1
00:01:41,200 --> 00:01:42,200
: ارائهاي از تيم ترجمه
:.:WWW.9Movie.CO:.:
2
00:01:43,200 --> 00:01:47,800
"Game Of Thrones"
فصل 2
قسمت 6 : خدايان قديم و جديد
3
00:01:48,800 --> 00:01:49,800
مترجمين : مــــهرزاد و ميــــلاد
MehrzaD & MilaD
4
00:02:36,637 --> 00:02:39,473
من قلعهي شما رو گرفتم
5
00:02:39,508 --> 00:02:42,209
تئون"؟" -
الان شاهزاده "تئون" هستم -
6
00:02:42,244 --> 00:02:44,778
بلند شو . بايد لباس بپوشي
7
00:02:44,813 --> 00:02:47,181
من "وينترفِل" رو گرفتم
8
00:02:47,216 --> 00:02:50,217
من گرفتمش . دارم تصرفش ميکنم
9
00:02:50,252 --> 00:02:53,353
من افرادي رو به سمت ديوار فرستادم
با گرگهاي قلاده به گردن و همينطور به همراه طناب
10
00:02:53,388 --> 00:02:56,490
چرا؟ -
که قلعه رو تصاحب کنم -
11
00:02:56,524 --> 00:03:00,927
تو با "راب" رفته بودي -
"و اون من رو فرستاد به "پايک -
12
00:03:00,961 --> 00:03:04,597
"من يه "گِرِيجوي" هستم . نميتونم هم براي "راب
و هم براي پدرم بجنگم
13
00:03:06,199 --> 00:03:08,667
هودور" کجاست؟" -
نميدونم -
14
00:03:08,702 --> 00:03:11,070
اون غول رو پيداش کنين
15
00:03:11,105 --> 00:03:14,040
افراد من دارن مردم شما رو توي
محوطه کنار هم جمع ميکنن
16
00:03:14,074 --> 00:03:15,508
براي چي؟
17
00:03:15,543 --> 00:03:17,510
که من و تو بتونيم بريم بهشون بگيم
18
00:03:17,545 --> 00:03:20,413
که تو چطور "وينترفِل" رو تسليمِ من کردي -
من اينکار رو نميکنم -
19
00:03:20,447 --> 00:03:22,515
چرا ، ميکني
20
00:03:22,549 --> 00:03:25,617
نه . نميکنم
من هيچوقت تسليم نميشم
21
00:03:25,652 --> 00:03:27,720
ما با تو ميجنگيم و ميندازيمت بيرون
22
00:03:33,694 --> 00:03:35,128
اين قعله مال منه
23
00:03:35,163 --> 00:03:37,598
ولي اين افراد هنوز مالِ تو هستن
24
00:03:37,632 --> 00:03:39,800
تو تسليم ميشي تا اونا در امان باشن
25
00:03:39,835 --> 00:03:42,304
که زنده بمونن
26
00:03:42,338 --> 00:03:45,140
اين کاريه که يه فرمانده خوب انجام ميده
27
00:03:47,943 --> 00:03:50,778
خوب به حرفي که ميخواي بزني فکر کن
28
00:03:53,849 --> 00:03:55,883
"تئون"
29
00:03:55,917 --> 00:03:57,884
تو تمام اين مدت از ما متنفر بودي؟
30
00:04:05,726 --> 00:04:07,827
من "وينترفِل" رو تسليمِ "تئون" کردم
31
00:04:07,861 --> 00:04:09,796
بلندتر
32
00:04:09,830 --> 00:04:11,631
"بگو "شاهزاده تئون
33
00:04:11,666 --> 00:04:14,702
من "وينترفِل" رو تسليمِ شاهزاده "تئون" کردم
34
00:04:14,736 --> 00:04:16,437
شما همتون من رو ميشناسيد
35
00:04:16,471 --> 00:04:19,273
آره . ما تو رو به عنوان يه آدم ترسوي
خائن ميشناسيم
36
00:04:19,308 --> 00:04:20,975
فارلين" ، تو ساکت باش"
37
00:04:21,009 --> 00:04:24,112
"به حرف اين لرد کوچولوت گوش کن "فارلين
38
00:04:24,147 --> 00:04:25,914
اون عقلش بيشتر از تو ميرسه
39
00:04:25,949 --> 00:04:27,816
همتون بايد کاري رو بکنين اون دستور ميده
40
00:04:27,851 --> 00:04:35,090
پدر من تاجِ باستانيِ نمک و سنگ رو دوباره بر سر گذاشت
و خودش رو دوباره پادشاه جزاير آهنين ناميد
41
00:04:35,124 --> 00:04:38,326
و اون همچنين شمال رو
براي پيروزيِ راستين ميخواد تصاحب کنه
42
00:04:38,361 --> 00:04:40,128
شما همه تحت فرمان او هستين
43
00:04:40,162 --> 00:04:42,898
اون آدم فاسديه
من به "استارک"ها خدمت ميکنم
44
00:04:42,932 --> 00:04:45,024
اگه فکر کردي ميتوني شمال رو
...اينطوري نگه داري
45
00:04:45,049 --> 00:04:46,334
خفهشو
46
00:04:46,335 --> 00:04:49,805
اگه شما به من همونطوري که براي
ند استارک" وفادارانه خدمت کردين خدمت کنين"
47
00:04:49,839 --> 00:04:52,908
با شما همونطوري که خيلي خوب
هميشه رفتار ميکرد رفتار خواهم کرد
48
00:04:52,942 --> 00:04:55,043
و اگه بهم خيانت کنيد
آرزو خواهيد کرد که کاش هيچوقت نکرده بوديد
49
00:04:56,846 --> 00:05:00,015
جناب "لووين" ، يه خبرچين به "پايک" بفرست
50
00:05:00,049 --> 00:05:02,750
و پدرم رو از پيروزي که
من اينجا بدست آوردم باخبر کن
51
00:05:02,784 --> 00:05:05,353
و يکي هم براي خواهرم در جنگلهاي
موت" بفرست"
52
00:05:05,387 --> 00:05:09,690
بهش خبر بده که با خودش 500 نفر
به "وينترفِل" بياره
53
00:05:13,228 --> 00:05:15,429
شما از بزرگان "سيتادل" هستيد
54
00:05:15,463 --> 00:05:18,731
قسم خوردين که به فرمانرواي "وينترفِل" خدمت کنين
درسته يا نه؟
55
00:05:18,765 --> 00:05:20,166
بله . درسته
56
00:05:20,200 --> 00:05:22,068
من فرمانرواي "وينترفِل" هستم
57
00:05:22,102 --> 00:05:24,036
همونطوري که الان "برَن" بهتون گفت
58
00:05:25,572 --> 00:05:27,674
خبرچينها رو بفرست
59
00:05:29,544 --> 00:05:31,878
سرورم
60
00:05:33,581 --> 00:05:36,651
"سرورم جناب "گِرِيجوي
61
00:05:36,685 --> 00:05:40,188
ميبينم که بالاخره ياد گرفتي
چطور بهتر خواستهات رو بگي
62
00:05:40,223 --> 00:05:41,757
چي ميخواي؟
63
00:05:41,791 --> 00:05:44,059
من رو به عنوان يه اسيري آوردن اينجا
64
00:05:44,094 --> 00:05:46,462
شما هم اون روزي که من رو آوردم
اينجا بودين
65
00:05:46,496 --> 00:05:50,466
من خودم تو رو اسير کردم . که چي؟
66
00:05:50,500 --> 00:05:53,202
بذاريد بهتون خدمت کنم
67
00:05:53,237 --> 00:05:55,838
چطور بهم خدمت کني؟
68
00:05:55,872 --> 00:05:58,340
من جنگجو ميخوام
نه بردههاي توي آشپزخونه
69
00:05:58,374 --> 00:06:01,376
اين "راب استارک" بود که
من رو براي کارهاي آشپزخونه گذاشت
70
00:06:01,411 --> 00:06:03,946
شما دوباره به دستم نيزه بدين
71
00:06:03,980 --> 00:06:06,048
که بتوني اون نيزه رو بکني تو گردن خودم؟
72
00:06:06,082 --> 00:06:07,650
فکر کردي من احمقم؟
73
00:06:07,684 --> 00:06:09,118
بلند شو
74
00:06:09,152 --> 00:06:12,221
برو کنار وايسا
75
00:06:12,256 --> 00:06:14,523
واسه چي اينکار رو کردي؟
76
00:06:14,558 --> 00:06:17,994
اين همون خوابِ شماست لرد کوچک
77
00:06:18,029 --> 00:06:21,465
اقيانوس بالا اومده تا اينجا رو ببلعه
78
00:06:21,499 --> 00:06:24,435
من نميذارم توش غرق بشم
79
00:06:24,469 --> 00:06:27,271
...و در چند روز ديگه -
"گِرِيجوي" -
80
00:06:32,277 --> 00:06:34,378
باهاش چيکار کردن؟
81
00:06:34,412 --> 00:06:37,481
ما اين يکي رو توي راهي که از
ميدان "تورِن" ميومد گرفتيم
82
00:06:37,515 --> 00:06:40,450
قبل از اينکه شمشيرش رو بگيرم
2نفر از ما رو کشت
83
00:06:40,484 --> 00:06:43,920
جناب "رادريک" ، خيلي بده
که همديگه رو به عنوان دشمن ملاقات ميکنيم
84
00:06:43,954 --> 00:06:47,791
اين خيلي بده که تو شرافتت از
هرزههاي خيابوني هم کمتره
85
00:06:47,825 --> 00:06:51,294
تو اينجا زيرِ اين سقف بزرگ شدي
86
00:06:51,328 --> 00:06:53,997
اين آدما آدماي تو هستن -
اونا آدماي من نيستن -
87
00:06:54,032 --> 00:06:56,233
پادشاه "راب" به تو مثل يه برادر نگاه ميکرد
88
00:06:56,268 --> 00:06:59,203
برادرهاي من مُردن
89
00:06:59,237 --> 00:07:02,006
اونا در جنگ با افراد "استارک" مردن
با افرادي مثل تو
90
00:07:02,040 --> 00:07:05,476
آره . اونا تو جنگي مُردن
که پدر خودت اون رو شروع کرده بود
91
00:07:05,510 --> 00:07:07,745
لرد "استارک" تو رو
بين پسرهاي خودش بزرگ کرد
92
00:07:07,779 --> 00:07:09,913
بين اونها بزرگ کرد ، نه يکي از اونها
93
00:07:09,947 --> 00:07:12,749
من گروگان اون بودم
که من رو از خانوادهام گرفته بود
94
00:07:12,783 --> 00:07:14,484
...اگه الان زنده بود و اين رو ميديد
95
00:07:14,518 --> 00:07:16,353
الان زنده نيست . اون مُرده
96
00:07:16,387 --> 00:07:18,455
تمام هفت اقليم الان در جنگه
97
00:07:18,489 --> 00:07:20,757
و "وينترفِل" هم مال منه
98
00:07:20,792 --> 00:07:25,028
من بايد به جاي اينکه شمشير دستت ميدادم
همون شمشير رو تو شکمت فرو ميکردم
99
00:07:25,062 --> 00:07:28,164
تو وفادارانه براي اين
خاندان خدمت کردي پيرمرد
100
00:07:28,199 --> 00:07:30,267
...ولي اگه همينطور حرف بزني من
101
00:07:32,136 --> 00:07:35,105
ببريدش توي سياهچالها . زندانيش کنين
102
00:07:35,140 --> 00:07:36,841
شاهزادهي من
103
00:07:36,875 --> 00:07:39,443
نميتونيد بذاريد اون زنده بمونه
اون بايد تاوان کارش رو بده
104
00:07:39,478 --> 00:07:41,378
...ميندازمش توي سياهچال تا همونجا بپوسه و
105
00:07:41,413 --> 00:07:44,415
نه . اون بايد تاوان توهين
به آهن رو بده
106
00:07:44,449 --> 00:07:47,552
تا وقتي اون زنده بمونه
اونا هيچوقت به شما احترام نميذارن
107
00:08:05,907 --> 00:08:08,075
"جناب "رادريک
108
00:08:08,110 --> 00:08:09,543
من تو رو به مرگ محکوم ميکنم
109
00:08:09,578 --> 00:08:12,045
نه . تو گفتي اگه من تسليم بشم
به هيچکس آسيبي نميرسه
110
00:08:12,080 --> 00:08:14,448
اين پيرمرد نميتونه
دهنش رو ببنده
111
00:08:14,482 --> 00:08:17,150
ازتون تقاضا ميکنم
تصميم عجولانه نگيريد
112
00:08:17,185 --> 00:08:20,154
اون جلوي افراد من
به من بياحترامي کرد
113
00:08:20,188 --> 00:08:21,655
اين تصميمِ اون بود ، نه من
114
00:08:21,689 --> 00:08:24,157
اون زندهاش بيشتر از
مردهاش به دردتون ميخوره
115
00:08:24,493 --> 00:08:27,494
استارک"ها تاوانش رو ميدن"
116
00:08:27,529 --> 00:08:30,364
"خواهش ميکنم "تئون
117
00:08:30,398 --> 00:08:32,332
به کاري که ميکني فکر کن
118
00:08:42,976 --> 00:08:46,811
"به من ميگي "شاهزاده تئون
وگرنه نفر بعدي خودت خواهي بود
119
00:08:46,846 --> 00:08:48,813
بيا
120
00:08:49,682 --> 00:08:51,249
نه
121
00:08:51,284 --> 00:08:54,485
نه -
"تئون" -
122
00:08:55,354 --> 00:08:57,422
خواهش ميکنم
123
00:08:57,456 --> 00:08:59,324
"جناب "رادريک
124
00:08:59,359 --> 00:09:02,194
کسي که حکم مرگ رو صادر ميکنه
بايد شمشير رو حرکت بده
125
00:09:02,228 --> 00:09:04,997
بهت التماس ميکنم -
ترسو -
126
00:09:07,767 --> 00:09:10,869
وايسا . همين الان تمومش کن
127
00:09:10,904 --> 00:09:12,638
تو ديگه اينجا دستور نميدي لرد کوچک
128
00:09:12,672 --> 00:09:15,340
خواهش ميکنم تمومش کن -
خواهش ميکنم جلوش رو بگير
ساکت باش بچه -
129
00:09:15,375 --> 00:09:18,477
من دارم ميرم پدرت رو ببينم
130
00:09:20,613 --> 00:09:23,482
تو گفتي به هيچکس آسيب نميرسه
131
00:09:23,516 --> 00:09:26,251
تو گفتي به هيچکس آسيب نميرسه
تئون" ، خواهش ميکنم"
132
00:09:26,286 --> 00:09:29,088
هيچ حرفي نداري پيرمرد؟
133
00:09:29,122 --> 00:09:32,024
"خدايان کمکت کنن "تئون گِرِيجوي
134
00:09:32,059 --> 00:09:34,159
حالا که واقعاً خودت رو گم کردي
135
00:09:34,193 --> 00:09:36,629
تئون" ، خواهش ميکنم اينکار رو نکن"
136
00:09:36,663 --> 00:09:39,765
يه کاري بکن -
من هر کاري ميکنم . خواهش ميکنم -
137
00:09:39,799 --> 00:09:41,434
نه . خواهش ميکنم . بسه
138
00:10:12,868 --> 00:10:15,270
گوست" ، همراه ما بمون"
139
00:10:15,304 --> 00:10:17,371
"گوست"
140
00:10:17,406 --> 00:10:19,040
حيوون دستآموزت اونجاست
141
00:10:19,074 --> 00:10:20,641
اون حيوون دستآموز نيست
142
00:10:20,676 --> 00:10:23,177
حق با توئه
اون حيوون دستآموز نيست
143
00:10:23,211 --> 00:10:25,780
نميتوني چيزي که وحشيه رو رام کني
144
00:10:25,814 --> 00:10:27,581
نميتوني به چيزايي که وحشي هستن
اعتماد کني
145
00:10:27,616 --> 00:10:30,651
گوست" فرق داره" -
همينطوره که فکر ميکني -
146
00:10:30,685 --> 00:10:33,053
موجودات وحشي قوانين خودشون رو دارن
147
00:10:33,088 --> 00:10:35,255
دلايل خودشون رو دارن
148
00:10:35,290 --> 00:10:37,258
و هيچوقت نميتوني اونا رو بفهمي
149
00:10:37,292 --> 00:10:43,397
اين وحشيهايي که ما دنبالشون ميگرديم
طول روز ميخوابن و شبا شکار ميکنن
150
00:10:45,834 --> 00:10:48,402
فکر ميکردم ميگفتي نميشه
موجودات وحشي رو فهميد
151
00:10:48,436 --> 00:10:50,337
گفتم تو نميتوني بفهميشون
152
00:10:50,371 --> 00:10:53,407
اونا غارهاي مناسب پيدا ميکنن
که وقتي خورشيد تو آسمونه قايم بشن
153
00:10:53,441 --> 00:10:55,375
و وقتي تاريک ميشه حمله کنن
154
00:10:55,410 --> 00:10:58,445
ما هم ميتونيم همين کار رو بکنيم -
نه . نميتونيم -
155
00:10:58,480 --> 00:11:00,681
اينجا کشور اونهاست
156
00:11:00,715 --> 00:11:03,751
ميدونن کجاها راه برن
و کجاها راه نرن
157
00:11:03,786 --> 00:11:07,856
من افراد خوبي رو از دست دادم که شکافهاي
بزرگ يخي رو تا موقعي که توش نيفتادن نديدن
158
00:11:08,991 --> 00:11:11,460
پدرم هميشه ميگفت من اهل شمال هستم
159
00:11:13,295 --> 00:11:16,164
چيز خندهداري نگفتم -
اطرافت رو نگاه کن پسر -
160
00:11:16,198 --> 00:11:19,434
اينجا به نظرت شبيه خونه مياد؟
161
00:11:19,468 --> 00:11:22,671
اگه به اين بخواي فکر کني
که اينجا مثل خونهست کشته ميشي
162
00:11:23,739 --> 00:11:26,007
ميفهمي چي ميگم؟
163
00:11:26,041 --> 00:11:28,476
نه . نميفهمي
164
00:11:28,510 --> 00:11:30,444
ما توي جنگيم
165
00:11:30,479 --> 00:11:32,146
هميشه تو جنگ بوديم
166
00:11:32,181 --> 00:11:34,715
و هيچوقت هم تموم نميشه بهخاطر اينکه
ما عليه دشمن نميجنگيم
167
00:11:34,750 --> 00:11:38,319
ما داريم با شمال ميجنگيم
و به هيچ جايي هم نميرسه
168
00:11:38,353 --> 00:11:41,355
نگهبانان شب" به تو يه"
هديهي بزرگي داد
169
00:11:41,389 --> 00:11:43,924
تو فقط يه چيز داري که
ميتوني در ازاش بدي
170
00:11:43,959 --> 00:11:45,392
جونت
171
00:11:45,426 --> 00:11:46,760
من خيلي خوشحال ميشم جونم رو در اين راه بدم
172
00:11:46,794 --> 00:11:49,162
نميخوام از اينکار خوشحال باشي
173
00:11:49,197 --> 00:11:53,666
ازت ميخوام نفرين کني و بجنگي
تا موقعي که قلبت از تپيدن بهايسته
174
00:11:53,701 --> 00:11:56,136
و اين رو بدون پسر
175
00:11:56,170 --> 00:11:59,872
مرگ تو براي کسايي که جنوبِ "ديوار" هستن
يه هديه محسوب ميشه
176
00:11:59,907 --> 00:12:02,107
هيچوقت نميفهمن چيکار کردي
177
00:12:02,141 --> 00:12:03,642
هيچوقت نميفهمن چطور مُردي
178
00:12:03,676 --> 00:12:05,777
حتي اسمت رو هم نميدونن
179
00:12:05,811 --> 00:12:08,713
ولي زنده ميمونن بهخاطر اينکه
يه حرامزادهي بدون اسم
180
00:12:08,747 --> 00:12:12,384
اهل شمالِ ديوار زندگيش رو
بهخاطر زندگي اونا از دست داد
181
00:12:12,418 --> 00:12:15,553
حالا ميفهمي من چي ميگم؟
182
00:12:15,588 --> 00:12:17,322
آره . ميفهمم
183
00:12:17,356 --> 00:12:19,724
خيلي احمقتر از اوني هستي
که قيافهات نشون ميده
184
00:12:20,927 --> 00:12:22,994
اينا فقط حرفه پسر جون
185
00:12:23,029 --> 00:12:24,996
که ما رو در شب گرمتر نگه داره
186
00:12:25,030 --> 00:12:28,267
باعث ميشه حس کنيم که انگار هدفي داريم
187
00:12:28,301 --> 00:12:30,736
زود باش بيا
188
00:12:30,770 --> 00:12:34,719
بايد اين عوضيهاي وحشي رو قبل از اينکه
شب بشه و پيدامون کنن پيداشون کنيم
189
00:12:46,389 --> 00:12:48,957
ميتوني بخوني؟ -
سرورم؟ -
190
00:12:48,992 --> 00:12:52,027
گفتم ميتوني بخوني؟
191
00:12:54,798 --> 00:13:00,802
اين نامه جزئيات کارهاي افراد نظامي ما رو نوشته
که قرار بوده براي لرد "ديمن" از خاندان "ماربراند" باشه
192
00:13:00,837 --> 00:13:04,140
اونها براي لرد "مارلين" از خاندان
دورموند" فرستاده شدن"
193
00:13:04,174 --> 00:13:06,175
...عذر ميخوام سرورم . من بايد
194
00:13:06,210 --> 00:13:09,746
دختر ، کتاب "تاريخچهي خاندانهاي
کوچک و بزرگ تاريخ" رو برام بيار
195
00:13:09,780 --> 00:13:12,549
...همون کتابيه که روي
196
00:13:15,520 --> 00:13:18,522
ساقيِ من بهتر از تو بلده بخونه
197
00:13:27,732 --> 00:13:30,901
خاندان "دورموند" متحدين چه کساني هستن؟
198
00:13:33,271 --> 00:13:35,338
...سرورم من
199
00:13:35,373 --> 00:13:38,175
"استارک"هاي "وينترفِل"
200
00:13:38,209 --> 00:13:42,412
کسايي که 20هزار آدم دارن
و پسر من پيش اوناست
201
00:13:43,848 --> 00:13:48,551
فکر ميکردم ممکنه کارهاي بهتر از وحشيگري
عليه کشاورزها رو هم بلد باشي
202
00:13:48,586 --> 00:13:50,953
حالا ميفهمم زيادي دست بالا گرفتمت
203
00:13:52,422 --> 00:13:55,825
اگه 1بار ديگه زندگي پسر من رو
...به خطر بندازي من
204
00:13:55,859 --> 00:13:58,360
تنهامون بذار
205
00:14:06,335 --> 00:14:07,769
اين کتاب رو بذار سر جاش دختر
206
00:14:14,643 --> 00:14:18,279
شايد بهتر باشه برنامهي حملهي
بعديمون رو تو بياي پيشنهاداتي دربارهاش بدي
207
00:14:24,257 --> 00:14:26,475
"لرد "پيتر بِيليش
208
00:14:27,322 --> 00:14:29,457
اتاق رو خالي کنين
209
00:14:37,133 --> 00:14:38,968
اين ميز رو تميز کن
210
00:14:42,106 --> 00:14:44,908
"لرد "تايوين -
"بِيليش" -
211
00:14:52,983 --> 00:14:55,751
شراب؟ -
بله . ممنون -
212
00:14:58,655 --> 00:15:00,589
از پايتخت چه خبر؟
213
00:15:00,623 --> 00:15:04,025
من مستقيماً از اردوگاه
رنلي باراتيون" به اينجا سفر کردم"
214
00:15:04,060 --> 00:15:06,227
"همين آخرين پادشاه "رنلي
215
00:15:06,261 --> 00:15:08,463
زياد سر کار نموند
216
00:15:08,498 --> 00:15:10,499
اونطوري که شنيدم
توسط يه زن کشته شد
217
00:15:10,534 --> 00:15:12,468
اينطور ميگن
218
00:15:12,502 --> 00:15:20,110
البته صحبت از نيروهاي ديگهاي هم براي اينکار بوده
نيروهاي شيطاني
219
00:15:20,145 --> 00:15:22,547
بيا اينجا
220
00:15:24,516 --> 00:15:30,722
آدما وقتي برنامههاي بزرگشون به نتيجه نميرسه
دوست دارن شيطان رو بهخاطرش مقصر بدونن
221
00:15:30,756 --> 00:15:35,994
من ايمان دارم که لحظهاي بينظمي
بزودي موقعيتهاي مناسبي رو از بين ميبره
222
00:15:36,028 --> 00:15:39,164
همچين اين حرف رو ميزنين انگار که
اولين آدم زندهاي هستين که اين فکر رو ميکنين
223
00:15:39,198 --> 00:15:42,333
بله . يه بحران يه موقعيت هم هست
224
00:15:42,367 --> 00:15:44,835
چه نکات ريزبينانهي ديگهاي
امروز برام آوردين؟
225
00:15:44,869 --> 00:15:46,570
بعد از "لنيستر"ها و "استارک"ها
226
00:15:46,604 --> 00:15:49,039
تايرل"ها بزرگترين سپاه رو"
فرماندهي ميکنن
227
00:15:49,074 --> 00:15:51,209
سرزمينهاي اونها حاصلخيزترين
زمينها در کل هفت اقليمه
228
00:15:51,243 --> 00:15:55,179
که به اسبها و سربازها غذا ميرسونه -
بله ، بله ، بله -
229
00:15:55,214 --> 00:15:59,618
تايرل"ها هنوز قصد جون"
هيچکدوم از پادشاهان حاضر رو نکردن
230
00:15:59,653 --> 00:16:02,822
لوراس" دنبال انتقامه"
اون "استنيس" رو مقصر مرگ "رنلي" ميدونه
231
00:16:02,856 --> 00:16:05,525
..."و "مارجري
232
00:16:05,559 --> 00:16:07,328
ميخواد که ملکه بشه
233
00:16:07,362 --> 00:16:10,163
بله . درسته
234
00:16:11,465 --> 00:16:15,236
خاندان "تايرل" عليه تخت آهنين
شورش کرد
235
00:16:15,270 --> 00:16:18,840
عليه نوهي من -
بله . درسته -
236
00:16:18,874 --> 00:16:21,209
و شايد بايد مجازات شامل اين خيانت بشه
237
00:16:21,243 --> 00:16:23,145
يه روزي
238
00:16:23,179 --> 00:16:27,148
"بعد از اينکه "استنيس
و "راب استارک" شکست خوردن
239
00:16:29,385 --> 00:16:31,753
براي لرد "بِيليش" شراب بيشتر بيار
240
00:16:37,860 --> 00:16:41,129
اگه به من اجازه بدين که نمايندهي
چيزهايي که خانوادهتون ميخوان باشم
241
00:16:41,163 --> 00:16:43,230
...من مطمئنم يه توافق سودآور
242
00:16:43,265 --> 00:16:46,333
سپاهيان "تايرل" به "هاي گاردن" برگشتن؟
243
00:16:46,368 --> 00:16:48,535
درسته
244
00:16:48,570 --> 00:16:50,470
عذر ميخوام سرورم
245
00:16:50,505 --> 00:16:52,439
فقط شرابه
246
00:16:53,808 --> 00:16:55,942
شما خودتون ميريد اونجا؟
247
00:16:55,976 --> 00:16:57,877
امشب با رفتن شما
248
00:16:57,911 --> 00:17:00,145
تا شب بهتون جواب ميدم
249
00:17:00,180 --> 00:17:01,847
کافيه ديگه دختر
250
00:17:07,453 --> 00:17:08,988
ديگه چي؟
251
00:17:09,022 --> 00:17:11,156
"بر طبق امر پسرتون "تيرين
252
00:17:11,191 --> 00:17:13,692
با "کاتلين استارک" ملاقات کردم
253
00:17:13,727 --> 00:17:15,227
چرا؟
254
00:17:15,262 --> 00:17:21,001
اون پيشنهاد بسيار جالبي براي اون
که نگرانِ دخترهاشه داشت
255
00:18:10,252 --> 00:18:13,420
يه دختره -
يکي از وحشيهاست -
256
00:18:14,522 --> 00:18:15,856
ميتونيم ازش بازجويي کنيم
257
00:18:15,890 --> 00:18:17,858
ميتوني
258
00:18:17,893 --> 00:18:19,493
ولي جوابي بهت نميده
259
00:18:19,528 --> 00:18:22,997
من يکي از وحشيها رو ميشناختم به جاي اينکه
حرف بزنه زبونش رو محکم گاز ميگرفت
260
00:18:24,433 --> 00:18:27,234
اسمت چيه؟ -
"ايگريت" -
261
00:18:27,269 --> 00:18:30,337
وقتي گرفتيش داشت ميرفت
طرف تبرش که برش داره
262
00:18:30,372 --> 00:18:34,108
يه شانس کوچيک بهش بدي
اين تبر رو ميزنه وسط صورتت
263
00:18:34,142 --> 00:18:36,944
من اسمم رو بهت گفتم
264
00:18:38,046 --> 00:18:40,714
من "جان اسنو" هستم
265
00:18:47,187 --> 00:18:49,122
بايد اونايي که کشتين رو آتيش بزنين
266
00:18:49,157 --> 00:18:51,825
واسه اينکار آتيش بزرگي لازم داريم
267
00:18:51,859 --> 00:18:55,863
"بهم بگو "ايگريت
268
00:18:55,897 --> 00:18:57,932
چرا ميخواي ما آتيشِ
به اون بزرگي درست کنيم؟
269
00:18:57,966 --> 00:19:01,203
تو اين منطقهي دوستاي ديگهتون هم هستن؟
270
00:19:01,237 --> 00:19:04,573
بسوزونيدشون وگرنه دوباره بايد
از شمشيرهاتون استفاده کنين
271
00:19:04,608 --> 00:19:07,143
اين پسر که اينجاست قبلاً
يه آدم مرده رو کشته
272
00:19:07,177 --> 00:19:09,578
اگه لازم باشه
دوباره ميتونه اينکار رو بکنه
273
00:19:09,612 --> 00:19:12,180
چي اونطرف معبر منتظرمونه؟
274
00:19:12,215 --> 00:19:14,249
مردم آزاد -
چند نفر؟ -
275
00:19:16,185 --> 00:19:18,119
صدها و هزاران نفر
276
00:19:18,154 --> 00:19:20,689
"بيشتر از اوني که تا حالا ديدي "کرو
277
00:19:20,723 --> 00:19:24,125
چرا اومدين تو کوهها؟
278
00:19:24,160 --> 00:19:27,096
چي توي اين منطقهي
يخ زده هست که پادشاه شما ميخوادش؟
279
00:19:34,838 --> 00:19:37,040
"ميخواين به سمت "ديوار
لشکرکشي کنين؟
280
00:19:43,114 --> 00:19:45,283
تو ميدوني من کيَم دختر؟
281
00:19:45,317 --> 00:19:47,819
"کورينِ نصف دست"
282
00:19:47,853 --> 00:19:49,353
راستش رو بگو
283
00:19:49,388 --> 00:19:52,657
اگه آدماي تو من رو ميگرفتن
284
00:19:52,691 --> 00:19:54,659
من رو زنداني ميکردن؟
285
00:19:54,693 --> 00:19:58,997
اگه ميخواستن باهات مهربون باشن
سرت رو از تنت جدا ميکردن
286
00:19:59,031 --> 00:20:01,633
اگه نباشن آروم آروم ميکشنت
287
00:20:04,303 --> 00:20:06,671
ما غذاي کافي واسه اون نداريم
288
00:20:06,705 --> 00:20:09,039
نميتونيم کسي رو هم بذاريم مراقبش باشه
289
00:20:09,074 --> 00:20:12,309
نميتونيم ولش کنيم بره . اون ارتش
منس رِيدر" رو ميفرسته سراغمون"
290
00:20:12,343 --> 00:20:14,277
بايد اينکار رو بکنيم
291
00:20:14,311 --> 00:20:16,812
ميخواي من انجامش بدم؟ -
نه -
292
00:20:16,847 --> 00:20:19,181
نه . خودم انجامش ميدم
293
00:20:20,817 --> 00:20:22,884
بيايد برادرها
294
00:20:22,918 --> 00:20:25,019
ميسپاريمش به اون
295
00:20:25,053 --> 00:20:27,054
اون بالا ميبينيمت
296
00:20:27,089 --> 00:20:28,590
زياد طولش نده
297
00:20:28,624 --> 00:20:30,258
الان خيلي زياد وارد کشورشون شديم
298
00:20:42,972 --> 00:20:46,775
تو قبلاً يه زن رو نکشتي . درسته؟
299
00:20:46,809 --> 00:20:49,611
لازم نيست اينکار رو بکني
300
00:20:49,646 --> 00:20:51,847
منس" تو رو ميگيره . ميدونم ميگيردت"
301
00:20:51,881 --> 00:20:54,283
راههاي مخفيِ ديگهاي هم هست
302
00:20:54,317 --> 00:20:57,553
کرو" هيچوقت نميتونه پيدامون کنه"
303
00:20:57,588 --> 00:21:00,756
منم مثل "کرو" هستم
304
00:21:12,536 --> 00:21:14,604
من رو ميسوزوني
305
00:21:14,638 --> 00:21:16,639
بعد از اينکه من رو کشتي؟
306
00:21:16,673 --> 00:21:19,175
نميتونم
307
00:21:19,209 --> 00:21:21,677
ممکنه يه نفر دودش رو ببينه
308
00:21:27,350 --> 00:21:29,686
محکم و دقيق بزن
309
00:21:29,720 --> 00:21:31,921
"جان اسنو"
310
00:21:31,956 --> 00:21:34,458
وگرنه برميگردم و شکارت ميکنم
311
00:21:38,296 --> 00:21:41,232
شمشيرت سرده
312
00:21:43,435 --> 00:21:44,969
زود باش
313
00:21:45,004 --> 00:21:47,105
زود انجامش بده
314
00:21:54,380 --> 00:21:55,880
يالا
315
00:21:59,184 --> 00:22:01,251
حرومزاده ، زود باش
316
00:23:16,628 --> 00:23:19,863
تو نميتوني اينکار رو بکني
هردومون ميدونيم
317
00:23:24,368 --> 00:23:27,070
"خورشيد داره غروب ميکنه "جان اسنو
318
00:23:27,104 --> 00:23:30,240
و دوستانت هم نزديکت نيستن
319
00:23:30,274 --> 00:23:31,641
من پيداشون ميکنم
320
00:23:31,675 --> 00:23:35,344
صداشون بزن . زود باش
321
00:23:35,379 --> 00:23:37,247
بلند صداشون کن
322
00:23:44,221 --> 00:23:46,688
تمام هفت راهنماي خدايان و همينطور
شاهزاده در اين سفر محافظش باشند
323
00:23:48,158 --> 00:23:49,991
مادر خدايان به او سلامتي ببخشد
324
00:23:50,026 --> 00:23:52,460
خدايان کهن به او هوش و عقل عطا کنند
325
00:23:52,495 --> 00:23:55,463
جنگجويان به اون قدرت بدهند
326
00:24:00,535 --> 00:24:02,736
يه روز دعا ميکنم کسي رو دوست داشته باشي
327
00:24:03,738 --> 00:24:06,439
دعا ميکنم خيلي دوسش داشته باشي
328
00:24:06,473 --> 00:24:08,875
وقتي چشمات رو ميبندي
صورتش رو ببيني
329
00:24:10,945 --> 00:24:13,748
ميخوام اين برات اتفاق بيفته
330
00:24:13,782 --> 00:24:17,318
ميخوام بفهمي وقتي يه نفر رو
دوست داري يعني چي
331
00:24:17,353 --> 00:24:20,555
اينکه يکي رو واقعاً دوست داشته باشي
332
00:24:20,589 --> 00:24:22,958
قبل از اينکه اون رو ازت بگيرمش
333
00:24:40,375 --> 00:24:43,277
قيافهات عين گربههايي شده
که دنبال مادرشون ميو ميو ميکنن
334
00:24:43,311 --> 00:24:44,811
شاهزادهها گريه نميکنن
335
00:24:44,845 --> 00:24:47,648
من ديدم شما گريه ميکنين -
شما چيزي گفتين بانوي من؟ -
336
00:24:47,682 --> 00:24:50,952
وقتي من "وينترفِل" رو ترک کردم
برادر کوچيکم گريه کرد
337
00:24:50,986 --> 00:24:53,021
خب؟
338
00:24:53,055 --> 00:24:54,255
اين چيز عاديه
339
00:24:54,290 --> 00:24:56,291
برادر کوچيکت شاهزاده بود؟
340
00:24:56,325 --> 00:24:58,427
نه
341
00:24:58,461 --> 00:25:00,829
پس هيچ ارتباطي به هم ندارن . دارن؟
342
00:25:04,668 --> 00:25:06,703
"بيا بريم "سگ
343
00:25:14,311 --> 00:25:16,144
"درود بر "جافري
344
00:25:16,179 --> 00:25:18,847
درود بر پادشاه
345
00:25:20,849 --> 00:25:22,350
برکات هفت خدا بر شما باد سرورم
346
00:25:22,384 --> 00:25:24,852
قاتل ، حرومزاده
347
00:25:24,886 --> 00:25:26,186
همه به پادشاه درود بفرستيد
348
00:25:26,221 --> 00:25:28,555
اون پادشاه نيست
اون يه حرومزادهست
349
00:25:30,258 --> 00:25:32,025
خواهش ميکنم سرورم . ما گرسنهايم
350
00:25:34,896 --> 00:25:37,965
حرومزاده -
شاهزاده رو همين الان ببريد به پناهگاه -
351
00:25:37,999 --> 00:25:40,334
بله سرورم . زود بياييد
352
00:25:40,369 --> 00:25:42,336
خواهش ميکنيم سرورم
به ما مقداري غذا بدين
353
00:25:42,371 --> 00:25:45,206
نان سرورم ، خواهش ميکنم
354
00:25:48,144 --> 00:25:49,911
کي اين رو انداخت؟
355
00:25:49,945 --> 00:25:51,913
کسي که اين رو انداخت رو برام بياريد
356
00:25:51,947 --> 00:25:53,815
ببينيد کي اينکار رو کرد
و بياريدش پيش من
357
00:25:53,849 --> 00:25:55,150
صبر کنين -
نذارين بيان جلو -
358
00:25:55,184 --> 00:25:57,686
بکشيدشون . همشون رو بکشين
359
00:26:03,426 --> 00:26:05,794
برو . برو -
بريد عقب -
360
00:26:05,829 --> 00:26:07,763
تيکه تيکهاش کنين
361
00:26:07,797 --> 00:26:10,833
چيکار داري ميکني؟
ميخوام اين آدما رو بکشين
362
00:26:10,867 --> 00:26:13,168
و اونا هم ميخوان شما رو بکشن
363
00:26:39,326 --> 00:26:41,627
سانسا" کجاست؟"
364
00:26:42,896 --> 00:26:44,964
از در بريد تو
365
00:26:44,998 --> 00:26:46,966
زود باشيد
366
00:26:52,506 --> 00:26:53,707
از پادشاه محافظت کنين
367
00:26:53,741 --> 00:26:56,476
بريد عقب -
بريد عقب -
368
00:26:56,511 --> 00:26:58,745
حرکت کنين -
بريد سمت دروازهها -
369
00:27:10,725 --> 00:27:13,994
بياييد تو . بياييد تو -
ازش محافظت کنين -
370
00:27:14,029 --> 00:27:16,364
مادرجنده
371
00:27:16,398 --> 00:27:19,600
مراقب باشيد . نذاريد بيان جلو -
زود باشين -
372
00:27:26,542 --> 00:27:29,110
هي
373
00:27:29,144 --> 00:27:30,878
خائنها
374
00:27:30,912 --> 00:27:32,780
سر همشون رو از تنشون جدا ميکنم
375
00:27:32,814 --> 00:27:34,648
کورِ احمقِ خرفت
376
00:27:34,683 --> 00:27:36,617
تو نميتوني به من توهين کني
377
00:27:36,651 --> 00:27:39,519
ما پادشاهاي فاسد
و پادشاهاي احمق داشتيم
378
00:27:39,554 --> 00:27:42,489
ولي نميدونم کسي نفرينمون کرده باشه که
يه پادشاه فاسدِ احمق بهمون حکومت کنه
379
00:27:42,490 --> 00:27:44,257
تو نميتوني -
ميتونم و ميکنم -
380
00:27:44,291 --> 00:27:45,792
اونا به من حمله کردن
381
00:27:45,826 --> 00:27:49,329
اونا تاپاله پرت کردن سمت تو
اونوقت تصميم گرفتي همشون رو بکشي؟
382
00:27:49,363 --> 00:27:51,132
اونا گرسنه هستن احمق
383
00:27:51,166 --> 00:27:53,000
همش بهخاطر جنگي که تو به راه انداختي
384
00:27:53,035 --> 00:27:55,536
تو داري با يه پادشاه حرف ميزني
385
00:27:55,571 --> 00:27:57,806
و حالا هم زدم تو صورت يه پادشاه
386
00:27:57,840 --> 00:28:00,008
دستم از مُچم قطع شد؟
387
00:28:00,043 --> 00:28:02,044
اون دختره "استارک" کجاست؟
388
00:28:02,079 --> 00:28:03,613
بذار پيش اونا باشه
389
00:28:03,647 --> 00:28:07,083
اگه اون بميره ديگه هيچوقت
نميتوني دايي "جِيمي" ـت رو پس بگيري
390
00:28:07,117 --> 00:28:09,953
ميدوني ، اين يه ذره رو مديون اون هستي
391
00:28:18,429 --> 00:28:20,330
کجا داري ميري؟
392
00:28:20,365 --> 00:28:24,134
تا حالا کسي کردتت دختر کوچولو؟
393
00:28:24,169 --> 00:28:27,471
بيا اينجا
394
00:28:27,506 --> 00:28:29,507
چند نفر رو بردار و برو دختر "استارک" رو پيدا کن
395
00:28:29,541 --> 00:28:31,475
من دستورات رو از پادشاه ميگيرم
396
00:28:32,944 --> 00:28:35,213
از اينطرف
397
00:28:40,587 --> 00:28:43,356
خواهش ميکنم
398
00:28:43,390 --> 00:28:45,157
نه ، نه
399
00:29:04,308 --> 00:29:05,875
خواهش ميکنم
400
00:29:08,179 --> 00:29:10,580
الان ديگه مشکلي نيست پرنده کوچولو
401
00:29:10,615 --> 00:29:12,549
حالت خوب ميشه
402
00:29:25,965 --> 00:29:29,968
ميگيريمت . ميگيريمت -
از اينطرف -
403
00:29:32,071 --> 00:29:33,571
آسيب ديدين بانوي من؟
404
00:29:33,606 --> 00:29:35,239
پرنده کوچک آسيب خونريزي داره
405
00:29:35,274 --> 00:29:37,007
يکي برشگردونه به خونهاش
406
00:29:37,042 --> 00:29:38,909
و زخمش رو بررسي کنه
407
00:29:38,943 --> 00:29:40,477
"آفرين "کِلِگِين
408
00:29:41,345 --> 00:29:43,480
براي تو اينکار رو نکردم
409
00:29:45,449 --> 00:29:47,216
اون نبايد من رو منتظر بذاره
410
00:29:47,250 --> 00:29:51,721
پادشاه ادويه دومين مرد
ثروتمند تو "کارت"ـه
411
00:29:51,755 --> 00:29:53,889
اون همه رو منتظر ميذاره
412
00:29:53,924 --> 00:29:59,659
البته اگه با پولدارترين مرد "کارت" ازدواج ميکردي
ميتونستي از اين شرمساري اجتناب کني
413
00:29:59,696 --> 00:30:01,731
من قبلاً ازدواج کردم
414
00:30:01,765 --> 00:30:04,100
"کال دروگو" مرده "کاليسي"
415
00:30:04,134 --> 00:30:08,004
تو جوونتر از اوني هستي که هميشه بيوه بموني
416
00:30:08,039 --> 00:30:10,340
و خيلي زيباتر
417
00:30:10,375 --> 00:30:12,142
و تو هم باهوشتر از اوني هستي
418
00:30:12,176 --> 00:30:15,645
که فکر کني من خام تعريفهات ميشم
419
00:30:15,680 --> 00:30:17,614
من خيلي جاها تو زندگيم سفر کردم
420
00:30:17,649 --> 00:30:19,350
و خيلي زنها رو ديدم
421
00:30:19,384 --> 00:30:21,185
اما زني رو نديدم که از تعريف خوشش نياد
422
00:30:21,219 --> 00:30:23,921
"مادر اژدها"
423
00:30:23,956 --> 00:30:25,956
اومد
424
00:30:25,991 --> 00:30:29,593
من رو ببخشيد . ديشب خوابهاي بدي ميديدم
425
00:30:29,628 --> 00:30:31,262
خوابهاي وحشتناک
426
00:30:31,296 --> 00:30:36,965
تا طلوع خورشيد و آواز پرندهها
نتونستم چشم بر هم بذارم
427
00:30:37,035 --> 00:30:42,370
نگاه کنيد حالا که خستگيتون در رفته
چقدر زيبا شدين
428
00:30:42,407 --> 00:30:45,742
بهخاطر اين وضعيت متأسفم
429
00:30:45,776 --> 00:30:50,246
موهاي طلايي يه "تارگريان" واقعي
430
00:30:50,281 --> 00:30:56,217
زارو زوان داکوس" ، اون لياقتش خيلي"
بيشتر از يه کارگر بندره
431
00:30:56,321 --> 00:30:59,857
درسته اما ميگن پدربزرگت
432
00:30:59,891 --> 00:31:01,959
که تو عقب گاري فلفل ميفروخت
433
00:31:01,994 --> 00:31:05,396
با زني ازدواج کرد که خيلي دوستداشتنيتر
و اشرافيتر از خودش بود
434
00:31:05,431 --> 00:31:07,664
هر زن زندهاي دوستداشتنيتر
435
00:31:07,699 --> 00:31:09,933
و اشرافيتر از پدربزرگ منه
436
00:31:11,836 --> 00:31:15,371
پيشخدمتهاي من چيزي براي خوردن
يا نوشيدن تعارفتون نکردن؟
437
00:31:15,406 --> 00:31:17,340
ميدم تو ميدون شهر تنبيهشون کنن
438
00:31:17,374 --> 00:31:19,308
ممنون سرورم . شما ميزبان سخاوتمندي هستين
439
00:31:19,343 --> 00:31:22,244
اما هيچ پيشخدمت زندهاي وجود نداره
که بتونه چيزي رو که ميخوام برام بياره
440
00:31:22,278 --> 00:31:25,080
اون استعداد خوبي براي نمايش داره
441
00:31:25,114 --> 00:31:29,218
خب شاهزاده کوچک من ، چي ميخواين؟
442
00:31:29,286 --> 00:31:30,686
حق خودم رو
443
00:31:30,721 --> 00:31:32,622
هفت اقليم "وستروس" رو
444
00:31:32,656 --> 00:31:35,325
متاسفم . منم در اين زمينه
کاري از دستم برنمياد
445
00:31:35,359 --> 00:31:37,427
نميتونم چيزي رو که ندارم به شما بدم
446
00:31:37,462 --> 00:31:40,064
من از شما پادشاهي رو نميخوام
447
00:31:40,098 --> 00:31:41,866
ازتون کشتيهاتون رو ميخوام
448
00:31:41,900 --> 00:31:43,535
بايد از تنگه دريا رد بشم
449
00:31:43,569 --> 00:31:45,437
من هم به کشتيهام احتياج دارم
450
00:31:45,471 --> 00:31:46,938
ازشون استفاده ميکنم . ميدونين؟
451
00:31:46,973 --> 00:31:49,441
که ادويهها رو از بندري به بندر ديگه جابجا کنم
452
00:31:49,475 --> 00:31:53,765
هر چيزي که بهم بدين رو بعداً که تخت آهني
رو پس گرفتم سه برابر بهتون پس ميدم
453
00:31:53,813 --> 00:31:55,247
پس گرفتين؟
454
00:31:55,281 --> 00:31:57,415
تا حالا روي اون تخت آهنين نشستين؟
455
00:31:57,450 --> 00:32:00,285
پدرم قبل از اينکه کشته بشه
روي اون مينشست
456
00:32:00,319 --> 00:32:02,687
اما اگه خودت روي اون ننشستي
457
00:32:02,722 --> 00:32:06,158
بهتر نيست فقط از گرفتن
تخت آهنين صحبت کنيم؟
458
00:32:06,192 --> 00:32:08,226
من نيومدم که با کلمات بازي کنم
459
00:32:08,260 --> 00:32:11,129
مطمئناً همينطوره
اومدين که کشتيهاي من رو بگيرين
460
00:32:11,163 --> 00:32:13,731
پس بذارين موقعيتم رو توضيح بدم
461
00:32:13,766 --> 00:32:15,700
شاهزاده کوچک
462
00:32:15,735 --> 00:32:19,203
برخلاف شما من اجداد ثروتمندي نداشتم
463
00:32:19,238 --> 00:32:21,206
زندگي من بهوسيله معاملات تجاري ساخته شده
464
00:32:21,240 --> 00:32:24,575
و من هر معاملهاي رو با سودش در نظر ميگيرم
465
00:32:24,610 --> 00:32:26,243
تو از من کشتي ميخواي
466
00:32:26,278 --> 00:32:29,313
گفتي که سه برابر هم قرضت رو ميدي
467
00:32:29,347 --> 00:32:32,149
من در صداقت و نيتـت شک ندارم
468
00:32:32,183 --> 00:32:34,418
اما قبل از اينکه تو قرضت رو بدي
469
00:32:34,452 --> 00:32:37,053
بايد هفت اقليم رو تسخير کني
470
00:32:37,088 --> 00:32:39,755
تو سپاه داري؟ -
هنوز نه -
471
00:32:39,790 --> 00:32:41,257
تو سپاه نداري
472
00:32:41,291 --> 00:32:43,392
متحدين قدرتمندي در "وستروس" داري؟
473
00:32:43,427 --> 00:32:45,561
خيليها هستن که اونجا
از ادعاي تاج و تخت من حمايت ميکنن
474
00:32:45,596 --> 00:32:47,063
آخرينبار کي اونجا بودي؟
475
00:32:48,065 --> 00:32:49,699
وقتي خيلي کوچک بودم از اونجا رفتم
476
00:32:49,734 --> 00:32:52,636
پس در حقيقت هيچ متحدي نداري
477
00:32:52,671 --> 00:32:57,126
وقتي برگردم مردم بهخاطر ملکه بر حقشون
به پاي ميخيزن و ميجنگن
478
00:32:59,044 --> 00:33:00,812
من رو ببخشيد شاهزاده کوچک
479
00:33:00,846 --> 00:33:04,283
اما نميتونم بر اساس رويا و آرزو
سرمايهگذاري کنم
480
00:33:04,317 --> 00:33:05,784
حالا لطفاً من رو ببخشين
481
00:33:05,819 --> 00:33:08,520
تو "ايليريو موپاتيس" جادوگر "پنتوس" رو ميشناسي؟
482
00:33:08,555 --> 00:33:11,190
بله . همديگه رو ديديم . مرد زيرکيه
483
00:33:11,224 --> 00:33:14,826
براي عروسيم بهم 3تا تخم اژدهاي
فسيل شده داد
484
00:33:14,861 --> 00:33:17,729
اون باور داشت دنيا باور داشت
485
00:33:17,763 --> 00:33:19,697
که سالها اونا رو تبديل به سنگ کرده
486
00:33:19,732 --> 00:33:22,934
چند قرن ميشه که اژدهاها از
آسمان و زمين محو شده بودن؟
487
00:33:22,968 --> 00:33:28,436
اما من خواب ديدم که اگه تخمها رو به
يه آتش بزرگ ببرم اونا متولد ميشن
488
00:33:28,473 --> 00:33:33,011
وقتي توي آتش قدم گذاشتم مردم خودم فکر کردن
که ديوونه شدم
489
00:33:33,045 --> 00:33:35,213
اما وقتي آتش خاکستر شد
490
00:33:35,248 --> 00:33:37,449
به من آسيبي نرسيده بود
491
00:33:37,483 --> 00:33:40,319
و من "مادر اژدها" شدم
492
00:33:42,889 --> 00:33:45,157
متوجه هستي؟
493
00:33:47,728 --> 00:33:50,296
من يه زن معمولي نيستم
494
00:33:50,330 --> 00:33:53,298
روياهاي من به حقيقت ميپيونده
495
00:33:58,071 --> 00:34:00,338
من اشتياق تو رو تحسين ميکنم
496
00:34:01,940 --> 00:34:05,243
اما تو تجارت من به عقل اعتماد ميکنم
نه اشتياق
497
00:34:05,277 --> 00:34:06,944
من رو ببخش شاهزاده کوچک
498
00:34:06,978 --> 00:34:09,313
من شاهزاده کوچيک تو نيستم
499
00:34:09,347 --> 00:34:14,383
من "دِنِريس" زادهي طوفان از خاندان قديمي
والري"ها هستم و چيزي که مال منه رو بدست ميارم"
500
00:34:14,453 --> 00:34:17,555
شده با آتش و خون بدستش خواهم آورد
501
00:34:17,589 --> 00:34:21,159
بله بانوي من اما نه با کشتيهاي من
502
00:34:38,576 --> 00:34:41,712
کي بهت ياد داده که بخوني؟
503
00:34:41,746 --> 00:34:44,014
پدرم سرورم
504
00:34:46,051 --> 00:34:48,252
منم به "جِيمي" خوندن رو ياد دادم
505
00:34:51,256 --> 00:34:53,257
استادش يه روز اومد پيش من
506
00:34:53,291 --> 00:34:55,459
بهم گفت که اون ياد نميگيره
507
00:34:55,494 --> 00:34:58,262
نميتونست از نامهها سر در بياره
508
00:34:58,297 --> 00:35:00,999
تو سرش برعکسشون ميکرد
509
00:35:01,033 --> 00:35:03,869
استادش ميگفت در مورد اين مشکل شنيده
510
00:35:03,903 --> 00:35:05,938
و بايد همينجوري قبولش کنيم
511
00:35:08,075 --> 00:35:11,544
بعد از اون "جِيمي" رو نشوندم
512
00:35:11,579 --> 00:35:14,748
و 4 ساعت هر روز باهاش کار کردم
تا ياد گرفت
513
00:35:14,782 --> 00:35:19,987
يه مدتي بهخاطر اين قضيه ازم متنفر بود
514
00:35:20,022 --> 00:35:22,657
خيلي وقت
515
00:35:22,692 --> 00:35:24,526
اما بالاخره ياد گرفت
516
00:35:29,298 --> 00:35:32,400
پدر تو کجاست؟ زنده است؟
517
00:35:35,370 --> 00:35:36,904
کي بوده؟
518
00:35:36,938 --> 00:35:39,540
يه سنگتراش
519
00:35:39,574 --> 00:35:41,874
سنگتراشي که ميتونسته بخونه؟
520
00:35:41,909 --> 00:35:44,310
خودش ياد گرفته بود
521
00:35:44,344 --> 00:35:47,079
عجب مردي
522
00:35:48,114 --> 00:35:50,416
چي اون رو کشت؟
523
00:35:52,018 --> 00:35:54,152
وفاداري
524
00:35:55,689 --> 00:35:57,857
تو دختر باهوشي هستي ، نه؟
525
00:36:04,331 --> 00:36:07,667
من رو ببخشين سرورم
من نبايد سؤالي بپرسم
526
00:36:08,670 --> 00:36:10,937
نه
527
00:36:10,972 --> 00:36:13,874
اما سؤالت رو شروع کردي
528
00:36:13,908 --> 00:36:17,344
شما پدرتون رو ميشناختين سرورم؟
529
00:36:17,378 --> 00:36:19,513
بله
530
00:36:20,949 --> 00:36:22,717
باهاش بزرگ شدم
531
00:36:24,653 --> 00:36:27,589
ديدم که پير شد
532
00:36:31,161 --> 00:36:32,862
اون عاشق ما بود
533
00:36:32,896 --> 00:36:35,698
مرد خوبي بود
534
00:36:35,733 --> 00:36:38,434
اما ضعيف بود
535
00:36:38,469 --> 00:36:41,971
مرد ضعيفي که تقريباً دودمان
و خاندانمون رو به باد داد
536
00:36:44,542 --> 00:36:46,376
من سردمه
537
00:36:46,411 --> 00:36:49,112
الان براي بخاري هيزم ميارم سرورم
538
00:37:17,976 --> 00:37:19,643
کجا ميري دختر؟
539
00:37:19,678 --> 00:37:22,613
اسلحهخانه سرورم
540
00:37:22,648 --> 00:37:24,249
چرا؟
541
00:37:24,283 --> 00:37:26,117
لرد "تايوين" من رو فرستاده
542
00:37:28,087 --> 00:37:30,355
اين چيه؟
543
00:37:30,389 --> 00:37:33,291
لرد "تايوين" اين رو به من دادن
544
00:37:33,325 --> 00:37:35,393
براي چي؟
545
00:37:35,427 --> 00:37:38,262
که ببرم اسلحهخونه
546
00:37:38,297 --> 00:37:40,798
چرا بايد اينکار رو بکنه؟
547
00:37:42,768 --> 00:37:44,402
بيا بريم ازش بپرسيم
548
00:37:47,005 --> 00:37:49,307
برو کنار
549
00:37:50,809 --> 00:37:53,278
از سر راه برو کنار
550
00:38:22,942 --> 00:38:24,876
"آموري لُرچ"
551
00:38:24,910 --> 00:38:26,911
دختر دومين نام رو انتخاب کرد
552
00:38:26,946 --> 00:38:28,513
مرد کاري رو که بايد انجام بده انجام ميده
553
00:38:28,547 --> 00:38:30,482
همين الان
554
00:38:30,516 --> 00:38:34,386
يه دختر نميتونه به يه مرد بگه
چه زماني کاري رو انجام بده
555
00:38:34,421 --> 00:38:36,689
يه مرد نميتونه کاري رو
قبل از وقتش انجام بده
556
00:38:36,723 --> 00:38:38,658
اما اون ميره به "تايوين" ميگه
داره فرار ميکنه
557
00:38:38,692 --> 00:38:41,694
بايد الان باشه
558
00:38:48,870 --> 00:38:50,970
نگهبان
559
00:39:40,020 --> 00:39:41,887
"بانو "تاليسا
560
00:39:42,889 --> 00:39:44,490
سرورم
561
00:39:46,260 --> 00:39:48,061
مطمئن نيستم که يه بانو باشم
562
00:39:48,095 --> 00:39:50,229
آداب و رسوم "وستروس" هنوز برام
يهکم عجيبه
563
00:39:50,264 --> 00:39:52,665
سخت ميشه همه قانونها رو نگه داشت
564
00:39:52,699 --> 00:39:55,801
اما اگه درسام رو خوب يادم باشه
565
00:39:55,836 --> 00:39:58,370
يه خانم از خانواده اشرافي هميشه
بانو خطاب ميشه
566
00:39:58,405 --> 00:40:00,905
مگر اينکه ملکه يا شاهزاده باشه
567
00:40:00,940 --> 00:40:03,140
ميتونم يکي رو پيدا کنم که بدونه
568
00:40:03,175 --> 00:40:05,743
از کجا مطمئني که من از يه خانواده اشرافي هستم؟
569
00:40:05,777 --> 00:40:07,811
چون مشخصه
570
00:40:07,845 --> 00:40:11,481
اگه بهت بگم که پدرم تو پل يراقدوزي داشت
571
00:40:11,516 --> 00:40:14,451
و با مادر و برادرم بالاي کارگاهمون
زندگي ميکرديم چي؟
572
00:40:15,953 --> 00:40:17,320
ميگم داري دروغ ميگي
573
00:40:17,355 --> 00:40:20,757
هر اشرافي يه بانو رو به بيصداقتي
متهم نميکنه
574
00:40:25,028 --> 00:40:26,896
من هميشه فکر ميکردم دروغگوي
فوقالعادهاي هستم
575
00:40:27,998 --> 00:40:30,299
تو قطع عضو بهتري متاسفانه
576
00:40:35,404 --> 00:40:36,972
جاي قشنگي رو انتخاب کردي
577
00:40:37,006 --> 00:40:39,641
زياد اينجا ميمونيم؟
578
00:40:39,675 --> 00:40:42,410
من واقعاً نميتونم در مورد حرکت
سپاه بهت توضيح بدم
579
00:40:42,444 --> 00:40:44,879
من جاسوس نيستم
580
00:40:44,913 --> 00:40:47,981
البته که يه جاسوس هيچوقت
نميگه من جاسوسم
581
00:40:49,284 --> 00:40:51,819
حق با توئه . مچم رو گرفتي
582
00:40:51,853 --> 00:40:53,587
دارم براي "لنيستر"ها نامه مينويسم
583
00:40:53,622 --> 00:40:56,057
"گرگ جوان داره راه ميفته"
584
00:40:57,960 --> 00:40:59,795
شايد تو هم بخواي به من ملحق بشي
585
00:41:01,298 --> 00:41:04,100
...اگه وقت داشته باشي البته . براي...خب
586
00:41:04,134 --> 00:41:06,436
"راب"
587
00:41:07,604 --> 00:41:09,739
مادر
588
00:41:15,512 --> 00:41:18,381
مادر ، ايشون بانو "تاليسا" هستن
589
00:41:18,415 --> 00:41:20,683
تو کمک به زخميها خيلي کمکمون کرد
590
00:41:20,717 --> 00:41:23,619
اون خيلي موثر بود
591
00:41:23,653 --> 00:41:25,187
"بانو "تاليسا
592
00:41:25,221 --> 00:41:26,888
"بانو "استارک
593
00:41:26,923 --> 00:41:28,756
بانو "تاليسا"؟
594
00:41:28,791 --> 00:41:32,360
"مايگير" -
مايگير"؟" -
595
00:41:32,395 --> 00:41:35,330
من رو ببخشين . اين اسم رو نشنيده بودم
596
00:41:35,365 --> 00:41:38,434
اينجا نامعموله اما تو "وُلانتيس" اسم قديميه
597
00:41:39,503 --> 00:41:42,639
من رو ببخشين بانوي من و سرورم
598
00:41:51,216 --> 00:41:52,884
دلم برات تنگ شده بود
599
00:41:52,918 --> 00:41:56,321
آره . به نظر خيلي درمانده ميرسيدي
600
00:41:56,355 --> 00:41:59,190
فقط از ديدنت شگفتزده شدم . همين
601
00:41:59,225 --> 00:42:02,394
فکر نميکردم امروز ببينمت
602
00:42:02,428 --> 00:42:04,796
کاش ميتونستي دنبال قلبت بري
603
00:42:04,831 --> 00:42:06,264
ميدونم
604
00:42:06,299 --> 00:42:08,967
تو مسئوليتهاي پدرت رو به ارث بردي
605
00:42:09,001 --> 00:42:11,803
متاسفانه اين يه هزينهاي داره
606
00:42:11,837 --> 00:42:15,240
ميدونم -
تو به يکي ديگه قول دادي -
607
00:42:16,142 --> 00:42:19,744
قرضيه که بايد پرداخته بشه
608
00:42:19,779 --> 00:42:22,147
يادم نرفته -
سرورم -
609
00:42:22,182 --> 00:42:25,918
بانوي من ، از "وينترفِل" خبري رسيده
610
00:42:38,298 --> 00:42:41,100
برادرهات ولت کردن؟
611
00:42:41,134 --> 00:42:43,368
ميتونم بهت بگم کدوم طرف رفتن
612
00:42:43,403 --> 00:42:46,038
ما همينجا توقف ميکنيم
613
00:42:46,072 --> 00:42:48,040
براي پيشروي زيادي تاريک شده
614
00:42:48,074 --> 00:42:50,976
اينجا؟ اينجا هيچ سرپناهي نيست
615
00:42:51,011 --> 00:42:52,411
هيچ جايي سرپناهي نيست
616
00:42:52,445 --> 00:42:55,181
هست به شرطي که بلد باشي کجا رو بگردي
617
00:42:58,618 --> 00:43:00,586
سرما ميتونه هر 2تامون رو بکشه
618
00:43:00,620 --> 00:43:02,621
...اگه آتيش روشن کني -
آتيش بيآتيش -
619
00:43:02,655 --> 00:43:05,457
...اما آتيش -
آتيش بيآتيش -
620
00:43:08,094 --> 00:43:10,262
هر جور راحتي
621
00:43:17,170 --> 00:43:19,772
اگه نزديک هم باشيم گرمتر ميمونيم
622
00:43:21,742 --> 00:43:24,310
اما تو قبل از من يخ ميزني و ميميري
623
00:43:26,147 --> 00:43:28,582
سر زندگيت شرط ميبندم
624
00:43:53,041 --> 00:43:55,176
فکر ميکني دنبالت بگردن؟
625
00:43:56,578 --> 00:43:59,347
آره -
فکر ميکني پيدات کنن؟ -
626
00:43:59,382 --> 00:44:01,583
آره
627
00:44:04,287 --> 00:44:06,321
تو شجاعي
628
00:44:07,357 --> 00:44:09,190
احمقي
629
00:44:09,225 --> 00:44:11,126
اما شجاعي
630
00:44:13,763 --> 00:44:17,032
با اولين روشنايي شروع ميکنيم
حالا يهکم بخواب
631
00:44:33,082 --> 00:44:34,849
تکون نخور
632
00:44:34,884 --> 00:44:38,554
فقط دارم سعي ميکنم جام رو راحت کنم
633
00:44:38,588 --> 00:44:40,456
بسه
634
00:44:52,836 --> 00:44:55,371
تو بازم داري تکون ميخوري -
واقعاً؟ -
635
00:44:55,405 --> 00:44:58,007
ايندفعه خودم نفهميده بودم
636
00:45:09,084 --> 00:45:10,819
اين نميتونه حقيقت داشته باشه
637
00:45:10,853 --> 00:45:12,554
"ما خبرچينهاي از "وايتهاربر
638
00:45:12,588 --> 00:45:14,790
باروتان" و "دِردفورت" داشتيم"
639
00:45:14,824 --> 00:45:16,825
متأسفانه حقيقت داره
640
00:45:17,727 --> 00:45:19,628
..."چرا؟ چرا بايد "تئون
641
00:45:19,663 --> 00:45:21,898
چون اون "گِرِيجوي"ها يه مشت فاحشه خائن هستن
642
00:45:21,932 --> 00:45:24,601
برادرهاي من چي؟ -
خبري ازشون نشنيديم -
643
00:45:26,571 --> 00:45:28,873
اما "رادريک کسل" مُرده
644
00:45:31,276 --> 00:45:33,577
بهت گفتم هيچوقت به يه "گِرِيجوي" اعتماد نکن
645
00:45:36,582 --> 00:45:38,716
بايد همه برگرديم شمال
646
00:45:38,750 --> 00:45:40,885
هنوز يه جنگ هست که بايد توش
پيروز بشين سرورم
647
00:45:40,919 --> 00:45:43,387
چطور ميتونم اسم خودم رو پادشاه بذارم
وقتي نميتونم از قلعه خودم محافظت کنم؟
648
00:45:43,421 --> 00:45:44,923
چطور ميتونم ازشون انتظار داشته باشم
...از من اطاعت کنن وقتي
649
00:45:44,948 --> 00:45:46,657
شما يه پادشاه هستين
650
00:45:46,658 --> 00:45:49,493
و اين يعني مجبور نيستين همه کارها
رو خودتون انجام بدين
651
00:45:49,528 --> 00:45:51,329
بذار من با برم و "تئون" صحبت کنم
652
00:45:51,363 --> 00:45:54,266
ما صحبت نميکنيم
اون بهخاطر اينکارش کشته ميشه
653
00:45:54,300 --> 00:45:57,569
تئون" قلعه رو با تعداد انگشتشماري نگه داشته"
654
00:45:57,603 --> 00:45:59,938
بذار من به پسر حرومزادم
تو "دِردفورت" پيغام بفرستم
655
00:45:59,972 --> 00:46:04,176
اون ميتونه چندصد نفر رو جمع کنه و قبل از
هلال ماه "وينترفِل" رو تصاحب کنه
656
00:46:04,210 --> 00:46:07,312
لنيستر"ها دارن فرار ميکنن"
657
00:46:07,347 --> 00:46:11,984
اگه همه سپاهت رو برگردوني شمال
تا الان هر چي بدست آوردي رو از دست ميدي
658
00:46:12,018 --> 00:46:15,655
باعث افتخار پسر من خواهد بود که سر
شاهزاده "تئون" رو براتون بياره
659
00:46:15,689 --> 00:46:20,293
"به پسرت بگو سلامتيِ "برَن" و "ريکان
اولويت اصليه
660
00:46:20,327 --> 00:46:23,329
و "تئون"...ميخوام زنده بيارنش پيش من
661
00:46:24,865 --> 00:46:27,333
ميخوام تو چشماش نگاه کنم و بپرسم چرا
662
00:46:27,368 --> 00:46:29,969
و بعدش خودم سرش رو از بدنش جدا ميکنم
663
00:46:30,004 --> 00:46:33,873
چرا بايد يه کلمه هم از حرفهاي وحشي
مثل تو رو باور کنم؟
664
00:46:33,907 --> 00:46:35,808
من دروغگو نيستم
665
00:46:36,944 --> 00:46:38,878
تمام وحشيها دروغگو و وحشي هستن
666
00:46:38,912 --> 00:46:40,747
که به هيچکس و هيچ چيزي وفا نميکنن
667
00:46:40,781 --> 00:46:43,116
من فقط کاري رو کردم تا بتونم زنده بمونم
668
00:46:43,151 --> 00:46:46,019
منم از "استارک"ها به اندازه تو متنفرم
669
00:46:46,053 --> 00:46:49,356
بذار بهت خدمت کنم سرورم
670
00:46:49,391 --> 00:46:52,193
چجوري؟ و نگو که يه نيزه بهت بدم
671
00:46:52,227 --> 00:46:54,695
راههاي ديگهاي هم براي خدمت هست سرورم
672
00:46:54,729 --> 00:46:57,264
...من الان ديگه شاهزادهام و تو بهتره
673
00:46:57,299 --> 00:47:00,201
راههاي ديگهاي هم براي خدمت هست شاهزاده من
674
00:47:04,674 --> 00:47:06,309
مثل چي؟
675
00:47:08,845 --> 00:47:11,648
ما چيزهايي رو ميدونيم
ما مردم آزاد
676
00:47:11,682 --> 00:47:14,250
چيزهايي ميدوني؟
677
00:47:14,285 --> 00:47:16,186
مثل چي؟
678
00:47:16,220 --> 00:47:18,488
که چجوري آشغال بخورين؟
679
00:47:18,522 --> 00:47:21,524
چيزهاي ديگه
680
00:47:22,693 --> 00:47:25,294
چيزهاي وحشيانه
681
00:47:27,297 --> 00:47:29,131
بيرون منتظر باش
682
00:47:46,047 --> 00:47:48,249
من هميشه فکر ميکردم اون زير چي داري
683
00:47:48,283 --> 00:47:51,285
يه بهايي داره
684
00:47:51,319 --> 00:47:53,587
من تو رو نميکشم . اينم بهاش
685
00:47:53,622 --> 00:47:55,189
اين رو قبلاً گرفتم
686
00:47:56,725 --> 00:47:58,192
چي ميخواي پس
687
00:47:58,226 --> 00:48:00,828
به جز زندگي نکبتبارـت؟
688
00:48:00,862 --> 00:48:02,964
چيزي که همه مردم آزاد ميخوان
689
00:48:02,998 --> 00:48:05,133
آزاديم
690
00:48:10,005 --> 00:48:11,874
خب پس بدستش مياري
691
00:48:14,143 --> 00:48:16,745
اما اگه خوب بهم خدمت کني
692
00:48:24,587 --> 00:48:27,656
عميق نيست -
فکر کردم ديگه من رو ميکشن -
693
00:48:27,690 --> 00:48:29,224
اونا هم همين فکر رو ميکردن
694
00:48:29,258 --> 00:48:31,894
اون ازم متنفر بود . مردي که من رو زد
695
00:48:31,928 --> 00:48:34,496
تو چشماش ديدم که ازم متنفره
696
00:48:34,531 --> 00:48:36,331
تا حالا من رو نديده بود
697
00:48:36,366 --> 00:48:39,334
اما ميخواست من رو اذيت کنه
698
00:48:39,368 --> 00:48:42,404
البته که همينطور بوده -
...چرا؟ چرا يه غريبه -
699
00:48:42,438 --> 00:48:44,706
تو همه اون چيزي هستي که اون
هيچوقت نميتونست داشته باشه
700
00:48:44,740 --> 00:48:46,875
اسب تو بهتر از بچههاي اون غذا ميخوره
701
00:48:46,909 --> 00:48:50,245
الان ديگه مهم نيست . اون مرده
702
00:48:50,279 --> 00:48:53,148
اگه ميتونستم بهشون نون ميدادم
703
00:48:53,183 --> 00:48:55,784
منم از پادشاه به اندازه تکتکشون متنفرم
704
00:48:55,819 --> 00:48:57,653
اين چيزها رو نگو
705
00:48:57,687 --> 00:48:58,954
...اگه آدم بدها بشنون
706
00:48:58,988 --> 00:49:01,290
اما تو جزء آدم بدها نيستي
707
00:49:06,696 --> 00:49:08,864
به هيچکس اعتماد نکن
708
00:49:08,898 --> 00:49:11,466
اينجوري زندگي امنترـه
709
00:49:52,310 --> 00:49:55,145
و کجا داري ميري؟
710
00:49:56,380 --> 00:49:58,949
برات يه چيزي از طرف شاهزاده "تئون" آوردم
711
00:49:58,983 --> 00:50:01,818
چي؟ -
خودم رو -
712
00:50:04,222 --> 00:50:07,024
گفت که شيفتي کار کنم
713
00:50:13,165 --> 00:50:15,666
و گرم نگهت دارم
714
00:50:42,694 --> 00:50:46,030
پادشاه ادويه قبول نکرد چون
فکر ميکنه من سرمايهگذاري بدي هستم
715
00:50:46,064 --> 00:50:47,706
پادشاه ابريشم حمايتم نميکنه
716
00:50:47,731 --> 00:50:49,731
چون با "لنيستر"ها معامله ميکنه
717
00:50:49,734 --> 00:50:51,702
چرا به بهترين خريدارش خيانت کنه؟
718
00:50:51,736 --> 00:50:55,105
و پادشاه مس هم بهم يه کشتي
719
00:50:55,139 --> 00:50:58,508
در ازاي يه شب خوابيدن باهاش پيشنهاد داد
720
00:50:58,542 --> 00:51:01,510
فکر ميکنه من حاضرم خودم رو بهخاطر
يه قايق بفروشم؟
721
00:51:01,545 --> 00:51:05,046
وقتي به اين شهر اومدم هيچي نداشتم
722
00:51:05,081 --> 00:51:07,582
واقعاً هيچي
723
00:51:07,616 --> 00:51:09,684
کنار بندر ميخوابيدم
724
00:51:09,718 --> 00:51:12,453
و وقتي کشتيهايي که پر ميشدن رو پيدا ميکردم
ميتونستم غذا بخورم
725
00:51:12,488 --> 00:51:15,523
اگر نه خواب غذا رو ميديدم
726
00:51:15,557 --> 00:51:18,559
امروز من پولدارترين مرد "کارت" هستم
727
00:51:18,594 --> 00:51:21,028
واقعاً فکر ميکني راه از فقر به
پولداري رسيدن
728
00:51:21,062 --> 00:51:23,430
هميشه صادقانه و بيدردسره؟
729
00:51:23,464 --> 00:51:27,100
"من خيلي کارها کردم "کاليسي
730
00:51:27,134 --> 00:51:29,636
که يه مرد بااعتقاد هيچوقت انجام نميداد
731
00:51:29,670 --> 00:51:33,240
و الان بدون هيچ پشيموني اينجام
732
00:51:46,089 --> 00:51:49,725
دروازهها رو ببندين
زنگها رو به صدا دربيارين
733
00:51:49,759 --> 00:51:52,427
"آرومتر "کاليسي
734
00:52:01,870 --> 00:52:04,137
اونا کجان؟
735
00:52:10,545 --> 00:52:13,247
اژدهاهاي من کجان؟
736
00:52:34,500 --> 00:52:35,500
مترجمين : مــــهرزاد و ميــــلاد
MehrzaD & MilaD
737
00:52:36,500 --> 00:52:37,500
: ارائهاي از تيم ترجمه
:.:WWW.9Movie.CO:.: