13,135 کسايي که با پدرم جنگيدن 662 00:44:13,170 --> 00:44:15,604 کسايي که براي آزادي خودشون با پادشاه "رابرت" جنگيدن 663 00:44:15,638 --> 00:44:19,442 براي رهايي از يوغ جنوبي ها درست مثل الانِ تو 664 00:44:20,610 --> 00:44:23,680 من تنها پسر زنده اش هستم 665 00:44:23,714 --> 00:44:26,850 اون به حرف من گوش مي ده مي دونم که اينکارو مي کنه 666 00:44:29,286 --> 00:44:32,555 من يه "استارک" نيستم. مي دونم 667 00:44:32,590 --> 00:44:35,559 اما پدرت من رو شرافتمندانه بزرگ کرده 668 00:44:37,328 --> 00:44:39,830 مي تونيم باهم انتقامش رو بگيريم 669 00:44:41,132 --> 00:44:44,101 بيلون گريجوي" متحد خوبي نيست" 670 00:44:44,135 --> 00:44:46,403 من کشتي هاش رو مي خوام. ميگن 200 تا داره 671 00:44:46,438 --> 00:44:50,007 ميگن يه ميليون موش تو فاضلاب پايتخت زندگي مي کنه 672 00:44:50,041 --> 00:44:51,976 بايد اونارو هم بياريم برامون بجنگن؟ 673 00:44:52,010 --> 00:44:53,844 درک مي کنم که تو به لرد "گريجوي" اعتماد نداري 674 00:44:53,879 --> 00:44:58,549 من به لرد "گريجوي" اعتماد ندارم چون آدم قابل اعتمادي نيست 675 00:44:58,583 --> 00:45:01,218 پدرت مجبور شد باهاش بجنگه تا شورشش بخوابه 676 00:45:01,253 --> 00:45:05,123 بله. و حالا اين منم که عليه تاج و تخت شورش کردم 677 00:45:05,157 --> 00:45:07,425 قبل از من، پدرم بود 678 00:45:07,459 --> 00:45:09,126 تو با يه شورشي ازدواج کردي و مادرِ يک شورشي هستي 679 00:45:09,160 --> 00:45:12,163 شماها بيشتر از شورشي ها هستيد 680 00:45:12,197 --> 00:45:14,531 اين حقيقتيه که تو فراموش کردي 681 00:45:14,566 --> 00:45:16,567 اگه من مشاور پادشاه رو با دوتا خواهرم معاوضه کنم 682 00:45:16,601 --> 00:45:18,868 افرادم من رو مجازات ميکنن 683 00:45:18,903 --> 00:45:22,072 مي خواي "سانسا" رو به دست ملکه بسپاري؟ 684 00:45:22,106 --> 00:45:24,174 ...و "آريا" رو 685 00:45:24,208 --> 00:45:27,210 من يه کلمه هم از "آريا" خبري نشنيدم 686 00:45:27,245 --> 00:45:28,979 اگر براي اونا نيست پس براي کي داريم مي جنگيم؟ 687 00:45:29,013 --> 00:45:30,614 !اين پيچيده تر از اين حرفهاست 688 00:45:30,648 --> 00:45:32,783 خودتم مي دوني 689 00:45:47,233 --> 00:45:50,836 وقتشه که برم خونه 690 00:45:50,870 --> 00:45:53,772 ماه هاست نه "برن" رو ديدم نه "ريکان" رو 691 00:45:54,741 --> 00:45:57,443 "نمي توني بري "وينترفل 692 00:45:57,477 --> 00:45:59,445 ببخشيد؟ 693 00:45:59,479 --> 00:46:02,614 من "راديک" رو فرستادم که مواظب پسرها باشه 694 00:46:02,649 --> 00:46:07,185 "چون فردا بايد بري جنوب به "استورم لندز 695 00:46:07,219 --> 00:46:09,220 ...بخاطر خدا، چرا بايد 696 00:46:09,254 --> 00:46:13,157 چون ازت مي خوام با "رنلي باراتيون" مذاکره کني 697 00:46:13,192 --> 00:46:15,326 اون يه ارتش 100 هزار نفري داره 698 00:46:15,361 --> 00:46:17,095 تو ميشناسيش پدرش رو ميشناسي 699 00:46:17,129 --> 00:46:19,563 من "رنلي باراتيون" رو از وقتي پسربچه بود ديگه نديدم 700 00:46:19,598 --> 00:46:21,132 ...تو صدها لرد ديگه رو داري که 701 00:46:21,166 --> 00:46:25,036 به کدوم يکي از اين لردها بيشتر از تو مي تونم اعتماد کنم؟ 702 00:46:25,070 --> 00:46:27,872 ،اگه "رنلي" بياد طرف ما 703 00:46:27,907 --> 00:46:30,341 نسبت ما به اونا دو به يک ميشه 704 00:46:30,375 --> 00:46:33,311 ،وقتي آرواره هاشون از زمين جمع شد مجبورن دنبال صلح باشن 705 00:46:33,345 --> 00:46:36,080 ما خواهرام رو پس مي گيريم 706 00:46:36,114 --> 00:46:39,617 اونوقت همه ميريم خونه... براي هميشه 707 00:46:46,725 --> 00:46:49,694 سپيده دم حرکت مي کنم 708 00:46:58,337 --> 00:47:01,939 به زودي دوباره باز باهم خواهيم بود، قول مي دم 709 00:47:06,945 --> 00:47:09,546 کارت خيلي خوب بوده 710 00:47:10,849 --> 00:47:14,718 اگه پدرت بود... افتخار مي کرد 711 00:47:22,461 --> 00:47:25,463 .به لرد "رنلي" سلام منو برسون - ."پادشاه "رنلي - 712 00:47:26,799 --> 00:47:29,568 الان هر گوشه اي يکي پادشاه شده 713 00:47:42,515 --> 00:47:45,049 اينا واسه چيه؟ 714 00:47:45,084 --> 00:47:47,352 دارم اين اتاق رو به شکل درست خودش درميارم 715 00:47:47,386 --> 00:47:50,254 ...هرچي ميخواي در مورد "تارگريان" ها بگو اما اونا هميشه فاتح بودن 716 00:47:50,289 --> 00:47:53,124 اين صندلي يه قهرمانه 717 00:47:53,158 --> 00:47:56,827 نياز به اتاقي داره که در شأنش باشه نه اينکه عکس گل و بلبل بهش آويزون باشه 718 00:47:56,861 --> 00:47:59,229 نمي تونيم "آريا استارک" رو پيدا کنيم 719 00:47:59,264 --> 00:48:01,398 خدا بخواد، يه جايي اين دور و برها کشته شده 720 00:48:01,432 --> 00:48:03,400 شايد اما اگه اينطور نباشه، ما بهش نياز داريم 721 00:48:03,434 --> 00:48:05,769 اونا "جيمي" رو فقط در ازاي "سانسا" برنمي گردونن 722 00:48:05,804 --> 00:48:08,405 به نظر من اينکارو ميکنن. اونا ضعيفن 723 00:48:08,440 --> 00:48:10,274 به زن هاشون بيش از اندازه اهميت مي دن 724 00:48:10,308 --> 00:48:14,144 بايد از سپاهيامون بخوايم پيداش کنن 725 00:48:14,179 --> 00:48:16,046 تا مي توني نفر بفرست دنبالش 726 00:48:16,081 --> 00:48:17,882 ...مطمئنم اگه از پدربزرگ بخواي 727 00:48:17,916 --> 00:48:21,919 يه پادشاه درخواست نمي کنه، فرمان مي ده 728 00:48:21,953 --> 00:48:27,762 و حماقت پدربزرگم تو ميدان جنگ دليل اسير شدن دايي "جيمي" ـه 729 00:48:27,792 --> 00:48:30,493 زندگي اون در خطره 730 00:48:30,528 --> 00:48:32,162 ما تو جنگ هستيم 731 00:48:32,196 --> 00:48:35,297 زندگي هممون تو خطره 732 00:48:38,301 --> 00:48:41,804 دروغ چندش آوري در مورد دايي "جيمي" شنيدم 733 00:48:41,838 --> 00:48:43,472 و تو 734 00:48:44,641 --> 00:48:46,142 دشمنان ما هرچيزي مي گن 735 00:48:46,176 --> 00:48:48,177 تا ادعاي تو براي تاج و تخت رو تضعيف کنن 736 00:48:48,212 --> 00:48:50,347 اين ادعا نيست. تاج و تخت مال منه 737 00:48:51,649 --> 00:48:53,751 البته که هست 738 00:48:55,721 --> 00:48:57,622 هيچکس اين شايعات بي اساس رو باور نميکنه 739 00:48:57,656 --> 00:48:59,791 يه نفر باورش مي کنه 740 00:49:01,127 --> 00:49:03,761 پدر بچه هاي ديگه اي هم داشته؟ 741 00:49:03,796 --> 00:49:06,331 بجز من و "تامن" و "ميرسلا"؟ 742 00:49:08,134 --> 00:49:10,101 چي مي خواي بدوني؟ 743 00:49:10,135 --> 00:49:14,087 دارم مي پرسم وقتي ازت خسته شد زن هاي ديگه رو هم ميکرده؟ 744 00:49:14,140 --> 00:49:15,941 ...چندتا حرومزاده درست کرده 745 00:49:31,690 --> 00:49:35,926 جزاي کاري که کردي مرگه 746 00:49:39,363 --> 00:49:42,065 ديگه هيچوقت اينکارو نکن 747 00:49:42,133 --> 00:49:44,034 هيچوقت 748 00:49:50,074 --> 00:49:52,175 ديگه حرفي نمونده، مادر 749 00:49:58,783 --> 00:50:00,884 نه، نه، نه، نه 750 00:50:00,919 --> 00:50:03,721 هيچ مي دوني چه صداي مسخره اي داري درمياري؟ 751 00:50:03,755 --> 00:50:05,223 آروم باش 752 00:50:05,257 --> 00:50:08,259 با آرامش و هوسراني 753 00:50:08,293 --> 00:50:12,030 آه، آره 754 00:50:12,065 --> 00:50:15,934 برو خودت رو بشور و لباس بپوش 755 00:50:15,969 --> 00:50:18,571 هردوتون امشب کار ميکنيد 756 00:50:22,341 --> 00:50:24,309 "ما اينجا کارها رو متفاوت انجام ميديم، "ديزي 757 00:50:24,343 --> 00:50:28,312 اينجا فاحشه خونه دو زاري "هايسيد هيل" نيست 758 00:50:28,346 --> 00:50:30,847 ."هايستاک هال" - .هرجايي که ازش اومدي - 759 00:50:30,882 --> 00:50:35,506 اينجا کار ما شخم زدن و سر گوسفند بريدن نيست 760 00:50:35,552 --> 00:50:37,653 "لرد "اولسن 761 00:50:37,687 --> 00:50:39,388 ذائقه اينجا همه چيزه 762 00:50:39,422 --> 00:50:41,290 انگشت کوچولو" مرد فوق العاده ايه" 763 00:50:41,324 --> 00:50:43,092 "بهش نگو "انگشت کوچولو 764 00:50:43,127 --> 00:50:44,560 خوشش نمياد 765 00:50:44,595 --> 00:50:47,063 "لرد "بيليش 766 00:50:52,270 --> 00:50:54,838 اون وانمود مي کنه که به زبان معمول صحبت نميکنه 767 00:50:54,873 --> 00:50:57,441 تا آدما فکر کنن که جذابه 768 00:50:57,476 --> 00:51:00,378 اون تو خيابون کنار فاضلاب بزرگ شده 769 00:51:00,413 --> 00:51:02,981 خيلي زيباست 770 00:51:03,015 --> 00:51:06,251 جنده احمقيه، واقعاً، اما تو هرچيزي يه هنري داره 771 00:51:11,423 --> 00:51:13,625 لرد فرمانده 772 00:51:13,659 --> 00:51:16,794 از ديدنتون خوشحالم... مجدداً 773 00:51:31,511 --> 00:51:33,245 متوجه شدي که اينجا 774 00:51:33,280 --> 00:51:35,615 توسط "پيتر بيليش" اداره ميشه؟ 775 00:51:35,650 --> 00:51:37,817 ...مسئول خزانه پادشاه 776 00:51:37,852 --> 00:51:39,786 سکه هايي که تو جيب خيلي ها ميره 777 00:51:39,821 --> 00:51:42,523 .دستوره - دستور کي؟ - 778 00:51:42,557 --> 00:51:45,558 يکي که براش مهم نيست "انگشت کوچولو" چي فکر مي کنه 779 00:52:03,176 --> 00:52:06,712 !نه، نمي تونيد. نه! خواهش مي کنم 780 00:52:06,747 --> 00:52:09,415 !نه! "بارا"ي من رو نه 781 00:52:09,449 --> 00:52:12,852 خواهش مي کنم. خواهش مي کنم بسه ديگه. انجامش بدين 782 00:52:12,886 --> 00:52:14,920 حرومزاده رو بکشين نه، نه 783 00:52:14,955 --> 00:52:17,456 خواهش مي کنم بدش ببينم 784 00:52:17,491 --> 00:52:20,026 نه، خواهش مي کنم 785 00:52:29,936 --> 00:52:32,271 پخش شيد. همه خونه ها رو بگردين 786 00:52:32,305 --> 00:52:34,873 همه اتاق ها همه اتاق ها رو ببينيد 787 00:52:59,331 --> 00:53:01,832 گِندري" اسمش "گِندري"ـه" 788 00:53:01,867 --> 00:53:03,734 اين حرومزاده کجاست؟ 789 00:53:03,768 --> 00:53:06,370 !رفته براي نگهباني شب! خواهش ميکنم، کافيه 790 00:53:06,404 --> 00:53:07,771 کجا؟ 791 00:53:07,805 --> 00:53:10,774 اونا از جاده "کينگز" بردنش به سمت شمال 792 00:53:10,808 --> 00:53:14,410 چجوري بشناسيمش؟ يه کلاه خود با سر گاو داره 793 00:53:14,444 --> 00:53:17,679 خودش درست کرده پيداش کنيد 794 00:53:30,444 --> 00:53:32,679 تــرجــمه و زيرنويــس از 795 00:53:32,680 --> 00:53:37,679 مـــهـــرزاد lostmehrzad@yahoo.com :.:.:.:www.9movie.co 796 00:53:37,680 --> 00:53:42,679 vMilaD vmilad@yahoo.com :.:.:.:www.vmilad.com