1
00:01:41,200 --> 00:01:42,200
: ارائهاي از تيم ترجمه
:.:WWW.9Movie.CO:.:
2
00:01:43,200 --> 00:01:47,800
"Game Of Thrones"
فصل 2
قسمت 4 : باغ استخوانها
3
00:01:48,800 --> 00:01:49,800
مترجمين : مــــهرزاد و ميــــلاد
MehrzaD & MilaD
4
00:02:00,802 --> 00:02:03,171
بايد همون "کوه" باشه
اون بزرگترين جنگجوئه
5
00:02:03,205 --> 00:02:05,573
اون قويترينه -
گاوهاي وحشي از شيرها بزرگترن -
6
00:02:05,607 --> 00:02:07,475
معنيش اين نيست که واسه
جنگيدن يه گاو انتخاب نکنم
7
00:02:07,509 --> 00:02:10,611
اگه اون گاو دندوناي تيز
و چنگال داشت انتخابش ميکردم
8
00:02:10,646 --> 00:02:14,348
"درسته . يا "کوه" يا "جِيمي
9
00:02:14,382 --> 00:02:16,884
اگه بتونه از دست اونا آزاد بشه
10
00:02:16,919 --> 00:02:18,519
لوراس تايرل" چي؟"
11
00:02:18,554 --> 00:02:21,723
"لوراس تايرل"
اون از ملکه هم خوشگلترـه
12
00:02:21,758 --> 00:02:23,298
من به خوشگليـش کاري ندارم
13
00:02:23,323 --> 00:02:24,793
اون موقع جنگيدن با شمشير
از هر جنگجوي ديگهاي بهتره
14
00:02:24,795 --> 00:02:27,096
چقدر مگه ميتونه خوب باشه؟
15
00:02:27,130 --> 00:02:29,565
اون سالهاست داره براي
رنلي باراتيون" شمشير ميزنه"
16
00:02:29,600 --> 00:02:32,168
و "رنلي" هنوز نمرده
17
00:02:40,578 --> 00:02:42,946
به نظرت اسبها يه مقدار نترسيدن؟
18
00:02:42,980 --> 00:02:44,881
اونا اسب هستن
19
00:02:44,916 --> 00:02:47,017
از سايهي خودشونم ميترسن
20
00:02:51,188 --> 00:02:53,256
ميشنوي؟
21
00:02:54,392 --> 00:02:56,092
نه
22
00:02:56,127 --> 00:02:57,828
يه چيزي اونجاست
23
00:03:23,422 --> 00:03:25,823
مسخرهي عوضي
24
00:03:25,857 --> 00:03:27,525
بايد قيافهات رو ميديدي
25
00:03:27,559 --> 00:03:29,961
شرط ميبندم شاشيدي به خودت
26
00:03:29,995 --> 00:03:32,029
"اونجا چيه؟"
27
00:03:32,064 --> 00:03:33,964
يه چيزي اونجاست
28
00:03:33,999 --> 00:03:36,367
آره . نميخواد من رو دست بندازي
29
00:03:36,401 --> 00:03:38,636
"رِنيک" -
فکر ميکني من احمقم؟ -
30
00:03:39,971 --> 00:03:42,272
"رِنيک"
31
00:03:48,146 --> 00:03:51,749
پادشاه شمالي -
پادشاه شمالي -
32
00:04:12,137 --> 00:04:14,504
5تا از "لنيستري"ها
در مقابل تکتک افراد ما کشته شدن
33
00:04:14,539 --> 00:04:16,073
اونا مردن . هر چي دارن بردارين
34
00:04:16,107 --> 00:04:18,241
ما جايي نداريم که بخوايم
تمام اين زندانيها رو نگه داريم
35
00:04:18,276 --> 00:04:20,777
به سختي غذاي خودمون رو ميتونيم تأمين کنيم
36
00:04:20,811 --> 00:04:22,912
"ما زندانيها رو نميکشيم لرد "بولتون
37
00:04:22,946 --> 00:04:24,513
البته سرورم
38
00:04:24,548 --> 00:04:27,316
افسرهاي ارشدشون ميتونن مفيد باشن
39
00:04:27,350 --> 00:04:30,485
بعضي از اونا ممکنه از
نقشههاي "تايوين لنيستر" خبر داشته باشن
40
00:04:30,519 --> 00:04:32,254
من شک دارم
41
00:04:32,288 --> 00:04:34,189
خب ، بزودي ميفهميم
42
00:04:34,224 --> 00:04:38,127
در خاندان ما يه جمله هست که ميگه
يک مرد عريان رازهاي کمي داره"
43
00:04:38,162 --> 00:04:40,063
"مردي که پوستش کنده شده رازي نداره
44
00:04:40,097 --> 00:04:42,065
پدر من بهصورت غيرقانوني
در شمال اعدام شد
45
00:04:42,099 --> 00:04:45,302
ما ديگه در شمال نيستيم -
ما اونا رو شکنجه نميديم -
46
00:04:45,336 --> 00:04:47,271
جادهي اصلي خيلي مناسبه
47
00:04:47,305 --> 00:04:50,073
ولي خيلي سخته بخواين
تمام ارتشتون رو از اونجا عبور بدين
48
00:04:50,141 --> 00:04:52,876
لنيستر"ها زندانيهاي"
خودشون رو نگه داشتن
49
00:04:52,911 --> 00:04:56,079
من نميخوام بهشون بهونهاي بدم
که از خواهرام سوءاستفاده کنن
50
00:04:56,114 --> 00:04:58,215
نه ، نه . اينکار رو نکن
اينکار رو نکن
51
00:04:58,249 --> 00:04:59,950
ساکت باش . ساکت باش -
خواهش ميکنم -
52
00:04:59,984 --> 00:05:02,585
ساکت باش
53
00:05:04,221 --> 00:05:06,221
پات چرک کرده
54
00:05:06,256 --> 00:05:08,724
نه . اينکار رو نکن . اينکار رو نکن
55
00:05:08,758 --> 00:05:11,460
ساکت باش -
خواهش ميکنم اينکار رو نکن -
56
00:05:11,494 --> 00:05:13,528
بهتر ميشه . حتي درد هم نميکنه
57
00:05:13,563 --> 00:05:16,699
چرک تو کل پات پيشروي ميکنه
...اگه الان پات رو قطع نکنيم
58
00:05:16,733 --> 00:05:18,867
نه . شما نميتونين اينکار رو بکنين
59
00:05:21,938 --> 00:05:23,605
قربان ، خواهش ميکنم قربان
60
00:05:23,640 --> 00:05:25,441
...من نميتونم -
اگه اينکار رو نکنه ميميري -
61
00:05:25,475 --> 00:05:27,310
من نميخوام يه پا نداشته باشم . خواهش ميکنم
62
00:05:27,344 --> 00:05:30,579
قطعاً افراد خودمون بيشتر از
اين بچه شير به توجهت نياز داره
63
00:05:30,614 --> 00:05:32,448
افراد شما افرادِ من نيستن سرورم
64
00:05:32,482 --> 00:05:35,384
اين رو بذار تو دهنت و بخواب
نبايد اين صحنه رو ببيني
65
00:05:35,418 --> 00:05:38,287
نه . شما نميتونين اينکار رو بکنين -
گاز بگير اين رو -
66
00:05:38,321 --> 00:05:40,356
باور کن گاز گرفتن اين بهتر از
گاز گرفتن زبونِ خودته
67
00:06:14,859 --> 00:06:17,427
اسمت چيه؟ -
"تاليسا" -
68
00:06:17,462 --> 00:06:19,463
فاميليت؟
69
00:06:19,497 --> 00:06:21,732
ميخواي بدوني براي کدوم
خاندان دارم ميجنگم؟
70
00:06:21,766 --> 00:06:24,200
تو فاميليِ من رو ميدوني
تو وضعيت نامساعدي با من آشنا شدي
71
00:06:24,235 --> 00:06:27,036
اون پسر پاش رو بهخاطر دستور
تو از دست داد
72
00:06:27,071 --> 00:06:29,172
اونا پدر من رو کشتن
73
00:06:29,206 --> 00:06:32,041
اون پسر کشته بود؟ -
خانداني که براشون ميجنگيده اينکار رو کردن -
74
00:06:32,075 --> 00:06:35,077
فکر ميکني اون با
پادشاه "جافري" دوسته؟
75
00:06:35,111 --> 00:06:37,646
اون فقط پسر يه ماهيگير بود
که توي بندرگاه "لنيستر"ها بزرگ شده بود
76
00:06:37,681 --> 00:06:40,811
احتمالاً تا چند ماه پيش که به زور يه نيزه دادن دستش
حتي دستش هم بهش نخورده بود
77
00:06:40,817 --> 00:06:43,052
من از اون پسر کينهاي ندارم
78
00:06:44,921 --> 00:06:46,655
اين کمکش ميکنه دوباره پاش رشد کنه
79
00:06:50,660 --> 00:06:53,295
اونوقت بايد تسليم ميشديم
و جلوي اين خونريزي رو ميگرفتيم
80
00:06:53,330 --> 00:06:56,632
ميفهمم فکر ميکنين
اينطوري کشور در آرامش
81
00:06:56,667 --> 00:06:58,605
و زندگيِ همه در دستانِ راستينِ
82
00:06:58,630 --> 00:06:59,930
پادشاه "جافريِ" سخاوتمند آروم ميمونه
83
00:06:59,937 --> 00:07:02,672
تو ميخواي "جافري" رو بکشي؟ -
اگه خدايان اين قدرت رو بهم بدن -
84
00:07:02,707 --> 00:07:06,143
و بعدش چي؟ -
نميدونم -
85
00:07:06,177 --> 00:07:08,112
"برميگرديم "وينترفِل
86
00:07:08,146 --> 00:07:10,147
من هيچ علاقهاي ندارم روي
اون تخت آهنين بشينم
87
00:07:10,181 --> 00:07:12,783
پس کي ميخواد بشينه؟
88
00:07:12,818 --> 00:07:14,851
نميدونم
89
00:07:14,886 --> 00:07:16,821
تو داري ميجنگي که يه پادشاه رو سرنگون کني
90
00:07:16,855 --> 00:07:18,623
و هنوز هيچ برنامهاي نداري
که بعدش چي ميخواد بشه؟
91
00:07:18,657 --> 00:07:21,258
اول بايد تو جنگ پيروز بشيم
92
00:07:26,498 --> 00:07:28,465
نگفتي اهل کجا بودي
93
00:07:28,499 --> 00:07:30,867
"وُلانتيس" -
وُلانتيس"؟" -
94
00:07:30,902 --> 00:07:33,637
از خونهات خيلي دور شدي
95
00:07:33,671 --> 00:07:35,939
اون پسر خوششانس بود که تو اينجا بودي
96
00:07:35,973 --> 00:07:39,041
خيلي بدشانس بود که تو اينجا بودي
97
00:07:47,250 --> 00:07:49,951
تو براي پاسخگويي بهخاطر
خيانتهاي اخير برادرت اينجايي
98
00:07:49,985 --> 00:07:51,686
سرورم
99
00:07:51,720 --> 00:07:55,022
هر کاري که برادر خيانتکارِ من انجام داده
من توش دخالتي نداشتم
100
00:07:55,057 --> 00:07:56,524
خودتون اين رو ميدونين
بهتون التماس ميکنم . خواهش ميکنم
101
00:07:56,558 --> 00:07:58,593
جناب "لنسِل" ، بهش بگو
چه تخطيهايي کرده
102
00:07:58,627 --> 00:08:00,895
استفاده از افسونهاي شرمآور
103
00:08:00,929 --> 00:08:03,464
که برادرت روي "استافورد لنيستر" اجرا کرد
که يه ارتش از گرگها بهش حمله کردن
104
00:08:04,249 --> 00:08:06,500
هزاران نفر از آدمهاي خوب سلّاخي شدن
105
00:08:06,501 --> 00:08:10,746
بعد از اين سلاخي
شماليها بهخاطر کشتهها مهماني برگزار کردن
106
00:08:12,808 --> 00:08:15,344
کشتن تو به برادرت
يه پيغامي ميرسونه
107
00:08:18,915 --> 00:08:21,384
ولي مادرم اصرار داره
که تو رو زنده نگه دارم
108
00:08:21,418 --> 00:08:23,186
بلند شو
109
00:08:24,789 --> 00:08:28,606
بنابراين بايد به برادرت
يهجور ديگه پيغام بفرستيم
110
00:08:29,827 --> 00:08:31,962
"مرين"
111
00:08:34,899 --> 00:08:37,600
به صورتش کاري نداشته باش
112
00:08:37,635 --> 00:08:39,168
زيباييش رو دوست دارم
113
00:08:46,256 --> 00:08:48,558
مرين" ، بانوي من"
بيش از حد لباس فاخر پوشيده
114
00:08:49,046 --> 00:08:51,180
لباسش رو دربيار
115
00:08:56,487 --> 00:08:58,688
اگه ميخواي "راب استارک" صدامون رو بشنوه
116
00:08:58,723 --> 00:09:00,858
بايد بلندتر صحبت کنيم
117
00:09:02,160 --> 00:09:04,896
معنيِ اينکار چيه؟
118
00:09:13,238 --> 00:09:15,773
کدوم شواليهاي به يه
دختر بيچاره حمله ميکنه؟
119
00:09:15,807 --> 00:09:17,975
شواليهاي که براي پادشاهش خدمت ميکنه کوتوله
120
00:09:18,010 --> 00:09:21,278
مراقب باش چي ميگي
ما نميخوايم لباس سفيد و زيبات خوني بشه
121
00:09:21,279 --> 00:09:24,381
يه نفر به اين دختر يه چيزي بده
که خودش رو بپوشونه
122
00:09:24,415 --> 00:09:26,616
اون دختر قراره ملکهي تو باشه
123
00:09:26,650 --> 00:09:28,484
آيا نبايد بهش احترام بگذاري؟
124
00:09:28,519 --> 00:09:30,686
دارم تنبيهـش ميکنم -
به چه جرمي؟ -
125
00:09:30,721 --> 00:09:32,989
اون توي جنگ برادرش همراه اون نبوده احمق
126
00:09:33,023 --> 00:09:36,592
تو نميتوني با من اينطوري حرف بزني
پادشاه هر کار دلش بخواد ميتونه بکنه
127
00:09:36,627 --> 00:09:38,494
پادشاه ديوانه" هم هر کار دلش ميخواست کرد"
128
00:09:38,529 --> 00:09:41,965
دايي "جِيمي" تا حالا بهت نگفته
که چه بلايي سرش اومد؟
129
00:09:42,000 --> 00:09:44,935
هيچکس پادشاهش رو در حضور
محافظينـش تهديد نميکنه
130
00:09:44,970 --> 00:09:47,005
من پادشاه رو تهديد نميکنم جناب
131
00:09:47,039 --> 00:09:48,606
دارم به خواهرزادهام آموزش ميدم
132
00:09:48,641 --> 00:09:51,977
بران" ، دفعهي بعدي که"
جناب "مرين" حرف زد بکشش
133
00:09:53,213 --> 00:09:56,348
اين يه تهديد بود
حالا فرقش رو فهميدي؟
134
00:10:18,072 --> 00:10:21,641
من بهخاطر رفتار خواهرزادهام
عذرخواهي ميکنم
135
00:10:23,211 --> 00:10:24,607
راستش رو بهم بگو
136
00:10:24,632 --> 00:10:26,632
آيا ميخواي اين ازدواج رو تموم کني؟
137
00:10:26,648 --> 00:10:30,652
من به پادشاه "جافري" وفادار هستم
تنها عشق راستينِ من
138
00:10:33,789 --> 00:10:38,993
بانو "استارک" ، تو ممکنه تا الان
باعث زنده موندن ما شده باشي
139
00:10:42,697 --> 00:10:44,431
اون پادشاه جوون عقبنشيني کرد
140
00:10:44,465 --> 00:10:47,834
هيچ کاري نميکنه
141
00:10:47,869 --> 00:10:50,570
فکر ميکني فروکش کردن شعلههاي اون
دردي ازش درمان ميکنه؟
142
00:10:50,605 --> 00:10:53,573
هيچ درماني براي احمق بودن نيست
143
00:10:53,607 --> 00:10:55,875
ولي اون پسر تو اين سن
144
00:10:55,910 --> 00:10:59,612
هيچ کاري غير از اينکه
بشينه بال مگسها رو بکنه نداره
145
00:10:59,647 --> 00:11:02,182
اگه به خودش با
سمّ مگسها آسيب نزنه
146
00:11:09,891 --> 00:11:11,925
اينجا چيکار ميکني "سگ"؟
147
00:11:11,960 --> 00:11:16,796
داييـتون براي روز نامگذاري شما هديهاي فرستادن
و ازم خواستن که ببينم به دستتون رسيده يا نه
148
00:11:19,367 --> 00:11:21,368
و؟
149
00:11:21,402 --> 00:11:23,503
چيه؟
150
00:11:23,537 --> 00:11:25,973
داخل اتاق رو نگاه کنيد سرورم
151
00:11:32,080 --> 00:11:34,815
سرورم
152
00:11:34,849 --> 00:11:37,719
روز نامگذاريـتون مبارک همسرم -
روز نامگذاريِ من گذشته -
153
00:11:37,753 --> 00:11:40,555
اگه شما نگيد ما هم نميگيم
154
00:11:43,693 --> 00:11:45,828
نه
155
00:11:45,862 --> 00:11:47,630
اون
156
00:11:50,034 --> 00:11:52,035
با اون اينکار رو بکن
157
00:12:13,723 --> 00:12:15,390
ميتوني بزنيش؟
158
00:12:28,639 --> 00:12:30,307
دايي من شما رو فرستاده؟
159
00:12:30,341 --> 00:12:32,476
بله سرورم
160
00:12:32,511 --> 00:12:33,845
اون خودش ما رو انتخاب کرده
161
00:12:44,456 --> 00:12:46,725
از اين استفاده کن
162
00:12:59,305 --> 00:13:00,939
محکمتر
163
00:13:04,810 --> 00:13:09,447
گفتم محکمتر
164
00:13:11,017 --> 00:13:13,985
اون حتماً ميخواد که پولي
که داده ارزشش رو داشته باشه
165
00:13:56,396 --> 00:14:00,398
سرورم ، درد زياد
لذتتون رو از بين ميبره
166
00:14:02,601 --> 00:14:05,202
خواهش ميکنم . خواهش ميکنم
167
00:14:09,740 --> 00:14:11,074
خواهش ميکنم سرورم
168
00:14:12,976 --> 00:14:15,144
...سرورم ، اگه داييـتون بفهمه
169
00:14:15,178 --> 00:14:17,013
ميخوام بفهمه
170
00:14:17,047 --> 00:14:22,551
وقتي که کارِت تموم شد اون رو ميبري
پيش اون و نشونش ميدي چيکار کردي
171
00:14:24,354 --> 00:14:26,755
وگرنه همين اتفاق هم براي تو ميفته
172
00:14:32,663 --> 00:14:35,030
شروع کن
173
00:14:43,374 --> 00:14:44,775
محکمتر
174
00:14:55,919 --> 00:14:59,522
خب پس اين مرد فاحشهبازِ ما اومده
175
00:14:59,557 --> 00:15:02,458
برو دعا کن زياد منتظرت نذاشتم
176
00:15:04,561 --> 00:15:06,695
سرورم
177
00:15:10,033 --> 00:15:13,335
حالا شدي پيغامرسانِ "لنيستر"ها . درسته؟
178
00:15:13,369 --> 00:15:18,773
بگو ببينم قبل از اينکه از حامي جديدت
حفاظت کني جنازهي برادر من هنوز گرم بود يا سرد؟
179
00:15:18,808 --> 00:15:21,176
من مرد سودمندي هستم
180
00:15:22,478 --> 00:15:24,479
ولي وفادار نيستي
181
00:15:24,513 --> 00:15:26,448
و شما ميخوايد من به کي وفادار باشم؟
182
00:15:26,482 --> 00:15:28,416
به جنازهي برادرتون؟
183
00:15:30,552 --> 00:15:33,620
"من از تو خوشم نمياد لرد "بِيليش
184
00:15:33,655 --> 00:15:35,989
از قيافهات خوشم نمياد
185
00:15:36,024 --> 00:15:39,426
از کلماتي هم که از دهنت
بيرون مياد خوشم نمياد
186
00:15:39,460 --> 00:15:43,030
و نميخوام بيشتر از اوني که لازمه
يه دقيقه هم توي چادر من بموني
187
00:15:43,065 --> 00:15:46,266
پس بهم بگو
واسه چي اومدي اينجا؟
188
00:15:47,268 --> 00:15:49,270
ميتوني به "برين" اعتماد کني
189
00:15:49,304 --> 00:15:51,805
وفاداريِ اون هيچ خرجي نداره
190
00:15:54,275 --> 00:15:57,010
شما هنوز دوستان زيادي در بارگاه پادشاه داريد سرورم
191
00:15:57,045 --> 00:16:02,617
"افراد زيادي که باور دارن "ند استارک
بهخاطر اينکه از مطالبات شما حمايت نکرد اشتباه کرد
192
00:16:04,053 --> 00:16:06,788
حالا ميفهمم
193
00:16:06,823 --> 00:16:08,724
تو ميدوني من افراد زيادي دارم
194
00:16:08,758 --> 00:16:11,527
ميدوني دارم به پايتخت لشکرکشي ميکنم
195
00:16:11,561 --> 00:16:14,729
وقتي تخت آهنين رو تصاحب کنم
ميتوني اميدوار باشي موقعيتت رو پس بگيري
196
00:16:16,232 --> 00:16:18,166
و همينطور سرت رو
197
00:16:18,200 --> 00:16:21,168
من سرم برام اولويت داره
198
00:16:21,202 --> 00:16:23,670
من ميفهمم شما از من خوشتون نمياد
199
00:16:23,705 --> 00:16:26,039
و با اينکه اين من رو خيلي ناراحت ميکنه
200
00:16:26,073 --> 00:16:28,708
امروز نيومدم اينجا که کاري کنم
علاقهي شما رو به خودم جلب کنم
201
00:16:30,110 --> 00:16:32,244
وقتي به پايتخت لشکرکشي کنيد
202
00:16:32,278 --> 00:16:35,681
ممکنه ببينيد که شما رو به شدت
محاصره کردن و يا اينکه
203
00:16:36,950 --> 00:16:38,918
دروازههاي اونجا رو به روتون باز کردن
204
00:16:56,603 --> 00:16:58,337
بانوي من
205
00:16:58,372 --> 00:17:01,307
"لرد "بِيليش
206
00:17:01,341 --> 00:17:04,477
تمام اين چادرها براي من يهجور هستن
207
00:17:04,511 --> 00:17:06,846
...خيلي خوشحال ميشم -
منم خيلي خوشحال ميشم -
208
00:17:06,880 --> 00:17:09,715
هفتهها طول کشيد تا بتونم
بفهمم چطور توي اردوگاه بايد زندگي کنم
209
00:17:09,750 --> 00:17:12,785
2بار به چادر افسرها اشتباهي وارد شدم
و در مرحلهاي بودم که لباسم رو درمياوردم
210
00:17:12,820 --> 00:17:15,488
و حالا موقعي که فهميدم کدوم چادر مال منه
211
00:17:15,522 --> 00:17:17,224
دوباره داريم حرکت ميکنيم
212
00:17:17,258 --> 00:17:18,891
چادر شما؟
213
00:17:18,926 --> 00:17:21,061
نگفتين چادر ما؟
214
00:17:21,095 --> 00:17:23,463
شايد پادشاه شبها خروپف ميکنه؟
215
00:17:23,498 --> 00:17:26,600
يا اينکه تنهايي رو ترجيح ميده؟
216
00:17:26,634 --> 00:17:29,504
فشارهاي زمانه به آدم دستور ميدن
شک ندارم
217
00:17:29,538 --> 00:17:32,240
چهار پادشاه براي
تخت پادشاهي رقابت ميکنن
218
00:17:32,274 --> 00:17:34,642
من در ميدان جنگ بزرگ نشدم
219
00:17:34,677 --> 00:17:38,346
ولي با يه حساب ابتدايي ميشه فهميد
طرفي که بزرگتر باشه پيروز ميشه
220
00:17:38,348 --> 00:17:39,985
اگه حسابگر خوبي بوديم
221
00:17:40,010 --> 00:17:42,164
الان رياضيدانها دنيا رو اداره ميکردن
222
00:17:43,552 --> 00:17:46,488
ولي من فهميدم که برادرتون همين الان
وارد چادرِ سرورشون شدن
223
00:17:46,522 --> 00:17:48,723
جاي محافظ پادشاه کنار پادشاهه
224
00:17:48,758 --> 00:17:50,792
و در شب عروسيِ شما
225
00:17:50,827 --> 00:17:53,562
اونوقت کي کنار پادشاه بود؟
226
00:17:53,596 --> 00:17:55,798
به نظر مياد به ازدواج ما
خيلي علاقه داريد
227
00:17:55,832 --> 00:17:58,401
ازدواج شما مورد علاقه هست
228
00:17:58,435 --> 00:18:01,538
نه تنها براي من
بلکه براي تمام مملکت
229
00:18:01,572 --> 00:18:04,675
ازدواج يک دختر ثروتمند
هميشه توجهها رو جلب ميکنه
230
00:18:04,709 --> 00:18:06,844
اگه چيزي غير از اين نباشه
231
00:18:06,878 --> 00:18:08,779
شما اصلاً ازدواج نکردين . کردين؟
232
00:18:08,814 --> 00:18:13,184
من متأسفانه در داشتن روابط
عاشقانه بدشانس بودم
233
00:18:13,218 --> 00:18:15,620
اين ناراحت کنندهست
234
00:18:15,654 --> 00:18:17,421
اگر چه شايد بهتر هم باشه
235
00:18:17,455 --> 00:18:19,723
به نظر ميرسه فکرِ اين
ازدواج شما رو گيج کرده
236
00:18:19,758 --> 00:18:21,959
پس بذاريد براتون توضيح بدم
237
00:18:21,993 --> 00:18:26,430
همسر من پادشاه منه
و پادشاه من همسر منه
238
00:18:26,464 --> 00:18:30,000
"اينجا چادر شماست لرد "بِيليش
شب بخير
239
00:19:02,100 --> 00:19:04,635
اين اسبِ تو نيست
240
00:19:07,300 --> 00:19:09,635
اين اسب رو "سيزده" بهم داد
241
00:19:09,636 --> 00:19:10,635
"بزرگانِ "کارت
242
00:19:10,636 --> 00:19:11,635
کارت"؟"
243
00:19:12,636 --> 00:19:15,635
3روز به سمت شرق روي دريا
244
00:19:16,636 --> 00:19:18,635
بهمون اجازه ميدن بريم اونجا؟
245
00:19:18,636 --> 00:19:22,635
اونا گفتن باعث افتخارشونه که
مادر اژدها"ها رو به اونجا راه بدن"
246
00:19:24,957 --> 00:19:27,393
از اينجا چي ميدوني؟
247
00:19:27,427 --> 00:19:29,562
فقط اينکه صحرايي که دورِ ديوار اونهاست
248
00:19:29,596 --> 00:19:31,731
اسمش "باغ استخوان" ـه
249
00:19:33,434 --> 00:19:36,335
هر بار که "کارتيِن"ها دروازههاشون رو
روي مسافران ميبندن
250
00:19:36,370 --> 00:19:38,604
اون باغ بيشتر رشد ميکنه
251
00:19:50,983 --> 00:19:53,951
يالا ، برو -
تو راه بيفت -
252
00:20:00,926 --> 00:20:03,595
بياريدش اينجا
253
00:20:03,629 --> 00:20:06,598
چه آتشي سنگ رو ذوب ميکنه؟
254
00:20:06,632 --> 00:20:08,533
آتش اژدها
255
00:20:08,568 --> 00:20:10,302
اينجا اژدها هست؟
256
00:20:10,336 --> 00:20:12,938
نه . تمام اژدهاها مردن
257
00:20:12,973 --> 00:20:15,174
اين بوي چيه؟
258
00:20:16,844 --> 00:20:19,579
آدماي مُرده
259
00:20:19,614 --> 00:20:21,749
تکون بخور
260
00:20:30,026 --> 00:20:31,860
خواهش ميکنم . خواهش ميکنم . نه ، نه
261
00:20:38,567 --> 00:20:41,603
نه
262
00:20:51,180 --> 00:20:54,115
اون مُرده
263
00:20:54,150 --> 00:20:57,318
اون پسرم بود
264
00:20:59,188 --> 00:21:02,590
3روز پيش هم خواهرم بود
265
00:21:02,625 --> 00:21:05,693
و شوهرم هم 1 روز قبل از اون بود
266
00:21:06,662 --> 00:21:08,963
اونا هر روز 1 نفر رو ميکشن؟
267
00:21:11,267 --> 00:21:13,368
کسي هم زنده ميمونه؟
268
00:21:36,826 --> 00:21:39,294
"جافري"
269
00:21:39,328 --> 00:21:41,295
"سِرسي"
270
00:21:41,329 --> 00:21:43,097
"ايلين پِين"
271
00:21:43,131 --> 00:21:45,032
"سگ"
272
00:21:45,066 --> 00:21:47,434
"جافري"
273
00:21:47,468 --> 00:21:50,136
"سِرسي"
274
00:21:50,170 --> 00:21:52,105
"ايلين پِين"
275
00:21:52,139 --> 00:21:53,873
"سگ"
276
00:21:53,907 --> 00:21:57,109
"جافري" ، "سِرسي"
277
00:21:57,144 --> 00:22:00,179
"ايلين پِين" ، "سگ"
278
00:22:04,284 --> 00:22:05,751
چطوري روت ميشه؟
279
00:22:05,786 --> 00:22:07,653
ممکنه گزارشهاي اشتباه بهت رسونده باشن
280
00:22:07,688 --> 00:22:10,190
تو به "ند" خيانت کردي -
خيانت؟ -
281
00:22:10,224 --> 00:22:12,158
من ميخواستم اون به عنوان
محافظ مملکت خدمت کنه
282
00:22:12,193 --> 00:22:13,727
بهش التماس کردم که
اين موقعيت رو از دست نده
283
00:22:13,761 --> 00:22:17,865
من بهت اعتماد کردم
همسرم بهت اعتماد کرد
284
00:22:17,899 --> 00:22:21,168
و تو با خيانتـت
جواب اين اعتماد ما رو دادي
285
00:22:21,202 --> 00:22:22,503
نه بانوي من -
برو بيرون -
286
00:22:22,537 --> 00:22:24,706
...کاتلين" ، من"
287
00:22:24,740 --> 00:22:27,375
من از وقتي يه پسر بودم تو رو دوست داشتم
288
00:22:27,410 --> 00:22:31,313
انگار که سرنوشت دوباره اين
...شانس رو به ما داده که
289
00:22:31,348 --> 00:22:34,749
عقلت رو از دست دادي؟ برو بيرون
290
00:22:48,028 --> 00:22:50,363
ميخواي دوباره دخترهات رو ببيني؟
291
00:22:52,432 --> 00:22:56,202
سانسا" زيباتر از هميشه"
292
00:22:56,237 --> 00:23:00,274
و "آريا" ماجراجوتر از هميشه
293
00:23:00,308 --> 00:23:02,510
آريا" هم پيش شماست؟"
294
00:23:02,544 --> 00:23:06,614
هر دو اون دخترها سالم هستن
و جاشون امنه
295
00:23:06,649 --> 00:23:09,651
فعلاً
296
00:23:09,685 --> 00:23:13,488
ولي تو ملکه و "جافري" رو ميشناسي
297
00:23:13,523 --> 00:23:18,693
اگه توي پايتخت بمونن
من نگرانِ مدت زماني هستم که زنده ميمونن
298
00:23:40,282 --> 00:23:41,949
چي ميخواي؟
299
00:23:43,552 --> 00:23:46,622
لنيستر"ها حاضرن دخترهاي تو رو"
با مشاور اعظم مبادله کنن
300
00:23:46,656 --> 00:23:48,223
معلومه که اينکار رو ميکنن
301
00:23:48,258 --> 00:23:50,927
جِيمي لنيستر" در ازاي اون 2 دختر"
302
00:23:50,961 --> 00:23:52,529
راب" هيچوقت اين شرطها رو قبول نميکنه"
303
00:23:52,563 --> 00:23:54,865
من اين شرطها رو براي اون نياوردم
304
00:23:54,899 --> 00:23:56,766
براي تو آوردمشون
305
00:23:56,801 --> 00:23:59,402
تو فکر ميکني من چيزي
رو از پسرم مخفي ميکنم؟
306
00:23:59,437 --> 00:24:02,339
راب" همهي اونها رو با"
استعدادش توي اون جنگ غافلگير کرد
307
00:24:02,373 --> 00:24:04,307
ولي اون يه مادر نيست
308
00:24:04,342 --> 00:24:07,176
"بهش فکر کن "کاتلين
309
00:24:07,211 --> 00:24:09,946
ممکنه فرصت ديگهاي پيش نياد
310
00:24:14,051 --> 00:24:16,886
من برات يه هديه آوردم -
من هداياي تو رو نميخوام -
311
00:24:16,920 --> 00:24:20,223
"نشونهاي از حسن نيت "تيرين لنيستر
312
00:24:20,257 --> 00:24:24,394
اون ميخواد که تو بدوني مبادلهي اين زندانيها
313
00:24:24,428 --> 00:24:26,530
براي نشون دادن حسن نيت بهت پيشنهاد داده شده
314
00:24:26,564 --> 00:24:28,498
حسن نيت؟
315
00:24:32,370 --> 00:24:34,304
اين چيه؟
316
00:25:03,767 --> 00:25:06,936
همسر تو مرد شرافتمندي بود
317
00:25:06,971 --> 00:25:10,674
او بايد در کنار بقيهي خاندانش
در زيرِ "وينترفِل" دفن بشه
318
00:25:14,980 --> 00:25:17,481
...ممکنه باور نکني ولي -
برو بيرون -
319
00:25:49,346 --> 00:25:53,016
بلند بشيد سگاي کثيف
320
00:26:03,527 --> 00:26:06,828
خودشه . هموني که انتخاب ميکنه
321
00:26:06,863 --> 00:26:08,997
"کوه"
322
00:26:11,634 --> 00:26:13,634
چيکار داري ميکني؟
323
00:26:13,668 --> 00:26:15,803
اون گفت که هر روز بهش زُل ميزنه
324
00:26:15,837 --> 00:26:18,306
بهخاطر همينه انتخابش نميکنه
325
00:26:43,699 --> 00:26:45,567
تو
326
00:26:45,602 --> 00:26:48,337
برو کنار پسر
327
00:26:48,372 --> 00:26:50,840
تکون بخور
328
00:27:09,060 --> 00:27:11,495
توي دهکده طلا و نقره هست؟
329
00:27:11,529 --> 00:27:14,031
نميدونم -
الماس؟ -
330
00:27:14,065 --> 00:27:16,266
من چيزي نديدم
331
00:27:16,301 --> 00:27:18,669
برادري" کجاست؟" -
نميدونم -
332
00:27:34,486 --> 00:27:37,354
برادري" کجاست؟" -
من نميدونم . خواهش ميکنم -
333
00:27:37,388 --> 00:27:40,190
برادري" کجاست؟" -
من نميدونم -
334
00:27:45,596 --> 00:27:47,564
کدوم يکي از اهالي دهکده بهشون کمک کردن؟
335
00:27:47,598 --> 00:27:50,166
نميدونم -
کي؟ -
336
00:27:50,200 --> 00:27:52,402
...من
337
00:27:54,805 --> 00:27:57,774
کي؟ -
من نديدم -
338
00:27:57,808 --> 00:27:59,442
کي؟ -
من نديدم -
339
00:27:59,476 --> 00:28:02,579
خواهش ميکنم . خواهش ميکنم بسه
...خواهش ميکنم . داره
340
00:28:02,613 --> 00:28:05,916
کي؟ -
من نديدم کسي کمکش کنه -
341
00:28:05,950 --> 00:28:08,352
برشدار . برشدار
342
00:28:08,386 --> 00:28:10,753
کي کمکش کرد؟ -
گِينز" قصاب" -
343
00:28:10,788 --> 00:28:12,622
و پسرش -
بهتر شد -
344
00:28:12,656 --> 00:28:15,892
خيلي بهمون کمک کردي -
نه ، بسه . خواهش ميکنم -
345
00:28:15,926 --> 00:28:18,327
چيکار داري ميکني؟
خواهش ميکنم . بسه
346
00:28:18,361 --> 00:28:20,863
خواهش ميکنم . بسه . نه ، نه
347
00:28:20,897 --> 00:28:23,098
من همه چيز رو بهتون گفتم . نــه
348
00:28:23,132 --> 00:28:26,435
نــــــــه
349
00:28:26,469 --> 00:28:29,704
"جافري"
350
00:28:29,739 --> 00:28:31,840
"سِرسي"
351
00:28:31,874 --> 00:28:34,343
"ايلين پِين" ، "سگ"
352
00:28:34,377 --> 00:28:37,112
خواهش ميکنم سرباز . يهکم غذا بده
353
00:28:37,147 --> 00:28:39,882
فقط يه تکه نون
354
00:28:44,188 --> 00:28:46,156
سرباز
355
00:28:46,191 --> 00:28:48,459
"کوه"
356
00:29:05,476 --> 00:29:08,545
بانو "استارک" ، فکر نميکردم توي
استورم لندز" ببينمتون"
357
00:29:08,579 --> 00:29:12,148
"منم فکر نميکردم اينجا باشم لرد "استنيس
358
00:29:12,182 --> 00:29:15,551
اين واقعاً خودتي؟ -
فکر کردي کي ميتونه باشه؟ -
359
00:29:15,586 --> 00:29:18,321
وقتي معيارت رو ديدم نتونستم مطمئن بشم
360
00:29:18,355 --> 00:29:20,890
اون پرچم کيه؟ -
مال من -
361
00:29:20,925 --> 00:29:23,493
فکر کنم اگه از يه پرچم استفاده ميکرديم
362
00:29:23,528 --> 00:29:26,296
جنگ خيلي گيج کننده ميشد
363
00:29:26,331 --> 00:29:28,532
چرا گَوَزنت داره ميسوزه؟
364
00:29:29,668 --> 00:29:31,402
پادشاه به اين خاطر اين نشان رو انتخاب کردن
365
00:29:31,436 --> 00:29:33,438
که نشان دهنده قلب آتشين
خداي روشنايي است
366
00:29:33,472 --> 00:29:37,909
تو بايد اون راهبه آتشيني باشي
که ما مدام دربارهاش ميشنويم
367
00:29:37,943 --> 00:29:40,145
برادر
368
00:29:40,179 --> 00:29:43,448
حالا فهميدم چرا با اين سنت
دنبال مذهب راه افتادي
369
00:29:43,483 --> 00:29:44,917
"مواظب حرف زدنت باش "رنلي
370
00:29:44,951 --> 00:29:47,987
نه ، نه . راحت شدم
371
00:29:48,021 --> 00:29:50,189
هيچوقت فکر نميکردم متعصبي باشي
372
00:29:50,224 --> 00:29:53,559
کسل کننده ، انعطافناپذير و بيادب . آره
373
00:29:53,594 --> 00:29:55,395
اما مرد خدا نه
374
00:29:55,832 --> 00:30:00,133
تو بايد جلوي برادرت زانو بزني
اون برگزيدهي خدايانه
375
00:30:00,168 --> 00:30:02,503
زاده شده ميان نمک و دود
376
00:30:02,537 --> 00:30:04,705
زاده شده در ميان نمک و دود؟
377
00:30:04,739 --> 00:30:06,007
گوشت دوديه مگه؟
378
00:30:06,041 --> 00:30:07,976
اين دومين باريه که بهت اخطار ميدم
379
00:30:08,010 --> 00:30:09,911
مواظب حرف زدنت باش
380
00:30:09,945 --> 00:30:13,181
اگه شماها فرزندان من بودين
کلههاتون رو ميکوبيدم به هم
381
00:30:13,216 --> 00:30:16,518
و تو اتاق خواباتون حبسـتون ميکردم
تا يادتون بياد که با همديگه برادريد
382
00:30:16,519 --> 00:30:19,220
عجيبه که شما رو در کنار
"برادرم ميبينم بانو "استارک
383
00:30:19,254 --> 00:30:22,056
همسر شما حامي مطالباتِ من بود
384
00:30:22,090 --> 00:30:24,125
صداقت لرد "ادارد" باعث شد سرش رو از دست بده
385
00:30:24,159 --> 00:30:27,194
و حالا نشستين کنار اين دروغگو
و من رو ملامت ميکنيد
386
00:30:27,229 --> 00:30:28,896
ما يه دشمن مشترک داريم
387
00:30:28,931 --> 00:30:32,633
تخت آهنين بهطور حقيقي مال منه
388
00:30:32,668 --> 00:30:36,103
تمام کساني که اين رو انکار بکنن
دشمن من هستن
389
00:30:36,138 --> 00:30:39,373
کل قلمرو داره انکارش ميکنه
از "دورن" گرفته تا ديوار شمالي
390
00:30:39,408 --> 00:30:41,142
پيرها تا موقع مرگ
391
00:30:41,176 --> 00:30:44,045
و بچههاي متولد نشده درون شکم مادرشون
اين رو انکار ميکنن
392
00:30:46,481 --> 00:30:48,282
هيچکس تو رو براي پادشاهي نميخواد
393
00:30:48,316 --> 00:30:51,518
تو هيچوقت هيچ دوستي نميخواستي برادر
394
00:30:51,586 --> 00:30:53,987
اما يه مرد بدون دوست
يه مرد بدون قدرته
395
00:30:54,022 --> 00:30:57,557
بهخاطر مادري که ازش متولد شديم
396
00:30:57,592 --> 00:30:59,960
بهت امشب رو فرصت ميدم
تا تجديد نظر کني
397
00:30:59,994 --> 00:31:02,596
پرچمهات رو پايين بيار
398
00:31:02,630 --> 00:31:05,231
و قبل از سپيدهدم به پيش من بيا
399
00:31:05,265 --> 00:31:08,167
تا تضمين کنم که در شورا
جايگاهي خواهي داشت
400
00:31:09,336 --> 00:31:12,137
من حتي تو رو وارث خودم ميکنم
401
00:31:12,172 --> 00:31:14,006
تا وقتي که صاحب پسري بشم
402
00:31:16,076 --> 00:31:18,344
وگرنه نابودت ميکنم
403
00:31:22,082 --> 00:31:23,783
اون زمينها رو ببين برادر
404
00:31:23,817 --> 00:31:26,453
ميتوني همه اون پرچمها رو ببيني؟
405
00:31:26,487 --> 00:31:29,223
فکر ميکني چندتا پارچه
و تخته تو رو شاه ميکنه؟
406
00:31:29,257 --> 00:31:31,425
نه
407
00:31:31,460 --> 00:31:34,596
کساني که اين تختهها و پارچهها رو
نگه داشتن من رو شاه ميکنن
408
00:31:34,630 --> 00:31:36,498
"خواهيم ديد "رنلي
409
00:31:36,532 --> 00:31:39,268
موقع سپيدهدم خواهيم ديد
410
00:31:39,302 --> 00:31:41,470
"به گناهانـتون فکر کنيد لرد "رنلي
411
00:31:41,505 --> 00:31:44,006
شب تاريکه و پر از وحشت
412
00:31:49,546 --> 00:31:53,114
باورت ميشه يه زماني دوسش داشتم؟
413
00:32:13,503 --> 00:32:15,504
فکر ميکردم ما رو پذيرفتن
414
00:32:15,538 --> 00:32:18,407
اگه شما هم ميشنيدين که يه
قبيله "دوتراکي" به سمت شهرتون مياد
415
00:32:18,441 --> 00:32:20,475
"ممکن بود همين کار رو بکنيد "کاليسي
416
00:32:22,845 --> 00:32:24,879
قبيله؟
417
00:32:39,595 --> 00:32:41,629
..."اسم من "دِنِريس
418
00:32:41,664 --> 00:32:44,899
دِنِريس" زادهي طوفان از خاندان "تارگريان"ها"
419
00:32:44,934 --> 00:32:46,968
شما من رو ميشناسين لرد من؟
420
00:32:47,002 --> 00:32:49,638
"فقط تعريفتون رو شنيدم "کاليسي
421
00:32:49,672 --> 00:32:53,208
و من لرد نيستم . فقط يه تاجر ساده هستم
422
00:32:54,311 --> 00:32:56,946
"به شما ميگن "مادر اژدها
423
00:32:56,980 --> 00:32:58,948
من شما رو چي بايد صدا کنم؟
424
00:32:58,982 --> 00:33:00,550
اسم من کمي بلند
425
00:33:00,584 --> 00:33:03,153
و تقريباً براي خارجيها غيرقابل تلفظه
426
00:33:03,187 --> 00:33:06,791
من يه تاجر ادويه هستم
427
00:33:06,825 --> 00:33:10,161
اما ما "سيزده" هستيم
428
00:33:10,196 --> 00:33:13,532
"مسئول حکمراني و حفاظت از "کارت
429
00:33:13,566 --> 00:33:17,269
بهترين شهري که تا به حال بوده و خواهد بود
430
00:33:18,571 --> 00:33:21,104
زيبايي "کوارت" افسانهايست
431
00:33:21,129 --> 00:33:23,129
"کارت"
432
00:33:24,611 --> 00:33:26,211
"کارت"
433
00:33:26,246 --> 00:33:29,281
ميشه اژدهاها رو ببينيم؟
434
00:33:33,887 --> 00:33:37,289
دوست من
435
00:33:37,324 --> 00:33:39,758
ما راه درازي رو اومديم
436
00:33:39,792 --> 00:33:42,293
نه غذا داريم و نه آب
437
00:33:42,328 --> 00:33:44,795
...وقتي مردم من سير شدن با افتخار
438
00:33:44,830 --> 00:33:47,665
"من رو ببخشين "مادر اژدها
439
00:33:47,699 --> 00:33:51,702
اما هيچ آدم زندهاي اژدهاي زندهاي رو نديده
440
00:33:51,736 --> 00:33:53,904
بعضي از دوستان بيشتر بدبين من
441
00:33:53,938 --> 00:33:57,374
باور نميکنن که فرزندان شما
442
00:33:57,408 --> 00:33:59,309
حتي وجود خارجي داشته باشن
443
00:33:59,344 --> 00:34:02,746
تنها چيزي که ما ميخوايم اينه که
با چشمهاي خودمون ببينيمشون
444
00:34:02,780 --> 00:34:04,748
من دروغگو نيستم
445
00:34:04,783 --> 00:34:06,817
فکر نميکنم باشين
446
00:34:06,851 --> 00:34:08,552
اما از اونجايي که تا حالا نديدمتون
447
00:34:08,586 --> 00:34:11,789
نظر من ارزش چنداني نداره
448
00:34:13,325 --> 00:34:15,760
از جايي که ازش ميام
449
00:34:15,794 --> 00:34:18,262
با مهمانها به احترام رفتار ميشه
450
00:34:18,297 --> 00:34:21,599
نه اينکه دم دروازه مورد توهين قرار بگيرن
451
00:34:21,633 --> 00:34:24,134
پس شايد بهتر باشه برگردين به
همونجايي که ازش اومدين
452
00:34:24,169 --> 00:34:26,370
براتون آرزوي موفقيت داريم
453
00:34:29,875 --> 00:34:31,776
چيکار دارين ميکنين؟
454
00:34:31,810 --> 00:34:34,611
شما قول دادين ما رو بپذيريد
455
00:34:35,713 --> 00:34:37,114
ما شما رو پذيرا بوديم
456
00:34:37,148 --> 00:34:39,850
ما اينجاييم و شما اونجا
457
00:34:39,884 --> 00:34:43,788
اگه نذارين بيايم تو هممون ميميريم
458
00:34:43,822 --> 00:34:46,524
که باعث بسي تأسفه
459
00:34:46,558 --> 00:34:53,629
"اما "کارت" با اجازه ورود دادن به وحشيهاي "دوتراکي
به بهترين شهري که بوده تبديل نشده
460
00:35:00,339 --> 00:35:02,574
کاليسي" ، خواهش ميکنم مراقب باشين"
461
00:35:05,411 --> 00:35:08,013
"سيزده"
462
00:35:08,047 --> 00:35:10,549
وقتي اژدهاهاي من بزرگ شدن
463
00:35:10,583 --> 00:35:13,685
چيزي رو که ازمون گرفته شده پس ميگيرم
464
00:35:13,720 --> 00:35:16,054
و کساني که به ما خيانت کردند
رو نابود ميکنم
465
00:35:16,089 --> 00:35:18,557
سپاهيان رو معدوم
466
00:35:18,591 --> 00:35:21,292
و شهرها رو به خاک و خون ميکشم
467
00:35:21,327 --> 00:35:25,296
اگه ما رو رد کنيد شما اولينـش خواهيد بود
468
00:35:27,533 --> 00:35:30,301
تو يه "تارگريان" واقعي هستي
469
00:35:32,336 --> 00:35:34,471
همونطوري که چند لحظه پيش گفتيم
470
00:35:34,505 --> 00:35:37,306
اگه نذاريم وارد شهر بشين
...همتون ميميريد پس
471
00:35:37,607 --> 00:35:40,611
ترسوندن يک دختر کوچولو
472
00:35:40,645 --> 00:35:44,413
در منش بهترين شهري که تا حالا بوده
و خواهد بود نيست
473
00:35:44,449 --> 00:35:47,986
"بحثي نمونده "زارو زوان داکسوس
474
00:35:48,020 --> 00:35:50,021
سيزده" تصميم گرفتن"
475
00:35:50,056 --> 00:35:52,791
منم يکي از "سيزده" هستم
476
00:35:52,825 --> 00:35:55,260
و هنوز تصميمم مونده
477
00:35:55,294 --> 00:35:57,629
اين دختر تهديد کرده شهرمون رو
با خاک يکسان ميکنه
478
00:35:57,663 --> 00:36:00,832
و تو ميخواي به شراب دعوتش کني؟
479
00:36:00,866 --> 00:36:02,934
اون "مادر اژدها"ست
480
00:36:02,968 --> 00:36:08,370
توقع داري بشينه و از گشنگي کشته شدن
مردمش رو ببينه؟
481
00:36:08,440 --> 00:36:13,608
به نظر من ميتونيم چندتا "دوتراکي" رو
بدون پيامد به شهرمون دعوت کنيم
482
00:36:13,645 --> 00:36:16,948
هر چي باشه من اينجام
483
00:36:16,982 --> 00:36:19,050
"يه وحشي از جزاير "سامر
484
00:36:19,084 --> 00:36:20,953
و "کارت" هنوز سر پاست
485
00:36:21,020 --> 00:36:23,889
تصميم ما گرفته شده
486
00:36:23,924 --> 00:36:26,059
خيلي خب
487
00:36:28,329 --> 00:36:30,931
من به "سوماي" توسل ميکنم
488
00:36:34,769 --> 00:36:37,436
من ضمانت ميدهم که اون و مردمش
489
00:36:37,471 --> 00:36:40,839
و اژدهاهايش طبق قوانين رفتار کنن
490
00:36:46,846 --> 00:36:48,846
پس گردن تو
491
00:36:50,248 --> 00:36:53,216
به "کارت" خوش آمدين بانوي من
492
00:37:42,733 --> 00:37:45,135
تو
493
00:37:53,579 --> 00:37:56,013
تو اين دهکده طلا و نقره هم هست؟
494
00:37:56,047 --> 00:37:58,949
من مال اين دهکده نيستم -
برادري" کجاست؟" -
495
00:37:59,918 --> 00:38:01,585
نميدونم چيه
496
00:38:30,683 --> 00:38:35,153
شما 2 نفر وسايل لرد "لنيستر" رو ببرين
497
00:38:35,188 --> 00:38:36,788
چه خبره؟
498
00:38:36,823 --> 00:38:39,491
"ما تا فردا منتظر شما نبوديم لرد "تايوين
499
00:38:39,525 --> 00:38:42,161
معلومه نداشتين
500
00:38:44,197 --> 00:38:45,998
چرا اين زندانيها تو سلولشون نيستن؟
501
00:38:46,032 --> 00:38:48,401
سلولها جا ندارن لرد من
502
00:38:48,435 --> 00:38:50,036
اينا زيان اينجا نميمونن
503
00:38:50,070 --> 00:38:52,472
نيازي به جاي دائم نيست
504
00:38:52,506 --> 00:38:55,509
...بعد از اينکه ازشون بازجويي کرديم معمولاً
505
00:38:55,543 --> 00:38:59,880
ما اونقدر قوي شديم که برامون مهم نيست
506
00:38:59,915 --> 00:39:02,717
جوونها و کارگرهاي توانمند رو از دست بديم؟
507
00:39:12,262 --> 00:39:14,931
تو اسمت چيه؟
508
00:39:15,867 --> 00:39:17,767
اسميت" لرد من"
509
00:39:19,270 --> 00:39:21,638
به چي نگاه ميکني؟ زانو بزن
510
00:39:23,207 --> 00:39:26,476
زانو بزن وگرنه سينهات رو ميشکافم پسر جون
511
00:39:26,510 --> 00:39:28,811
اون همچين کاري نميکنه
512
00:39:28,845 --> 00:39:32,548
اين يکي دختره احمق
513
00:39:32,582 --> 00:39:33,949
مثل پسرها لباس پوشيده
514
00:39:33,983 --> 00:39:37,052
چرا؟ -
اينجوري سفر کردن امنترـه -
515
00:39:37,086 --> 00:39:39,187
هوشمندانه است
516
00:39:39,221 --> 00:39:41,089
بيشتر از اون چيزي که در مورد اينجا ميشه گفت
517
00:39:41,123 --> 00:39:43,792
اين زندانيها رو به کار بگيرين
518
00:39:43,826 --> 00:39:45,760
اون دختره رو بيارين
519
00:39:45,795 --> 00:39:47,862
به يه جامدار جديد نياز دارم
520
00:39:47,897 --> 00:39:49,498
بله سرور من
521
00:39:56,907 --> 00:39:58,908
چقدر کم پيش من مياي پسرعمو
522
00:39:58,943 --> 00:40:00,543
به نام ملکه نائبالسلطنه
523
00:40:00,577 --> 00:40:02,946
ميخوام که استاد اعظم "پايسل" رو آزاد کنين
524
00:40:02,980 --> 00:40:06,316
اينم دستور شما -
که اينطور -
525
00:40:06,350 --> 00:40:08,719
با من يه پيک ميزني؟
526
00:40:08,753 --> 00:40:11,222
فهميدم که شرابهاي اينجا کمک ميکنه بخوابم
527
00:40:11,289 --> 00:40:13,257
من از طرف ملکه اينجام
528
00:40:13,291 --> 00:40:15,459
نه اينکه با تو کوتوله شراب بخورم
529
00:40:15,493 --> 00:40:18,362
اگه خواهر من اينقدر نگران "پايسل"ـه
530
00:40:18,396 --> 00:40:20,597
فکر ميکردم خودش بياد
531
00:40:20,631 --> 00:40:22,665
به جاي اينکه تو رو بفرسته
532
00:40:22,700 --> 00:40:24,133
اينجوري چه فکري بايد بکنم؟
533
00:40:24,168 --> 00:40:26,202
برام مهم نيست چه فکري ميکني
534
00:40:26,236 --> 00:40:28,270
فوراً زنداني رو آزاد کن
535
00:40:28,305 --> 00:40:32,408
و اين دستورات رو تو مستقيماً
از "سِرسي" گرفتي؟
536
00:40:32,442 --> 00:40:34,710
همونطوري که چندبار گفتم
537
00:40:34,745 --> 00:40:37,647
و اينقدر معطل کردي که اطلاعات رو بياري؟
538
00:40:37,681 --> 00:40:39,881
وقتي ملکه نائبالسلطنه فرماني ميده
539
00:40:39,906 --> 00:40:41,906
من بدون هيچ معطلي اون رو انجام ميدم
540
00:40:44,289 --> 00:40:46,957
سِرسي" حتماً بهت خيلي اعتماد داره"
541
00:40:46,991 --> 00:40:49,193
که ميذاره به اتاقش بري
542
00:40:49,227 --> 00:40:52,096
اونم اينموقع شب
543
00:40:56,101 --> 00:40:58,903
ملکه نائبالسلطنه مسئوليتهاي خيلي زيادي دارن
544
00:40:58,937 --> 00:41:00,538
معمولاً از صبح تا شب کار ميکنن
545
00:41:00,572 --> 00:41:02,906
پس حتماً خيلي خوشحاله که تو کمکش ميکني
546
00:41:02,941 --> 00:41:05,275
اونم از صبح تا شب
547
00:41:05,309 --> 00:41:08,310
روغن اسطوخودوس
548
00:41:08,345 --> 00:41:10,880
اون هميشه عاشق روغن اسطوخودوس بود
حتي وقتي کوچيک بود
549
00:41:10,914 --> 00:41:12,548
من يه شواليه هستم
550
00:41:13,416 --> 00:41:15,351
شواليه روغنمال . آره
551
00:41:15,385 --> 00:41:21,554
بگو ببينم "سِرسي" قبل از اينکه ببردت تو رختخوابش
تو رو شواليه کرد يا بعدش؟
552
00:41:21,592 --> 00:41:24,228
چيه؟ حرفي براي گفتن نداري؟
553
00:41:24,262 --> 00:41:26,163
ديگه اخطاري براي من نداري جناب؟
554
00:41:26,198 --> 00:41:28,132
بايد اين اتهامات کثيفـت رو پس بگيري
555
00:41:28,167 --> 00:41:29,734
تا حالا فکر کردي
556
00:41:29,768 --> 00:41:35,169
اگه پادشاه "جافري" بفهمه که تو با مادرش
همخوابه بودي چيکار ميکنه؟
557
00:41:38,677 --> 00:41:40,578
تقصير من نبود
558
00:41:40,612 --> 00:41:43,280
به زور بردت به تختخواب؟
559
00:41:43,314 --> 00:41:45,315
نميتونستي از خودت دفاع کني شواليه؟
560
00:41:45,350 --> 00:41:48,585
"پدر خودت لرد "تايوين
وقتي همراه پادشاه شدم
561
00:41:48,620 --> 00:41:50,554
گفت که هر چي خواست اطاعت کنم
562
00:41:50,588 --> 00:41:52,455
اينم بهت گفت که ميتوني بکنيش؟
563
00:41:52,489 --> 00:41:55,725
منظورم اين بود که من فقط
...اطاعت امر کردم و
564
00:41:55,759 --> 00:41:57,527
از هر لحظهاش بدت ميومد
565
00:41:57,562 --> 00:41:59,562
ميخواي اين رو باور کنم؟
566
00:41:59,597 --> 00:42:01,632
يه جايگاه مهم تو بارگاه پادشاه
شواليه شدن
567
00:42:01,666 --> 00:42:03,901
شبها هم که خواهرم لنگاش رو
به روت باز ميکنه
568
00:42:03,935 --> 00:42:06,270
آره . حتماً خيلي وحشتناک بوده
569
00:42:06,304 --> 00:42:08,306
همينجا صبر کن . حتماً بايد اين رو به پادشاه بگم
570
00:42:08,340 --> 00:42:10,609
رحم کنيد . رحم کنيد سرور من
التماس ميکنم
571
00:42:10,643 --> 00:42:12,244
"اينا رو بذار واسه "جافري
اون خوشش مياد کسي بهش التماس کنه
572
00:42:12,278 --> 00:42:13,999
سرور من ، اين فرمان خواهرتون بود
573
00:42:14,024 --> 00:42:15,114
ملکه
574
00:42:15,115 --> 00:42:16,982
به سرعت شهر رو ترک ميکنم
قسم ميخورم
575
00:42:17,017 --> 00:42:20,219
نه . فکر نکنم -
سرور من؟ -
576
00:42:20,253 --> 00:42:22,220
شنيدي چي گفتم
577
00:42:25,691 --> 00:42:27,299
پدرم بهت گفت که از خواهرم اطاعت کني
578
00:42:27,324 --> 00:42:28,760
ازش اطاعت کن
579
00:42:28,761 --> 00:42:32,130
نزديکش باش . اعتمادش رو نگه دار
580
00:42:32,164 --> 00:42:34,232
هر جوري خواست راضي نگهش دار
581
00:42:34,266 --> 00:42:36,334
هيچکس نميفهمه
582
00:42:36,368 --> 00:42:39,804
به شرطي که به من وفادار بموني
583
00:42:40,939 --> 00:42:43,306
ميخوام بدونم "سِرسي" چيکار ميکنه
584
00:42:43,341 --> 00:42:46,209
کجا ميره . کي رو ميبينه
585
00:42:46,243 --> 00:42:48,644
از چي حرف ميزنه . همه چيز رو ميخوام
586
00:42:48,679 --> 00:42:50,679
و تو همه چيز رو به من ميگي
587
00:42:50,714 --> 00:42:53,082
بله سرور من . حتماً
588
00:42:53,116 --> 00:42:55,417
قسم ميخورم به هر فرماني شما بدين
589
00:42:58,688 --> 00:43:00,989
پاشو . پاشو
590
00:43:01,024 --> 00:43:04,193
بيا بهخاطر اين تفاهممون يه نوشيدني بخوريم
591
00:43:04,227 --> 00:43:06,762
...جام نداري . خب
592
00:43:06,797 --> 00:43:09,866
لبخند بزن پسرعمو . خواهرم زن زيباييه
593
00:43:09,900 --> 00:43:11,534
و اينا همهاش بهخاطر صلاح مملکته
594
00:43:11,568 --> 00:43:14,170
برگرد پيشش و بهش بگو
من طلب بخشش کردم
595
00:43:14,204 --> 00:43:16,272
نميخوام سوءتفاهمي بينمون باشه
596
00:43:16,306 --> 00:43:18,050
و از اين به بعد
597
00:43:18,075 --> 00:43:20,043
بدون موافقت اون هيچ کاري نميکنم
598
00:43:20,044 --> 00:43:21,344
اما تقاضاش چي؟
599
00:43:21,378 --> 00:43:24,013
پايسل" مال خودش"
600
00:43:24,048 --> 00:43:26,282
واقعاً؟ -
آره . صبح آزادش ميکنم -
601
00:43:26,317 --> 00:43:28,251
سِرسي" ميتونه به عنوان حيوون خانگي"
ازش نگهداري کنه
602
00:43:28,285 --> 00:43:30,286
اما نميذارم ديگه تو شورا باشه
603
00:43:30,321 --> 00:43:33,156
کاش ميشد قسم بخورم يه تار موش
هم کم نشده
604
00:43:33,190 --> 00:43:36,693
اما اونموقع حقيقت رو نگفتم
605
00:43:55,646 --> 00:43:57,947
سرور من
606
00:44:02,486 --> 00:44:04,820
استخوانهاي دستي که باهاته
برات شانس ميارن؟
607
00:44:07,690 --> 00:44:10,725
خب ، زندگي از وقتي که اونا رو بريدين
خيلي بهتر شده سرورم
608
00:44:10,760 --> 00:44:13,161
و 4تا ناخن کمتر بايد تميز کنم
609
00:44:13,196 --> 00:44:15,730
کمتر -
ببخشيد؟ -
610
00:44:16,732 --> 00:44:18,700
4تا ناخن کمتر بايد تميز کني
611
00:44:18,734 --> 00:44:22,070
هيچوقت نفهميدم چرا ميندازيشون گردنت
612
00:44:22,104 --> 00:44:25,073
به يادم ميندازن که از کجا اومدم
و الان کجا هستم
613
00:44:26,509 --> 00:44:28,144
عدالت شما رو يادم مياره
614
00:44:28,178 --> 00:44:29,679
مجازات صادقانهاي بود
615
00:44:29,713 --> 00:44:31,248
و شما تو کار با ساطور خيلي وارد بودين
616
00:44:31,282 --> 00:44:33,950
تو يه قهرمان و يه قاچاقچي بودي
617
00:44:33,985 --> 00:44:37,420
کار خوب کار بد رو از بين نميبره
618
00:44:37,454 --> 00:44:40,322
همينطور کار بد کار خوب رو
619
00:44:40,357 --> 00:44:42,825
اين درسيه که سعي کردم به پسرم بدم
620
00:44:42,859 --> 00:44:44,960
ياد گرفت؟ -
از من؟ -
621
00:44:44,995 --> 00:44:47,663
خدايان من ، نه
622
00:44:47,697 --> 00:44:50,465
اما اگه زن مو قرمزه شما بهش ميگفت
...از رو لونه کلاغ بپره
623
00:44:50,500 --> 00:44:52,801
اون اسم داره
624
00:44:55,604 --> 00:44:58,206
اميدوارم ترفندهاي قاچاقچيها يادت نرفته باشه
625
00:45:00,510 --> 00:45:02,545
من 17 سال تو اون شرايط زندگي کردم
626
00:45:02,579 --> 00:45:04,980
ميخوام اينبار قاچاقچي باشي
627
00:45:05,015 --> 00:45:07,583
هر جايي ، هر وقتي
628
00:45:07,618 --> 00:45:09,352
چي براتون ببرم؟
629
00:45:09,387 --> 00:45:11,221
زن مو قرمز
630
00:45:12,924 --> 00:45:15,092
هيچکس نبايد بفهمه چيکار ميکني
631
00:45:15,126 --> 00:45:16,727
و ديگه نبايد در اين مورد صحبت کنيم
632
00:45:16,762 --> 00:45:20,297
من به شما وفادارم
و هميشه خواهم بود
633
00:45:20,332 --> 00:45:23,300
اما مطمئناً راههاي بهتر و پاکتري هم هست
634
00:45:23,335 --> 00:45:25,769
راههاي پاک باعث برنده شدن جنگها نميشن
635
00:45:55,503 --> 00:45:58,471
ترسيدي شواليه پياز؟
636
00:46:00,708 --> 00:46:01,957
1بار يه نفر بهم گفت
637
00:46:01,982 --> 00:46:04,380
شب تاريکه و پر از وحشت
638
00:46:06,079 --> 00:46:08,781
تو قديما محمولههاي غيرخوشايندتري
رو هم با خودت حمل کردي
639
00:46:12,685 --> 00:46:15,621
تو مرد خوبي هستي جناب "دِواس سيوُرت"؟
640
00:46:15,655 --> 00:46:17,615
موضوع من يهکم پيچيده است بانوي من
641
00:46:18,440 --> 00:46:19,525
خوب و بد
642
00:46:19,526 --> 00:46:22,028
اگه نصف يه پياز گنديده باشه
643
00:46:22,062 --> 00:46:23,963
اون پياز گنديده است
644
00:46:23,998 --> 00:46:26,700
يه نفر يا خوبه يا بد
645
00:46:26,734 --> 00:46:28,601
شما کدومش هستيد؟ -
خوب -
646
00:46:28,636 --> 00:46:31,938
منم يهجورايي شواليه هستم
647
00:46:31,973 --> 00:46:34,808
قهرمان روشنايي و زندگي
648
00:46:34,842 --> 00:46:38,011
خب پس خوش به حالتون
649
00:46:54,265 --> 00:46:58,401
تو همسرت رو دوست داري؟ -
دوست دارم -
650
00:46:58,436 --> 00:47:00,737
ولي بازم با زنهاي ديگهاي هم بودي
651
00:47:00,771 --> 00:47:02,605
در مورد همسر من صحبت نکنيد
652
00:47:02,639 --> 00:47:06,609
صحبت نميکنم . در مورد زنهاي ديگه
صحبت ميکنم
653
00:47:06,643 --> 00:47:09,011
"مثل خودم جناب "دِواس
654
00:47:13,283 --> 00:47:15,184
تو من رو ميخواي
655
00:47:15,219 --> 00:47:18,187
ميخواي ببيني زير اين جامه چيه
656
00:47:19,790 --> 00:47:21,991
و خواهي ديد
657
00:47:26,531 --> 00:47:29,567
عجيبه که اين خداي روشنايي
658
00:47:29,601 --> 00:47:32,470
ازت ميخواد که تو سايه کار کني
659
00:47:32,504 --> 00:47:35,773
"سايهها تو تاريکي زنده نميمونن جناب "دِواس
660
00:47:35,808 --> 00:47:38,309
اونا خدمتگذار روشنايي هستن
661
00:47:38,343 --> 00:47:40,778
فرزندان آتش
662
00:47:40,812 --> 00:47:44,248
و هر چه شعلهورتر باشن تيرهتر هستن
663
00:47:44,282 --> 00:47:47,117
اينا قبلاً اينجا نبودن . اونا راه رو بستن
664
00:47:48,620 --> 00:47:50,887
اونا نميتونن راه ما رو ببندن
665
00:47:56,294 --> 00:47:57,828
خدايان به دادمون برسن
666
00:47:57,862 --> 00:48:01,365
"فقط يه خدا وجود داره جناب "دِواس
667
00:48:01,399 --> 00:48:04,101
و اون فقط به داد کساني ميرسه
که بهش خدمت کنن
668
00:49:15,700 --> 00:49:16,700
مترجمين : مــــهرزاد و ميــــلاد
MehrzaD & MilaD
669
00:49:17,700 --> 00:49:18,700
: ارائهاي از تيم ترجمه
:.:WWW.9Movie.CO:.: