1 00:01:41,200 --> 00:01:42,200 : ارائه‌اي از تيم ترجمه :.:WWW.9Movie.CO:.: 2 00:01:43,200 --> 00:01:47,800 "Game Of Thrones" فصل 2 قسمت 6 : خدايان قديم و جديد 3 00:01:48,800 --> 00:01:49,800 مترجمين : مــــهرزاد و ميــــلاد MehrzaD & MilaD 4 00:02:36,637 --> 00:02:39,473 من قلعه‌ي شما رو گرفتم 5 00:02:39,508 --> 00:02:42,209 تئون"؟" - الان شاهزاده "تئون" هستم - 6 00:02:42,244 --> 00:02:44,778 بلند شو . بايد لباس بپوشي 7 00:02:44,813 --> 00:02:47,181 من "وينترفِل" رو گرفتم 8 00:02:47,216 --> 00:02:50,217 من گرفتمش . دارم تصرفش مي‌کنم 9 00:02:50,252 --> 00:02:53,353 من افرادي رو به سمت ديوار فرستادم با گرگ‌هاي قلاده به گردن و همينطور به همراه طناب 10 00:02:53,388 --> 00:02:56,490 چرا؟ - که قلعه رو تصاحب کنم - 11 00:02:56,524 --> 00:03:00,927 تو با "راب" رفته بودي - "و اون من رو فرستاد به "پايک - 12 00:03:00,961 --> 00:03:04,597 "من يه "گِرِيجوي" هستم . نمي‌تونم هم براي "راب و هم براي پدرم بجنگم 13 00:03:06,199 --> 00:03:08,667 هودور" کجاست؟" - نميدونم - 14 00:03:08,702 --> 00:03:11,070 اون غول رو پيداش کنين 15 00:03:11,105 --> 00:03:14,040 افراد من دارن مردم شما رو توي محوطه کنار هم جمع مي‌کنن 16 00:03:14,074 --> 00:03:15,508 براي چي؟ 17 00:03:15,543 --> 00:03:17,510 که من و تو بتونيم بريم بهشون بگيم 18 00:03:17,545 --> 00:03:20,413 که تو چطور "وينترفِل" رو تسليمِ من کردي - من اين‌کار رو نمي‌کنم - 19 00:03:20,447 --> 00:03:22,515 چرا ، مي‌کني 20 00:03:22,549 --> 00:03:25,617 نه . نمي‌کنم من هيچ‌وقت تسليم نميشم 21 00:03:25,652 --> 00:03:27,720 ما با تو مي‌جنگيم و ميندازيمت بيرون 22 00:03:33,694 --> 00:03:35,128 اين قعله مال منه 23 00:03:35,163 --> 00:03:37,598 ولي اين افراد هنوز مالِ تو هستن 24 00:03:37,632 --> 00:03:39,800 تو تسليم ميشي تا اونا در امان باشن 25 00:03:39,835 --> 00:03:42,304 که زنده بمونن 26 00:03:42,338 --> 00:03:45,140 اين کاريه که يه فرمانده خوب انجام ميده 27 00:03:47,943 --> 00:03:50,778 خوب به حرفي که مي‌خواي بزني فکر کن 28 00:03:53,849 --> 00:03:55,883 "تئون" 29 00:03:55,917 --> 00:03:57,884 تو تمام اين مدت از ما متنفر بودي؟ 30 00:04:05,726 --> 00:04:07,827 من "وينترفِل" رو تسليمِ "تئون" کردم 31 00:04:07,861 --> 00:04:09,796 بلندتر 32 00:04:09,830 --> 00:04:11,631 "بگو "شاهزاده تئون 33 00:04:11,666 --> 00:04:14,702 من "وينترفِل" رو تسليمِ شاهزاده "تئون" کردم 34 00:04:14,736 --> 00:04:16,437 شما همتون من رو مي‌شناسيد 35 00:04:16,471 --> 00:04:19,273 آره . ما تو رو به عنوان يه آدم ترسوي خائن مي‌شناسيم 36 00:04:19,308 --> 00:04:20,975 فارلين" ، تو ساکت باش" 37 00:04:21,009 --> 00:04:24,112 "به حرف اين لرد کوچولوت گوش کن "فارلين 38 00:04:24,147 --> 00:04:25,914 اون عقلش بيشتر از تو ميرسه 39 00:04:25,949 --> 00:04:27,816 همتون بايد کاري رو بکنين اون دستور ميده 40 00:04:27,851 --> 00:04:35,090 پدر من تاجِ باستانيِ نمک و سنگ رو دوباره بر سر گذاشت و خودش رو دوباره پادشاه جزاير آهنين ناميد 41 00:04:35,124 --> 00:04:38,326 و اون همچنين شمال رو براي پيروزيِ راستين مي‌خواد تصاحب کنه 42 00:04:38,361 --> 00:04:40,128 شما همه تحت فرمان او هستين 43 00:04:40,162 --> 00:04:42,898 اون آدم فاسديه من به "استارک"ها خدمت مي‌کنم 44 00:04:42,932 --> 00:04:45,024 اگه فکر کردي مي‌توني شمال رو ...اينطوري نگه داري 45 00:04:45,049 --> 00:04:46,334 خفه‌شو 46 00:04:46,335 --> 00:04:49,805 اگه شما به من همونطوري که براي ند استارک" وفادارانه خدمت کردين خدمت کنين" 47 00:04:49,839 --> 00:04:52,908 با شما همونطوري که خيلي خوب هميشه رفتار مي‌کرد رفتار خواهم کرد 48 00:04:52,942 --> 00:04:55,043 و اگه بهم خيانت کنيد آرزو خواهيد کرد که کاش هيچ‌وقت نکرده بوديد 49 00:04:56,846 --> 00:05:00,015 جناب "لووين" ، يه خبرچين به "پايک" بفرست 50 00:05:00,049 --> 00:05:02,750 و پدرم رو از پيروزي که من اينجا بدست آوردم باخبر کن 51 00:05:02,784 --> 00:05:05,353 و يکي هم براي خواهرم در جنگل‌هاي موت" بفرست" 52 00:05:05,387 --> 00:05:09,690 بهش خبر بده که با خودش 500 نفر به "وينترفِل" بياره 53 00:05:13,228 --> 00:05:15,429 شما از بزرگان "سيتادل" هستيد 54 00:05:15,463 --> 00:05:18,731 قسم خوردين که به فرمانرواي "وينترفِل" خدمت کنين درسته يا نه؟ 55 00:05:18,765 --> 00:05:20,166 بله . درسته 56 00:05:20,200 --> 00:05:22,068 من فرمانرواي "وينترفِل" هستم 57 00:05:22,102 --> 00:05:24,036 همونطوري که الان "برَن" بهتون گفت 58 00:05:25,572 --> 00:05:27,674 خبرچين‌ها رو بفرست 59 00:05:29,544 --> 00:05:31,878 سرورم 60 00:05:33,581 --> 00:05:36,651 "سرورم جناب "گِرِيجوي 61 00:05:36,685 --> 00:05:40,188 مي‌بينم که بالاخره ياد گرفتي چطور بهتر خواسته‌ات رو بگي 62 00:05:40,223 --> 00:05:41,757 چي مي‌خواي؟ 63 00:05:41,791 --> 00:05:44,059 من رو به عنوان يه اسيري آوردن اينجا 64 00:05:44,094 --> 00:05:46,462 شما هم اون روزي که من رو آوردم اينجا بودين 65 00:05:46,496 --> 00:05:50,466 من خودم تو رو اسير کردم . که چي؟ 66 00:05:50,500 --> 00:05:53,202 بذاريد بهتون خدمت کنم 67 00:05:53,237 --> 00:05:55,838 چطور بهم خدمت کني؟ 68 00:05:55,872 --> 00:05:58,340 من جنگجو مي‌خوام نه برده‌هاي توي آشپزخونه 69 00:05:58,374 --> 00:06:01,376 اين "راب استارک" بود که من رو براي کارهاي آشپزخونه گذاشت 70 00:06:01,411 --> 00:06:03,946 شما دوباره به دستم نيزه بدين 71 00:06:03,980 --> 00:06:06,048 که بتوني اون نيزه رو بکني تو گردن خودم؟ 72 00:06:06,082 --> 00:06:07,650 فکر کردي من احمقم؟ 73 00:06:07,684 --> 00:06:09,118 بلند شو 74 00:06:09,152 --> 00:06:12,221 برو کنار وايسا 75 00:06:12,256 --> 00:06:14,523 واسه چي اين‌کار رو کردي؟ 76 00:06:14,558 --> 00:06:17,994 اين همون خوابِ شماست لرد کوچک 77 00:06:18,029 --> 00:06:21,465 اقيانوس بالا اومده تا اينجا رو ببلعه 78 00:06:21,499 --> 00:06:24,435 من نميذارم توش غرق بشم 79 00:06:24,469 --> 00:06:27,271 ...و در چند روز ديگه - "گِرِيجوي" - 80 00:06:32,277 --> 00:06:34,378 باهاش چي‌کار کردن؟ 81 00:06:34,412 --> 00:06:37,481 ما اين يکي رو توي راهي که از ميدان "تورِن" ميومد گرفتيم 82 00:06:37,515 --> 00:06:40,450 قبل از اينکه شمشيرش رو بگيرم 2نفر از ما رو کشت 83 00:06:40,484 --> 00:06:43,920 جناب "رادريک" ، خيلي بده که همديگه رو به عنوان دشمن ملاقات مي‌کنيم 84 00:06:43,954 --> 00:06:47,791 اين خيلي بده که تو شرافتت از هرزه‌هاي خيابوني هم کمتره 85 00:06:47,825 --> 00:06:51,294 تو اينجا زيرِ اين سقف بزرگ شدي 86 00:06:51,328 --> 00:06:53,997 اين آدما آدماي تو هستن - اونا آدماي من نيستن - 87 00:06:54,032 --> 00:06:56,233 پادشاه "راب" به تو مثل يه برادر نگاه مي‌کرد 88 00:06:56,268 --> 00:06:59,203 برادرهاي من مُردن 89 00:06:59,237 --> 00:07:02,006 اونا در جنگ با افراد "استارک" مردن با افرادي مثل تو 90 00:07:02,040 --> 00:07:05,476 آره . اونا تو جنگي مُردن که پدر خودت اون رو شروع کرده بود 91 00:07:05,510 --> 00:07:07,745 لرد "استارک" تو رو بين پسرهاي خودش بزرگ کرد 92 00:07:07,779 --> 00:07:09,913 بين اونها بزرگ کرد ، نه يکي از اونها 93 00:07:09,947 --> 00:07:12,749 من گروگان اون بودم که من رو از خانواده‌ام گرفته بود 94 00:07:12,783 --> 00:07:14,484 ...اگه الان زنده بود و اين رو ميديد 95 00:07:14,518 --> 00:07:16,353 الان زنده نيست . اون مُرده 96 00:07:16,387 --> 00:07:18,455 تمام هفت اقليم الان در جنگه 97 00:07:18,489 --> 00:07:20,757 و "وينترفِل" هم مال منه 98 00:07:20,792 --> 00:07:25,028 من بايد به جاي اينکه شمشير دستت ميدادم همون شمشير رو تو شکمت فرو مي‌کردم 99 00:07:25,062 --> 00:07:28,164 تو وفادارانه براي اين خاندان خدمت کردي پيرمرد 100 00:07:28,199 --> 00:07:30,267 ...ولي اگه همينطور حرف بزني من 101 00:07:32,136 --> 00:07:35,105 ببريدش توي سياه‌چال‌ها . زندانيش کنين 102 00:07:35,140 --> 00:07:36,841 شاهزاده‌ي من 103 00:07:36,875 --> 00:07:39,443 نمي‌تونيد بذاريد اون زنده بمونه اون بايد تاوان کارش رو بده 104 00:07:39,478 --> 00:07:41,378 ...ميندازمش توي سياه‌چال تا همونجا بپوسه و 105 00:07:41,413 --> 00:07:44,415 نه . اون بايد تاوان توهين به آهن رو بده 106 00:07:44,449 --> 00:07:47,552 تا وقتي اون زنده بمونه اونا هيچ‌وقت به شما احترام نميذارن 107 00:08:05,907 --> 00:08:08,075 "جناب "رادريک 108 00:08:08,110 --> 00:08:09,543 من تو رو به مرگ محکوم مي‌کنم 109 00:08:09,578 --> 00:08:12,045 نه . تو گفتي اگه من تسليم بشم به هيچ‌کس آسيبي نميرسه 110 00:08:12,080 --> 00:08:14,448 اين پيرمرد نمي‌تونه دهنش رو ببنده 111 00:08:14,482 --> 00:08:17,150 ازتون تقاضا مي‌کنم تصميم عجولانه نگيريد 112 00:08:17,185 --> 00:08:20,154 اون جلوي افراد من به من بي‌احترامي کرد 113 00:08:20,188 --> 00:08:21,655 اين تصميمِ اون بود ، نه من 114 00:08:21,689 --> 00:08:24,157 اون زنده‌اش بيشتر از مرده‌اش به دردتون مي‌خوره 115 00:08:24,493 --> 00:08:27,494 استارک"ها تاوانش رو ميدن" 116 00:08:27,529 --> 00:08:30,364 "خواهش مي‌کنم "تئون 117 00:08:30,398 --> 00:08:32,332 به کاري که مي‌کني فکر کن 118 00:08:42,976 --> 00:08:46,811 "به من ميگي "شاهزاده تئون وگرنه نفر بعدي خودت خواهي بود 119 00:08:46,846 --> 00:08:48,813 بيا 120 00:08:49,682 --> 00:08:51,249 نه 121 00:08:51,284 --> 00:08:54,485 نه - "تئون" - 122 00:08:55,354 --> 00:08:57,422 خواهش مي‌کنم 123 00:08:57,456 --> 00:08:59,324 "جناب "رادريک 124 00:08:59,359 --> 00:09:02,194 کسي که حکم مرگ رو صادر مي‌کنه بايد شمشير رو حرکت بده 125 00:09:02,228 --> 00:09:04,997 بهت التماس مي‌کنم - ترسو - 126 00:09:07,767 --> 00:09:10,869 وايسا . همين الان تمومش کن 127 00:09:10,904 --> 00:09:12,638 تو ديگه اينجا دستور نميدي لرد کوچک 128 00:09:12,672 --> 00:09:15,340 خواهش مي‌کنم تمومش کن - خواهش مي‌کنم جلوش رو بگير ساکت باش بچه - 129 00:09:15,375 --> 00:09:18,477 من دارم ميرم پدرت رو ببينم 130 00:09:20,613 --> 00:09:23,482 تو گفتي به هيچ‌کس آسيب نميرسه 131 00:09:23,516 --> 00:09:26,251 تو گفتي به هيچ‌کس آسيب نميرسه تئون" ، خواهش مي‌کنم" 132 00:09:26,286 --> 00:09:29,088 هيچ حرفي نداري پيرمرد؟ 133 00:09:29,122 --> 00:09:32,024 "خدايان کمکت کنن "تئون گِرِيجوي 134 00:09:32,059 --> 00:09:34,159 حالا که واقعاً خودت رو گم کردي 135 00:09:34,193 --> 00:09:36,629 تئون" ، خواهش مي‌کنم اين‌کار رو نکن" 136 00:09:36,663 --> 00:09:39,765 يه کاري بکن - من هر کاري مي‌کنم . خواهش مي‌کنم - 137 00:09:39,799 --> 00:09:41,434 نه . خواهش مي‌کنم . بسه 138 00:10:12,868 --> 00:10:15,270 گوست" ، همراه ما بمون" 139 00:10:15,304 --> 00:10:17,371 "گوست" 140 00:10:17,406 --> 00:10:19,040 حيوون دست‌آموزت اونجاست 141 00:10:19,074 --> 00:10:20,641 اون حيوون دست‌آموز نيست 142 00:10:20,676 --> 00:10:23,177 حق با توئه اون حيوون دست‌آموز نيست 143 00:10:23,211 --> 00:10:25,780 نمي‌توني چيزي که وحشيه رو رام کني 144 00:10:25,814 --> 00:10:27,581 نمي‌توني به چيزايي که وحشي هستن اعتماد کني 145 00:10:27,616 --> 00:10:30,651 گوست" فرق داره" - همينطوره که فکر مي‌کني - 146 00:10:30,685 --> 00:10:33,053 موجودات وحشي قوانين خودشون رو دارن 147 00:10:33,088 --> 00:10:35,255 دلايل خودشون رو دارن 148 00:10:35,290 --> 00:10:37,258 و هيچ‌وقت نمي‌توني اونا رو بفهمي 149 00:10:37,292 --> 00:10:43,397 اين وحشي‌هايي که ما دنبالشون مي‌گرديم طول روز مي‌خوابن و شبا شکار مي‌کنن 150 00:10:45,834 --> 00:10:48,402 فکر مي‌کردم مي‌گفتي نميشه موجودات وحشي رو فهميد 151 00:10:48,436 --> 00:10:50,337 گفتم تو نمي‌توني بفهميشون 152 00:10:50,371 --> 00:10:53,407 اونا غارهاي مناسب پيدا مي‌کنن که وقتي خورشيد تو آسمونه قايم بشن 153 00:10:53,441 --> 00:10:55,375 و وقتي تاريک ميشه حمله کنن 154 00:10:55,410 --> 00:10:58,445 ما هم مي‌تونيم همين کار رو بکنيم - نه . نمي‌تونيم - 155 00:10:58,480 --> 00:11:00,681 اينجا کشور اونهاست 156 00:11:00,715 --> 00:11:03,751 ميدونن کجاها راه برن و کجاها راه نرن 157 00:11:03,786 --> 00:11:07,856 من افراد خوبي رو از دست دادم که شکاف‌هاي بزرگ يخي رو تا موقعي که توش نيفتادن نديدن 158 00:11:08,991 --> 00:11:11,460 پدرم هميشه مي‌گفت من اهل شمال هستم 159 00:11:13,295 --> 00:11:16,164 چيز خنده‌داري نگفتم - اطرافت رو نگاه کن پسر - 160 00:11:16,198 --> 00:11:19,434 اينجا به نظرت شبيه خونه مياد؟ 161 00:11:19,468 --> 00:11:22,671 اگه به اين بخواي فکر کني که اينجا مثل خونه‌ست کشته ميشي 162 00:11:23,739 --> 00:11:26,007 مي‌فهمي چي ميگم؟ 163 00:11:26,041 --> 00:11:28,476 نه . نمي‌فهمي 164 00:11:28,510 --> 00:11:30,444 ما توي جنگيم 165 00:11:30,479 --> 00:11:32,146 هميشه تو جنگ بوديم 166 00:11:32,181 --> 00:11:34,715 و هيچ‌وقت هم تموم نميشه به‌خاطر اينکه ما عليه دشمن نمي‌جنگيم 167 00:11:34,750 --> 00:11:38,319 ما داريم با شمال مي‌جنگيم و به هيچ جايي هم نميرسه 168 00:11:38,353 --> 00:11:41,355 نگهبانان شب" به تو يه" هديه‌ي بزرگي داد 169 00:11:41,389 --> 00:11:43,924 تو فقط يه چيز داري که مي‌توني در ازاش بدي 170 00:11:43,959 --> 00:11:45,392 جونت 171 00:11:45,426 --> 00:11:46,760 من خيلي خوشحال ميشم جونم رو در اين راه بدم 172 00:11:46,794 --> 00:11:49,162 نمي‌خوام از اين‌کار خوشحال باشي 173 00:11:49,197 --> 00:11:53,666 ازت مي‌خوام نفرين کني و بجنگي تا موقعي که قلبت از تپيدن به‌ايسته 174 00:11:53,701 --> 00:11:56,136 و اين رو بدون پسر 175 00:11:56,170 --> 00:11:59,872 مرگ تو براي کسايي که جنوبِ "ديوار" هستن يه هديه محسوب ميشه 176 00:11:59,907 --> 00:12:02,107 هيچ‌وقت نمي‌فهمن چي‌کار کردي 177 00:12:02,141 --> 00:12:03,642 هيچ‌وقت نمي‌فهمن چطور مُردي 178 00:12:03,676 --> 00:12:05,777 حتي اسمت رو هم نميدونن 179 00:12:05,811 --> 00:12:08,713 ولي زنده مي‌مونن به‌خاطر اينکه يه حرامزاده‌ي بدون اسم 180 00:12:08,747 --> 00:12:12,384 اهل شمالِ ديوار زندگيش رو به‌خاطر زندگي اونا از دست داد 181 00:12:12,418 --> 00:12:15,553 حالا مي‌فهمي من چي ميگم؟ 182 00:12:15,588 --> 00:12:17,322 آره . مي‌فهمم 183 00:12:17,356 --> 00:12:19,724 خيلي احمق‌تر از اوني هستي که قيافه‌ات نشون ميده 184 00:12:20,927 --> 00:12:22,994 اينا فقط حرفه پسر جون 185 00:12:23,029 --> 00:12:24,996 که ما رو در شب گرم‌تر نگه داره 186 00:12:25,030 --> 00:12:28,267 باعث ميشه حس کنيم که انگار هدفي داريم 187 00:12:28,301 --> 00:12:30,736 زود باش بيا 188 00:12:30,770 --> 00:12:34,719 بايد اين عوضي‌هاي وحشي رو قبل از اينکه شب بشه و پيدامون کنن پيداشون کنيم 189 00:12:46,389 --> 00:12:48,957 مي‌توني بخوني؟ - سرورم؟ - 190 00:12:48,992 --> 00:12:52,027 گفتم مي‌توني بخوني؟ 191 00:12:54,798 --> 00:13:00,802 اين نامه جزئيات کارهاي افراد نظامي ما رو نوشته که قرار بوده براي لرد "ديمن" از خاندان "ماربراند" باشه 192 00:13:00,837 --> 00:13:04,140 اونها براي لرد "مارلين" از خاندان دورموند" فرستاده شدن" 193 00:13:04,174 --> 00:13:06,175 ...عذر مي‌خوام سرورم . من بايد 194 00:13:06,210 --> 00:13:09,746 دختر ، کتاب "تاريخچه‌ي خاندان‌هاي کوچک و بزرگ تاريخ" رو برام بيار 195 00:13:09,780 --> 00:13:12,549 ...همون کتابيه که روي 196 00:13:15,520 --> 00:13:18,522 ساقيِ من بهتر از تو بلده بخونه 197 00:13:27,732 --> 00:13:30,901 خاندان "دورموند" متحدين چه کساني هستن؟ 198 00:13:33,271 --> 00:13:35,338 ...سرورم من 199 00:13:35,373 --> 00:13:38,175 "استارک"هاي "وينترفِل" 200 00:13:38,209 --> 00:13:42,412 کسايي که 20هزار آدم دارن و پسر من پيش اوناست 201 00:13:43,848 --> 00:13:48,551 فکر مي‌کردم ممکنه کارهاي بهتر از وحشي‌گري عليه کشاورزها رو هم بلد باشي 202 00:13:48,586 --> 00:13:50,953 حالا مي‌فهمم زيادي دست بالا گرفتمت 203 00:13:52,422 --> 00:13:55,825 اگه 1بار ديگه زندگي پسر من رو ...به خطر بندازي من 204 00:13:55,859 --> 00:13:58,360 تنهامون بذار 205 00:14:06,335 --> 00:14:07,769 اين کتاب رو بذار سر جاش دختر 206 00:14:14,643 --> 00:14:18,279 شايد بهتر باشه برنامه‌ي حمله‌ي بعديمون رو تو بياي پيشنهاداتي درباره‌اش بدي 207 00:14:24,257 --> 00:14:26,475 "لرد "پيتر بِيليش 208 00:14:27,322 --> 00:14:29,457 اتاق رو خالي کنين 209 00:14:37,133 --> 00:14:38,968 اين ميز رو تميز کن 210 00:14:42,106 --> 00:14:44,908 "لرد "تايوين - "بِيليش" - 211 00:14:52,983 --> 00:14:55,751 شراب؟ - بله . ممنون - 212 00:14:58,655 --> 00:15:00,589 از پايتخت چه خبر؟ 213 00:15:00,623 --> 00:15:04,025 من مستقيماً از اردوگاه رنلي باراتيون" به اينجا سفر کردم" 214 00:15:04,060 --> 00:15:06,227 "همين آخرين پادشاه "رنلي 215 00:15:06,261 --> 00:15:08,463 زياد سر کار نموند 216 00:15:08,498 --> 00:15:10,499 اونطوري که شنيدم توسط يه زن کشته شد 217 00:15:10,534 --> 00:15:12,468 اينطور ميگن 218 00:15:12,502 --> 00:15:20,110 البته صحبت از نيروهاي ديگه‌اي هم براي اين‌کار بوده نيروهاي شيطاني 219 00:15:20,145 --> 00:15:22,547 بيا اينجا 220 00:15:24,516 --> 00:15:30,722 آدما وقتي برنامه‌هاي بزرگشون به نتيجه نميرسه دوست دارن شيطان رو به‌خاطرش مقصر بدونن 221 00:15:30,756 --> 00:15:35,994 من ايمان دارم که لحظه‌اي بي‌نظمي بزودي موقعيت‌هاي مناسبي رو از بين مي‌بره 222 00:15:36,028 --> 00:15:39,164 همچين اين حرف رو ميزنين انگار که اولين آدم زنده‌اي هستين که اين فکر رو مي‌کنين 223 00:15:39,198 --> 00:15:42,333 بله . يه بحران يه موقعيت هم هست 224 00:15:42,367 --> 00:15:44,835 چه نکات ريزبينانه‌ي ديگه‌اي امروز برام آوردين؟ 225 00:15:44,869 --> 00:15:46,570 بعد از "لنيستر"ها و "استارک"ها 226 00:15:46,604 --> 00:15:49,039 تايرل"ها بزرگترين سپاه رو" فرماندهي مي‌کنن 227 00:15:49,074 --> 00:15:51,209 سرزمين‌هاي اونها حاصلخيزترين زمين‌ها در کل هفت اقليمه 228 00:15:51,243 --> 00:15:55,179 که به اسب‌ها و سربازها غذا ميرسونه - بله ، بله ، بله - 229 00:15:55,214 --> 00:15:59,618 تايرل"ها هنوز قصد جون" هيچ‌کدوم از پادشاهان حاضر رو نکردن 230 00:15:59,653 --> 00:16:02,822 لوراس" دنبال انتقامه" اون "استنيس" رو مقصر مرگ "رنلي" ميدونه 231 00:16:02,856 --> 00:16:05,525 ..."و "مارجري 232 00:16:05,559 --> 00:16:07,328 مي‌خواد که ملکه بشه 233 00:16:07,362 --> 00:16:10,163 بله . درسته 234 00:16:11,465 --> 00:16:15,236 خاندان "تايرل" عليه تخت آهنين شورش کرد 235 00:16:15,270 --> 00:16:18,840 عليه نوه‌ي من - بله . درسته - 236 00:16:18,874 --> 00:16:21,209 و شايد بايد مجازات شامل اين خيانت بشه 237 00:16:21,243 --> 00:16:23,145 يه روزي 238 00:16:23,179 --> 00:16:27,148 "بعد از اينکه "استنيس و "راب استارک" شکست خوردن 239 00:16:29,385 --> 00:16:31,753 براي لرد "بِيليش" شراب بيشتر بيار 240 00:16:37,860 --> 00:16:41,129 اگه به من اجازه بدين که نماينده‌ي چيزهايي که خانواده‌تون مي‌خوان باشم 241 00:16:41,163 --> 00:16:43,230 ...من مطمئنم يه توافق سودآور 242 00:16:43,265 --> 00:16:46,333 سپاهيان "تايرل" به "هاي گاردن" برگشتن؟ 243 00:16:46,368 --> 00:16:48,535 درسته 244 00:16:48,570 --> 00:16:50,470 عذر مي‌خوام سرورم 245 00:16:50,505 --> 00:16:52,439 فقط شرابه 246 00:16:53,808 --> 00:16:55,942 شما خودتون ميريد اونجا؟ 247 00:16:55,976 --> 00:16:57,877 امشب با رفتن شما 248 00:16:57,911 --> 00:17:00,145 تا شب بهتون جواب ميدم 249 00:17:00,180 --> 00:17:01,847 کافيه ديگه دختر 250 00:17:07,453 --> 00:17:08,988 ديگه چي؟ 251 00:17:09,022 --> 00:17:11,156 "بر طبق امر پسرتون "تيرين 252 00:17:11,191 --> 00:17:13,692 با "کاتلين استارک" ملاقات کردم 253 00:17:13,727 --> 00:17:15,227 چرا؟ 254 00:17:15,262 --> 00:17:21,001 اون پيشنهاد بسيار جالبي براي اون که نگرانِ دخترهاشه داشت 255 00:18:10,252 --> 00:18:13,420 يه دختره - يکي از وحشي‌هاست - 256 00:18:14,522 --> 00:18:15,856 مي‌تونيم ازش بازجويي کنيم 257 00:18:15,890 --> 00:18:17,858 مي‌توني 258 00:18:17,893 --> 00:18:19,493 ولي جوابي بهت نميده 259 00:18:19,528 --> 00:18:22,997 من يکي از وحشي‌ها رو مي‌شناختم به جاي اينکه حرف بزنه زبونش رو محکم گاز مي‌گرفت 260 00:18:24,433 --> 00:18:27,234 اسمت چيه؟ - "ايگريت" - 261 00:18:27,269 --> 00:18:30,337 وقتي گرفتيش داشت ميرفت طرف تبرش که برش داره 262 00:18:30,372 --> 00:18:34,108 يه شانس کوچيک بهش بدي اين تبر رو ميزنه وسط صورتت 263 00:18:34,142 --> 00:18:36,944 من اسمم رو بهت گفتم 264 00:18:38,046 --> 00:18:40,714 من "جان اسنو" هستم 265 00:18:47,187 --> 00:18:49,122 بايد اونايي که کشتين رو آتيش بزنين 266 00:18:49,157 --> 00:18:51,825 واسه اين‌کار آتيش بزرگي لازم داريم 267 00:18:51,859 --> 00:18:55,863 "بهم بگو "ايگريت 268 00:18:55,897 --> 00:18:57,932 چرا مي‌خواي ما آتيشِ به اون بزرگي درست کنيم؟ 269 00:18:57,966 --> 00:19:01,203 تو اين منطقه‌ي دوستاي ديگه‌تون هم هستن؟ 270 00:19:01,237 --> 00:19:04,573 بسوزونيدشون وگرنه دوباره بايد از شمشيرهاتون استفاده کنين 271 00:19:04,608 --> 00:19:07,143 اين پسر که اينجاست قبلاً يه آدم مرده رو کشته 272 00:19:07,177 --> 00:19:09,578 اگه لازم باشه دوباره مي‌تونه اين‌کار رو بکنه 273 00:19:09,612 --> 00:19:12,180 چي اونطرف معبر منتظرمونه؟ 274 00:19:12,215 --> 00:19:14,249 مردم آزاد - چند نفر؟ - 275 00:19:16,185 --> 00:19:18,119 صدها و هزاران نفر 276 00:19:18,154 --> 00:19:20,689 "بيشتر از اوني که تا حالا ديدي "کرو 277 00:19:20,723 --> 00:19:24,125 چرا اومدين تو کوه‌ها؟ 278 00:19:24,160 --> 00:19:27,096 چي توي اين منطقه‌ي يخ زده هست که پادشاه شما مي‌خوادش؟ 279 00:19:34,838 --> 00:19:37,040 "مي‌خواين به سمت "ديوار لشکرکشي کنين؟ 280 00:19:43,114 --> 00:19:45,283 تو ميدوني من کيَم دختر؟ 281 00:19:45,317 --> 00:19:47,819 "کورينِ نصف دست" 282 00:19:47,853 --> 00:19:49,353 راستش رو بگو 283 00:19:49,388 --> 00:19:52,657 اگه آدماي تو من رو مي‌گرفتن 284 00:19:52,691 --> 00:19:54,659 من رو زنداني مي‌کردن؟ 285 00:19:54,693 --> 00:19:58,997 اگه مي‌خواستن باهات مهربون باشن سرت رو از تنت جدا مي‌کردن 286 00:19:59,031 --> 00:20:01,633 اگه نباشن آروم آروم مي‌کشنت 287 00:20:04,303 --> 00:20:06,671 ما غذاي کافي واسه اون نداريم 288 00:20:06,705 --> 00:20:09,039 نمي‌تونيم کسي رو هم بذاريم مراقبش باشه 289 00:20:09,074 --> 00:20:12,309 نمي‌تونيم ولش کنيم بره . اون ارتش منس رِيدر" رو مي‌فرسته سراغمون" 290 00:20:12,343 --> 00:20:14,277 بايد اين‌کار رو بکنيم 291 00:20:14,311 --> 00:20:16,812 مي‌خواي من انجامش بدم؟ - نه - 292 00:20:16,847 --> 00:20:19,181 نه . خودم انجامش ميدم 293 00:20:20,817 --> 00:20:22,884 بيايد برادرها 294 00:20:22,918 --> 00:20:25,019 مي‌سپاريمش به اون 295 00:20:25,053 --> 00:20:27,054 اون بالا مي‌بينيمت 296 00:20:27,089 --> 00:20:28,590 زياد طولش نده 297 00:20:28,624 --> 00:20:30,258 الان خيلي زياد وارد کشورشون شديم 298 00:20:42,972 --> 00:20:46,775 تو قبلاً يه زن رو نکشتي . درسته؟ 299 00:20:46,809 --> 00:20:49,611 لازم نيست اين‌کار رو بکني 300 00:20:49,646 --> 00:20:51,847 منس" تو رو مي‌گيره . ميدونم مي‌گيردت" 301 00:20:51,881 --> 00:20:54,283 راه‌هاي مخفيِ ديگه‌اي هم هست 302 00:20:54,317 --> 00:20:57,553 کرو" هيچ‌وقت نمي‌تونه پيدامون کنه" 303 00:20:57,588 --> 00:21:00,756 منم مثل "کرو" هستم 304 00:21:12,536 --> 00:21:14,604 من رو مي‌سوزوني 305 00:21:14,638 --> 00:21:16,639 بعد از اينکه من رو کشتي؟ 306 00:21:16,673 --> 00:21:19,175 نمي‌تونم 307 00:21:19,209 --> 00:21:21,677 ممکنه يه نفر دودش رو ببينه 308 00:21:27,350 --> 00:21:29,686 محکم و دقيق بزن 309 00:21:29,720 --> 00:21:31,921 "جان اسنو" 310 00:21:31,956 --> 00:21:34,458 وگرنه برميگردم و شکارت مي‌کنم 311 00:21:38,296 --> 00:21:41,232 شمشيرت سرده 312 00:21:43,435 --> 00:21:44,969 زود باش 313 00:21:45,004 --> 00:21:47,105 زود انجامش بده 314 00:21:54,380 --> 00:21:55,880 يالا 315 00:21:59,184 --> 00:22:01,251 حرومزاده ، زود باش 316 00:23:16,628 --> 00:23:19,863 تو نمي‌توني اين‌کار رو بکني هردومون ميدونيم 317 00:23:24,368 --> 00:23:27,070 "خورشيد داره غروب مي‌کنه "جان اسنو 318 00:23:27,104 --> 00:23:30,240 و دوستانت هم نزديکت نيستن 319 00:23:30,274 --> 00:23:31,641 من پيداشون مي‌کنم 320 00:23:31,675 --> 00:23:35,344 صداشون بزن . زود باش 321 00:23:35,379 --> 00:23:37,247 بلند صداشون کن 322 00:23:44,221 --> 00:23:46,688 تمام هفت راهنماي خدايان و همينطور شاهزاده در اين سفر محافظش باشند 323 00:23:48,158 --> 00:23:49,991 مادر خدايان به او سلامتي ببخشد 324 00:23:50,026 --> 00:23:52,460 خدايان کهن به او هوش و عقل عطا کنند 325 00:23:52,495 --> 00:23:55,463 جنگجويان به اون قدرت بدهند 326 00:24:00,535 --> 00:24:02,736 يه روز دعا مي‌کنم کسي رو دوست داشته باشي 327 00:24:03,738 --> 00:24:06,439 دعا مي‌کنم خيلي دوسش داشته باشي 328 00:24:06,473 --> 00:24:08,875 وقتي چشمات رو مي‌بندي صورتش رو ببيني 329 00:24:10,945 --> 00:24:13,748 مي‌خوام اين برات اتفاق بيفته 330 00:24:13,782 --> 00:24:17,318 مي‌خوام بفهمي وقتي يه نفر رو دوست داري يعني چي 331 00:24:17,353 --> 00:24:20,555 اينکه يکي رو واقعاً دوست داشته باشي 332 00:24:20,589 --> 00:24:22,958 قبل از اينکه اون رو ازت بگيرمش 333 00:24:40,375 --> 00:24:43,277 قيافه‌ات عين گربه‌هايي شده که دنبال مادرشون ميو ميو مي‌کنن 334 00:24:43,311 --> 00:24:44,811 شاهزاده‌ها گريه نمي‌کنن 335 00:24:44,845 --> 00:24:47,648 من ديدم شما گريه مي‌کنين - شما چيزي گفتين بانوي من؟ - 336 00:24:47,682 --> 00:24:50,952 وقتي من "وينترفِل" رو ترک کردم برادر کوچيکم گريه کرد 337 00:24:50,986 --> 00:24:53,021 خب؟ 338 00:24:53,055 --> 00:24:54,255 اين چيز عاديه 339 00:24:54,290 --> 00:24:56,291 برادر کوچيکت شاهزاده بود؟ 340 00:24:56,325 --> 00:24:58,427 نه 341 00:24:58,461 --> 00:25:00,829 پس هيچ ارتباطي به هم ندارن . دارن؟ 342 00:25:04,668 --> 00:25:06,703 "بيا بريم "سگ 343 00:25:14,311 --> 00:25:16,144 "درود بر "جافري 344 00:25:16,179 --> 00:25:18,847 درود بر پادشاه 345 00:25:20,849 --> 00:25:22,350 برکات هفت خدا بر شما باد سرورم 346 00:25:22,384 --> 00:25:24,852 قاتل ، حرومزاده 347 00:25:24,886 --> 00:25:26,186 همه به پادشاه درود بفرستيد 348 00:25:26,221 --> 00:25:28,555 اون پادشاه نيست اون يه حرومزاده‌ست 349 00:25:30,258 --> 00:25:32,025 خواهش مي‌کنم سرورم . ما گرسنه‌ايم 350 00:25:34,896 --> 00:25:37,965 حرومزاده - شاهزاده رو همين الان ببريد به پناهگاه - 351 00:25:37,999 --> 00:25:40,334 بله سرورم . زود بياييد 352 00:25:40,369 --> 00:25:42,336 خواهش مي‌کنيم سرورم به ما مقداري غذا بدين 353 00:25:42,371 --> 00:25:45,206 نان سرورم ، خواهش مي‌کنم 354 00:25:48,144 --> 00:25:49,911 کي اين رو انداخت؟ 355 00:25:49,945 --> 00:25:51,913 کسي که اين رو انداخت رو برام بياريد 356 00:25:51,947 --> 00:25:53,815 ببينيد کي اين‌کار رو کرد و بياريدش پيش من 357 00:25:53,849 --> 00:25:55,150 صبر کنين - نذارين بيان جلو - 358 00:25:55,184 --> 00:25:57,686 بکشيدشون . همشون رو بکشين 359 00:26:03,426 --> 00:26:05,794 برو . برو - بريد عقب - 360 00:26:05,829 --> 00:26:07,763 تيکه تيکه‌اش کنين 361 00:26:07,797 --> 00:26:10,833 چي‌کار داري مي‌کني؟ مي‌خوام اين آدما رو بکشين 362 00:26:10,867 --> 00:26:13,168 و اونا هم مي‌خوان شما رو بکشن 363 00:26:39,326 --> 00:26:41,627 سانسا" کجاست؟" 364 00:26:42,896 --> 00:26:44,964 از در بريد تو 365 00:26:44,998 --> 00:26:46,966 زود باشيد 366 00:26:52,506 --> 00:26:53,707 از پادشاه محافظت کنين 367 00:26:53,741 --> 00:26:56,476 بريد عقب - بريد عقب - 368 00:26:56,511 --> 00:26:58,745 حرکت کنين - بريد سمت دروازه‌ها - 369 00:27:10,725 --> 00:27:13,994 بياييد تو . بياييد تو - ازش محافظت کنين - 370 00:27:14,029 --> 00:27:16,364 مادرجنده 371 00:27:16,398 --> 00:27:19,600 مراقب باشيد . نذاريد بيان جلو - زود باشين - 372 00:27:26,542 --> 00:27:29,110 هي 373 00:27:29,144 --> 00:27:30,878 خائن‌ها 374 00:27:30,912 --> 00:27:32,780 سر همشون رو از تنشون جدا مي‌کنم 375 00:27:32,814 --> 00:27:34,648 کورِ احمقِ خرفت 376 00:27:34,683 --> 00:27:36,617 تو نمي‌توني به من توهين کني 377 00:27:36,651 --> 00:27:39,519 ما پادشاهاي فاسد و پادشاهاي احمق داشتيم 378 00:27:39,554 --> 00:27:42,489 ولي نميدونم کسي نفرينمون کرده باشه که يه پادشاه فاسدِ احمق بهمون حکومت کنه 379 00:27:42,490 --> 00:27:44,257 تو نمي‌توني - مي‌تونم و مي‌کنم - 380 00:27:44,291 --> 00:27:45,792 اونا به من حمله کردن 381 00:27:45,826 --> 00:27:49,329 اونا تاپاله پرت کردن سمت تو اون‌وقت تصميم گرفتي همشون رو بکشي؟ 382 00:27:49,363 --> 00:27:51,132 اونا گرسنه هستن احمق 383 00:27:51,166 --> 00:27:53,000 همش به‌خاطر جنگي که تو به راه انداختي 384 00:27:53,035 --> 00:27:55,536 تو داري با يه پادشاه حرف ميزني 385 00:27:55,571 --> 00:27:57,806 و حالا هم زدم تو صورت يه پادشاه 386 00:27:57,840 --> 00:28:00,008 دستم از مُچم قطع شد؟ 387 00:28:00,043 --> 00:28:02,044 اون دختره "استارک" کجاست؟ 388 00:28:02,079 --> 00:28:03,613 بذار پيش اونا باشه 389 00:28:03,647 --> 00:28:07,083 اگه اون بميره ديگه هيچ‌وقت نمي‌توني دايي "جِيمي" ـت رو پس بگيري 390 00:28:07,117 --> 00:28:09,953 ميدوني ، اين يه ذره رو مديون اون هستي 391 00:28:18,429 --> 00:28:20,330 کجا داري ميري؟ 392 00:28:20,365 --> 00:28:24,134 تا حالا کسي کردتت دختر کوچولو؟ 393 00:28:24,169 --> 00:28:27,471 بيا اينجا 394 00:28:27,506 --> 00:28:29,507 چند نفر رو بردار و برو دختر "استارک" رو پيدا کن 395 00:28:29,541 --> 00:28:31,475 من دستورات رو از پادشاه مي‌گيرم 396 00:28:32,944 --> 00:28:35,213 از اينطرف 397 00:28:40,587 --> 00:28:43,356 خواهش مي‌کنم 398 00:28:43,390 --> 00:28:45,157 نه ، نه 399 00:29:04,308 --> 00:29:05,875 خواهش مي‌کنم 400 00:29:08,179 --> 00:29:10,580 الان ديگه مشکلي نيست پرنده کوچولو 401 00:29:10,615 --> 00:29:12,549 حالت خوب ميشه 402 00:29:25,965 --> 00:29:29,968 مي‌گيريمت . مي‌گيريمت - از اينطرف - 403 00:29:32,071 --> 00:29:33,571 آسيب ديدين بانوي من؟ 404 00:29:33,606 --> 00:29:35,239 پرنده کوچک آسيب خونريزي داره 405 00:29:35,274 --> 00:29:37,007 يکي برش‌گردونه به خونه‌اش 406 00:29:37,042 --> 00:29:38,909 و زخمش رو بررسي کنه 407 00:29:38,943 --> 00:29:40,477 "آفرين "کِلِگِين 408 00:29:41,345 --> 00:29:43,480 براي تو اين‌کار رو نکردم 409 00:29:45,449 --> 00:29:47,216 اون نبايد من رو منتظر بذاره 410 00:29:47,250 --> 00:29:51,721 پادشاه ادويه دومين مرد ثروتمند تو "کارت"ـه 411 00:29:51,755 --> 00:29:53,889 اون همه رو منتظر ميذاره 412 00:29:53,924 --> 00:29:59,659 البته اگه با پولدارترين مرد "کارت" ازدواج مي‌کردي مي‌تونستي از اين شرمساري اجتناب کني 413 00:29:59,696 --> 00:30:01,731 من قبلاً ازدواج کردم 414 00:30:01,765 --> 00:30:04,100 "کال دروگو" مرده "کاليسي" 415 00:30:04,134 --> 00:30:08,004 تو جوون‌تر از اوني هستي که هميشه بيوه بموني 416 00:30:08,039 --> 00:30:10,340 و خيلي زيباتر 417 00:30:10,375 --> 00:30:12,142 و تو هم باهوش‌تر از اوني هستي 418 00:30:12,176 --> 00:30:15,645 که فکر کني من خام تعريف‌هات ميشم 419 00:30:15,680 --> 00:30:17,614 من خيلي جاها تو زندگيم سفر کردم 420 00:30:17,649 --> 00:30:19,350 و خيلي زن‌ها رو ديدم 421 00:30:19,384 --> 00:30:21,185 اما زني رو نديدم که از تعريف خوشش نياد 422 00:30:21,219 --> 00:30:23,921 "مادر اژدها" 423 00:30:23,956 --> 00:30:25,956 اومد 424 00:30:25,991 --> 00:30:29,593 من رو ببخشيد . ديشب خواب‌هاي بدي ميديدم 425 00:30:29,628 --> 00:30:31,262 خواب‌هاي وحشتناک 426 00:30:31,296 --> 00:30:36,965 تا طلوع خورشيد و آواز پرنده‌ها نتونستم چشم بر هم بذارم 427 00:30:37,035 --> 00:30:42,370 نگاه کنيد حالا که خستگيتون در رفته چقدر زيبا شدين 428 00:30:42,407 --> 00:30:45,742 به‌خاطر اين وضعيت متأسفم 429 00:30:45,776 --> 00:30:50,246 موهاي طلايي يه "تارگريان" واقعي 430 00:30:50,281 --> 00:30:56,217 زارو زوان داکوس" ، اون لياقتش خيلي" بيشتر از يه کارگر بندره 431 00:30:56,321 --> 00:30:59,857 درسته اما ميگن پدربزرگت 432 00:30:59,891 --> 00:31:01,959 که تو عقب گاري فلفل مي‌فروخت 433 00:31:01,994 --> 00:31:05,396 با زني ازدواج کرد که خيلي دوست‌داشتني‌تر و اشرافي‌تر از خودش بود 434 00:31:05,431 --> 00:31:07,664 هر زن زنده‌اي دوست‌داشتني‌تر 435 00:31:07,699 --> 00:31:09,933 و اشرافي‌تر از پدربزرگ منه 436 00:31:11,836 --> 00:31:15,371 پيشخدمت‌هاي من چيزي براي خوردن يا نوشيدن تعارفتون نکردن؟ 437 00:31:15,406 --> 00:31:17,340 ميدم تو ميدون شهر تنبيهشون کنن 438 00:31:17,374 --> 00:31:19,308 ممنون سرورم . شما ميزبان سخاوتمندي هستين 439 00:31:19,343 --> 00:31:22,244 اما هيچ پيشخدمت زنده‌اي وجود نداره که بتونه چيزي رو که مي‌خوام برام بياره 440 00:31:22,278 --> 00:31:25,080 اون استعداد خوبي براي نمايش داره 441 00:31:25,114 --> 00:31:29,218 خب شاهزاده کوچک من ، چي مي‌خواين؟ 442 00:31:29,286 --> 00:31:30,686 حق خودم رو 443 00:31:30,721 --> 00:31:32,622 هفت اقليم "وستروس" رو 444 00:31:32,656 --> 00:31:35,325 متاسفم . منم در اين زمينه کاري از دستم برنمياد 445 00:31:35,359 --> 00:31:37,427 نمي‌تونم چيزي رو که ندارم به شما بدم 446 00:31:37,462 --> 00:31:40,064 من از شما پادشاهي رو نمي‌خوام 447 00:31:40,098 --> 00:31:41,866 ازتون کشتي‌هاتون رو مي‌خوام 448 00:31:41,900 --> 00:31:43,535 بايد از تنگه دريا رد بشم 449 00:31:43,569 --> 00:31:45,437 من هم به کشتي‌هام احتياج دارم 450 00:31:45,471 --> 00:31:46,938 ازشون استفاده مي‌کنم . ميدونين؟ 451 00:31:46,973 --> 00:31:49,441 که ادويه‌ها رو از بندري به بندر ديگه جابجا کنم 452 00:31:49,475 --> 00:31:53,765 هر چيزي که بهم بدين رو بعداً که تخت آهني رو پس گرفتم سه برابر بهتون پس ميدم 453 00:31:53,813 --> 00:31:55,247 پس گرفتين؟ 454 00:31:55,281 --> 00:31:57,415 تا حالا روي اون تخت آهنين نشستين؟ 455 00:31:57,450 --> 00:32:00,285 پدرم قبل از اينکه کشته بشه روي اون مي‌نشست 456 00:32:00,319 --> 00:32:02,687 اما اگه خودت روي اون ننشستي 457 00:32:02,722 --> 00:32:06,158 بهتر نيست فقط از گرفتن تخت آهنين صحبت کنيم؟ 458 00:32:06,192 --> 00:32:08,226 من نيومدم که با کلمات بازي کنم 459 00:32:08,260 --> 00:32:11,129 مطمئناً همينطوره اومدين که کشتي‌هاي من رو بگيرين 460 00:32:11,163 --> 00:32:13,731 پس بذارين موقعيتم رو توضيح بدم 461 00:32:13,766 --> 00:32:15,700 شاهزاده کوچک 462 00:32:15,735 --> 00:32:19,203 برخلاف شما من اجداد ثروتمندي نداشتم 463 00:32:19,238 --> 00:32:21,206 زندگي من به‌وسيله معاملات تجاري ساخته شده 464 00:32:21,240 --> 00:32:24,575 و من هر معامله‌اي رو با سودش در نظر مي‌گيرم 465 00:32:24,610 --> 00:32:26,243 تو از من کشتي مي‌خواي 466 00:32:26,278 --> 00:32:29,313 گفتي که سه برابر هم قرضت رو ميدي 467 00:32:29,347 --> 00:32:32,149 من در صداقت و نيت‌ـت شک ندارم 468 00:32:32,183 --> 00:32:34,418 اما قبل از اينکه تو قرضت رو بدي 469 00:32:34,452 --> 00:32:37,053 بايد هفت اقليم رو تسخير کني 470 00:32:37,088 --> 00:32:39,755 تو سپاه داري؟ - هنوز نه - 471 00:32:39,790 --> 00:32:41,257 تو سپاه نداري 472 00:32:41,291 --> 00:32:43,392 متحدين قدرتمندي در "وستروس" داري؟ 473 00:32:43,427 --> 00:32:45,561 خيلي‌ها هستن که اونجا از ادعاي تاج و تخت من حمايت مي‌کنن 474 00:32:45,596 --> 00:32:47,063 آخرين‌بار کي اونجا بودي؟ 475 00:32:48,065 --> 00:32:49,699 وقتي خيلي کوچک بودم از اونجا رفتم 476 00:32:49,734 --> 00:32:52,636 پس در حقيقت هيچ متحدي نداري 477 00:32:52,671 --> 00:32:57,126 وقتي برگردم مردم به‌خاطر ملکه بر حقشون به پاي ميخيزن و مي‌جنگن 478 00:32:59,044 --> 00:33:00,812 من رو ببخشيد شاهزاده کوچک 479 00:33:00,846 --> 00:33:04,283 اما نمي‌تونم بر اساس رويا و آرزو سرمايه‌گذاري کنم 480 00:33:04,317 --> 00:33:05,784 حالا لطفاً من رو ببخشين 481 00:33:05,819 --> 00:33:08,520 تو "ايليريو موپاتيس" جادوگر "پنتوس" رو مي‌شناسي؟ 482 00:33:08,555 --> 00:33:11,190 بله . همديگه رو ديديم . مرد زيرکيه 483 00:33:11,224 --> 00:33:14,826 براي عروسيم بهم 3تا تخم اژدهاي فسيل شده داد 484 00:33:14,861 --> 00:33:17,729 اون باور داشت دنيا باور داشت 485 00:33:17,763 --> 00:33:19,697 که سال‌ها اونا رو تبديل به سنگ کرده 486 00:33:19,732 --> 00:33:22,934 چند قرن ميشه که اژدهاها از آسمان و زمين محو شده بودن؟ 487 00:33:22,968 --> 00:33:28,436 اما من خواب ديدم که اگه تخم‌ها رو به يه آتش بزرگ ببرم اونا متولد ميشن 488 00:33:28,473 --> 00:33:33,011 وقتي توي آتش قدم گذاشتم مردم خودم فکر کردن که ديوونه شدم 489 00:33:33,045 --> 00:33:35,213 اما وقتي آتش خاکستر شد 490 00:33:35,248 --> 00:33:37,449 به من آسيبي نرسيده بود 491 00:33:37,483 --> 00:33:40,319 و من "مادر اژدها" شدم 492 00:33:42,889 --> 00:33:45,157 متوجه هستي؟ 493 00:33:47,728 --> 00:33:50,296 من يه زن معمولي نيستم 494 00:33:50,330 --> 00:33:53,298 روياهاي من به حقيقت مي‌پيونده 495 00:33:58,071 --> 00:34:00,338 من اشتياق تو رو تحسين مي‌کنم 496 00:34:01,940 --> 00:34:05,243 اما تو تجارت من به عقل اعتماد مي‌کنم نه اشتياق 497 00:34:05,277 --> 00:34:06,944 من رو ببخش شاهزاده کوچک 498 00:34:06,978 --> 00:34:09,313 من شاهزاده کوچيک تو نيستم 499 00:34:09,347 --> 00:34:14,383 من "دِنِريس" زاده‌ي طوفان از خاندان قديمي والري"ها هستم و چيزي که مال منه رو بدست ميارم" 500 00:34:14,453 --> 00:34:17,555 شده با آتش و خون بدستش خواهم آورد 501 00:34:17,589 --> 00:34:21,159 بله بانوي من اما نه با کشتي‌هاي من 502 00:34:38,576 --> 00:34:41,712 کي بهت ياد داده که بخوني؟ 503 00:34:41,746 --> 00:34:44,014 پدرم سرورم 504 00:34:46,051 --> 00:34:48,252 منم به "جِيمي" خوندن رو ياد دادم 505 00:34:51,256 --> 00:34:53,257 استادش يه روز اومد پيش من 506 00:34:53,291 --> 00:34:55,459 بهم گفت که اون ياد نمي‌گيره 507 00:34:55,494 --> 00:34:58,262 نمي‌تونست از نامه‌ها سر در بياره 508 00:34:58,297 --> 00:35:00,999 تو سرش برعکسشون مي‌کرد 509 00:35:01,033 --> 00:35:03,869 استادش مي‌گفت در مورد اين مشکل شنيده 510 00:35:03,903 --> 00:35:05,938 و بايد همينجوري قبولش کنيم 511 00:35:08,075 --> 00:35:11,544 بعد از اون "جِيمي" رو نشوندم 512 00:35:11,579 --> 00:35:14,748 و 4 ساعت هر روز باهاش کار کردم تا ياد گرفت 513 00:35:14,782 --> 00:35:19,987 يه مدتي به‌خاطر اين قضيه ازم متنفر بود 514 00:35:20,022 --> 00:35:22,657 خيلي وقت 515 00:35:22,692 --> 00:35:24,526 اما بالاخره ياد گرفت 516 00:35:29,298 --> 00:35:32,400 پدر تو کجاست؟ زنده است؟ 517 00:35:35,370 --> 00:35:36,904 کي بوده؟ 518 00:35:36,938 --> 00:35:39,540 يه سنگ‌تراش 519 00:35:39,574 --> 00:35:41,874 سنگ‌تراشي که مي‌تونسته بخونه؟ 520 00:35:41,909 --> 00:35:44,310 خودش ياد گرفته بود 521 00:35:44,344 --> 00:35:47,079 عجب مردي 522 00:35:48,114 --> 00:35:50,416 چي اون رو کشت؟ 523 00:35:52,018 --> 00:35:54,152 وفاداري 524 00:35:55,689 --> 00:35:57,857 تو دختر باهوشي هستي ، نه؟ 525 00:36:04,331 --> 00:36:07,667 من رو ببخشين سرورم من نبايد سؤالي بپرسم 526 00:36:08,670 --> 00:36:10,937 نه 527 00:36:10,972 --> 00:36:13,874 اما سؤالت رو شروع کردي 528 00:36:13,908 --> 00:36:17,344 شما پدرتون رو مي‌شناختين سرورم؟ 529 00:36:17,378 --> 00:36:19,513 بله 530 00:36:20,949 --> 00:36:22,717 باهاش بزرگ شدم 531 00:36:24,653 --> 00:36:27,589 ديدم که پير شد 532 00:36:31,161 --> 00:36:32,862 اون عاشق ما بود 533 00:36:32,896 --> 00:36:35,698 مرد خوبي بود 534 00:36:35,733 --> 00:36:38,434 اما ضعيف بود 535 00:36:38,469 --> 00:36:41,971 مرد ضعيفي که تقريباً دودمان و خاندانمون رو به باد داد 536 00:36:44,542 --> 00:36:46,376 من سردمه 537 00:36:46,411 --> 00:36:49,112 الان براي بخاري هيزم ميارم سرورم 538 00:37:17,976 --> 00:37:19,643 کجا ميري دختر؟ 539 00:37:19,678 --> 00:37:22,613 اسلحه‌خانه سرورم 540 00:37:22,648 --> 00:37:24,249 چرا؟ 541 00:37:24,283 --> 00:37:26,117 لرد "تايوين" من رو فرستاده 542 00:37:28,087 --> 00:37:30,355 اين چيه؟ 543 00:37:30,389 --> 00:37:33,291 لرد "تايوين" اين رو به من دادن 544 00:37:33,325 --> 00:37:35,393 براي چي؟ 545 00:37:35,427 --> 00:37:38,262 که ببرم اسلحه‌خونه 546 00:37:38,297 --> 00:37:40,798 چرا بايد اين‌کار رو بکنه؟ 547 00:37:42,768 --> 00:37:44,402 بيا بريم ازش بپرسيم 548 00:37:47,005 --> 00:37:49,307 برو کنار 549 00:37:50,809 --> 00:37:53,278 از سر راه برو کنار 550 00:38:22,942 --> 00:38:24,876 "آموري لُرچ" 551 00:38:24,910 --> 00:38:26,911 دختر دومين نام رو انتخاب کرد 552 00:38:26,946 --> 00:38:28,513 مرد کاري رو که بايد انجام بده انجام ميده 553 00:38:28,547 --> 00:38:30,482 همين الان 554 00:38:30,516 --> 00:38:34,386 يه دختر نمي‌تونه به يه مرد بگه چه زماني کاري رو انجام بده 555 00:38:34,421 --> 00:38:36,689 يه مرد نمي‌تونه کاري رو قبل از وقتش انجام بده 556 00:38:36,723 --> 00:38:38,658 اما اون ميره به "تايوين" ميگه داره فرار مي‌کنه 557 00:38:38,692 --> 00:38:41,694 بايد الان باشه 558 00:38:48,870 --> 00:38:50,970 نگهبان 559 00:39:40,020 --> 00:39:41,887 "بانو "تاليسا 560 00:39:42,889 --> 00:39:44,490 سرورم 561 00:39:46,260 --> 00:39:48,061 مطمئن نيستم که يه بانو باشم 562 00:39:48,095 --> 00:39:50,229 آداب و رسوم "وستروس" هنوز برام يه‌کم عجيبه 563 00:39:50,264 --> 00:39:52,665 سخت ميشه همه قانون‌ها رو نگه داشت 564 00:39:52,699 --> 00:39:55,801 اما اگه درسام رو خوب يادم باشه 565 00:39:55,836 --> 00:39:58,370 يه خانم از خانواده اشرافي هميشه بانو خطاب ميشه 566 00:39:58,405 --> 00:40:00,905 مگر اينکه ملکه يا شاهزاده باشه 567 00:40:00,940 --> 00:40:03,140 مي‌تونم يکي رو پيدا کنم که بدونه 568 00:40:03,175 --> 00:40:05,743 از کجا مطمئني که من از يه خانواده اشرافي هستم؟ 569 00:40:05,777 --> 00:40:07,811 چون مشخصه 570 00:40:07,845 --> 00:40:11,481 اگه بهت بگم که پدرم تو پل يراق‌دوزي داشت 571 00:40:11,516 --> 00:40:14,451 و با مادر و برادرم بالاي کارگاهمون زندگي مي‌کرديم چي؟ 572 00:40:15,953 --> 00:40:17,320 ميگم داري دروغ ميگي 573 00:40:17,355 --> 00:40:20,757 هر اشرافي يه بانو رو به بي‌صداقتي متهم نمي‌کنه 574 00:40:25,028 --> 00:40:26,896 من هميشه فکر مي‌کردم دروغگوي فوق‌العاده‌اي هستم 575 00:40:27,998 --> 00:40:30,299 تو قطع عضو بهتري متاسفانه 576 00:40:35,404 --> 00:40:36,972 جاي قشنگي رو انتخاب کردي 577 00:40:37,006 --> 00:40:39,641 زياد اينجا مي‌مونيم؟ 578 00:40:39,675 --> 00:40:42,410 من واقعاً نمي‌تونم در مورد حرکت سپاه بهت توضيح بدم 579 00:40:42,444 --> 00:40:44,879 من جاسوس نيستم 580 00:40:44,913 --> 00:40:47,981 البته که يه جاسوس هيچ‌وقت نميگه من جاسوسم 581 00:40:49,284 --> 00:40:51,819 حق با توئه . مچم رو گرفتي 582 00:40:51,853 --> 00:40:53,587 دارم براي "لنيستر"ها نامه مي‌نويسم 583 00:40:53,622 --> 00:40:56,057 "گرگ جوان داره راه ميفته" 584 00:40:57,960 --> 00:40:59,795 شايد تو هم بخواي به من ملحق بشي 585 00:41:01,298 --> 00:41:04,100 ...اگه وقت داشته باشي البته . براي...خب 586 00:41:04,134 --> 00:41:06,436 "راب" 587 00:41:07,604 --> 00:41:09,739 مادر 588 00:41:15,512 --> 00:41:18,381 مادر ، ايشون بانو "تاليسا" هستن 589 00:41:18,415 --> 00:41:20,683 تو کمک به زخمي‌ها خيلي کمکمون کرد 590 00:41:20,717 --> 00:41:23,619 اون خيلي موثر بود 591 00:41:23,653 --> 00:41:25,187 "بانو "تاليسا 592 00:41:25,221 --> 00:41:26,888 "بانو "استارک 593 00:41:26,923 --> 00:41:28,756 بانو "تاليسا"؟ 594 00:41:28,791 --> 00:41:32,360 "مايگير" - مايگير"؟" - 595 00:41:32,395 --> 00:41:35,330 من رو ببخشين . اين اسم رو نشنيده بودم 596 00:41:35,365 --> 00:41:38,434 اينجا نامعموله اما تو "وُلانتيس" اسم قديميه 597 00:41:39,503 --> 00:41:42,639 من رو ببخشين بانوي من و سرورم 598 00:41:51,216 --> 00:41:52,884 دلم برات تنگ شده بود 599 00:41:52,918 --> 00:41:56,321 آره . به نظر خيلي درمانده ميرسيدي 600 00:41:56,355 --> 00:41:59,190 فقط از ديدنت شگفت‌زده شدم . همين 601 00:41:59,225 --> 00:42:02,394 فکر نمي‌کردم امروز ببينمت 602 00:42:02,428 --> 00:42:04,796 کاش مي‌تونستي دنبال قلبت بري 603 00:42:04,831 --> 00:42:06,264 ميدونم 604 00:42:06,299 --> 00:42:08,967 تو مسئوليت‌هاي پدرت رو به ارث بردي 605 00:42:09,001 --> 00:42:11,803 متاسفانه اين يه هزينه‌اي داره 606 00:42:11,837 --> 00:42:15,240 ميدونم - تو به يکي ديگه قول دادي - 607 00:42:16,142 --> 00:42:19,744 قرضيه که بايد پرداخته بشه 608 00:42:19,779 --> 00:42:22,147 يادم نرفته - سرورم - 609 00:42:22,182 --> 00:42:25,918 بانوي من ، از "وينترفِل" خبري رسيده 610 00:42:38,298 --> 00:42:41,100 برادرهات ولت کردن؟ 611 00:42:41,134 --> 00:42:43,368 مي‌تونم بهت بگم کدوم طرف رفتن 612 00:42:43,403 --> 00:42:46,038 ما همينجا توقف مي‌کنيم 613 00:42:46,072 --> 00:42:48,040 براي پيشروي زيادي تاريک شده 614 00:42:48,074 --> 00:42:50,976 اينجا؟ اينجا هيچ سرپناهي نيست 615 00:42:51,011 --> 00:42:52,411 هيچ جايي سرپناهي نيست 616 00:42:52,445 --> 00:42:55,181 هست به شرطي که بلد باشي کجا رو بگردي 617 00:42:58,618 --> 00:43:00,586 سرما مي‌تونه هر 2تامون رو بکشه 618 00:43:00,620 --> 00:43:02,621 ...اگه آتيش روشن کني - آتيش بي‌آتيش - 619 00:43:02,655 --> 00:43:05,457 ...اما آتيش - آتيش بي‌آتيش - 620 00:43:08,094 --> 00:43:10,262 هر جور راحتي 621 00:43:17,170 --> 00:43:19,772 اگه نزديک هم باشيم گرم‌تر مي‌مونيم 622 00:43:21,742 --> 00:43:24,310 اما تو قبل از من يخ ميزني و مي‌ميري 623 00:43:26,147 --> 00:43:28,582 سر زندگيت شرط مي‌بندم 624 00:43:53,041 --> 00:43:55,176 فکر مي‌کني دنبالت بگردن؟ 625 00:43:56,578 --> 00:43:59,347 آره - فکر مي‌کني پيدات کنن؟ - 626 00:43:59,382 --> 00:44:01,583 آره 627 00:44:04,287 --> 00:44:06,321 تو شجاعي 628 00:44:07,357 --> 00:44:09,190 احمقي 629 00:44:09,225 --> 00:44:11,126 اما شجاعي 630 00:44:13,763 --> 00:44:17,032 با اولين روشنايي شروع مي‌کنيم حالا يه‌کم بخواب 631 00:44:33,082 --> 00:44:34,849 تکون نخور 632 00:44:34,884 --> 00:44:38,554 فقط دارم سعي مي‌کنم جام رو راحت کنم 633 00:44:38,588 --> 00:44:40,456 بسه 634 00:44:52,836 --> 00:44:55,371 تو بازم داري تکون مي‌خوري - واقعاً؟ - 635 00:44:55,405 --> 00:44:58,007 اين‌دفعه خودم نفهميده بودم 636 00:45:09,084 --> 00:45:10,819 اين نمي‌تونه حقيقت داشته باشه 637 00:45:10,853 --> 00:45:12,554 "ما خبرچين‌هاي از "وايت‌هاربر 638 00:45:12,588 --> 00:45:14,790 باروتان" و "دِردفورت" داشتيم" 639 00:45:14,824 --> 00:45:16,825 متأسفانه حقيقت داره 640 00:45:17,727 --> 00:45:19,628 ..."چرا؟ چرا بايد "تئون 641 00:45:19,663 --> 00:45:21,898 چون اون "گِرِيجوي"ها يه مشت فاحشه خائن هستن 642 00:45:21,932 --> 00:45:24,601 برادرهاي من چي؟ - خبري ازشون نشنيديم - 643 00:45:26,571 --> 00:45:28,873 اما "رادريک کسل" مُرده 644 00:45:31,276 --> 00:45:33,577 بهت گفتم هيچ‌وقت به يه "گِرِيجوي" اعتماد نکن 645 00:45:36,582 --> 00:45:38,716 بايد همه برگرديم شمال 646 00:45:38,750 --> 00:45:40,885 هنوز يه جنگ هست که بايد توش پيروز بشين سرورم 647 00:45:40,919 --> 00:45:43,387 چطور مي‌تونم اسم خودم رو پادشاه بذارم وقتي نمي‌تونم از قلعه خودم محافظت کنم؟ 648 00:45:43,421 --> 00:45:44,923 چطور مي‌تونم ازشون انتظار داشته باشم ...از من اطاعت کنن وقتي 649 00:45:44,948 --> 00:45:46,657 شما يه پادشاه هستين 650 00:45:46,658 --> 00:45:49,493 و اين يعني مجبور نيستين همه کارها رو خودتون انجام بدين 651 00:45:49,528 --> 00:45:51,329 بذار من با برم و "تئون" صحبت کنم 652 00:45:51,363 --> 00:45:54,266 ما صحبت نمي‌کنيم اون به‌خاطر اين‌کارش کشته ميشه 653 00:45:54,300 --> 00:45:57,569 تئون" قلعه رو با تعداد انگشت‌شماري نگه داشته" 654 00:45:57,603 --> 00:45:59,938 بذار من به پسر حرومزادم تو "دِردفورت" پيغام بفرستم 655 00:45:59,972 --> 00:46:04,176 اون مي‌تونه چندصد نفر رو جمع کنه و قبل از هلال ماه "وينترفِل" رو تصاحب کنه 656 00:46:04,210 --> 00:46:07,312 لنيستر"ها دارن فرار مي‌کنن" 657 00:46:07,347 --> 00:46:11,984 اگه همه سپاهت رو برگردوني شمال تا الان هر چي بدست آوردي رو از دست ميدي 658 00:46:12,018 --> 00:46:15,655 باعث افتخار پسر من خواهد بود که سر شاهزاده "تئون" رو براتون بياره 659 00:46:15,689 --> 00:46:20,293 "به پسرت بگو سلامتيِ "برَن" و "ريکان اولويت اصليه 660 00:46:20,327 --> 00:46:23,329 و "تئون"...مي‌خوام زنده بيارنش پيش من 661 00:46:24,865 --> 00:46:27,333 مي‌خوام تو چشماش نگاه کنم و بپرسم چرا 662 00:46:27,368 --> 00:46:29,969 و بعدش خودم سرش رو از بدنش جدا مي‌کنم 663 00:46:30,004 --> 00:46:33,873 چرا بايد يه کلمه هم از حرف‌هاي وحشي مثل تو رو باور کنم؟ 664 00:46:33,907 --> 00:46:35,808 من دروغگو نيستم 665 00:46:36,944 --> 00:46:38,878 تمام وحشي‌ها دروغگو و وحشي هستن 666 00:46:38,912 --> 00:46:40,747 که به هيچ‌کس و هيچ چيزي وفا نمي‌کنن 667 00:46:40,781 --> 00:46:43,116 من فقط کاري رو کردم تا بتونم زنده بمونم 668 00:46:43,151 --> 00:46:46,019 منم از "استارک"ها به اندازه تو متنفرم 669 00:46:46,053 --> 00:46:49,356 بذار بهت خدمت کنم سرورم 670 00:46:49,391 --> 00:46:52,193 چجوري؟ و نگو که يه نيزه بهت بدم 671 00:46:52,227 --> 00:46:54,695 راه‌هاي ديگه‌اي هم براي خدمت هست سرورم 672 00:46:54,729 --> 00:46:57,264 ...من الان ديگه شاهزاده‌ام و تو بهتره 673 00:46:57,299 --> 00:47:00,201 راه‌هاي ديگه‌اي هم براي خدمت هست شاهزاده من 674 00:47:04,674 --> 00:47:06,309 مثل چي؟ 675 00:47:08,845 --> 00:47:11,648 ما چيزهايي رو ميدونيم ما مردم آزاد 676 00:47:11,682 --> 00:47:14,250 چيزهايي ميدوني؟ 677 00:47:14,285 --> 00:47:16,186 مثل چي؟ 678 00:47:16,220 --> 00:47:18,488 که چجوري آشغال بخورين؟ 679 00:47:18,522 --> 00:47:21,524 چيزهاي ديگه 680 00:47:22,693 --> 00:47:25,294 چيزهاي وحشيانه 681 00:47:27,297 --> 00:47:29,131 بيرون منتظر باش 682 00:47:46,047 --> 00:47:48,249 من هميشه فکر مي‌کردم اون زير چي داري 683 00:47:48,283 --> 00:47:51,285 يه بهايي داره 684 00:47:51,319 --> 00:47:53,587 من تو رو نمي‌کشم . اينم بهاش 685 00:47:53,622 --> 00:47:55,189 اين رو قبلاً گرفتم 686 00:47:56,725 --> 00:47:58,192 چي مي‌خواي پس 687 00:47:58,226 --> 00:48:00,828 به جز زندگي نکبت‌بارـت؟ 688 00:48:00,862 --> 00:48:02,964 چيزي که همه مردم آزاد مي‌خوان 689 00:48:02,998 --> 00:48:05,133 آزاديم 690 00:48:10,005 --> 00:48:11,874 خب پس بدستش مياري 691 00:48:14,143 --> 00:48:16,745 اما اگه خوب بهم خدمت کني 692 00:48:24,587 --> 00:48:27,656 عميق نيست - فکر کردم ديگه من رو مي‌کشن - 693 00:48:27,690 --> 00:48:29,224 اونا هم همين فکر رو مي‌کردن 694 00:48:29,258 --> 00:48:31,894 اون ازم متنفر بود . مردي که من رو زد 695 00:48:31,928 --> 00:48:34,496 تو چشماش ديدم که ازم متنفره 696 00:48:34,531 --> 00:48:36,331 تا حالا من رو نديده بود 697 00:48:36,366 --> 00:48:39,334 اما مي‌خواست من رو اذيت کنه 698 00:48:39,368 --> 00:48:42,404 البته که همينطور بوده - ...چرا؟ چرا يه غريبه - 699 00:48:42,438 --> 00:48:44,706 تو همه اون چيزي هستي که اون هيچ‌وقت نمي‌تونست داشته باشه 700 00:48:44,740 --> 00:48:46,875 اسب تو بهتر از بچه‌هاي اون غذا مي‌خوره 701 00:48:46,909 --> 00:48:50,245 الان ديگه مهم نيست . اون مرده 702 00:48:50,279 --> 00:48:53,148 اگه مي‌تونستم بهشون نون ميدادم 703 00:48:53,183 --> 00:48:55,784 منم از پادشاه به اندازه تک‌تکشون متنفرم 704 00:48:55,819 --> 00:48:57,653 اين چيزها رو نگو 705 00:48:57,687 --> 00:48:58,954 ...اگه آدم بدها بشنون 706 00:48:58,988 --> 00:49:01,290 اما تو جزء آدم بدها نيستي 707 00:49:06,696 --> 00:49:08,864 به هيچ‌کس اعتماد نکن 708 00:49:08,898 --> 00:49:11,466 اينجوري زندگي امن‌ترـه 709 00:49:52,310 --> 00:49:55,145 و کجا داري ميري؟ 710 00:49:56,380 --> 00:49:58,949 برات يه چيزي از طرف شاهزاده "تئون" آوردم 711 00:49:58,983 --> 00:50:01,818 چي؟ - خودم رو - 712 00:50:04,222 --> 00:50:07,024 گفت که شيفتي کار کنم 713 00:50:13,165 --> 00:50:15,666 و گرم نگهت دارم 714 00:50:42,694 --> 00:50:46,030 پادشاه ادويه قبول نکرد چون فکر مي‌کنه من سرمايه‌گذاري بدي هستم 715 00:50:46,064 --> 00:50:47,706 پادشاه ابريشم حمايتم نمي‌کنه 716 00:50:47,731 --> 00:50:49,731 چون با "لنيستر"ها معامله مي‌کنه 717 00:50:49,734 --> 00:50:51,702 چرا به بهترين خريدارش خيانت کنه؟ 718 00:50:51,736 --> 00:50:55,105 و پادشاه مس هم بهم يه کشتي 719 00:50:55,139 --> 00:50:58,508 در ازاي يه شب خوابيدن باهاش پيشنهاد داد 720 00:50:58,542 --> 00:51:01,510 فکر مي‌کنه من حاضرم خودم رو به‌خاطر يه قايق بفروشم؟ 721 00:51:01,545 --> 00:51:05,046 وقتي به اين شهر اومدم هيچي نداشتم 722 00:51:05,081 --> 00:51:07,582 واقعاً هيچي 723 00:51:07,616 --> 00:51:09,684 کنار بندر مي‌خوابيدم 724 00:51:09,718 --> 00:51:12,453 و وقتي کشتي‌هايي که پر مي‌شدن رو پيدا مي‌کردم مي‌تونستم غذا بخورم 725 00:51:12,488 --> 00:51:15,523 اگر نه خواب غذا رو ميديدم 726 00:51:15,557 --> 00:51:18,559 امروز من پولدارترين مرد "کارت" هستم 727 00:51:18,594 --> 00:51:21,028 واقعاً فکر مي‌کني راه از فقر به پولداري رسيدن 728 00:51:21,062 --> 00:51:23,430 هميشه صادقانه و بي‌دردسره؟ 729 00:51:23,464 --> 00:51:27,100 "من خيلي کارها کردم "کاليسي 730 00:51:27,134 --> 00:51:29,636 که يه مرد بااعتقاد هيچ‌وقت انجام نميداد 731 00:51:29,670 --> 00:51:33,240 و الان بدون هيچ پشيموني اينجام 732 00:51:46,089 --> 00:51:49,725 دروازه‌ها رو ببندين زنگ‌ها رو به صدا دربيارين 733 00:51:49,759 --> 00:51:52,427 "آروم‌تر "کاليسي 734 00:52:01,870 --> 00:52:04,137 اونا کجان؟ 735 00:52:10,545 --> 00:52:13,247 اژدهاهاي من کجان؟ 736 00:52:34,500 --> 00:52:35,500 مترجمين : مــــهرزاد و ميــــلاد MehrzaD & MilaD 737 00:52:36,500 --> 00:52:37,500 : ارائه‌اي از تيم ترجمه :.:WWW.9Movie.CO:.: