1
00:01:41,200 --> 00:01:42,200
: ارائهاي از تيم ترجمه
:.:WWW.9Movie.CO:.:
2
00:01:43,200 --> 00:01:47,800
"Game Of Thrones"
فصل 2
قسمت 3 : چيزي که مُرده است هيچوقت نميميرد
3
00:01:48,800 --> 00:01:49,800
مترجمين : مــــهرزاد و ميــــلاد
MehrzaD & MilaD
4
00:01:58,103 --> 00:02:01,672
همتون بيرون
5
00:02:02,841 --> 00:02:06,511
اون حرومزاده کاري رو کرده که نبايد ميکرده
6
00:02:06,512 --> 00:02:12,924
ميخوام تو و نفراتت بريد
7
00:02:12,958 --> 00:02:16,327
و اين رو درستش کني
8
00:02:18,764 --> 00:02:19,955
بيرون منتظر باش
9
00:02:19,957 --> 00:02:21,925
لرد فرمانده -
همين الان -
10
00:02:42,786 --> 00:02:45,654
لرد فرمانده -
تنهامون بذار -
11
00:02:46,503 --> 00:02:48,805
چيکار کردي؟
12
00:02:48,839 --> 00:02:50,806
تعقيبش کردم
13
00:02:50,841 --> 00:02:53,276
اون بچه رو برد تو جنگل
بچه تازه متولد شده رو
14
00:02:53,310 --> 00:02:55,244
اين چه ربطي به تو داره؟
15
00:02:55,279 --> 00:02:56,846
نه . متوجه نشديد
16
00:02:56,881 --> 00:02:59,282
اونا رو ميکشه . همه پسرها رو
17
00:03:04,490 --> 00:03:06,325
شما اين رو ميدونين
18
00:03:09,396 --> 00:03:14,166
وحشيها خدايان بيرحمتري از ما دارن
19
00:03:15,736 --> 00:03:19,305
اون پسرها پيشکش "کرَستِر" هستن
20
00:03:19,339 --> 00:03:20,840
پيشکش؟
21
00:03:20,874 --> 00:03:23,610
اون بچههاي خودش رو ميکُشه
اون يه هيولاست
22
00:03:23,644 --> 00:03:28,079
درسته اما خيلي وقتها همين هيولا
باعث شده نفرات ما زنده بمونن
23
00:03:28,282 --> 00:03:30,617
از جمله عموي تو
24
00:03:30,651 --> 00:03:34,154
ما جنگهاي ديگهاي داريم که توش بايد بجنگيم
25
00:03:34,188 --> 00:03:38,558
چه خوشت بياد و چه نياد
ما به آدمهايي مثل "کرَستِر" نياز داريم
26
00:03:43,197 --> 00:03:45,132
...من
27
00:03:45,166 --> 00:03:46,867
من ديدمش
28
00:03:49,671 --> 00:03:52,806
من ديدم
29
00:03:52,840 --> 00:03:55,676
يه چيزي اون بچه رو برد
30
00:03:55,710 --> 00:03:57,845
آره
31
00:03:57,879 --> 00:04:00,047
هر چي که بود
32
00:04:00,082 --> 00:04:02,417
مطمئن باش دوباره هم ميبينيش
33
00:04:04,887 --> 00:04:07,855
حالا اسب من رو حاضر کن
34
00:04:07,890 --> 00:04:10,191
ما طلوع خورشيد حرکت ميکنيم
35
00:04:15,164 --> 00:04:17,666
ديگه از دستش نده
36
00:04:41,492 --> 00:04:43,661
"گيلي"
37
00:04:46,098 --> 00:04:48,333
داري ميري
38
00:04:48,367 --> 00:04:52,737
من ميخواستم يه چيزي بهت بدم
39
00:04:55,975 --> 00:04:58,476
مال مادرم بوده
40
00:05:00,012 --> 00:05:02,647
نميتونم قبولش کنم -
خواهش ميکنم -
41
00:05:02,682 --> 00:05:04,482
خودم ميخوام بدمش
42
00:05:07,420 --> 00:05:10,021
مادرم قديما براي خياطي ازش استفاده ميکرد
43
00:05:10,056 --> 00:05:16,024
موقع خياطي ميذاشت کنارش بشينم
و براش کتاب بخونم
44
00:05:18,731 --> 00:05:21,199
پدرم وقتي فهميد ديگه نذاشت
45
00:05:22,768 --> 00:05:25,904
اين تنها چيزيه که ازش برام يادگار مونده
46
00:05:25,938 --> 00:05:28,974
قبل از اينکه راه بيفتم سمت ديوار بهم داد
47
00:05:29,008 --> 00:05:31,076
...تو
48
00:05:31,110 --> 00:05:33,078
نبايد از دستش بدي
49
00:05:33,112 --> 00:05:35,948
من از دستش نميدم
50
00:05:35,982 --> 00:05:38,150
ميدمش به تو
51
00:05:40,853 --> 00:05:43,188
برام بذارش يه جاي امن
52
00:05:43,223 --> 00:05:45,324
تا وقتي که برگردم
53
00:06:03,310 --> 00:06:05,011
"هودور"
54
00:06:05,045 --> 00:06:07,080
"هودور"
55
00:06:07,114 --> 00:06:10,150
راوز برَن" ، ميشه؟ وقت درسشه"
56
00:06:42,384 --> 00:06:45,286
هر شب تو يه زمان مشخص
57
00:06:45,320 --> 00:06:47,622
خواب ميبينم که دارم
پيادهروي ميکنم
58
00:06:47,656 --> 00:06:50,224
...ميدوئم اما
59
00:06:51,794 --> 00:06:55,097
اما خودم نيستم
60
00:06:55,131 --> 00:06:58,166
دارم تو جنگلها ميدوئم
61
00:06:58,201 --> 00:07:00,501
بوي گل رو ميفهمم
62
00:07:00,536 --> 00:07:03,871
مزه خون تو دهنمه . انگار تازه
يکي رو شکار کردم
63
00:07:03,906 --> 00:07:06,774
زوزه ميکشم
64
00:07:08,776 --> 00:07:10,944
دايه پيرم قديما برام يه داستانهايي تعريف ميکرد
65
00:07:10,978 --> 00:07:13,012
در مورد آدمهاي جادويي که
66
00:07:13,047 --> 00:07:17,750
درون گوزنها ، پرندهها
و گرگها زندگي ميکردن
67
00:07:17,785 --> 00:07:19,752
"اين دقيقاً همون چيزيه که هستن "برَن
68
00:07:19,787 --> 00:07:22,321
داستان -
يعني اون دروغ ميگفت؟ -
69
00:07:22,355 --> 00:07:25,624
اونا وجود ندارن؟ -
خب ، ممکنه در گذشته بوده باشن -
70
00:07:25,658 --> 00:07:31,027
اما به همراه خيلي چيزهاي ديگه
از اين دنيا رفتن
71
00:07:32,331 --> 00:07:34,599
"اينا فقط رويا هستن "برَن
72
00:07:34,634 --> 00:07:36,134
نه چيزي بيشتر
73
00:07:36,169 --> 00:07:38,870
نه . روياهاي من فرق دارن
74
00:07:38,904 --> 00:07:41,106
مال من حقيقت دارن
75
00:07:41,140 --> 00:07:43,675
من خواب ديدم که پدرم داره ميميره
76
00:07:43,709 --> 00:07:46,378
و "ريکان" هم همين خواب رو ديده بود
77
00:07:46,412 --> 00:07:49,281
پس بقيه خوابهايي که ديدي
و به حقيقت نپيوسته چي؟
78
00:07:56,790 --> 00:07:58,725
درسته
79
00:07:58,759 --> 00:08:02,796
اين از فولاد "والريان" ساخته شده
80
00:08:02,830 --> 00:08:06,766
فقط يه نفر از 100تا
اربابها اين رو به زرههاشون ميبندن
81
00:08:06,801 --> 00:08:10,770
اين نشون ميده که من رازهاي بزرگتري
رو بررسي کردم
82
00:08:10,805 --> 00:08:14,974
و تمام کسايي که اين رازها رو ميدونن
دستي بر سحر و جادو داشتن
83
00:08:15,008 --> 00:08:16,910
منم فرقي با اونها ندارم
84
00:08:16,944 --> 00:08:19,012
جوون بودم
85
00:08:19,046 --> 00:08:23,616
و کدوم پسر جوونيه که دنبال
قدرتهاي جادويي نباشه
86
00:08:23,651 --> 00:08:27,754
که زندگي کسالت بارش رو
تبديل کنه به يه استثنا؟
87
00:08:27,788 --> 00:08:30,623
اما آخرش برخلاف تمام تلاشهام
88
00:08:30,657 --> 00:08:33,893
چيزي بيشتر از اون هزارن نفري
که قبل من اينکار رو کردن گيرم نيومد
89
00:08:33,927 --> 00:08:36,862
بيا
90
00:08:45,237 --> 00:08:47,772
خيلي خب
91
00:08:47,806 --> 00:08:51,976
شايد جادو يه زماني در دنياي ما
نيروي توانمندي بوده باشه
92
00:08:53,711 --> 00:08:55,846
اما ديگه نه
93
00:08:57,349 --> 00:08:59,717
اژدهاها رفتهاند
94
00:08:59,751 --> 00:09:02,086
غولها مردهاند
95
00:09:03,622 --> 00:09:06,590
و بچههاي جنگل فراموش شدن
96
00:10:02,715 --> 00:10:04,750
بزنش
97
00:10:12,558 --> 00:10:15,126
تسليم...من تسليم شدم
98
00:10:23,536 --> 00:10:26,605
جنگ خوبي بود . نزديک شو
99
00:10:36,149 --> 00:10:38,650
برخيز . کلاهخودـت رو بردار
100
00:10:46,760 --> 00:10:49,395
تو حتي بيشتر از اون چيزي هستي که
پدرت وعدهاش رو داده بود بانو
101
00:10:49,429 --> 00:10:51,730
"من ديده بودم که سر "لوراس
1-2باري شکست خورده بود
102
00:10:51,764 --> 00:10:53,831
اما هرگز اين چنين شکستش رو نديده بودم
103
00:10:53,866 --> 00:10:57,903
خب عشق من ، برادرم براي شما
دلاورانه جنگيد
104
00:10:59,372 --> 00:11:01,607
همينطوره ملکه من
105
00:11:01,641 --> 00:11:04,910
اما فقط يک برنده وجود داره
106
00:11:04,944 --> 00:11:07,012
"برين" از "تارت"
107
00:11:07,046 --> 00:11:08,915
هر چي که دوست داشته باشي
ميتوني از من بخواي
108
00:11:08,949 --> 00:11:11,951
اگه در توانم باشه بهت ميدهم
109
00:11:13,820 --> 00:11:15,488
سرور من
110
00:11:15,522 --> 00:11:18,657
ازتون افتخار نگهباني از پادشاه را ميخواهم
111
00:11:18,691 --> 00:11:20,526
چي؟
112
00:11:20,560 --> 00:11:23,729
يکي از 7 مرد شما خواهم شد
و زندگيم را فداي شما خواهم کرد
113
00:11:23,763 --> 00:11:26,098
و شما را از تمام آسيبها
دور خواهم داشت
114
00:11:30,137 --> 00:11:31,504
موافقت شد
115
00:11:31,538 --> 00:11:34,706
برخيز "برين" نگهبان پادشاه
116
00:11:43,683 --> 00:11:46,951
سرور من ، اين افتخار را دارم که بانو
کاتلين استارک" را به حضورتان معرفي کنم"
117
00:11:46,985 --> 00:11:50,053
"ايشون به عنوان نماينده پسرشان "راب
لردِ "وينترفِل" آمدهاند
118
00:11:50,088 --> 00:11:53,724
لردِ "وينترفِل" و پادشاه در شمال
119
00:11:53,758 --> 00:11:57,361
بانو "کاتلين" ، از ديدنتون خوشحالم
120
00:11:57,395 --> 00:12:00,865
"با همسرم "مارجري" از خاندان "تايرل
آشنا شدهايد؟
121
00:12:02,135 --> 00:12:04,403
"خيلي خوش آمدين بانو "استارک
122
00:12:04,437 --> 00:12:06,539
بهخاطر غم همسرتون متاسفم
123
00:12:07,708 --> 00:12:09,409
شما بسيار مهربانيد
124
00:12:09,443 --> 00:12:11,977
بانوي من
125
00:12:12,012 --> 00:12:16,846
قسم ميخورم انتقام خون همسرتون رو
از "لنيستر"ها بگيرم
126
00:12:16,916 --> 00:12:19,317
وقتي پايتخت را تسخير کردم
127
00:12:19,351 --> 00:12:21,385
سر "جافري" را برايتان ميفرستم
128
00:12:29,794 --> 00:12:33,263
همين که بدانيم عدالت برقرار شده
کافيست سرورم
129
00:12:33,298 --> 00:12:35,766
بانوي من
130
00:12:35,800 --> 00:12:38,169
شما بايد در مقابل پادشاه زانو بزنيد
131
00:12:38,203 --> 00:12:41,572
نيازي به اينکار نيست
بانو "استارک" مهمان افتخاري ماست
132
00:12:41,607 --> 00:12:44,009
پسرتون عليه "تايوين لنيستر" اعلام جنگ کرده؟
133
00:12:45,378 --> 00:12:48,047
من در شوراي رهبري جنگ پسرم نيستم
134
00:12:48,081 --> 00:12:51,984
و اگر هم بودم برنامههاي اون رو به تو نميگفتم
135
00:12:52,018 --> 00:12:54,953
اگه "راب استارک" ميخواست با ما متحد بشه
بايد خودش ميومد
136
00:12:54,988 --> 00:12:57,022
نه اينکه پشت دامن مادرش پنهان بشه
137
00:12:57,056 --> 00:13:00,058
پسر من در جنگه
138
00:13:00,092 --> 00:13:01,993
نه در حال بازي درآوردن
139
00:13:14,939 --> 00:13:17,174
نگران نباشيد بانوي من
140
00:13:17,208 --> 00:13:19,276
جنگ ما هم به زودي آغاز خواهد شد
141
00:13:32,424 --> 00:13:34,691
سرورم -
"جرارد" -
142
00:13:34,725 --> 00:13:37,360
پات چطوره؟ -
بهتره سرورم -
143
00:13:37,394 --> 00:13:39,695
اونا اندازه خودشون رو به هيچوجه نميدونن
144
00:13:39,730 --> 00:13:41,864
آفرين مرد خوب
145
00:13:43,667 --> 00:13:45,734
من 100هزار نفر را تحت فرمانم دارم
146
00:13:45,769 --> 00:13:48,370
تمام منابع و ثروت "استورم لندز" را
147
00:13:48,404 --> 00:13:51,740
و همشون به جواني و خامي شواليه شما هستن؟
148
00:13:52,909 --> 00:13:55,478
اين براي شما مثل يه بازيه ، نه؟
149
00:13:55,512 --> 00:13:57,780
دلم براشون ميسوزه -
چرا؟ -
150
00:13:57,815 --> 00:13:59,682
چون زياد اينجوري باقي نميمونه
151
00:13:59,717 --> 00:14:03,987
چون اونها شواليههاي تابستان هستن
و زمستان در راهه
152
00:14:05,290 --> 00:14:09,661
برين" ، بانو "کاتلين" رو"
به چادرشون راهنمايي کن
153
00:14:09,695 --> 00:14:12,698
ايشون از سفر خسته شدهاند -
چشم سرور من -
154
00:14:12,732 --> 00:14:14,967
بايد بعدش برگردم؟ -
نيازي نيست -
155
00:14:15,001 --> 00:14:18,337
ميخوام يهکم تنها دعا کنم
156
00:14:19,606 --> 00:14:21,640
لطفاً دنبال من بياين بانوي من
157
00:14:24,577 --> 00:14:27,279
"امروز شجاعانه جنگيدي بانو "برين
158
00:14:27,313 --> 00:14:29,681
من براي پادشاهم جنگيدم
159
00:14:29,715 --> 00:14:32,384
به زودي در ميدان نبرد هم برايشان ميجنگم
160
00:14:32,418 --> 00:14:35,086
اگر لازم باشه حتي برايشان کشته ميشوم
161
00:14:35,120 --> 00:14:39,290
و اگر راحتين من رو "برين" صدا کنيد
162
00:14:39,324 --> 00:14:41,526
من بانو نيستم
163
00:15:12,859 --> 00:15:14,827
اينجا چيکار ميکني؟
164
00:15:14,862 --> 00:15:17,063
من اينجا زندگي ميکنم
165
00:15:17,097 --> 00:15:21,201
از دستم عصباني هستي برادر؟ -
اي دروغگوي پست -
166
00:15:21,235 --> 00:15:24,237
اين تقصير من نيست که
من رو نشناختي
167
00:15:24,272 --> 00:15:27,507
نشناختم؟ از کجا بايد ميشناختم؟
168
00:15:27,541 --> 00:15:29,409
آخرينباري که ديدمت
169
00:15:30,811 --> 00:15:32,946
شبيه يه پسربچه خيکي بودي
170
00:15:33,982 --> 00:15:36,616
تو هم يه پسربچه خيکي بودي
171
00:15:36,650 --> 00:15:39,186
اما من شناختم
172
00:15:39,221 --> 00:15:40,654
چرا بهم نگفتي؟
173
00:15:40,689 --> 00:15:42,724
ميخواستم خود واقعيت رو اول ببينم
174
00:15:42,758 --> 00:15:44,759
و ديدم
175
00:15:46,963 --> 00:15:50,032
نقشهها آماده شد . وقت شنيدنشونه
176
00:15:50,066 --> 00:15:52,934
پدر -
پدر -
177
00:15:54,370 --> 00:15:56,771
گرگها رفتن به جنوب
178
00:15:56,806 --> 00:16:00,341
اونم با کل ارتش شمالي که پشتش هستن
179
00:16:00,376 --> 00:16:02,677
درحاليکه اون داره با شير
تو "وستر لندز" ميجنگه
180
00:16:02,712 --> 00:16:05,446
شمال آماده تسخير شدنه
181
00:16:05,480 --> 00:16:11,083
آيرن بورن" مثل قديما کل سواحل شمالي"
رو چپاول و غارت ميکنه
182
00:16:11,152 --> 00:16:14,189
ما قلمروئمون رو در "گرين لندز" گسترش ميديم
183
00:16:14,223 --> 00:16:17,092
گردنه رو ميگيريم و هر چيزي که بالاشه
184
00:16:17,126 --> 00:16:20,029
تمام قلعهها يک به يک تسليم ما ميشن
185
00:16:20,064 --> 00:16:22,732
وينترفِل" ممکنه 1 سال هم مقاومت کنه"
اما آخرش چي؟
186
00:16:22,767 --> 00:16:24,768
بقيهاش مال ما ميشه
187
00:16:24,802 --> 00:16:28,272
جنگل ، زمين و اراضي
188
00:16:32,111 --> 00:16:35,212
يارا" دخترم ، تو 30 کشتي بلند رو ببر"
189
00:16:35,247 --> 00:16:37,115
که به "ديپوود" حمله کني
190
00:16:37,149 --> 00:16:39,217
هميشه دلم ميخواست قلعه داشته باشم
191
00:16:39,251 --> 00:16:41,919
و نقش من تو همه اينا چيه؟
192
00:16:43,522 --> 00:16:47,058
تو هم يه کشتي بردار و به روستاهاي
ماهيگيريه ساحلِ "استوني" حمله کن
193
00:16:47,092 --> 00:16:48,826
يه کشتي؟
194
00:16:48,861 --> 00:16:50,895
تو به اون 30 کشتي ميده و به من فقط يکي؟
195
00:16:50,930 --> 00:16:54,432
سيبيچ"...فکر کرديم برات عاليه"
196
00:16:56,603 --> 00:16:58,036
من بايد با ماهيگيرها بجنگم؟
197
00:16:58,071 --> 00:17:00,473
مواظب تورهاشون باش
198
00:17:03,410 --> 00:17:07,815
پدر ، من با "راب استارک" جنگيدم
آدماشون رو ميشناسم
199
00:17:07,849 --> 00:17:09,617
اون به اين آسونيها شمال رو
از دست نميده
200
00:17:09,651 --> 00:17:11,452
اونا وقتي ميفهمن که خيلي دير شده
201
00:17:11,486 --> 00:17:12,786
تو چي ميدوني زن؟
202
00:17:12,821 --> 00:17:14,555
من جنگجو بودنم رو ثابت کردم
203
00:17:14,589 --> 00:17:17,691
جنگجو برادرهاي تو بودن که هردوشون مردن
204
00:17:17,725 --> 00:17:21,361
به دست کسايي که خيلي دوست داري
ازشون محافظت کني
205
00:17:23,030 --> 00:17:24,864
من از کسي محافظت نميکنم
206
00:17:24,898 --> 00:17:27,166
فقط فکر ميکنم عاقلانه است که صبر کنيم
207
00:17:27,201 --> 00:17:30,903
چرا خطر رفتن به شمال رو به جون بخريم
درحاليکه اونا ميتونن متحدين ما باشن؟
208
00:17:30,937 --> 00:17:33,572
اگه عليه اونا شورش کنيم ممکنه نابودمون کنن
209
00:17:33,607 --> 00:17:36,042
اما اگه بهشون وفاداري نشون بديم
210
00:17:36,077 --> 00:17:38,111
اونا بهمون "کسترلي راک" رو ميدن
211
00:17:38,145 --> 00:17:41,149
شعار ما چيه؟
212
00:17:41,183 --> 00:17:43,017
شعار ما؟
213
00:17:45,455 --> 00:17:48,224
"ما دانه نميکاريم" -
"ما دانه نميکاريم" -
214
00:17:48,258 --> 00:17:50,026
ما زاده شده از آهن هستيم
215
00:17:50,060 --> 00:17:52,895
ما نه مفعوليم و نه برده
216
00:17:52,930 --> 00:17:56,032
زمينهاي خودمون رو بهمون هديه نميدن
217
00:17:56,066 --> 00:17:59,069
چيزي که مال ماست رو ميگيريم
218
00:17:59,103 --> 00:18:02,606
زماني که با گرگها گذروندي
تو رو ضعيف کرده
219
00:18:06,211 --> 00:18:09,279
جوري رفتار ميکني که انگار
خودم خواستم که رفتم
220
00:18:09,314 --> 00:18:12,282
تو من رو به اونا دادي اگه يادت بياد
221
00:18:12,316 --> 00:18:14,618
روزي که جلوي "رابرت باراتيون" زانو زده بودي
222
00:18:14,652 --> 00:18:16,920
بعد از وقتي که نابودت کرد
223
00:18:16,954 --> 00:18:18,822
اونموقع هم چيزي که مال خودت بود رو
ميخواستي پس بگيري؟
224
00:18:22,760 --> 00:18:24,461
تو من رو دادي به اونا
225
00:18:25,563 --> 00:18:27,631
پسر خودت رو
226
00:18:27,665 --> 00:18:30,034
آخرين پسرت رو
227
00:18:30,068 --> 00:18:33,837
تو من رو مثل سگي که
ديگه نميخواستي دادي به اونا
228
00:18:33,872 --> 00:18:37,241
و حالا بهخاطر برگشتنم به خونه
بهم توهين ميکني
229
00:18:47,152 --> 00:18:50,554
دلت ميخواد پدرمون به اون يکي
خانوادهات تعظيم کنه؟
230
00:18:50,589 --> 00:18:53,156
من خانواده ديگهاي ندارم
231
00:18:53,191 --> 00:18:55,225
واقعاً؟
232
00:18:56,460 --> 00:18:58,762
"انتخابت رو بکن "تئون
سريع هم اينکار رو بکن
233
00:18:58,797 --> 00:19:01,565
کشتيهاي ما با تو يا بي تو
به زودي حرکت ميکنن
234
00:19:13,711 --> 00:19:15,378
تو نميذاري از اين اتاق برم بيرون
235
00:19:15,413 --> 00:19:18,415
...تو نميذاري -
صدات رو بيار پايين -
236
00:19:21,085 --> 00:19:24,521
چرا؟ فکر ميکني ممکنه پدرت صدام رو بشنوه؟
237
00:19:24,555 --> 00:19:27,190
اون 400 کيلومتر با اينجا فاصله داره
238
00:19:29,227 --> 00:19:32,228
نميخوام که اينجا بموني
239
00:19:32,263 --> 00:19:35,165
ممکنه بتونم بفرستمت آشپزخونه قصر
240
00:19:35,199 --> 00:19:38,868
بازم ميگم . اين موقتيه
241
00:19:38,902 --> 00:19:41,437
هر مردي که مزه غذاهاي من رو چشيده
242
00:19:41,472 --> 00:19:43,473
تاکيد کرده که من جنده خيلي بهتري هستم
243
00:19:43,507 --> 00:19:45,475
اما تو آشپز نميشي
244
00:19:45,509 --> 00:19:49,212
تو به عنوان پادو ميري
245
00:19:49,247 --> 00:19:52,449
پادو؟ پادو چيه؟
246
00:19:52,484 --> 00:19:55,152
کمک آشپزخونه
247
00:19:55,186 --> 00:19:57,855
کمک آشپزخونه؟ -
...آره اما -
248
00:19:57,889 --> 00:19:59,383
تميز کردن ظرفها؟
249
00:19:59,408 --> 00:20:01,976
مرد من دلش ميخواد من رو اينجوري ببينه؟
250
00:20:02,060 --> 00:20:04,795
مرد تو ميخواد که تو رو زنده ببينه
251
00:20:04,829 --> 00:20:07,264
ما به جاي خطرناکي اومديم
252
00:20:07,298 --> 00:20:09,099
خواهرم ميخواد که به من ضربه بزنه
253
00:20:09,134 --> 00:20:11,301
اون دنبال نقطه ضعف از من ميگرده
254
00:20:11,335 --> 00:20:13,203
نبايد در مورد تو بفهمه
255
00:20:13,237 --> 00:20:15,338
من نقطه ضعف تو هستم؟
256
00:20:15,373 --> 00:20:16,839
اين يه تعريف بود بانوي من
257
00:20:16,874 --> 00:20:20,542
چطور نقطه ضعف بودن يه تعريفه؟
258
00:20:23,613 --> 00:20:25,314
زبان بعضي وقتها قاصره
259
00:20:25,348 --> 00:20:29,184
من اونقدر احمقم که بفهمم
260
00:20:29,218 --> 00:20:31,586
يه دختر احمق خارجي
261
00:20:34,023 --> 00:20:37,325
من کمک آشپزخونه نميشم
262
00:21:02,049 --> 00:21:04,551
کِي "جافري" و "سانسا" باهم ازدواج ميکنن؟
263
00:21:04,585 --> 00:21:07,119
به زودي عزيزم . وقتي که جنگ تموم بشه
264
00:21:07,154 --> 00:21:12,555
مامان ميگه که ميتونم يه لباس جديد بپوشم
و همينطور يکي ديگه براي شام
265
00:21:12,559 --> 00:21:15,628
اما لباس تو سفيده چون تو عروسي
266
00:21:19,767 --> 00:21:21,969
شاهزاده باهات صحبت کرد
267
00:21:22,003 --> 00:21:24,072
ببخشيد سرور من
268
00:21:26,442 --> 00:21:28,743
"مطمئنم لباست خيلي زيبا ميشه "ميرسلا
269
00:21:28,777 --> 00:21:32,313
براي پايان جنگ روزشماري ميکنم
270
00:21:32,348 --> 00:21:36,417
تا بتونم عشقم رو به پادشاه در حضور
خدايان نشون بدم
271
00:21:40,621 --> 00:21:42,889
جافري" ميخواد برادر "سانسا" رو بکُشه؟"
272
00:21:45,426 --> 00:21:47,493
ممکنه
273
00:21:49,129 --> 00:21:51,563
از اين موضوع خوشحال ميشي؟
274
00:21:53,099 --> 00:21:55,734
نه ، فکر نکنم
275
00:21:56,970 --> 00:22:00,639
حتي اگر هم اين اتفاق بيفته
سانسا" به وظيفهاش عمل ميکنه"
276
00:22:02,409 --> 00:22:04,410
مگه نه کبوتر کوچک من؟
277
00:22:20,994 --> 00:22:24,029
بيا تو
278
00:22:27,834 --> 00:22:29,201
تو کي هستي؟
279
00:22:29,235 --> 00:22:32,137
من "شِي" هستم بانوي من
مستخدم جديد شما
280
00:22:32,172 --> 00:22:35,574
من مستخدم جديدي نخواسته بودم
281
00:22:37,177 --> 00:22:39,979
تو مال اينجا نيستي -
نه -
282
00:22:46,088 --> 00:22:47,622
چيکار داري ميکني؟
283
00:22:47,656 --> 00:22:49,524
منتظرم که بهم بگين چيکار کنم
284
00:22:49,559 --> 00:22:51,793
من نبايد بهت بگم چيکار کني
285
00:22:51,828 --> 00:22:54,063
خودت بايد انجامشون بدي
286
00:22:54,097 --> 00:22:56,265
چه کارهايي رو؟
287
00:22:56,299 --> 00:22:58,367
عوض کردن لباس زيرم ، شستن لباسهام
288
00:22:58,401 --> 00:23:02,004
تميز کردن اتاق ، خالي کردن ظرفها
و شونه کردن موهام
289
00:23:10,847 --> 00:23:12,681
نه -
...خودتون گفتين -
290
00:23:12,716 --> 00:23:15,517
الان نه
291
00:23:17,087 --> 00:23:19,955
ظرفهاتون خالي هستن
292
00:23:19,989 --> 00:23:22,258
ميز رو تميز کن
293
00:23:26,863 --> 00:23:29,665
تا حالا مستخدم بودي؟
294
00:23:29,699 --> 00:23:31,734
بله -
براي کي؟ -
295
00:23:31,769 --> 00:23:33,769
"بانو "زوريف -
بانو "زوريف"؟ -
296
00:23:35,773 --> 00:23:37,673
"بانو "زوريف
297
00:23:37,708 --> 00:23:41,411
ما تو شهر بانو "زوريف" نداريم
298
00:23:41,445 --> 00:23:43,346
اون تو اين شهر نبود
299
00:23:43,380 --> 00:23:45,782
خب ، من نميدونم تو اون شهر چيکار ميکردن
300
00:23:45,816 --> 00:23:48,751
اما تو اين شهر مستخدمها
منتظر بانوشون ميمونن
301
00:23:48,785 --> 00:23:50,320
نه جور ديگه
302
00:23:50,354 --> 00:23:53,256
و من وقت جواب دادن به 1000تا سوال هم ندارم
303
00:23:53,290 --> 00:23:55,758
و اينکه بهت ياد بدم چيکار کني
304
00:23:58,929 --> 00:24:00,596
ميخواين که برم؟
305
00:24:08,505 --> 00:24:10,540
موهام رو شونه بزن
306
00:24:24,824 --> 00:24:27,426
خدا رو شکر
307
00:24:27,460 --> 00:24:29,695
6روزي ميشه که درست حسابي دستشويي نرفتم
308
00:24:29,729 --> 00:24:33,232
من قبلاً با اين مشکل مواجه شدم سرورم
309
00:24:33,266 --> 00:24:38,569
فشار قدرت معمولاً همچين تاثيراتي رو داره
310
00:24:38,639 --> 00:24:41,773
2قطره در آب روزانه
311
00:24:41,808 --> 00:24:46,275
درسته . خيلي خوشحالم که مردي رو
به دانش و تيزبيني تو دارم
312
00:24:46,446 --> 00:24:49,314
خواهش ميکنم -
ممنون سرور من -
313
00:24:54,120 --> 00:24:56,222
من ميتونم بهت اعتماد کنم "پايسل" . درسته؟
314
00:24:56,256 --> 00:24:58,057
چرا ، البته که ميتونين سرورم
315
00:24:58,092 --> 00:25:00,260
الان زمان خطرناکيه
316
00:25:00,295 --> 00:25:02,262
و اين تاج که همه دنبالشن بايد
اتحاد و همبستگي ايجاد کنه
317
00:25:03,665 --> 00:25:07,402
و اين اتحادها معمولاً بيشتر وقتها
با ازدواج صورت ميگيرن
318
00:25:07,436 --> 00:25:09,938
ازدواج؟
319
00:25:09,972 --> 00:25:11,874
بله
320
00:25:11,908 --> 00:25:14,109
من به شورا با اين برنامهها اعتماد دارم
321
00:25:14,144 --> 00:25:15,878
ولي ملکه نبايد بدونه
322
00:25:15,912 --> 00:25:18,480
نبايد بذاريم توي روابطي دخالت کنه
323
00:25:18,515 --> 00:25:19,860
که ممکنه آيندهي مملکت
رو به خطر بندازه
324
00:25:19,885 --> 00:25:21,085
خيلي چيزها در خطر قرار ميگيره
325
00:25:21,251 --> 00:25:24,219
بله ، بله . البته ، بله
326
00:25:24,254 --> 00:25:27,522
من بايد سکوت مطلق اختيار کنم
327
00:25:27,557 --> 00:25:31,626
من ميخوام واسطهي يه اتحاد
با خاندانِ "مارتل" از "دورن" بشم
328
00:25:31,661 --> 00:25:37,099
شاهزاده "ميرسلا" وقتي به سنِ کافي رسيد
با جوونترين پسر اونها ازدواج ميکنه و مطمئن ميشيم
329
00:25:37,134 --> 00:25:39,803
که وفاداري و ارتش اونهاست
که بهشون نياز داريم
330
00:25:39,837 --> 00:25:43,808
ميرسلا" به "دورن" فرستاده بشه؟"
331
00:25:45,511 --> 00:25:48,881
ولي يادت باشه ملکه نبايد بدونه
332
00:25:48,915 --> 00:25:52,184
"ملکه نبايد بدونه"
333
00:25:52,219 --> 00:25:55,754
عاشق بحثهايي هستم
که اينطوري شروع ميشن
334
00:25:55,789 --> 00:26:00,759
برنامه دارم که شاهزاده "ميرسلا" رو
با "تئون گِرِيجوي" وصلت بدم
335
00:26:02,329 --> 00:26:04,530
تئون گِرِيجوي"؟"
336
00:26:04,564 --> 00:26:07,299
من رو ببخشيد سرورم ولي چطوري؟
337
00:26:07,333 --> 00:26:10,202
اون در منطقهي "وينترفِل" بزرگ شده
338
00:26:10,237 --> 00:26:11,870
براي "راب استارک" ميجنگه
339
00:26:11,904 --> 00:26:15,440
دقيقاً . پدر "تئون" از "استارک"ها متنفره
340
00:26:15,474 --> 00:26:18,243
و اون پسر رو متقاعد ميکنه
که بياد طرف ما
341
00:26:18,311 --> 00:26:21,746
گِرِيجوي" ميتونه ارتش شمالي رو"
از داخل نابود کنه
342
00:26:21,781 --> 00:26:24,315
و ما ميتونيم کشتيهاي پدرش رو داشته باشيم
343
00:26:24,350 --> 00:26:27,852
ولي يادت باشه
نبايد به هيچکس اين رو بگي
344
00:26:27,887 --> 00:26:30,422
چي رو به کسي نگم؟
345
00:26:30,456 --> 00:26:34,426
من برنامه دارم که شاهزاده "ميرسلا" رو
به "رابين آرين" از "وِيل" وصلت بدم
346
00:26:36,129 --> 00:26:39,297
لايسا" از من خوشش نمياد"
347
00:26:39,332 --> 00:26:41,667
ولي شايد پيمان يه وصلت شاهانه
348
00:26:41,701 --> 00:26:44,936
متقاعدش کنه که ديگه گذشتهها گذشته
349
00:26:44,970 --> 00:26:46,905
اون شما رو زنداني کرد
350
00:26:46,939 --> 00:26:49,007
سعي کرد شما رو بکشه
351
00:26:49,041 --> 00:26:51,976
و شما دارين به پسرش
يه شاهزاده تقديم ميکنين؟
352
00:26:52,011 --> 00:26:57,648
براي مرداني در موقعيت ما کينه داشتن
ميتونه گرفتاري درست کنه . اينطور فکر نميکني؟
353
00:26:57,683 --> 00:27:02,053
و فکر ميکنم که شما ميخواين
من واسطهي اين توافق بشم؟
354
00:27:02,087 --> 00:27:03,721
کي بهتر از تو؟
355
00:27:07,859 --> 00:27:10,327
بله . من ميتونم اين رو تو گوش "لايسا" بخونم
356
00:27:10,361 --> 00:27:12,596
البته اگه بخوام
357
00:27:12,630 --> 00:27:14,832
واسه من چه نفعي داره؟
358
00:27:16,702 --> 00:27:18,971
"قدردانيِ مردم "وستروس
359
00:27:19,005 --> 00:27:20,706
بهخاطر اينکه کمک کردي اين جنگ تموم بشه
360
00:27:20,741 --> 00:27:24,911
ستايشِ پادشاه بهخاطر اينکه
اهالي "وِيل" رو به حصارِ خودمون برگردوندي
361
00:27:26,714 --> 00:27:28,582
"و همينطور "هارنهال
362
00:27:28,616 --> 00:27:31,017
هارنهال" نفرين شدهست"
363
00:27:31,052 --> 00:27:32,953
هيچوقت فکر نميکردم آدم خرافاتي باشي
364
00:27:32,987 --> 00:27:34,887
مخلص کلام
از بين ميبريمش و دوباره ميسازيمش
365
00:27:34,922 --> 00:27:36,689
تو ميتوني از پسش بربياي
366
00:27:36,723 --> 00:27:39,525
برنامهاي ميريزم که تو رو
لرد "ريوِر لندز" کنم
367
00:27:41,427 --> 00:27:44,229
با يک حرکت شما من رو يکي از
بزرگترين لردها در مملکت ميکنين
368
00:27:44,230 --> 00:27:47,498
تو براي جانشينيِ ما براي
خانوادهي من خيلي خوب خدمت کردي
369
00:27:47,533 --> 00:27:50,735
جنيس اسلينت" هم همينطور بود"
و به اون هم "هارنهال" داده شد
370
00:27:50,769 --> 00:27:53,671
تا موقعي که شما اون رو ربودينش
371
00:27:53,706 --> 00:27:56,007
ازت ميخوام "لايسا آرين" رو
بهم تحويل بدي
372
00:27:56,041 --> 00:27:58,777
به "جنيس اسلينت" نيازي نداشتم
373
00:28:01,181 --> 00:28:03,649
پس درست شد . درسته؟
374
00:28:04,752 --> 00:28:06,385
خوبه
375
00:28:08,622 --> 00:28:10,823
و يادت باشه
376
00:28:10,858 --> 00:28:12,692
ملکه نبايد بفهمه
377
00:28:51,567 --> 00:28:53,234
حتماً درد ميکنه
378
00:29:03,379 --> 00:29:05,480
چيه؟
379
00:29:07,116 --> 00:29:08,549
چي شده؟
380
00:29:10,619 --> 00:29:13,488
يکي از افراد نگهبانان پادشاه؟
381
00:29:13,522 --> 00:29:16,358
مثل اينکه قبلاً به اندازه کافي
بهم توهين نشده بود
382
00:29:18,661 --> 00:29:22,898
برين" جنگجوي خيلي تواناييه"
383
00:29:24,100 --> 00:29:26,468
و خودش رو وقف من کرده
384
00:29:28,138 --> 00:29:30,706
تو حسوديت ميشه
385
00:29:30,740 --> 00:29:32,642
حسودي؟
386
00:29:32,676 --> 00:29:34,844
به "برين" زيبا؟
387
00:29:34,878 --> 00:29:36,945
کاري نکن خندهام بگيره
388
00:29:38,582 --> 00:29:42,317
جبران ميکنم -
نه سرور من -
389
00:29:43,453 --> 00:29:45,654
امشب نه
390
00:29:45,689 --> 00:29:48,323
يه "تايرل" ديگه هست که به
توجه شما نياز داره
391
00:29:48,358 --> 00:29:52,227
تو حمايت پدرم و يا ارتش اون رو
فقط با مسحور کردنش بدست نياوردي
392
00:30:05,875 --> 00:30:09,644
تمام همبيعتهات پشت سرت
شروع ميکنن به مسخره کردنت
393
00:30:09,678 --> 00:30:12,647
عروسها معمولاً 2 هفته
بعد از شبِ عروسيشون باکره نميمونن
394
00:30:12,682 --> 00:30:14,550
و "مارجري" باکرهست؟
395
00:30:14,584 --> 00:30:16,786
رسماً
396
00:30:18,121 --> 00:30:20,156
ميتونم اون رو برات بيارم؟
397
00:30:46,955 --> 00:30:48,856
بايد بهت هشدار بدم
398
00:30:48,890 --> 00:30:50,824
يه مقدار شراب خوردم
399
00:30:50,859 --> 00:30:53,394
اين حق توئه . تو يه پادشاهي
400
00:30:55,298 --> 00:30:57,466
زيبا شدي
401
00:30:57,500 --> 00:30:59,367
ممنونم سرور من
402
00:30:59,402 --> 00:31:03,339
لباس دوستداشتنيـه -
اينطور فکر ميکنين؟ -
403
00:31:03,373 --> 00:31:06,109
من نميتونم تصميم بگيرم
چطور ميتونم بهتر ازش خوشم بياد
404
00:31:06,144 --> 00:31:08,245
اينطوري
405
00:31:08,279 --> 00:31:11,282
يا اينطوري؟
406
00:31:17,423 --> 00:31:19,056
قطعاً اين لباس رو نياز نداري
407
00:31:20,692 --> 00:31:22,160
...اگر چه
408
00:31:22,194 --> 00:31:27,599
بعضيا ميگن زيبايي که بيشتر لازمه
زيباييـه که نهفتهست
409
00:31:44,051 --> 00:31:46,286
حتماً بهخاطر شرابه
410
00:31:46,320 --> 00:31:48,888
بذار من کمکت کنم
411
00:32:08,875 --> 00:32:10,843
متأسفم
412
00:32:10,877 --> 00:32:13,045
ميخواي به برادرم بگم
بياد تو کمکت کنه؟
413
00:32:16,049 --> 00:32:18,451
چي؟ -
اون ميتونه آمادهات کنه -
414
00:32:18,485 --> 00:32:19,817
ميدونم که براش مشکلي نيست
415
00:32:19,842 --> 00:32:22,421
يا اينکه من ميتونم برگردم
و تو ميتوني وانمود کني من اونم
416
00:32:24,525 --> 00:32:27,227
من نميدونم دربارهي چي داري حرف ميزني
417
00:32:32,401 --> 00:32:35,203
لازم نيست باهم بازي کنيم
418
00:32:35,238 --> 00:32:38,440
دروغهات رو براي بارگاه پادشاهيت نگه دار
خيلي بهشون نياز داري
419
00:32:57,060 --> 00:32:59,961
دشمنات از ما خيلي خوشحال نيستن
420
00:32:59,996 --> 00:33:02,330
اونا ميخوان ما رو نابود کنن
421
00:33:02,365 --> 00:33:05,433
و بهترين راه براي متوقف کردنشون
422
00:33:05,467 --> 00:33:08,770
اينه که بچهي تو
423
00:33:08,804 --> 00:33:11,272
توي شکم من باشه
424
00:33:14,175 --> 00:33:16,678
ميتونيم بعداً دوباره تلاش کنيم
425
00:33:16,712 --> 00:33:18,580
تو تصميم ميگيري چطوري ميخواي انجامش بدي
426
00:33:18,614 --> 00:33:20,482
"با من ، با من و لرد "لوراس
427
00:33:20,516 --> 00:33:22,985
هر جورِ ديگهاي که خودت دوست داري
428
00:33:25,356 --> 00:33:28,057
هر کاري که بايد بکني
429
00:33:30,060 --> 00:33:33,363
تو يه پادشاهي
430
00:33:41,673 --> 00:33:43,940
تو يه هيولايي
431
00:33:43,974 --> 00:33:46,309
ميرسلا" تنها دختر منه"
432
00:33:46,344 --> 00:33:49,012
واقعاً فکر ميکني بهت اجازه ميدم
اون رو مثل يه فاحشهي بيسر و پا بفرشي؟
433
00:33:49,046 --> 00:33:50,580
ميرسلا" يه شاهزادهست"
434
00:33:50,614 --> 00:33:52,248
بعضيا ميگن اون براي اين متولد شده
435
00:33:52,283 --> 00:33:53,950
نميذارم اون رو به "دورن" معامله کني
436
00:33:54,018 --> 00:33:56,119
مثل من که براي "رابرت باراتيون" معامله شدم
437
00:33:56,153 --> 00:33:58,454
دورن" براي اون امنترين جاست"
438
00:33:58,488 --> 00:34:01,891
تو ديوونه شدي؟
مارتل"ها از ما متنفرن"
439
00:34:01,925 --> 00:34:04,360
بهخاطر همينه بايد اونا رو فريب بديم
440
00:34:04,394 --> 00:34:06,228
ما به حمايت اونا توي جنگي نياز داريم
441
00:34:06,263 --> 00:34:08,130
که پسر تو شروعش کرد
442
00:34:08,165 --> 00:34:10,399
اون ميشه يه گروگان -
يه مهمان -
443
00:34:10,434 --> 00:34:13,036
نميتوني با اين به جايي برسي
444
00:34:13,070 --> 00:34:17,006
تو فکر ميکني اون تيکه کاغذي که پدر
بهت داده تو رو سالم نگهت ميداره
445
00:34:19,643 --> 00:34:22,512
ند استارک" هم يه تيکه کاغذ داشت"
446
00:34:24,114 --> 00:34:26,882
"کار انجام شده "سِرسي -
نه -
447
00:34:26,917 --> 00:34:31,120
نميتوني جلوش رو بگيري -
نه -
448
00:34:33,323 --> 00:34:36,591
فکر ميکني اگه اين شهر از بين بره
ميرسلا" چقدر ميتونه سالم بمونه؟"
449
00:34:36,625 --> 00:34:40,461
ميخواي ببيني بهش تجاوز ميشه
يا اينکه مثل بچههاي "تارگريان" قصابي ميشه؟
450
00:34:40,495 --> 00:34:42,730
اشتباه نکن
451
00:34:42,764 --> 00:34:45,366
اونا اون سرِ زيباي کوچولوش رو
ميذارن سر نيزه و ميارن جلوت رژه ميرن
452
00:34:45,400 --> 00:34:47,701
برو بيرون . برو بيرون
453
00:35:49,229 --> 00:35:52,131
"تئون" از خاندانِ "گِرِيجوي"
454
00:35:52,166 --> 00:35:55,802
امروز ايمانت رو وقف خدايان غرق شده خواهي کرد؟
455
00:36:03,779 --> 00:36:06,615
بله -
زانو بزن -
456
00:36:09,986 --> 00:36:11,353
بگذار "تئون" بندهي تو
457
00:36:11,388 --> 00:36:14,557
دوباره از دريايي که تو
زاده شدي متولد بشه
458
00:36:14,591 --> 00:36:17,326
او را با نمک تقديس کن
459
00:36:19,663 --> 00:36:22,498
او را با سنگ تقديس کن
460
00:36:22,533 --> 00:36:24,300
او را با فولاد تقديس کن
461
00:36:29,507 --> 00:36:31,608
چيزي که مرده است هيچوقت نميميرد
462
00:36:31,642 --> 00:36:33,744
چيزي که مرده است هيچوقت نميميرد
463
00:36:35,213 --> 00:36:38,882
بلکه سختتر و قويتر دوباره برميخيرد
464
00:36:38,917 --> 00:36:41,018
بلند شو
465
00:37:09,817 --> 00:37:14,387
من خوشم نمياد که
کسي من رو خر کنه کوتوله
466
00:37:14,422 --> 00:37:15,922
اگه "ميرسلا" با پسر "مارتل" ازدواج کنه
467
00:37:15,956 --> 00:37:18,190
نميتونه با "رابين آرين" هم ازدواج کنه . ميتونه؟
468
00:37:18,225 --> 00:37:21,360
نه ، متأسفانه نه
بهخاطر اين متأسفم
469
00:37:21,394 --> 00:37:23,195
"و "هارنهال
470
00:37:23,229 --> 00:37:26,298
فکر ميکنم اين پيشنهاد هم لغو ميشه
471
00:37:26,332 --> 00:37:30,035
بله متأسفانه . بهخاطر اين هم متأسفم
472
00:37:30,069 --> 00:37:32,236
من رو توي حقهي بعديت دخالت نده
473
00:37:32,271 --> 00:37:34,272
اين شرمآوره
474
00:37:34,306 --> 00:37:37,608
تو قرار بود توي حقهي بعديم
نقش اصلي رو داشته باشي
475
00:37:37,643 --> 00:37:40,912
برادرم "جِيمي" توي سلولهاي
شماليها ميپوسه
476
00:37:40,947 --> 00:37:43,148
ميخوام ببينم که آزاد شده
477
00:37:43,182 --> 00:37:44,649
اينجاست که تو وارد ماجرا ميشي
478
00:37:44,684 --> 00:37:47,152
راب استارک" هيچوقت"
مشاور اعظم پادشاه رو آزاد نميکنه
479
00:37:47,186 --> 00:37:50,823
نه . نميکنه
ولي مادرش ممکنه اينکار رو بکنه
480
00:37:50,857 --> 00:37:53,760
دوست داري دوباره
کاتلين" دوستداشتنيـت رو دوباره ببيني؟"
481
00:37:57,365 --> 00:37:59,466
پيداش کردي؟ -
آره -
482
00:37:59,501 --> 00:38:01,435
و اون يه نفر همراه هم داره
483
00:38:03,072 --> 00:38:05,840
موشِ کثيفِ پير
و همچنين اصلاً خوشم نمياد مزاحم بشم
484
00:38:05,875 --> 00:38:09,244
نه . نيستي -
نه . نيستم -
485
00:38:16,152 --> 00:38:18,854
معنيِ اينکار چيه؟
486
00:38:18,889 --> 00:38:20,890
نه ، خواهش ميکنم . خواهش ميکنم
487
00:38:20,924 --> 00:38:23,325
تو من رو نااميد کردي "مايسترِ" بزرگ
488
00:38:23,359 --> 00:38:26,095
من بندهي وفادار شما هستم
489
00:38:26,129 --> 00:38:29,561
خيلي وفاداري که به ملکه دربارهي
فرستادن "ميرسلا" به "دورن" و برنامهام گفتي
490
00:38:29,599 --> 00:38:31,366
نه . امکان نداره
491
00:38:31,401 --> 00:38:34,036
اين حرف دروغ محضه . قسم ميخورم
492
00:38:34,070 --> 00:38:35,538
کارِ من نبوده
493
00:38:35,572 --> 00:38:37,273
"واريس"
494
00:38:37,307 --> 00:38:40,409
کار "واريس" همون عنکبوت بوده
495
00:38:40,444 --> 00:38:44,580
ببين ، من به "واريس" گفتم که شاهزاده رو
ميخوام بدم به "گِرِيجوي"ها
496
00:38:44,614 --> 00:38:49,151
به "انگشت کوچولو" هم گفتم که برنامه دارم
اون رو با "رابين آرين" وصلت بدم
497
00:38:49,185 --> 00:38:52,622
به هيچکس نگفته بودم که ميخوام
به "دورنيش" ـيها بدم
498
00:38:53,557 --> 00:38:55,224
هيچکس غير از تو
499
00:38:55,259 --> 00:38:57,793
اون خواجه همه جا جاسوس داره
500
00:38:57,828 --> 00:39:00,229
آلت مردانگيش رو قطع کنين
و بدين بزغالهها بخورن
501
00:39:00,263 --> 00:39:02,698
نه ، نه ، نه -
بزغاله نداريم قربان -
502
00:39:02,732 --> 00:39:04,767
خب ، يه کاري بکنين
503
00:39:06,870 --> 00:39:09,172
چند وقته براي خواهرم جاسوسي ميکني؟
504
00:39:09,206 --> 00:39:11,808
هر کاري من کردم
براي خاندان "لنيستر" کردم
505
00:39:11,842 --> 00:39:14,310
هميشه...از پدرِ فرماندهتون بپرسين
506
00:39:14,345 --> 00:39:18,081
من از روزهاي پادشاهيِ
پادشاه ديوانه" بندهي اون بودم"
507
00:39:19,651 --> 00:39:22,720
از ريشش خوشم نمياد -
چي؟ -
508
00:39:22,755 --> 00:39:24,556
چي؟ نه ، نه ، نه
509
00:39:27,694 --> 00:39:30,863
به چندتا از مشاورهاي اعظم پادشاه
خيانت کردي "پايسل"؟
510
00:39:30,897 --> 00:39:33,332
ادارد استارک"؟ "جان آرين"؟"
511
00:39:33,367 --> 00:39:35,100
لرد "آرين"...اون ميدونست
512
00:39:35,135 --> 00:39:38,070
اون حقيقت رو دربارهي ملکه ميدونست
513
00:39:38,104 --> 00:39:41,706
و بهخاطر همين
تصميم داشت حرکتي بکنه
514
00:39:41,741 --> 00:39:43,575
و به پادشاه "رابرت" بگه
515
00:39:43,609 --> 00:39:44,909
اونوقت تو هم مسمومـش کردي؟
516
00:39:44,944 --> 00:39:47,311
نه ، هيچوقت
517
00:39:47,346 --> 00:39:50,180
ولي گذاشتي بميره
مطمئن شدي که کاملاً از پا دربياد
518
00:39:50,215 --> 00:39:52,749
لنيستر"...من هميشه براي "لنيستر" خدمت کردم"
519
00:39:52,784 --> 00:39:55,451
از جلو چشمام دورش کنين
بندازينش تو يکي از اون سياهچالها
520
00:39:55,486 --> 00:39:57,353
نه ، نه ، نه ، نه ، نه . خواهش ميکنم
521
00:39:57,388 --> 00:39:59,555
اينکار رو نکنين
تو نميتوني با من اينکار رو بکني
522
00:40:01,158 --> 00:40:02,358
بهخاطر دردسري که توش افتادي
523
00:40:26,648 --> 00:40:29,250
فکر کنم خوشحال بشين که بدونين
دوستِ مشترکمون
524
00:40:29,284 --> 00:40:32,686
براي خدمت در پيشگاهِ
بانو "سانسا" داره خوب عمل ميکنه
525
00:40:32,720 --> 00:40:36,089
خوبه . يکي از فکرهاي بهتري که دارم
526
00:40:36,123 --> 00:40:38,458
و به نظر مياد که "مايستر" بزرگ
527
00:40:38,492 --> 00:40:40,927
سياهچالـش رو پيدا کرده
528
00:40:42,896 --> 00:40:45,397
خوب بازي کردين سرور من
529
00:40:46,633 --> 00:40:48,833
ولي من بايد نگران باشم؟
530
00:40:48,868 --> 00:40:50,835
"جنيس اسلينت" ، "پايسل"
531
00:40:50,870 --> 00:40:54,172
اون شوراي کوچيک داره
روز به روز کوچيکتر ميشه
532
00:40:54,207 --> 00:40:57,075
اون شورا بهخاطر خدمت ضعيفش به
مشاورهاي اعظم قبليِ پادشاه معتبر شده
533
00:40:57,109 --> 00:41:00,245
من نميخوام دنبالِ "ند استارک" برم تو قبر
534
00:41:01,280 --> 00:41:04,649
قدرت چيزِ مرموزيه سرور من
535
00:41:04,684 --> 00:41:06,818
به معما علاقه دارين؟
536
00:41:06,853 --> 00:41:08,820
چي قراره برام بگي؟
537
00:41:08,855 --> 00:41:11,289
3مرد بزرگ توي يه اتاق نشستهان
538
00:41:11,324 --> 00:41:13,926
يه پادشاه ، يه کشيش و يه مرد ثروتمند
539
00:41:13,960 --> 00:41:16,729
بين اين 3 نفر يه
سرباز مزدور ايستاده
540
00:41:16,763 --> 00:41:20,700
هر کدوم از اين 3 نفر به اين
مزدور پيشنهاد ميدن که 2 نفر ديگه رو بکشه
541
00:41:20,735 --> 00:41:23,503
کي زنده ميمونه؟ کي ميميره؟
542
00:41:23,538 --> 00:41:25,773
بستگي به اون مزدوره داره
543
00:41:25,807 --> 00:41:27,942
واقعاً؟ اون نه با تاج و تخت
544
00:41:27,976 --> 00:41:30,211
و نه طلا و نه با خدايان کاري داره
545
00:41:30,245 --> 00:41:32,480
اون يه شمشير داره
قدرتِ زندگي و مرگ
546
00:41:32,514 --> 00:41:34,649
ولي اگه شمشيرداران حکمراني ميکنن
547
00:41:34,683 --> 00:41:37,185
چرا وانمود کنيم که
پادشاها تمام قدرت دستشونه؟
548
00:41:37,219 --> 00:41:39,954
وقتي "ند استارک" سرش از تنش جدا شد
549
00:41:39,988 --> 00:41:42,790
واقعاً کي مسئول اين اتفاق بود؟
550
00:41:42,824 --> 00:41:45,159
جافري"؟ اون جلّاد؟"
551
00:41:45,193 --> 00:41:46,760
يا يه چيزِ ديگه؟
552
00:41:46,795 --> 00:41:49,129
تصميم گرفتم که از معما خوشم نياد
553
00:41:51,700 --> 00:41:56,370
قدرت جايي پابرجا ميمونه
وقتي که مردم باور داشته باشن که پابرجا ميمونه
554
00:41:56,405 --> 00:41:58,272
اين يه حقهست
555
00:41:58,306 --> 00:42:01,042
يه سايه روي ديوار
556
00:42:01,076 --> 00:42:04,913
و يه مرد خيلي کوچيک
557
00:42:04,947 --> 00:42:07,482
ميتونه سايهي خيلي بزرگي درست کنه
558
00:42:47,490 --> 00:42:49,992
بايد بخوابي
559
00:42:50,026 --> 00:42:53,294
فردا راه زيادي بايد بريم
560
00:42:53,329 --> 00:42:56,297
30مايل اگه هوا خوب باشه
561
00:42:57,599 --> 00:42:59,233
من نميتونم بخوابم
562
00:43:03,872 --> 00:43:05,772
از طعمش خوشم نمياد
563
00:43:08,209 --> 00:43:11,444
...خب
564
00:43:11,478 --> 00:43:15,181
صادقانه بگم آدم شراب رو
بهخاطر مزهاش نميخوره
565
00:43:22,822 --> 00:43:24,289
چيه؟
566
00:43:24,323 --> 00:43:27,892
تو چطوري ميخوابي؟
567
00:43:27,927 --> 00:43:30,128
فکر کنم مثل بيشتر آدما
568
00:43:30,162 --> 00:43:32,830
ولي تو چيزهايي ديدي
569
00:43:32,864 --> 00:43:36,134
چيزهاي وحشتناک
570
00:43:36,168 --> 00:43:38,804
آره
571
00:43:38,838 --> 00:43:41,840
چيزهاي قشنگ هم ديدم
572
00:43:41,875 --> 00:43:44,110
ولي نه خيلي زياد
573
00:43:44,144 --> 00:43:47,548
...تو چطوري ميخوابي وقتي
574
00:43:49,751 --> 00:43:54,088
وقتي تمام اين چيزهاي بد
تو سرت هستن؟
575
00:43:55,891 --> 00:43:58,860
تو از اين چيزها نديدي
576
00:43:58,894 --> 00:44:00,462
من مطمئنم
577
00:44:00,496 --> 00:44:02,731
من چشمام رو ميبندم و جلو روم ميبينمشون
578
00:44:04,200 --> 00:44:06,502
همشون رو
579
00:44:06,536 --> 00:44:09,138
که جلوم وايسادن
580
00:44:09,173 --> 00:44:11,740
"جافري"
581
00:44:11,775 --> 00:44:14,343
ملکه
582
00:44:14,378 --> 00:44:16,745
...و
583
00:44:16,780 --> 00:44:19,181
و خواهرم
584
00:44:27,590 --> 00:44:32,093
ميدوني ، ما يه چيزِ
مشترک داريم . من و تو
585
00:44:32,127 --> 00:44:34,462
ميدوني اين رو؟
586
00:44:34,496 --> 00:44:39,535
فکر ميکنم 2 سال ازت بزرگتر بودم
587
00:44:41,471 --> 00:44:43,840
با چشمام ديدم که به قلب برادرم
با خنجر ضربه زدن
588
00:44:43,875 --> 00:44:45,909
درست جلوي در خونهمون
589
00:44:45,943 --> 00:44:49,479
کسي که بهش ضربه زد
آدم شروري نبود
590
00:44:49,514 --> 00:44:52,115
ويلِم" اسمش بود"
591
00:44:54,085 --> 00:44:56,987
قبل از اينکه کسي بتونه
کاري بکنه در رفت
592
00:44:57,022 --> 00:45:00,224
و من فقط اونجا وايسادم
593
00:45:00,258 --> 00:45:02,927
ديدم که برادرم مرد
594
00:45:04,195 --> 00:45:07,231
ولي جاي بامزهاش اينه
595
00:45:07,265 --> 00:45:10,468
ديگه نميتونم چهرهي برادرم رو تصور کنم
596
00:45:10,502 --> 00:45:13,137
"ولي "ويلِم
597
00:45:13,172 --> 00:45:16,141
اون پسر خوشقيافهاي بود
598
00:45:17,577 --> 00:45:19,944
دندوناي خوب و سفيدي داشت
599
00:45:19,979 --> 00:45:22,281
چشماي آبي
600
00:45:22,315 --> 00:45:26,051
از اون چونههاي گود افتادهاي
که تمام دخترها دوست داشتن
601
00:45:28,255 --> 00:45:31,290
وقتي داشتم کار ميکردم
بهش فکر ميکردم
602
00:45:31,324 --> 00:45:35,394
وقتي داشتم شراب ميخوردم
وقتي داشتم دستشويي ميکردم
603
00:45:35,428 --> 00:45:37,696
به جايي رسيده بودم که
604
00:45:37,731 --> 00:45:40,966
هر شب قبل از اينکه
برم تو تخت اسمش رو ميگفتم
605
00:45:41,000 --> 00:45:43,501
"ويلِم" ، "ويلِم"
606
00:45:43,536 --> 00:45:46,271
"ويلِم"
607
00:45:46,305 --> 00:45:48,473
رسماً انگار داشتم دعا ميکردم
608
00:45:50,242 --> 00:45:52,910
ولي بالاخره يه روز
609
00:45:54,079 --> 00:45:57,982
ويلِم" با اسب برگشت به شهر"
610
00:46:00,351 --> 00:46:04,188
"با تبر محکم زدم وسط جمجمهي "ويلِم
611
00:46:04,222 --> 00:46:08,025
جوري که مجبور شدن با همون دفنش کنن
612
00:46:08,059 --> 00:46:11,362
اسب "ويلِم" من رو برد به ديوار
613
00:46:11,396 --> 00:46:14,164
و از اونموقع هميشه سياه ميپوشم
614
00:46:18,170 --> 00:46:20,172
...خب
615
00:46:20,206 --> 00:46:23,175
اين کمکت ميکنه بخوابي؟
616
00:46:30,651 --> 00:46:33,820
بلند بشيد تنبلهاي حرومزاده
617
00:46:33,854 --> 00:46:36,723
خودتون رو مسلّح کنين
618
00:46:36,757 --> 00:46:38,391
بلند شو -
بلند شو -
619
00:46:38,426 --> 00:46:40,293
هر جفتتون از ديدشون دور باشين
620
00:46:40,327 --> 00:46:41,861
نه . من نميترسم -
من ميتونم بجنگم -
621
00:46:41,895 --> 00:46:44,130
از ديدشون دور باشين
622
00:46:44,164 --> 00:46:46,732
اگه اوضاع خراب شد فرار کنين
623
00:46:46,766 --> 00:46:47,995
ميشنوين چي ميگم؟
624
00:46:48,020 --> 00:46:50,702
فرار ميکنين سمت شمال
و پشت سرتون رو هم نگاه نميکنين
625
00:46:50,937 --> 00:46:53,472
هي ، آدمايي اون بيرون هستن
626
00:46:53,506 --> 00:46:55,742
که ميخوان جنازههاتون رو ببينن
627
00:46:55,776 --> 00:46:58,444
بريد بيرون . يالا
628
00:46:59,647 --> 00:47:01,715
زود باشين تکون بخورين . تکون بخورين
629
00:47:11,127 --> 00:47:13,028
همه بريد بيرون
630
00:47:16,833 --> 00:47:20,669
هي تو ، اون قفس لعنتي رو باز کن
631
00:47:24,208 --> 00:47:26,009
اون حرومزاده کجاست "کلاغ سياه"؟
632
00:47:26,043 --> 00:47:28,813
اينجا حرومزاده زياد داريم
دنبال کدومشون ميگردي؟
633
00:47:28,847 --> 00:47:31,582
جناب "آموري لورک" پرچمدار قسم خورده
"به لرد "تايوين لنيستر
634
00:47:31,617 --> 00:47:35,786
اين افراد از پايتخت به
درخواست ما براي کمک اومدن
635
00:47:35,820 --> 00:47:37,687
به نام پادشاه سلاحهاي خودتون رو بندازين
636
00:47:37,722 --> 00:47:39,756
حالا منظورتون کدوم پادشاهه؟
637
00:47:39,790 --> 00:47:41,691
اين آخرين فرصتته
638
00:47:41,725 --> 00:47:44,426
"به نام پادشاه "جافري
639
00:47:44,460 --> 00:47:46,695
سلاحهاتون رو بندازين
640
00:47:48,464 --> 00:47:52,166
من فکر نميکنم اينکار رو بکنم
641
00:47:52,200 --> 00:47:54,368
پس باهاش روبرو شو
642
00:47:57,072 --> 00:48:00,608
من هميشه از تير بدم ميومد
خيلي طول ميکشه بخواي بعدي رو بندازي
643
00:48:38,416 --> 00:48:40,550
پسر ، بيا اينجا . پسر
644
00:48:40,584 --> 00:48:44,120
پسر دوستداشتني ، کمکمون کن -
برگرد اينجا -
645
00:48:44,154 --> 00:48:45,421
کمکمون کن پسر
646
00:48:49,259 --> 00:48:51,994
اين مرد ميتونه بجنگه . ما رو آزاد کن
647
00:48:58,468 --> 00:49:00,970
زود باش . بدهـش به من
648
00:49:02,606 --> 00:49:05,174
اون تبر رو بده به من
بدهـش به من
649
00:49:13,550 --> 00:49:15,183
بندازيدشون تو گاري
650
00:49:15,218 --> 00:49:17,185
چندتا هم اينجا هستن . زود باشين بياين
651
00:49:22,458 --> 00:49:25,960
اينجا چي داريم؟
652
00:49:25,994 --> 00:49:27,961
نه
653
00:49:27,996 --> 00:49:31,431
اين شمشيرِ تيز کوچيک و خوبيه
654
00:49:31,466 --> 00:49:33,867
شايد باهاش لاي دندونام رو تميز کنم
655
00:49:33,901 --> 00:49:35,702
من تسليم هستم . من تسليم هستم
656
00:49:35,737 --> 00:49:37,972
تمام اونايي که زنده موندن رو جمع کنين
657
00:49:38,006 --> 00:49:40,074
"همه رو برميگردونيم به "هارنهال
658
00:49:40,108 --> 00:49:43,245
شنيدين چي گفت . شما با ما مياين
659
00:49:43,279 --> 00:49:45,781
من تسليم هستم
660
00:49:50,153 --> 00:49:52,155
کمک
661
00:49:52,189 --> 00:49:54,291
کمکم کنين
662
00:49:57,828 --> 00:49:59,529
واسه پات مشکلي پيش اومده پسر؟
663
00:49:59,564 --> 00:50:01,565
نگاش کن
664
00:50:09,407 --> 00:50:11,041
ميتوني راه بري؟
665
00:50:11,075 --> 00:50:13,810
نه . بايد من رو ببريد
666
00:50:14,846 --> 00:50:17,014
خيلي خب
667
00:50:30,329 --> 00:50:32,864
ميگه بايد ببريمش
668
00:50:41,440 --> 00:50:43,841
ما دنبال يه حرومزاده
به اسم "گِندري" ميگرديم
669
00:50:43,876 --> 00:50:46,878
خودش رو تسليم کنه
670
00:50:46,912 --> 00:50:49,180
وگرنه چشماي همتون رو
از کاسه درميارم
671
00:51:01,594 --> 00:51:03,261
شما "گِندري" رو ميخواين؟
672
00:51:06,699 --> 00:51:09,000
پيداش کردين
673
00:51:13,171 --> 00:51:15,673
اون کلاهخود رو خيلي دوست داشت
674
00:51:19,900 --> 00:51:20,900
مترجمين : مــــهرزاد و ميــــلاد
MehrzaD & MilaD
675
00:51:21,900 --> 00:51:22,900
: ارائهاي از تيم ترجمه
:.:WWW.9Movie.CO:.: