1 00:00:03,000 --> 00:00:11,000 هماهنگی زیرنویس با کیفیت بلوری و کدک x265 ::: Movie98.ir ::: 2 00:01:59,501 --> 00:02:04,554 خدايا، نور خود را بر ما .بتاب 3 00:02:05,024 --> 00:02:07,225 ،ارباب روشنايي .از ما دفاع کن 4 00:02:10,162 --> 00:02:11,996 .حقيقت را به ما نشان بده 5 00:02:12,030 --> 00:02:14,397 اگر اين مرد گنهکار است .او را بر زمين بزن 6 00:02:14,432 --> 00:02:16,899 و اگر راست ميگويد .به شمشيرش قدرتي اعطا کن 7 00:02:16,933 --> 00:02:21,036 ارباب روشنايي .به ما معرفتي اعطا کن 8 00:02:25,874 --> 00:02:28,409 ... چرا که شب تاريک 9 00:02:28,444 --> 00:02:29,911 .و پر از وحشت است 10 00:02:29,945 --> 00:02:33,014 چراکه شب تاريک و .پر از وحشت است 11 00:03:54,675 --> 00:03:56,542 .بيا عقب 12 00:04:23,637 --> 00:04:26,339 .گناهکار. گناهکار. گناهکار 13 00:04:26,373 --> 00:04:29,108 .گناهکار. گناهکار. گناهکار 14 00:04:29,143 --> 00:04:31,845 .گناهکار. گناهکار. گناهکار 15 00:04:31,879 --> 00:04:34,781 .گناهکار. گناهکار. گناهکار 16 00:04:34,815 --> 00:04:36,249 .بکشش 17 00:04:54,971 --> 00:04:56,931 خدا، نور رحمت خود را بر اين .مرد بتاب، بر اين بنده‌ی خود 18 00:04:56,940 --> 00:04:58,807 او را از مرگ و تاريکي .نجات بده 19 00:04:58,842 --> 00:05:00,109 .شعله‌هاي او خاموش شده است 20 00:05:00,143 --> 00:05:01,877 .آنها را به او بازگردان 21 00:05:01,912 --> 00:05:03,446 چرا که شب تاريک و .پر از وحشت است 22 00:05:03,480 --> 00:05:05,715 ...خدايا، نور خود را - !"نه، "آريا - 23 00:05:05,750 --> 00:05:08,184 او را از مرگ و تاريکي .نجات بده 24 00:05:08,219 --> 00:05:09,953 !نه 25 00:05:09,987 --> 00:05:13,056 .بذار برم .بذار برم 26 00:05:13,090 --> 00:05:16,192 فکر کنم خداي اونها من رو بيشتر از .اون پسر قصاب دوست داره 27 00:05:16,227 --> 00:05:17,827 .توي آتيش جهنم بسور 28 00:05:17,861 --> 00:05:19,829 .مي‌سوزه 29 00:05:23,399 --> 00:05:26,402 .اما نه امروز 30 00:05:49,563 --> 00:05:53,099 ارل" ميگه اينها کلاغهايي هستن" .که روي ديوار نگهباني ميدن 31 00:05:53,133 --> 00:05:55,701 .بهم بگو چي ميدوني 32 00:05:55,735 --> 00:05:57,469 ...توي هر کشيک، 4 نفر هستن 33 00:05:57,504 --> 00:05:59,371 دوتا بنّا که خرابي‌هاي ساختمان ...رو چک ميکنن 34 00:05:59,405 --> 00:06:00,839 و دوتا هم نگهبان که حواسشون .به دشمن‌هاست 35 00:06:00,873 --> 00:06:02,941 چند وقت به چند وقت اين نگهبانها بيرون ميرن؟ 36 00:06:04,243 --> 00:06:05,877 .متفاوته 37 00:06:05,911 --> 00:06:08,547 ،اگر ميدونستم به کدوم طرف ديوار ميريم .ميتونستم بگم 38 00:06:08,581 --> 00:06:11,050 .دوست داري که اين رو بدوني 39 00:06:12,919 --> 00:06:15,555 .19قلعه از ديوار محافظت ميکنن 40 00:06:17,024 --> 00:06:19,392 توي چند تا از قلعه‌ها نگهبان هست؟ 41 00:06:19,426 --> 00:06:21,762 .3تا 42 00:06:21,796 --> 00:06:24,465 مطمئني؟ 43 00:06:26,134 --> 00:06:27,735 کدوم 3 تا؟ 44 00:06:30,439 --> 00:06:31,906 .قلعه‌ی سياه 45 00:06:31,940 --> 00:06:33,774 .بله، قلعه‌ی سياه 46 00:06:33,808 --> 00:06:35,909 هر کسي قلعه‌ی سياه .رو ميدونست 47 00:06:35,944 --> 00:06:37,944 اون دوتاي ديگه چي؟ 48 00:06:43,183 --> 00:06:45,552 .برج شرقيِ رو به دريا 49 00:06:45,586 --> 00:06:48,488 .و برج سايه‌ها 50 00:06:50,557 --> 00:06:52,725 چند نفر توي قلعه‌ی سياه ميمونن؟ 51 00:06:52,760 --> 00:06:54,494 .1000نفر - .دروغ ميگي - 52 00:06:56,564 --> 00:06:58,665 بعد از اينکه تو رو بکُشم چه بلاي سر عقابت مياد؟ 53 00:06:58,699 --> 00:07:01,234 اگر نخش رو ببرم باز هم ميتونه ...مثل بادبادک توي هوا چرخ بزنه 54 00:07:01,268 --> 00:07:03,569 !يا اينکه نقش زمين ميشه 55 00:07:03,604 --> 00:07:05,104 .اون کلاغ نيست 56 00:07:05,139 --> 00:07:07,507 ،به صرف اينکه تو ميخواي توي گروه باشه .باعث نميشه که به يکي از ما تبديل بشه 57 00:07:07,541 --> 00:07:10,043 .من از تو نميترسم 58 00:07:16,250 --> 00:07:18,217 .از تو خوشم مياد، پسر 59 00:07:18,252 --> 00:07:21,154 ،اما اگر به من دروغ بگي 60 00:07:21,188 --> 00:07:24,424 روده‌هات رو از توي گلوت .بيرون ميکشم 61 00:07:26,760 --> 00:07:28,961 .1000نفر 62 00:07:33,967 --> 00:07:36,836 .به زودي مي‌فهميم 63 00:07:43,777 --> 00:07:45,411 .احتياجي ندارم که تو ازم محافظت کني 64 00:07:45,446 --> 00:07:46,846 .معلومه که احتياج داري 65 00:07:46,880 --> 00:07:49,715 وقتي که "رَتل‌شيرت" ميخواست گلوت رو پاره کنه، کي جلوش رو گرفت؟ 66 00:07:49,750 --> 00:07:52,551 کي ضمانتت رو پيش "منس" کرد؟ 67 00:07:52,586 --> 00:07:54,620 .بنظر مياد که به من بدهکار باشي 68 00:07:55,989 --> 00:07:58,491 .پسش بده - .خب، من دزديمش - 69 00:07:58,525 --> 00:08:02,227 .مال منه .اگر ميخواييش، بيا دوباره اونو بدزد 70 00:08:04,297 --> 00:08:06,031 "ايگريت" 71 00:08:07,100 --> 00:08:09,134 "ايگريت" 72 00:08:12,739 --> 00:08:15,407 "ايگريت" .اي لعنتي 73 00:08:15,441 --> 00:08:17,576 "ايگريت" 74 00:08:21,114 --> 00:08:23,483 ارل" درست ميگه؟" 75 00:08:23,517 --> 00:08:25,485 تو هنوز هم يه کلاغي؟ 76 00:08:26,921 --> 00:08:30,256 موقعش رسيده که خودت رو .ثابت کني 77 00:08:30,291 --> 00:08:32,025 "ايگريت" 78 00:08:32,059 --> 00:08:34,661 .يک عهدهايي بستي 79 00:08:34,695 --> 00:08:36,596 .ازت ميخوام که اونها رو بشکني 80 00:08:39,500 --> 00:08:41,867 .ميخوام که من رو ببيني 81 00:08:44,404 --> 00:08:46,705 .تمام بدنم رو 82 00:09:00,353 --> 00:09:02,154 .ما نبايد اينکارو کنيم 83 00:09:04,591 --> 00:09:06,425 .بايد بکنيم 84 00:09:26,145 --> 00:09:28,380 چرا هنوز لباس تنته؟ 85 00:09:28,415 --> 00:09:30,916 ،تو هيچي نميدوني ..."جان اسنو" 86 00:09:46,032 --> 00:09:47,966 ...کاري که تو با دهنت 87 00:09:48,001 --> 00:09:49,968 ...انجام دادي 88 00:09:51,504 --> 00:09:54,340 ،اين کاريه که توي جنوب لردها با زنهاشون انجام ميدن؟ 89 00:09:54,374 --> 00:09:56,509 .نميدونم 90 00:09:56,543 --> 00:09:58,311 فقط ميخواستم که اونجات رو .ببوسم. فقط همين 91 00:09:59,847 --> 00:10:01,548 .بنظر اومد که خوشت مياد 92 00:10:01,583 --> 00:10:03,984 .آره، يکم خوشم اومد 93 00:10:04,019 --> 00:10:05,586 کي اين کارو بهت ياد داد؟ 94 00:10:05,620 --> 00:10:08,489 .هيچ کسي بجر تو نبوده .فقط تو 95 00:10:08,523 --> 00:10:10,424 .يه باکره 96 00:10:10,458 --> 00:10:12,293 .تو يه باکره بودي 97 00:10:12,327 --> 00:10:15,229 .من يکي از افراد نگهبانان شب بودم 98 00:10:16,931 --> 00:10:19,166 تو چي؟ يه باکره بودي؟ 99 00:10:19,200 --> 00:10:20,601 تو چي فکر ميکني؟ 100 00:10:20,635 --> 00:10:23,503 کي بود؟ - .يه پسر معمولي - 101 00:10:23,538 --> 00:10:26,139 .با برادرهاش براي تجارت اومده بود 102 00:10:26,174 --> 00:10:29,342 .مثل من موقرمز بود .بوسيده شده توسط آتش 103 00:10:29,377 --> 00:10:31,277 ...اما 104 00:10:31,345 --> 00:10:33,813 .اون ضعيف بود 105 00:10:33,848 --> 00:10:35,548 .مثل تو نبود 106 00:10:35,583 --> 00:10:37,517 .اون اولين نفر بود 107 00:10:37,552 --> 00:10:39,520 .بعد يک پسره ديگه از شهر "تِن" بود 108 00:10:39,554 --> 00:10:42,990 ،هم‌زبون ما نبود، اما خداي من .هيکلش مثل يک ماموت بود 109 00:10:43,025 --> 00:10:46,193 .بله، ممنون .فکر ميکنم به اندازه کافي شنيدم 110 00:10:48,964 --> 00:10:50,831 .بهتره برگرديم 111 00:10:50,866 --> 00:10:53,234 ..."تورموند" 112 00:10:55,537 --> 00:10:57,572 .هنوز کارم با تو تمام نشده 113 00:11:04,613 --> 00:11:07,014 چند وقته که حمام نکردي؟ 114 00:11:22,697 --> 00:11:24,665 .بذار برنگرديم 115 00:11:25,967 --> 00:11:28,569 .بذار يکم ديگه اينجا بمونيم 116 00:11:30,972 --> 00:11:34,241 ،من نميخوام ديگه از اين غار بيرون برم ."جان اسنو" 117 00:11:36,377 --> 00:11:38,411 .هيچوقت 118 00:11:48,757 --> 00:11:50,458 .من طلاهام رو ميخوام 119 00:11:50,492 --> 00:11:51,926 ...توي اون برگه به صراحت نوشته که 120 00:11:51,961 --> 00:11:53,528 وقتي جنگ تمام بشه .پولت رو تمام و کمال پس ميگيري 121 00:11:53,562 --> 00:11:55,897 .بشاش بهش .شماها فقط يه مشت دزديد 122 00:11:55,931 --> 00:11:58,132 .ما قانون‌شکنيم .قانون‌شکن‌ها هم دزدي ميکنن 123 00:11:58,166 --> 00:11:59,667 خوش‌شانس بودي که تو رو .نکشتيم 124 00:11:59,701 --> 00:12:00,668 .بيا جلو، کماندار 125 00:12:00,703 --> 00:12:02,303 .اون تيرکمون‌ها رو ميکنم توي کونت 126 00:12:02,337 --> 00:12:04,873 .نبايد بذاريد اون بره .اون يه قاتله. گناهکاره 127 00:12:04,907 --> 00:12:07,041 .در چشم خداوند اينطور نيست - .شما نميتونيد - 128 00:12:07,076 --> 00:12:10,245 .بسه! کار قضاوت به عهده‌ی ما نيست 129 00:12:12,815 --> 00:12:16,084 .تو آزادي که بري "سندور گلگان" 130 00:12:16,119 --> 00:12:17,852 کار ارباب روشنايي هنوز با تو .تمام نشده 131 00:12:22,892 --> 00:12:25,826 .سواره‌ها وارد ميشوند 132 00:12:36,472 --> 00:12:37,939 ."کينگ اسليير" 133 00:12:37,974 --> 00:12:39,041 .بشينيد 134 00:12:39,075 --> 00:12:41,243 .روي زانوهاتون 135 00:12:41,277 --> 00:12:44,380 لرد "بولتون" من "کينگ اسليير" رو .به شما تقديم ميکنم 136 00:12:46,083 --> 00:12:47,984 .لاک" بلندش کن" 137 00:12:54,592 --> 00:12:56,059 .دستت رو از دست دادي 138 00:12:56,093 --> 00:12:58,928 .نه، سرورم .اينجاست 139 00:13:02,399 --> 00:13:04,366 .از اينجا ببريدش - بفرستيمش براي پدرش؟ - 140 00:13:04,401 --> 00:13:06,502 ،اگر نميخواي زبونت رو از دست بدي .جلوش رو بگير 141 00:13:07,604 --> 00:13:10,206 .طنابهاش رو باز کنيد .عذرميخوام، سرورم 142 00:13:10,240 --> 00:13:12,274 .شما حالا تحت محافظت من هستيد 143 00:13:12,308 --> 00:13:14,944 .ممنونم، سرورم 144 00:13:18,148 --> 00:13:20,249 اتاق مناسبي براي .مهمانانمون مهيا کنيد 145 00:13:20,284 --> 00:13:23,019 .بعدا صحبت ميکنيم 146 00:13:24,655 --> 00:13:26,156 ."لرد "بولتون 147 00:13:29,994 --> 00:13:32,028 پيغامي از پايتخت رسيده؟ 148 00:13:33,264 --> 00:13:34,831 شما نشنيديد؟ 149 00:13:36,401 --> 00:13:39,002 استنيس باراتيون" قلمرو پادشاه" .رو محاصره کرد 150 00:13:39,036 --> 00:13:41,471 .کشتيهاش رو به خليج درياي سياه برد 151 00:13:41,506 --> 00:13:44,742 با هزاران نفر به دروازه‌ها .يورش برد 152 00:13:46,078 --> 00:13:47,778 ...و خواهرت 153 00:13:53,151 --> 00:13:55,252 چطور بهتون بگم؟ 154 00:13:57,455 --> 00:13:59,189 ...خواهرت 155 00:14:00,558 --> 00:14:02,726 .زنده و صحيح و سالمه 156 00:14:02,760 --> 00:14:05,562 نيروهاي پدرتون بر اونها .چيره شدن 157 00:14:07,297 --> 00:14:09,165 .حال سِر "جيمي" خوب نيست 158 00:14:09,199 --> 00:14:11,634 ."ببريدش پيش "کاي‌بورن 159 00:14:30,620 --> 00:14:33,455 من ميميرم؟ - .نه - 160 00:14:33,489 --> 00:14:34,890 .عفونت پخش شده 161 00:14:34,924 --> 00:14:36,925 .متاسفانه بايد بريده بشه 162 00:14:36,959 --> 00:14:40,028 ايمن‌ترين راه اينه که کل دست رو .قطع کنيم 163 00:14:40,063 --> 00:14:42,497 .اون وقت تو هم ميمري 164 00:14:44,067 --> 00:14:46,502 .تو استاد اعظم نيستي 165 00:14:46,536 --> 00:14:49,271 زنجيرت کجاست؟ 166 00:14:49,306 --> 00:14:51,373 .سيتادل" اون رو از من گرفت" 167 00:14:51,408 --> 00:14:54,643 بعضي از کارهاي من به نظر ... اونها 168 00:14:54,711 --> 00:14:56,645 .خيلي جسورانه بود 169 00:14:56,680 --> 00:15:00,317 ميتونم قسمت بالاي دستت رو بذارم .و از آرنج قطعش کنم 170 00:15:00,351 --> 00:15:04,121 براي کشتن تو به دست راستم .نيازي ندارم 171 00:15:05,189 --> 00:15:07,591 .ميتونم گوشت عفوني رو در بيارم 172 00:15:07,626 --> 00:15:10,294 و تلاشم رو بکنم که عفونت ... با 173 00:15:10,328 --> 00:15:12,563 .شراب در حال جوش بسوزونم 174 00:15:12,597 --> 00:15:14,798 ،اگر شانس داشته باشيم .همين کفايت ميکنه 175 00:15:14,866 --> 00:15:17,334 کمي شيره‌ی خشخاش .بايد بخوري 176 00:15:18,637 --> 00:15:20,637 .شيره‌ی خشخاش لازم نيست - .درد داره - 177 00:15:20,672 --> 00:15:23,841 .فرياد ميزنم - .خيلي درد داره - 178 00:15:23,875 --> 00:15:25,977 .با صداي بلند فرياد ميزنم 179 00:16:00,713 --> 00:16:02,347 ."لرد "بيليش 180 00:16:02,381 --> 00:16:04,015 .سرورم 181 00:16:04,050 --> 00:16:06,017 ميخواستم بدونم که ميتونم .خواهشي از شما داشته باشم 182 00:16:06,051 --> 00:16:07,452 .البته، سرورم 183 00:16:07,486 --> 00:16:08,886 دلايلي هست که باور دارم ..."خاندان "تايرل 184 00:16:08,920 --> 00:16:10,955 قلباً چندان اهميتي به منافع .تاج وتخت نميدن 185 00:16:10,989 --> 00:16:15,459 مي‌فهمم. آيا اين سوءظن‌ها رو با لرد "تايوين" در ميون گذاشتيد؟ 186 00:16:15,493 --> 00:16:18,428 .پدر من يک مرد واقع‌بينه .اون دنبال قطعياته 187 00:16:18,463 --> 00:16:21,131 شخصا، گاهي اوقات اونها رو .به عنوان مانع بازدارنده ميبينم 188 00:16:21,166 --> 00:16:24,268 و همونطور که بخوبي ميدونيد، اون .از کسايي که به خانواده‌ش کمک کنن، تقدير ميکنه 189 00:16:24,303 --> 00:16:25,837 همونقدر که از دست کسايي که به ما کمک ...نميکنن، ناخوشنود ميشه 190 00:16:25,871 --> 00:16:29,073 در مقابل اونهايي که بهمون کمک .ميکنن، بخشنده است 191 00:16:29,107 --> 00:16:31,574 شما با "تايرل"ها روابط کاري خوبي .داريد 192 00:16:31,609 --> 00:16:34,510 گفتم شايد قبل از اينکه پايتخت رو ترک .کنيد بخواييد به اين مسئله فکر کنيد 193 00:16:34,545 --> 00:16:36,712 .بهتره تمام تلاشم رو بکنم - .متشکرم - 194 00:16:36,747 --> 00:16:40,216 و تمام تلاشتون، بيشتر از زماني خواهد بود که ازتون خواستم جاي "آريا استارک" رو پيدا کنيد؟ 195 00:16:40,250 --> 00:16:42,018 بهتون اطمينان ميدم .که بيشتر از اون باشه 196 00:16:49,292 --> 00:16:51,626 .خداي من، بچه جون، بسه .توي ميخونه که نيستيم 197 00:16:51,661 --> 00:16:53,061 .عذر ميخوام، بانوي من - .لازم نيست حرف بزني - 198 00:16:53,096 --> 00:16:55,297 انجير داريم؟ .واسم بيار 199 00:16:55,331 --> 00:16:57,433 من هميشه بعد از ظهر .انجير ميخورم 200 00:16:57,467 --> 00:16:58,934 .روده‌ی آدم رو روون ميکنن 201 00:16:58,969 --> 00:17:01,036 به چه منظوري من رو فراخوان کرديد؟ 202 00:17:01,071 --> 00:17:03,105 ،ممنونم که به ديدار من اومديد .بانوي من 203 00:17:03,140 --> 00:17:05,374 ميخواستم در مورد چند مسئله‌ی مالي .صحبت کنيم 204 00:17:05,408 --> 00:17:09,178 اين همه پله رو بالا اومدم که درباره‌ی مسائل مالي حرف بزنيم؟ 205 00:17:09,212 --> 00:17:10,479 .اين يک مراسم ازدواج سلطنتيه 206 00:17:10,513 --> 00:17:11,914 ،به من گفتن در برنامه‌ريزي مراسم .شما هم دستي داريد 207 00:17:11,948 --> 00:17:13,115 .طبعاً 208 00:17:13,149 --> 00:17:15,617 اين مسئله داره به امري .پر دردسر تبديل ميشه 209 00:17:15,651 --> 00:17:17,752 کلمه‌ی افراط رو واسش .بکار ميبرن 210 00:17:17,787 --> 00:17:19,454 ...خب کلمه‌ی افراط چه بدرد ميخوره 211 00:17:19,488 --> 00:17:21,890 اگر نشه اون رو براي يک مراسم ازدواج سلطنتي استفاده کرد؟ 212 00:17:21,924 --> 00:17:23,992 .درک ميکنم - .خوبه - 213 00:17:24,026 --> 00:17:26,494 ،اما، به عنوان مسئول خزانه‌داري ...اين مسئوليت به عهده‌ی منه که 214 00:17:26,528 --> 00:17:28,162 مخارج رو براي پادشاه .حساب بکنم 215 00:17:28,197 --> 00:17:30,699 ،و تا الان .مخارج سرسام آوري شده 216 00:17:30,733 --> 00:17:31,866 و...؟ 217 00:17:31,901 --> 00:17:35,570 ،و ما در جنگ هستيم ."بانو "اِلنا 218 00:17:35,604 --> 00:17:37,973 .اوه ، تقريبا فراموشم شده بود 219 00:17:38,007 --> 00:17:39,374 ...بله، و تهيه‌ی ملزومات براي 220 00:17:39,408 --> 00:17:41,142 اصلا نميدونم چطور اين مسئله .به ذهنم نرسيد 221 00:17:41,177 --> 00:17:43,778 ،چقدره 12000تا پياده نظام؟ 222 00:17:43,812 --> 00:17:45,613 که خاندان "تايرل" اونها رو تامين کرده؟ 223 00:17:45,647 --> 00:17:47,915 .1800تا سواره نظام 224 00:17:47,950 --> 00:17:49,917 .2000تا نيروي پشتيبان 225 00:17:49,952 --> 00:17:53,054 آذوقه، که بلکه اين شهر .زمستان رو دوام بياره 226 00:17:53,088 --> 00:17:54,789 .يک ميليون خروار گندم 227 00:17:54,823 --> 00:17:58,359 جو، جو دوسر و چاودار .از هر کدوم نيم ميليون خروار 228 00:17:58,394 --> 00:18:00,161 .20000اسله دام 229 00:18:00,196 --> 00:18:01,763 .50000گوسفند 230 00:18:01,798 --> 00:18:04,266 لازم نيست در مورد مخارج زمان جنگ .براي من سخنراني کني 231 00:18:04,301 --> 00:18:06,302 من کاملا باهاش آشنا .هستم 232 00:18:06,336 --> 00:18:08,004 و ما هم بابت کمکهاتون از شما .بسيار متشکريم 233 00:18:08,038 --> 00:18:10,573 که براي حراست از مملکت .لازم هستند 234 00:18:10,641 --> 00:18:12,476 همونطوري که يک ازدواج .سلطنتي لازمه 235 00:18:12,510 --> 00:18:15,079 مردم گرسنه‌ی چيزهايي، بيشتر از .غذا هستن 236 00:18:15,113 --> 00:18:16,547 .تشنه‌ی فکرمشغولي هستن 237 00:18:16,581 --> 00:18:19,850 ،و اگر ما براشون فراهم نکنيم .خودشون دست بکار ميشن 238 00:18:19,885 --> 00:18:22,520 و معمولا فکر مشغولي‌هاي اونها ...به اونجا ختم ميشه که 239 00:18:22,554 --> 00:18:24,822 .ما رو تيکه و پاره بکنن 240 00:18:24,857 --> 00:18:27,191 يک مراسم ازدواج سلطنتي .به مراتب ايمن‌تره 241 00:18:27,226 --> 00:18:30,261 .شما اينطور فکر نميکنيد - .بله - 242 00:18:30,296 --> 00:18:32,463 و مخارجش هم بصورت سنتي ...توسط 243 00:18:32,498 --> 00:18:34,566 خاندان سلطنتي .پرداخت ميشه 244 00:18:35,868 --> 00:18:38,236 به من گفته بودن که تو يه ... آدم مست و گستاخ و 245 00:18:38,270 --> 00:18:40,271 .و کاملا هرزه هستي 246 00:18:40,306 --> 00:18:41,873 ميتونيد تصور کنيد که چقدر ...نااميد شدم که شما رو 247 00:18:41,908 --> 00:18:44,876 ،چيزي بجز يه کتابدارِ درمونده .نديدم 248 00:18:46,779 --> 00:18:49,347 رفتي اينها رو از کجا بياري، "ولنتيس"؟ 249 00:18:50,449 --> 00:18:52,283 .بانوي من - .اوه، خيلي خب - 250 00:18:52,318 --> 00:18:54,319 اجازه نميدم کسي بگه ..."که خاندان "تايرل 251 00:18:54,353 --> 00:18:56,054 نخواست که سهم خودش .رو بده 252 00:18:56,088 --> 00:18:57,622 ما نصف مخارج رو .پرداخت ميکنيم 253 00:18:57,657 --> 00:19:00,291 و مراسم همينطوري که برنامه‌ريزي کرديم .انجام ميشه 254 00:19:00,326 --> 00:19:02,126 کافيه؟ - .کاملا کافيه. ممنونم - 255 00:19:02,161 --> 00:19:04,496 .بسيار خب، پس قطعي شد .روز خوش 256 00:19:07,566 --> 00:19:09,634 .اينو بده ببينم 257 00:19:14,473 --> 00:19:16,274 داري چکار ميکني؟ 258 00:19:17,377 --> 00:19:19,411 فقط دارم زره لرد "بريک" رو .خم ميکنم 259 00:19:19,445 --> 00:19:21,647 چرا؟ 260 00:19:21,681 --> 00:19:24,082 من ميخوام بمونم و کارهاي آهنگري .انجمن برادري رو انجام بدم 261 00:19:24,116 --> 00:19:25,984 عقلت رو از دست دادي؟ 262 00:19:26,018 --> 00:19:29,521 ،وقتي "لنيستر"ها اينجا رو پيدا کنن فکر ميکني از جون آهنگر ميگذرن؟ 263 00:19:29,555 --> 00:19:31,156 کله‌ت رو با کلاه‌خودت از وسط .نصف ميکنن 264 00:19:31,190 --> 00:19:33,958 لنيستر"ها خيلي قبل از اينکه به انجمن برادري" .ملحق بشم، ميخواستن من رو بکشن 265 00:19:33,992 --> 00:19:35,927 .لازم نيست اينکارو بکني 266 00:19:35,961 --> 00:19:37,762 .خودم ميخوام 267 00:19:37,796 --> 00:19:39,230 .به افراد خوب نياز دارن 268 00:19:39,265 --> 00:19:42,567 .راب" هم به افراد خوب نياز داره" .ما فردا حرکت ميکنيم 269 00:19:42,601 --> 00:19:44,969 ...و بعد تو ميتوني - چي؟ به اون خدمت کنم؟ - 270 00:19:46,038 --> 00:19:49,040 من تمام زندگيم رو .به ديگران خدمت کردم 271 00:19:49,074 --> 00:19:50,875 توي قلمرو پادشاه .به استاد "مات" خدمت ميکردم 272 00:19:50,909 --> 00:19:53,511 .و منو به "نگهبان"ها فروخت 273 00:19:53,545 --> 00:19:55,146 "توي "هرنهال" به لرد "تايوين .خدمت ميکردم 274 00:19:55,180 --> 00:19:58,115 و هر روز توي اين فکر بودم که ممکنه .شکنجه يا کشته بشم 275 00:19:59,317 --> 00:20:00,551 .ديگه به کسي خدمت نميکنم 276 00:20:00,585 --> 00:20:02,920 خودت همين الان گفتي که .داري به لرد "بريک" خدمت ميکني 277 00:20:04,189 --> 00:20:07,724 ،شايد اون رهبرشون باشه .اما خودشون اون رو انتخاب کردن 278 00:20:07,759 --> 00:20:10,894 .اين آدمها با هم برادرن .يک خانواده هستن 279 00:20:12,698 --> 00:20:14,498 .من هيچوقت خانواده‌اي نداشتم 280 00:20:17,436 --> 00:20:19,170 .من ميتونم خانواده‌ت باشم 281 00:20:22,241 --> 00:20:25,043 .تو خانواده‌ی من نميشي 282 00:20:25,077 --> 00:20:26,678 ."تو ميشي "بانوي من 283 00:20:45,532 --> 00:20:47,366 "ويلم" 284 00:20:49,936 --> 00:20:51,537 "ويلم" 285 00:20:54,575 --> 00:20:57,911 ميخواييد نجاتمون بديد؟ - .لنيستر" کثافت. ببرش" - 286 00:20:57,945 --> 00:21:00,313 .خواهش ميکنم. من کاري نکردم .من فقط يه خدمتکارم 287 00:21:00,348 --> 00:21:02,148 ...خواهش ميکنم 288 00:21:14,929 --> 00:21:16,363 .بيارشون تو 289 00:21:32,746 --> 00:21:34,346 فقط همين‌ها بودن؟ 290 00:21:36,616 --> 00:21:39,686 5تا مثل شما لازم بود تا دوتا خدمتکار غيرمسلح رو به قتل برسونيد؟ 291 00:21:39,720 --> 00:21:41,621 .قتل نبوده، سرورم 292 00:21:41,655 --> 00:21:43,189 .انتقام بود 293 00:21:43,223 --> 00:21:45,725 انتقام؟ 294 00:21:45,759 --> 00:21:48,127 .اون بچه‌ها، پسر تو رو نکشتن 295 00:21:48,161 --> 00:21:51,230 من ديدم که "هريون" توي ميدان جنگ ..."کشته شد و "تورن 296 00:21:51,264 --> 00:21:53,265 .توسط "کينگ اسليير" خفه شد 297 00:21:53,299 --> 00:21:55,567 .اونها قوم خويشش بودن - .اونها بچه بودن - 298 00:21:57,736 --> 00:21:59,504 .بهشون نگاه کن 299 00:22:01,306 --> 00:22:02,940 .به مادرت بگو که بهشون نگاه کنه 300 00:22:02,975 --> 00:22:05,276 اونهم به اندازه‌ی من در کشتن .اونها سهم داره 301 00:22:05,310 --> 00:22:07,945 مادر من هيچ ربطي به اين .قضيه نداره 302 00:22:07,979 --> 00:22:09,813 .اين خيانت شما بود 303 00:22:09,848 --> 00:22:12,282 .خيانت اينه که دشمن رو آزاد کني 304 00:22:12,316 --> 00:22:14,417 توي جنگ، بايد دشمن رو .بکشي 305 00:22:14,451 --> 00:22:16,553 ،بابات اينها رو بهت ياد نداده پسرجون؟ 306 00:22:16,587 --> 00:22:18,621 .ولش کن 307 00:22:22,793 --> 00:22:24,394 .باشه 308 00:22:24,428 --> 00:22:26,762 .من رو بذار براي پادشاه 309 00:22:26,797 --> 00:22:30,433 ميخواد قبل از اينکه منو آزاد کنه .يکمي بهم بددهني کنه 310 00:22:31,535 --> 00:22:34,937 اون اينجوري با خيانت .برخورد ميکنه 311 00:22:34,972 --> 00:22:37,273 .پادشاه ما در شمال 312 00:22:37,307 --> 00:22:39,675 ...يا بهتره بهش بگم 313 00:22:39,710 --> 00:22:42,745 پادشاهي که شمال رو از دست داد؟ 314 00:22:45,549 --> 00:22:48,083 لرد "کاراستارک" رو به سياهچال .ببريد 315 00:22:48,118 --> 00:22:49,818 .باقي رو دار بزنيد 316 00:22:49,853 --> 00:22:51,320 .رحم کنيد، سرورم .من کسي رو نکشتم 317 00:22:51,355 --> 00:22:52,822 .من فقط نگهبانها رو زيرنظر داشتم 318 00:22:52,856 --> 00:22:54,991 .اين يکي فقط نگاه ميکرد 319 00:22:55,025 --> 00:22:57,093 آخرين نفر اعدامش کنيد .تا مرگ بقيه رو ببينه 320 00:22:57,127 --> 00:22:59,229 .خواهش ميکنم، خواهش ميکنم، نه .اونا مجبورم کردن که اينکارو بکنم 321 00:22:59,263 --> 00:23:03,199 .مجبورم کردن .مجبورم کردن 322 00:23:11,275 --> 00:23:13,710 کلامي از اين ماجرا .نبايد از "ريورران" خارج بشه 323 00:23:13,744 --> 00:23:15,612 اونها پسربرادرهاي .تاوين لنيستر" بودن" 324 00:23:15,646 --> 00:23:17,347 لنيستر"ها قرضشون رو" .پرداخت ميکنن 325 00:23:17,381 --> 00:23:18,782 هميشه اين شعار .رو ميگن 326 00:23:18,816 --> 00:23:20,751 ،ميخواييد من رو بجز اينکه يه قاتل کرديد يک دروغگو هم بکنيد؟ 327 00:23:20,785 --> 00:23:22,519 .اين دروغ نيست 328 00:23:22,553 --> 00:23:24,754 ما اونها رو دفن ميکنيم .و ساکت ميمونيم 329 00:23:24,789 --> 00:23:26,189 .تا زماني که جنگ تمام بشه 330 00:23:26,223 --> 00:23:27,624 جنگ من براي عدالت نيست ...اگر 331 00:23:27,658 --> 00:23:30,527 با عدالت با جرم قتل در بين .مقامات خودم، برخورد نکنم 332 00:23:30,561 --> 00:23:33,497 .هرچقدر هم که از طبقه‌ی بالايي باشن 333 00:23:33,531 --> 00:23:36,100 .اون بايد بميره 334 00:23:36,134 --> 00:23:38,836 کاراستارک"ها از مردم" .شمال هستن 335 00:23:38,870 --> 00:23:41,205 اونها کشتن لردشون رو .فراموش نميکنن 336 00:23:41,239 --> 00:23:43,207 .مادرت درست ميگه 337 00:23:43,241 --> 00:23:46,010 اگر اينکارو بکني، "کاراستارک"ها .تو رو ترک ميکنن 338 00:23:46,044 --> 00:23:48,112 .تو زخمشون رو مداوا کردي 339 00:23:48,147 --> 00:23:50,849 .براشون آب و غذا بردي .حالا اونها مُردن 340 00:23:50,883 --> 00:23:54,720 ،و تا زماني که اين جنگ ادامه داره .بچه‌هاي بيشتري کشته ميشن 341 00:23:54,754 --> 00:23:56,889 ،براي اتمام جنگ .به افراد "کاراستارک" نياز داري 342 00:23:56,923 --> 00:23:59,358 .جونش رو بهش ببخش .به عنوان گروگان اون رو بگير 343 00:23:59,392 --> 00:24:01,460 .يه گروگان 344 00:24:01,495 --> 00:24:04,798 به "کاراستارک"ها بگو تا زماني که ،وفادار باقي بمونن 345 00:24:04,832 --> 00:24:06,900 .به اون آسيبي نميرسه 346 00:24:31,926 --> 00:24:35,195 به اندازه‌ی تو، خون اولين مردان ...در رگهاي من هم 347 00:24:35,229 --> 00:24:38,231 .در جريانه، پسر 348 00:24:38,266 --> 00:24:40,967 "من براي پدرت، با "پادشاه ديوانه .جنگيدم 349 00:24:41,001 --> 00:24:44,605 .بخاطر تو با "جافري" جنگيدم 350 00:24:44,640 --> 00:24:46,107 .ما قوم و خويشيم 351 00:24:46,141 --> 00:24:48,442 ."استارک" و "کاراستارک" 352 00:24:48,476 --> 00:24:50,877 اين مسئله جلوي تو رو براي .خيانت به من نگرفت 353 00:24:50,912 --> 00:24:52,479 .و حالا هم باعث نجات جونت نميشه 354 00:24:52,513 --> 00:24:55,381 .نميخوام که جونم رو نجات بده 355 00:24:55,416 --> 00:24:59,052 ،ميخوام تا آخرين روزهاي زندگيت .اين مسئله به يادت بمونه 356 00:24:59,987 --> 00:25:01,721 .زانو بزن، سرورم 357 00:25:10,698 --> 00:25:13,199 "ريکارد کاراستارک" 358 00:25:13,234 --> 00:25:14,801 ."لردِ "کارهولد 359 00:25:14,836 --> 00:25:18,339 همينک در حضور خداوند و اين افراد .تو را به مرگ محکوم ميکنم 360 00:25:18,373 --> 00:25:21,275 آيا کلام آخري براي گفتن داري؟ 361 00:25:22,411 --> 00:25:24,946 منو بکش .تا نفرين بشي 362 00:25:24,981 --> 00:25:28,083 .تو پادشاه من نيستي 363 00:25:42,131 --> 00:25:44,699 ."جافري" 364 00:25:44,733 --> 00:25:46,734 ."سرسي" 365 00:25:48,404 --> 00:25:50,405 "ايلين پِين" 366 00:25:51,975 --> 00:25:53,976 ."سر "مرين 367 00:25:57,114 --> 00:25:59,182 ."سگ شکاري" 368 00:26:02,653 --> 00:26:04,621 ميخواي با من چکار کني؟ 369 00:26:04,656 --> 00:26:07,291 "صبح زود به طرف "ريورران .ميريم 370 00:26:07,325 --> 00:26:09,159 .الان برادرت اونجاست 371 00:26:09,194 --> 00:26:11,662 .اون به جنبش ما کمک ميکنه 372 00:26:11,696 --> 00:26:13,364 .و تو هم ميتوني بري خونه 373 00:26:13,398 --> 00:26:16,133 من يه گروگانم و .تو هم داري منو ميفروشي 374 00:26:16,168 --> 00:26:17,602 .اينجوري بهش فکر نکن 375 00:26:17,636 --> 00:26:20,304 .اما همينجوري هست - .آره هست - 376 00:26:20,339 --> 00:26:23,173 .و نيست - .بيشتر از اوني که باشه، نيست - 377 00:26:25,143 --> 00:26:28,312 ،بريک" خيلي پدرت رو تحسين ميکرد" ميدوني؟ 378 00:26:28,346 --> 00:26:30,481 ميخواست که کلا خون‌بهاي .تو رو قبول نکنه 379 00:26:30,515 --> 00:26:34,017 خب، پس چرا تو قبول کردي؟ - .ما به پول نياز داريم - 380 00:26:46,131 --> 00:26:47,798 ترسوندمت، بچه جون؟ 381 00:26:47,833 --> 00:26:49,667 .نه 382 00:26:52,504 --> 00:26:54,238 .از دستم عصباني نباش 383 00:26:54,272 --> 00:26:55,906 .من هم سرزنشت نميکنم 384 00:26:55,940 --> 00:26:57,460 اما کار درستي بود که .بذاريم اون بره 385 00:26:57,475 --> 00:27:00,044 من براي دار زدن اون بيشتر از همه .دليل دارم 386 00:27:00,078 --> 00:27:02,579 .من فکر کردم اون تو رو کشت - .کُشت - 387 00:27:02,614 --> 00:27:04,448 ولي چجوري...؟ 388 00:27:04,482 --> 00:27:06,650 ..."توروس" 389 00:27:06,684 --> 00:27:08,552 چند بار تا حالا منو از دنياي مرده‌ها به اينجا آوردي؟ 390 00:27:08,586 --> 00:27:12,055 ارباب روشنايي ـه که شما .رو برميگردونه 391 00:27:12,089 --> 00:27:14,323 من فقط اون آدم مست خوش اقبالي .هستم که کلمات رو به زبون ميارم 392 00:27:14,358 --> 00:27:16,992 چند بار؟ - .5بار فکر کنم - 393 00:27:17,027 --> 00:27:19,161 .نه با اينبار، ميشه 6 بار - 394 00:27:19,195 --> 00:27:20,529 .شش 395 00:27:20,563 --> 00:27:23,532 ... اولين بار .مونتين" بود" 396 00:27:23,566 --> 00:27:25,100 .بهش نشون بده 397 00:27:25,134 --> 00:27:28,903 .نيزه درست وسط سينه‌اش 398 00:27:28,938 --> 00:27:31,373 بعد يه چاقو خورد توي .شکمم 399 00:27:31,407 --> 00:27:32,774 . بعد هم يه تير توي کمرت 400 00:27:32,808 --> 00:27:35,543 .و اون تبري که به پهلوت خورد 401 00:27:35,578 --> 00:27:38,913 و بعد "لنيستر"ها دستگيرم کردن .و به جرم خيانت، منو اعدام کردن 402 00:27:40,449 --> 00:27:42,784 اعدامم کردن يا يه خنجر کردن توي چشمم؟ 403 00:27:42,851 --> 00:27:45,987 .هر دوتاش .حرومزاده‌ها نتونستن تصميم بگيرن 404 00:27:46,021 --> 00:27:48,556 .و ششمي هم "سگ شکاري" بود 405 00:27:48,591 --> 00:27:50,726 .دفعه‌ی دوم هم فکر کنم "گلگان" منو کشت 406 00:27:50,760 --> 00:27:52,761 .فکر ميکني ياد گرفتي 407 00:27:54,464 --> 00:27:56,999 ميدوني هر دفعه از دفعه‌ی .قبل ساده‌تر نميشه 408 00:27:57,033 --> 00:27:59,034 .ميدونم 409 00:27:59,068 --> 00:28:01,169 ،هربار که برميگردم 410 00:28:01,204 --> 00:28:03,238 .کمي از وجودم بجا ميمونه 411 00:28:04,908 --> 00:28:07,242 يه قسمتي از تو .جدا ميشه 412 00:28:08,744 --> 00:28:11,046 ميتوني يه مرد بدون سر رو برگردوني؟ 413 00:28:13,048 --> 00:28:16,684 .نه شش بار .فقط يه بار 414 00:28:16,719 --> 00:28:19,621 فکر نميکنم اينجوري .شدني باشه. بچه جون 415 00:28:24,594 --> 00:28:28,197 "ند استارک" .مرد خوبي بود 416 00:28:28,231 --> 00:28:32,134 ،يه جايي .به آرامش رسيده 417 00:28:32,168 --> 00:28:34,569 هيچوقت نميخواستم که بجاي .اون باشم 418 00:28:34,604 --> 00:28:36,738 .من ميخواستم 419 00:28:39,042 --> 00:28:41,143 .تو زنده‌اي 420 00:28:46,148 --> 00:28:49,150 خدايا، نور خود را بر ما .بتاب 421 00:28:50,185 --> 00:28:53,555 در تاريکي از من .محافظت کن 422 00:28:53,589 --> 00:28:57,092 .گناهانم را آتش بزن 423 00:28:57,126 --> 00:29:00,362 .ياري‌ام کن تا به تو خدمت کنم 424 00:29:00,397 --> 00:29:02,565 ،از من استفاده کن .به همانگونه که ميخواهي 425 00:29:05,035 --> 00:29:07,637 ...چرا که شب تاريک 426 00:29:07,672 --> 00:29:10,173 .و پر از وحشت است 427 00:29:21,252 --> 00:29:24,154 شب و روز دعا کردم .تا پيش من بياييد 428 00:29:25,790 --> 00:29:27,858 .بانوي من 429 00:29:27,892 --> 00:29:30,727 .ميخواستم که زودتر بيام 430 00:29:30,761 --> 00:29:33,997 ...جنگ - .از مشکلاتتون خبر دارم، سرورم - 431 00:29:34,031 --> 00:29:36,767 بانو "مليساندرا" همه چيز .رو به من گفت 432 00:29:36,801 --> 00:29:39,303 .بله، البته 433 00:29:48,548 --> 00:29:51,817 .نبايد نااميد بشيد .ادعاي شما برحقه 434 00:29:51,851 --> 00:29:54,619 .شما پيروز خواهي شد - .يک زماني به اين مسئله باور داشتم - 435 00:29:54,654 --> 00:29:58,090 .شما تنها قهرمان نزد خدا هستيد 436 00:29:58,124 --> 00:30:00,359 و بهترين مردي هستيد .که تا به حال شناختم 437 00:30:00,393 --> 00:30:02,861 ."سيليس" 438 00:30:04,163 --> 00:30:06,698 .من پيمان مقدسي رو شکوندم 439 00:30:10,169 --> 00:30:11,537 .من گناه کردم 440 00:30:11,571 --> 00:30:14,707 .نه - .من به تو بد کردم - 441 00:30:14,741 --> 00:30:18,344 .من تو رو شرمنده کردم - .تو داشتي به فرمان خدا کار ميکردي - 442 00:30:18,379 --> 00:30:20,447 .تو متوجه نيستي 443 00:30:26,087 --> 00:30:28,155 ...اون زن موقرمز 444 00:30:29,825 --> 00:30:31,625 ..."بانو "مليساندري 445 00:30:31,660 --> 00:30:33,627 ."ميدونم، "استانيس 446 00:30:33,662 --> 00:30:37,698 .بانو "مليساندري" همه چيز رو بهم گفت 447 00:30:37,732 --> 00:30:40,968 ...کاري که در خدمت به ارباب روشنايي انجام بشه 448 00:30:41,003 --> 00:30:43,771 .نميتونه گناه محسوب بشه 449 00:30:43,805 --> 00:30:47,075 ...وقتي که بهم گفت 450 00:30:47,109 --> 00:30:51,312 .از شادي گِريستم 451 00:31:01,791 --> 00:31:05,460 .اُه، پسران عزيزم 452 00:31:06,962 --> 00:31:10,632 ..."پِيتر"، "تومارد" 453 00:31:10,666 --> 00:31:12,668 ."ادريک" 454 00:31:13,770 --> 00:31:17,506 ...من هر روز خدا رو براي اينکه 455 00:31:17,541 --> 00:31:20,577 ،مليساندري" رو آورد پيشمون" .تشکر ميکنم 456 00:31:20,611 --> 00:31:22,946 .اون به تو يه پسر داد 457 00:31:24,249 --> 00:31:26,917 ...من بهت 458 00:31:28,086 --> 00:31:30,520 .هيچي ندادم - .اين درست نيست - 459 00:31:35,359 --> 00:31:37,960 تو هم اومدي اون رو ببيني؟ 460 00:31:40,396 --> 00:31:42,330 .احتياجي نيست 461 00:31:43,733 --> 00:31:46,300 .تو بايد از اينگونه حواس‌پرتي‌ها دوري کني 462 00:31:46,335 --> 00:31:48,035 .اون دخترمه 463 00:31:50,305 --> 00:31:51,672 .ميخوام ببينمش 464 00:31:54,376 --> 00:31:57,012 .شما پادشاه هستين 465 00:31:57,046 --> 00:31:59,848 .به مجوز من نيازي نداريد 466 00:32:03,619 --> 00:32:06,355 ...زير دريا 467 00:32:06,389 --> 00:32:09,458 ...ميدونم، ميدونم 468 00:32:11,995 --> 00:32:15,164 ...اون پرنده فَلس داشت 469 00:32:15,198 --> 00:32:18,067 ...و اون ماهي، بال داشت 470 00:32:18,101 --> 00:32:21,170 ...ميدونم، ميدونم 471 00:32:24,173 --> 00:32:25,808 ."شيرين" 472 00:32:25,842 --> 00:32:27,743 !پدر 473 00:32:35,520 --> 00:32:37,620 از آخرين باري که ديدمت خيلي .بزرگ شدي 474 00:32:37,655 --> 00:32:41,158 مادر ميگفتن که شما دارين توي جنگ .ميجنگيد 475 00:32:41,192 --> 00:32:42,760 برنده شدين؟ 476 00:32:44,062 --> 00:32:46,063 .نه 477 00:32:46,097 --> 00:32:48,532 شواليه پياز" باهاتون برگشت؟" 478 00:32:49,868 --> 00:32:52,002 .آره 479 00:32:52,036 --> 00:32:53,771 .شجاعانه جنگيد 480 00:32:53,805 --> 00:32:55,472 .هنوز به ملاقات من نيومده 481 00:32:55,506 --> 00:32:58,508 بهم گفته بود که با يه سوغات از پايتخت .پيشم برميگرده 482 00:32:58,543 --> 00:33:00,210 .ملاقاتت نمياد، دخترم 483 00:33:00,244 --> 00:33:02,778 براي چي؟ .اون دوستمه 484 00:33:02,813 --> 00:33:04,380 .ببين 485 00:33:11,520 --> 00:33:13,588 .اين رو براي من درست کرده 486 00:33:13,623 --> 00:33:15,991 ولي به مامان نگو که .اين رو دارم 487 00:33:16,025 --> 00:33:17,926 .اين يه رازه 488 00:33:17,961 --> 00:33:20,629 .مادر از "شواليه‌ی پياز" خوشش نمياد 489 00:33:22,799 --> 00:33:25,101 .سِر "داوُس" يه خائنه 490 00:33:27,070 --> 00:33:30,373 ،داره توي سياهچال به خاطر جرمي که کرده .ميپوسه 491 00:33:39,550 --> 00:33:41,584 .بهتره فراموشش کني 492 00:33:53,364 --> 00:33:56,266 .خيلي فشار نيار .اينجوري پوستت رو هم ميسابي 493 00:33:56,300 --> 00:33:57,734 اينجا چيکار ميکني؟ 494 00:33:57,768 --> 00:33:59,102 .بايد حمام کنم 495 00:33:59,136 --> 00:34:01,772 .کمکم کن اين لباس‌ها رو در بيارم 496 00:34:08,780 --> 00:34:11,248 .حالا برو بيرون 497 00:34:23,662 --> 00:34:25,296 .يه وان ديگه هم هست 498 00:34:25,330 --> 00:34:28,265 .اين يکي که خيلي براي من خوبه 499 00:34:40,978 --> 00:34:43,779 .نگران نباش .من علاقه‌اي ندارم 500 00:34:45,915 --> 00:34:49,184 اگه از حال رفتم، من رو .بکش بيرون 501 00:34:49,218 --> 00:34:52,253 خيلي مشتاق نيستم که اولين "لنيستر"ي .باشم که توي وان حمام ميميره 502 00:34:52,288 --> 00:34:54,055 ،براي چي بايد به طرز مُردنت اهميت بدم؟ 503 00:34:54,089 --> 00:34:57,058 ،تو يه قسم رسمي خوردي يادت که هست؟ 504 00:34:57,092 --> 00:35:00,761 .قراره که من رو سالم به قلمرو پادشاه برسوني 505 00:35:01,730 --> 00:35:04,231 ،خيلي خوب پيش نميره مگه نه؟ 506 00:35:04,266 --> 00:35:06,900 تعجبي نداره که "رنلي" تحت .نگهباني تو مُرده 507 00:35:16,711 --> 00:35:19,046 .حرف ناشايسته‌اي زدم .من رو ببخشيد 508 00:35:19,080 --> 00:35:21,048 ...تو حتي از بهترين محافظان 509 00:35:21,082 --> 00:35:23,818 .مسخره‌م نکن - .دارم معذرت خواهي ميکنم - 510 00:35:25,621 --> 00:35:27,689 .از جنگيدن خسته شدم 511 00:35:27,723 --> 00:35:29,191 .اعلام آتش بس کنيم 512 00:35:29,225 --> 00:35:31,026 .براي آتش‌بس بايد اول اعتماد کني 513 00:35:32,428 --> 00:35:34,697 .من بهت اعتماد دارم 514 00:35:41,506 --> 00:35:44,575 .خودشه .اين همون نگاه‌س 515 00:35:44,609 --> 00:35:47,078 ...17ساله که چهره به چهره 516 00:35:47,112 --> 00:35:48,746 .اين رو ديدم 517 00:35:48,780 --> 00:35:52,016 .شما همتون از من نفرت دارين 518 00:35:52,050 --> 00:35:53,784 ."کينگ اسليير" 519 00:35:53,819 --> 00:35:55,987 ."عهدشِکن" 520 00:35:56,021 --> 00:35:58,923 .مردي بدون شرافت 521 00:36:04,562 --> 00:36:06,096 راجع به مواد آتش‌زا چيزي شنيدي؟ 522 00:36:06,130 --> 00:36:07,631 .البته 523 00:36:07,665 --> 00:36:10,434 .شاه ديوانه" خيلي بهشون علاقه داشت" 524 00:36:10,468 --> 00:36:13,003 ...دوست داشت سوختن مردم رو ببينه 525 00:36:13,037 --> 00:36:15,572 جوري که پوستشون سياه ميشد و ...تاول ميزد 526 00:36:15,606 --> 00:36:18,208 .ذوب ميشد و از روي استخونشون کنده ميشد 527 00:36:18,243 --> 00:36:20,411 تمام لردهايي که ازشون خوشش نميومد رو .سوزوند 528 00:36:20,445 --> 00:36:22,513 دست‌ آدم‌هايي که ازش نافرماني کرده بودن رو .سوزوند 529 00:36:22,547 --> 00:36:25,982 .هرکسي رو که بر ضّدش بود سوزوند 530 00:36:27,385 --> 00:36:30,686 .خيلي زود، نصف شهر برضّدش شدن 531 00:36:33,490 --> 00:36:36,091 .آريس" همه رو به چشم خائن ميديد" 532 00:36:37,561 --> 00:36:41,630 واسه همين به اون جادوگر آتيشش گفت که ...توي تمام شهر 533 00:36:41,664 --> 00:36:44,099 .از اون مواد آتشزا بذاره 534 00:36:44,133 --> 00:36:46,401 ..."زير معبد "بِيلور 535 00:36:46,436 --> 00:36:48,203 .زير خيابون‌هاي پايين شهر 536 00:36:48,271 --> 00:36:51,541 .زير خونه‌ها، اسطبل‌ها، ميخونه‌ها 537 00:36:51,575 --> 00:36:54,911 .حتي زير خود قلعه‌ی سرخ 538 00:36:56,680 --> 00:36:59,049 ...آخر سر 539 00:36:59,083 --> 00:37:02,319 .روز تسويه حساب رسيد 540 00:37:02,354 --> 00:37:04,722 ..."رابرت باراتيون" بعد از پيروزيش توي "ترايدنت" 541 00:37:04,756 --> 00:37:06,824 .به سمت پايتخت حمله کرد 542 00:37:06,859 --> 00:37:09,260 ..."ولي پدر من با کل ارتش "لنيستر 543 00:37:09,294 --> 00:37:12,029 ...پشت سرش، از همه زودتر رسيد 544 00:37:12,064 --> 00:37:16,467 قسم ميخورد که از شهر در مقابل .شورشي‌ها دفاع کنه 545 00:37:18,269 --> 00:37:20,370 .من پدرم رو خوب ميشناختم 546 00:37:20,405 --> 00:37:23,740 .آدمي نبود که جناح بازنده رو انتخاب کنه 547 00:37:23,774 --> 00:37:26,343 .من هم به "شاه ديوانه" گفتم 548 00:37:26,377 --> 00:37:30,113 .بهش اصرار کردم که مسالمت‌آميز تسليم بشه 549 00:37:30,147 --> 00:37:33,349 .ولي شاه به حرف من گوش نکرد 550 00:37:33,384 --> 00:37:36,086 ،به "واريس" هم که ميخواست بهش هشدار بده .گوش نکرد 551 00:37:36,120 --> 00:37:40,490 ...ولي به حرف استاد اعظم "پايسل" گوش کرد 552 00:37:40,525 --> 00:37:43,193 .اون پيرمرد عوضي خرفت 553 00:37:44,629 --> 00:37:47,498 بهش گفت که ..."ميتوني به "لنيستر"ها اعتماد کني " 554 00:37:49,134 --> 00:37:51,402 ...لنيستر"ها هميشه" " 555 00:37:51,469 --> 00:37:53,671 ".دوست خوب خاندان سلطنتي بودن 556 00:37:55,840 --> 00:37:58,542 ...ما هم دروازه رو باز کرديم 557 00:37:58,576 --> 00:38:00,811 .پدرم هم شهر رو غارت کرد 558 00:38:00,845 --> 00:38:04,248 ...يه بار ديگه رفتم پيش شاه 559 00:38:04,282 --> 00:38:07,451 .ازش خواهش کردم که تسليم بشه 560 00:38:11,122 --> 00:38:13,557 ...به من گفت که 561 00:38:13,591 --> 00:38:16,126 .سر پدرم رو براش ببرم 562 00:38:17,462 --> 00:38:19,529 ...بعد 563 00:38:19,563 --> 00:38:22,532 ...روش رو کرد به سمت اون جادوگر آتيش 564 00:38:22,566 --> 00:38:25,334 بهش گفت که ".همه‌شون رو بسوزون " 565 00:38:26,403 --> 00:38:29,439 ...همه‌شون رو توي خونه‌هاشون بسوزون " 566 00:38:29,473 --> 00:38:31,608 ".توي تختخوابشون بسوزون 567 00:38:32,977 --> 00:38:37,749 ...بهم بگو ببينم، اگه اون "رنلي" عزيزت 568 00:38:37,783 --> 00:38:40,652 ... بهت ميگفت که پدر خودت رو بکشي و 569 00:38:40,686 --> 00:38:43,722 ... زنده زنده سوخته شدن هزارن مرد و 570 00:38:43,756 --> 00:38:45,991 ...زن و بچه رو ببيني 571 00:38:46,025 --> 00:38:48,727 چيکار ميکردي؟ 572 00:38:48,761 --> 00:38:50,562 همينجوري به عهدت پايبند ميموندي؟ 573 00:38:54,533 --> 00:38:58,136 .اول از همه اون جادوگر آتيش رو کشتم 574 00:38:58,170 --> 00:39:01,773 ...بعدش هم وقتي شاه ميخواست فرار کنه 575 00:39:01,807 --> 00:39:05,310 .شمشيرم رو کردم توي کمرش 576 00:39:06,546 --> 00:39:09,047 همينجوري داشت ميگفت ".همشون رو بسوزونيد" 577 00:39:09,082 --> 00:39:11,049 ".همشون رو بسوزونيد" 578 00:39:11,084 --> 00:39:13,318 .فکر کنم انتظار نداشت که بميره 579 00:39:13,353 --> 00:39:16,288 ...فکر ميکرد که 580 00:39:17,824 --> 00:39:20,325 ...با بقيه‌ی مردم ميسوزه 581 00:39:20,359 --> 00:39:23,161 ...و دوباره برمي‌خيزه 582 00:39:23,196 --> 00:39:25,063 ... به شکل اژدها به دنيا مياد و 583 00:39:25,098 --> 00:39:26,998 .تمام دشمناش رو با خاکستر يکي ميکنه 584 00:39:30,770 --> 00:39:34,339 گلوش رو پاره کردم که مطمئن بشم .اين اتفاق نميافته 585 00:39:38,444 --> 00:39:42,213 .همين لحظه بود که "ند استارک" من رو پيدا کرد 586 00:39:42,247 --> 00:39:44,448 ...اگه اين‌ها حقيقت داشته باشه 587 00:39:46,084 --> 00:39:47,952 براي چي به کسي نگفتي؟ 588 00:39:49,955 --> 00:39:51,822 براي چي به لرد "استارک" نگفتي؟ 589 00:39:51,857 --> 00:39:53,357 استارک"؟" 590 00:39:53,392 --> 00:39:55,860 ...فکر ميکني 591 00:39:55,894 --> 00:39:59,831 ...ند استارک"ــهِ شريف" 592 00:39:59,865 --> 00:40:03,135 دلش ميخواست که داستان من رو بشنوه؟ 593 00:40:03,169 --> 00:40:05,870 ...همون لحظه که 594 00:40:05,905 --> 00:40:08,306 ،چشمش به من افتاد .من رو مقصر دونست 595 00:40:11,411 --> 00:40:15,247 ...به چه حقي يه گرگ 596 00:40:15,281 --> 00:40:17,282 راجع به يه شير قضاوت ميکنه؟ 597 00:40:18,585 --> 00:40:20,152 به چه حقي؟ - !کمک! کمک - 598 00:40:20,186 --> 00:40:21,820 !"کينگ اسليير" 599 00:40:23,089 --> 00:40:25,157 ."جِيمي" 600 00:40:25,191 --> 00:40:27,193 .اسم من "جِيمي"ــهِ 601 00:40:30,398 --> 00:40:32,766 ."شواليه پياز" 602 00:40:32,800 --> 00:40:34,735 ."سِر "شواليه پياز 603 00:40:36,004 --> 00:40:38,405 شاهزاده؟ خداي من، شما اينجا چيکار ميکنين؟ 604 00:40:38,439 --> 00:40:40,907 .هـــيش، "بِرت" رو بيدار ميکنين - بِرت"؟" - 605 00:40:40,942 --> 00:40:44,011 .همون چاقه .امشب نگهباني با اونه 606 00:40:44,045 --> 00:40:45,946 شراب خوردن و زياد خوابيدن رو .خيلي دوست داره 607 00:40:45,980 --> 00:40:48,548 .برگرديد به اتاقتون .شما نبايد اينجا باشين 608 00:40:48,582 --> 00:40:50,717 ...اگه پدرتون بفهمه - .پدرم ميگفت که شما خائنين - 609 00:40:50,751 --> 00:40:52,986 شما واقعاً خائنين؟ 610 00:40:53,020 --> 00:40:55,588 .آره، عزيزم 611 00:40:55,622 --> 00:40:57,557 ،من از پادشاهم نافرماني کردم ...از پدر تو 612 00:40:57,591 --> 00:40:59,425 .حالا هم دارم تاوانش رو پس ميدم 613 00:40:59,460 --> 00:41:01,961 .برام مهم نيست .شما دوست من هستين 614 00:41:01,996 --> 00:41:03,930 .حتماً اين پايين حوصله‌تون سر رفته 615 00:41:03,965 --> 00:41:05,899 .براتون يه چيزي آوردم که بخونين 616 00:41:05,933 --> 00:41:07,768 .درمورد "آگون" و اژدهاهاشه 617 00:41:07,802 --> 00:41:11,237 .آگون" قبلاً اينجا زندگي ميکرده" اين رو ميدونستين؟ 618 00:41:11,272 --> 00:41:13,039 .تارگرين"ها اين قلعه رو درست کردن" - .آره - 619 00:41:13,074 --> 00:41:15,375 .آره اونا درست کردن - .ميتونين کتاب رو زير شنل‌تون مخفي کنين - 620 00:41:15,410 --> 00:41:17,778 .کتاب خوبيه .بعداً براتون بيشتر ميارم 621 00:41:17,812 --> 00:41:20,681 .ممنونم، بانوي من ...مطمئنم که کتاب خوبيه 622 00:41:20,715 --> 00:41:22,116 .ولي پيش من حروم ميشه 623 00:41:22,150 --> 00:41:24,618 .بگيرينش .بازم دارم 624 00:41:25,754 --> 00:41:28,355 .من خوندن بلد نيستم، بانوي من 625 00:41:28,390 --> 00:41:30,458 بلد نيستين؟ 626 00:41:30,492 --> 00:41:33,194 "بهتون ياد ميدم. هروقت که "بِرت .نگهبان بود، ميام و بهتون ياد ميدم 627 00:41:33,228 --> 00:41:35,062 .نه. نه. نه - .خيلي آسونه. خوش ميگذره - 628 00:41:35,097 --> 00:41:37,231 .بريد. نميتونيم - براي چي؟ - 629 00:41:37,266 --> 00:41:40,034 چيکارمون ميکنن؟ زندانيمون ميکنن؟ 630 00:41:46,274 --> 00:41:48,009 .نميدونم از کجا شروع کنم 631 00:41:48,043 --> 00:41:49,777 .از اوّلش 632 00:41:49,811 --> 00:41:51,712 ."اين کلمه ميشه "آگون 633 00:41:51,747 --> 00:41:55,850 .وقتي که "آ" و "گ" و "و" رو پشت سر هم ميبيني 634 00:41:55,884 --> 00:41:57,785 .صداي "آگو" ميده 635 00:41:57,819 --> 00:41:59,721 ...اسم کتاب هم اينه 636 00:41:59,755 --> 00:42:01,923 ...تاريخ "آگون" فاتح " 637 00:42:01,957 --> 00:42:04,125 "."و فتح "وستروس 638 00:42:16,338 --> 00:42:17,972 .محاصره سختي بود 639 00:42:18,007 --> 00:42:20,175 شما اولين کسي بودين که به پايک" وارد نفوذ کردين؟" 640 00:42:20,209 --> 00:42:23,678 .نفر دوم ...توروس" از شهر "مير" به تنهايي وارد شد" 641 00:42:23,712 --> 00:42:25,880 .شمشير آتشينش رو روي هوا تکون داد 642 00:42:25,915 --> 00:42:28,616 ."توروس" از شهر "مير " .مردک ديوانه 643 00:42:28,650 --> 00:42:31,586 رابرت" بعد از جنگ، تو رو شواليه کرد؟" 644 00:42:31,620 --> 00:42:33,488 .پرافتخارترين لحظه‌ی عمرم بود 645 00:42:33,522 --> 00:42:36,724 ،يه زانو توي خاک ...شمشير پادشاه روي شونه‌م 646 00:42:36,759 --> 00:42:38,059 .به اون کلمه‌ها گوش ميدادم 647 00:42:38,093 --> 00:42:41,796 به نام برترينِ جنگجوها، به تو فرمان ميدهم" ".تا شجاع باشي 648 00:42:41,831 --> 00:42:44,767 به تنها چيزي که ميتونستم فکر کنم .اين بود که چقدر شاش دارم 649 00:42:46,069 --> 00:42:48,704 .16ساعت توي اون لباس‌هاي آهني بودم 650 00:42:48,739 --> 00:42:50,707 .يه بار هم بعد از جنگ به ذهنم خطور نکرد 651 00:42:50,741 --> 00:42:53,944 نزديک بود اولين مردي بشم که .سر مراسم روي چکمه‌ی شاه ميشاشه 652 00:42:55,780 --> 00:42:58,015 .احتمالاً "رابرت" ميخنديد 653 00:42:58,049 --> 00:43:00,651 .مرد خوبي بود، يه جنگجوي بزرگ 654 00:43:02,487 --> 00:43:04,421 .و يه شاه افتضاح 655 00:43:04,456 --> 00:43:07,824 تمام عمرم رو به خاطر جنگيدن براي .يه شاه افتضاح از بين بردم 656 00:43:07,859 --> 00:43:09,393 .تو قسم خورده بودي - .آره - 657 00:43:09,427 --> 00:43:11,295 ...يه مرد شريف هم سر عهدش ميمونه 658 00:43:11,329 --> 00:43:14,731 .حتي اگه به يه مست ديوانه خدمت بکنه 659 00:43:14,766 --> 00:43:17,334 ...براي يک بار هم که شده، قبل از مُردنم 660 00:43:17,369 --> 00:43:20,404 ...ميخوام ببينم با افتخار خدمت کردن 661 00:43:20,438 --> 00:43:23,574 .جنگيدن براي کسي که بهش ايمان داري، چه شکليه 662 00:43:23,608 --> 00:43:25,375 به بانو ايمان داري؟ 663 00:43:28,212 --> 00:43:30,047 .با تمام وجودم 664 00:43:35,186 --> 00:43:36,318 اينان؟ 665 00:43:36,438 --> 00:43:38,609 ."بله، "کاليسي .اين‌ها افسرها هستن 666 00:43:40,409 --> 00:43:42,822 .شما اين زندگي رو انتخاب نکردين 667 00:43:43,317 --> 00:43:47,658 ولي الان شما يه مرد آزادين و يه مرد آزاد .خودش تصميم ميگيره چه کار کنه 668 00:43:48,269 --> 00:43:52,136 رهبراتون رو بر اساس رتبه‌شون انتخاب کردين؟ 669 00:43:56,581 --> 00:43:58,704 .کلاه‌خودت رو بردار 670 00:44:06,111 --> 00:44:07,942 .افتخار رهبري نصيب من شده 671 00:44:08,062 --> 00:44:09,773 اسمت چيه؟ 672 00:44:09,893 --> 00:44:11,563 .کِرم خاکستري 673 00:44:11,683 --> 00:44:13,269 .کِرم خاکستري 674 00:44:14,492 --> 00:44:16,894 ...تمام سربازان "آنساليد" وقتي که 675 00:44:16,928 --> 00:44:18,528 ...تخمشون بريده ميشه، يه اسم ميگيرن 676 00:44:18,563 --> 00:44:21,431 کرم خاکستري، کَک قرمز .موش سياه 677 00:44:21,466 --> 00:44:24,234 ...براي اينکه يادشون بندازه که چي بودن 678 00:44:24,269 --> 00:44:26,770 .جانوران موذي 679 00:44:30,298 --> 00:44:32,795 .از امروز به بعد اسمتون رو خودتون انتخاب ميکنيد 680 00:44:32,915 --> 00:44:36,749 به سربازان زيردستتون هم اطلاع بدين که .همين کار رو بکنن 681 00:44:36,869 --> 00:44:38,788 .اين اسم‌هاي زمان بردگي‌تون رو فراموش کنين 682 00:44:39,246 --> 00:44:41,909 اسمي که والديتون روتون گذاشتن .يا هر اسم ديگه‌اي رو انتخاب کنين 683 00:44:42,029 --> 00:44:46,528 .اسمي که بهتون غرور بده 684 00:44:47,569 --> 00:44:49,983 .کرم خاکستري" به من احساس غرور ميده" .اسم شانسمه 685 00:44:50,103 --> 00:44:51,697 .اسمي که من باهاش به دنيا اومدم نفرين شده بود 686 00:44:52,129 --> 00:44:55,159 .وقتي که اين اسم رو داشتم من رو به بردگي گرفتن 687 00:44:55,592 --> 00:45:04,220 ولي "کرم خاکستري" رو وقتي داشتم که .دنريس استورم بورن" من رو آزاد کرد" 688 00:45:13,686 --> 00:45:15,402 .شاه "رابرت" ميخواست که ايشون بميرن 689 00:45:15,522 --> 00:45:16,794 .البته که ميخواسته بميره 690 00:45:16,914 --> 00:45:20,459 .اون يه "تارگرين"ــهِ ."آخرين "تارگرين 691 00:45:20,494 --> 00:45:23,150 فکر کنم هيچکس توي اون شوراي کوچک .نتونسته سر عقلش بياره 692 00:45:23,270 --> 00:45:26,165 .من توي اون شوراي کوچک نبودم - نبودين؟ - 693 00:45:26,200 --> 00:45:28,801 ...مگه لرد فرمانده‌ی محافظان سلطنتي قانوناً 694 00:45:28,836 --> 00:45:30,703 .قانوناً، آره ...ولي من کلي از دوستان 695 00:45:30,737 --> 00:45:32,872 .رابرت" رو موقع شورش کشته بودم" 696 00:45:35,041 --> 00:45:36,708 ...اون از مردي که براي "شاه ديوانه" ميجنگيده 697 00:45:36,743 --> 00:45:38,677 .مشاوره براي اداره کشور نميخواست 698 00:45:38,711 --> 00:45:40,612 .خيلي هم برام مهم نبود 699 00:45:40,732 --> 00:45:43,815 .هميشه از سياست بدم ميومد 700 00:45:43,850 --> 00:45:45,784 .آره، منم فکر کنم بدم مياد 701 00:45:45,818 --> 00:45:48,253 ... ساعتها راجع به از پشت خنجر زدن و 702 00:45:48,288 --> 00:45:51,456 .خيانت به کل دنيا صحبت ميکنن 703 00:45:54,627 --> 00:45:56,528 ...بانو هم بايد با همين چيزها کلنجار بره 704 00:45:56,562 --> 00:45:58,764 .اگه ميخواد به هفت اقليم حکومت کنه 705 00:45:58,798 --> 00:46:00,866 ،آدم‌هاي خوبي براي مشاوره ...دور خودش داره 706 00:46:00,900 --> 00:46:02,367 .مردهاي با تجربه 707 00:46:02,402 --> 00:46:03,902 چه کسايي منظورته؟ 708 00:46:03,937 --> 00:46:05,938 ...سر "جورا" من رو به خاطر چيزي که ميگم ببخشين 709 00:46:05,972 --> 00:46:09,542 ولي اعتبار شما توي "وستروس" طي .اين سالها شديداً لکه‌دار شده 710 00:46:09,576 --> 00:46:11,978 .به يه علت لکه‌دار شده 711 00:46:12,012 --> 00:46:13,779 .به خاطر اينکه برده فروشي ميکردم 712 00:46:13,814 --> 00:46:15,648 ...شک دارم حضور شما کنار ايشون 713 00:46:15,682 --> 00:46:17,950 به جنبش‌مون کمکي بکنه موقعي که .به خونه برسيم 714 00:46:17,984 --> 00:46:19,785 جنبش‌مون؟ 715 00:46:19,820 --> 00:46:21,854 "من رو ببخشين، سِر "باريستان ...ولي من مشغول 716 00:46:21,889 --> 00:46:24,090 محافظت از "کاليسي" در برابر ...آدمکش‌هاي شاه "رابرت" بودم 717 00:46:24,124 --> 00:46:25,925 وقتي که شما هنوز داشتين به اون مرد .تعظيم ميکردين 718 00:46:25,959 --> 00:46:28,961 .هر جفتمون ميخوايم که بانو حکومت کنه درسته؟ 719 00:46:28,996 --> 00:46:31,597 .شما چند روز پيش به ما ملحق شدين 720 00:46:31,631 --> 00:46:33,765 .در مورد قصد و نيت تو چيزي نميتونم بگم 721 00:46:33,800 --> 00:46:35,934 ...اگه که ما واقعاً خدمتکاران وفادارش هستيم 722 00:46:35,968 --> 00:46:38,770 ...هر کاري که لازم باشه، انجام ميديم 723 00:46:38,804 --> 00:46:41,406 ،هزينه‌اي که ميديم مهم نيست .غرورمون مهم نيست 724 00:46:41,440 --> 00:46:44,008 .تو ديگه اينجا لرد فرمانده نيستي 725 00:46:44,043 --> 00:46:46,611 .تو هم مثله مثله بقيه يه تبعيدي هستي 726 00:46:46,645 --> 00:46:48,713 .من دستوراتم رو از ملکه ميگيرم 727 00:46:56,888 --> 00:46:59,723 .بيا تو تخت - .تو راست ميگفتي - 728 00:47:00,859 --> 00:47:02,693 .حمايت "کاراستارک"ها رو از دست داديم 729 00:47:03,661 --> 00:47:05,896 .تقريباً نصف نيروهامون 730 00:47:05,930 --> 00:47:09,433 تايوين لنيستر" ميدونه براي اينکه ما رو" .از هم بپاشونه، چيکار کنه 731 00:47:09,467 --> 00:47:12,336 .هيچي 732 00:47:12,371 --> 00:47:14,505 .فقط صبر ميکنه 733 00:47:14,539 --> 00:47:17,041 .بهش اجازه نده 734 00:47:17,075 --> 00:47:19,176 چيکار ميتونم بکنم؟ 735 00:47:19,211 --> 00:47:20,644 به قلمرو پادشاه حمله کنم؟ 736 00:47:20,679 --> 00:47:22,813 .از اين بهتر ديگه چي ميخواد 737 00:47:22,847 --> 00:47:24,848 .تو يک روز لِهمون ميکنه 738 00:47:25,884 --> 00:47:27,017 .ميتونيم به سمت شمال بريم 739 00:47:27,051 --> 00:47:29,720 .زمين‌هاتون رو از "گريجوي"ها پس بگيريم 740 00:47:29,754 --> 00:47:33,023 .صبر کنيم تا زمستون تموم بشه - .زمستون ممکنه 5 سال طول بکشه - 741 00:47:33,058 --> 00:47:34,424 ...موقعي که پرچم‌دارهام برگردن خونه 742 00:47:34,459 --> 00:47:37,228 ...دور آتيش با خانواده‌شون بشينن 743 00:47:37,262 --> 00:47:40,331 ،جاشون گرم و نرم بشه .ديگه به سمت جنوب نميان 744 00:47:40,365 --> 00:47:42,500 ...وقتي که لردهام رو جمع کردم 745 00:47:42,535 --> 00:47:44,436 .يه هدف داشتيم، يه ماموريت 746 00:47:44,470 --> 00:47:47,238 .حالا مثله يه سري بچه‌ی پرخاشگر شديم 747 00:47:49,609 --> 00:47:51,510 .بهشون يه هدف جديد بده 748 00:47:51,544 --> 00:47:53,245 چي؟ 749 00:47:54,747 --> 00:47:56,948 نميدونم؟ 750 00:47:56,983 --> 00:47:59,484 .من اصلاً نميدونم "وينترفل" کجا هست 751 00:48:02,154 --> 00:48:04,089 .اينجا 752 00:48:07,327 --> 00:48:10,896 .ما هم اينجاييم ...قلمرو پادشاه هم 753 00:48:17,771 --> 00:48:19,305 اين چيه؟ 754 00:48:22,542 --> 00:48:25,711 من نميتونم مجبورشون کنم که توي ...ميدان نبرد باهامون بجنگن 755 00:48:25,745 --> 00:48:28,146 ،نميتونم هم از جايي که قدرتمندن ...بهشون حمله کنم 756 00:48:28,180 --> 00:48:31,083 ولي ميتونم از جاييکه قدرتي ندارن .بهشون حمله کنم 757 00:48:32,252 --> 00:48:35,120 .کسترلي راک" هم نميتونه جايي بره" 758 00:48:36,389 --> 00:48:39,425 .خونه‌شون رو ازشون ميگيرم 759 00:48:40,694 --> 00:48:42,862 ميتوني اينکار رو بکني؟ 760 00:48:42,896 --> 00:48:45,899 من به افرادي نياز دارم که جايگزين "کاراستارک"هايي بکنم .که رفتن خونه‌شون 761 00:48:45,933 --> 00:48:48,535 ...فقط يه نفر توي اين قلمرو هست که 762 00:48:48,569 --> 00:48:51,771 .همچين ارتشي داره و هنوز طرف "لنيستر"ها نرفته 763 00:48:53,207 --> 00:48:55,908 ...مردي که قراره با دخترش ازدواج کنم 764 00:48:56,944 --> 00:48:58,844 ."والدر فِرِي" 765 00:49:07,720 --> 00:49:09,988 .يه جنگجوي به تمام عياره 766 00:49:10,022 --> 00:49:13,358 ...نظري نداري که ما چه موقع ممکنه که 767 00:49:13,393 --> 00:49:17,029 من دانه‌هام رو مي‌کارم، به محض اينکه .با "جافرِي" ازدواج کنم 768 00:49:17,063 --> 00:49:18,530 .بايد سريع رشد کنن 769 00:49:18,564 --> 00:49:20,198 .جافرِي" نميذاره که من برم" 770 00:49:20,233 --> 00:49:22,968 .خيلي دليل داره که من رو اينجا نگه داره 771 00:49:23,002 --> 00:49:26,338 .و فقط يه دليل داره که بذاره بري 772 00:49:26,372 --> 00:49:28,573 .براي اينکه من رو خشنود ميکنه 773 00:49:28,608 --> 00:49:30,642 !خدمتکار 774 00:49:34,214 --> 00:49:35,881 .خوب مبارزه کرديد، آقا 775 00:49:35,915 --> 00:49:38,683 .اين که مبارزه نبود .من تو رو نميشناسم 776 00:49:38,718 --> 00:49:41,052 ،اگه دوست داريد بدونيد .بايد بگم که اسمم "اليور"ــه 777 00:49:43,222 --> 00:49:46,090 احتمالاً از ديدن مبارزه‌تون با .يه حريف خوب لذت ميبرم، آقا 778 00:49:54,133 --> 00:49:55,666 از کجا ميدونستي؟ 779 00:49:55,701 --> 00:49:57,602 چي رو ميدونستم؟ 780 00:49:58,937 --> 00:50:00,772 .که منم ميخوام 781 00:50:00,806 --> 00:50:02,673 ...سرورم 782 00:50:06,711 --> 00:50:08,379 ...بايد بدوني که من به زودي ازدواج ميکنم 783 00:50:08,413 --> 00:50:11,482 .حتي نامزد من هم متوجه اين داستان نشده 784 00:50:11,516 --> 00:50:14,619 .طبق تجربيات من، کم پيش مياد که متوجه بشن 785 00:50:14,653 --> 00:50:17,021 تجربه خوبي تو اين قضيه‌ها داري، مگه نه؟ 786 00:50:17,956 --> 00:50:20,124 .منظورت با شوهر بقيه‌س 787 00:50:28,968 --> 00:50:31,303 .خيلي طول نکشيد 788 00:50:31,338 --> 00:50:33,540 .خب، به اندازه کافي طول کشيد 789 00:50:35,109 --> 00:50:38,078 مثله اينکه "شواليه گلها"ي ما، نامزد کردن .تا ازدواج کنن 790 00:50:38,112 --> 00:50:39,913 جداً؟ 791 00:50:39,947 --> 00:50:42,248 ...و 792 00:50:42,283 --> 00:50:44,084 اون دختر خوش‌شانس کيه؟ 793 00:50:44,118 --> 00:50:47,621 ...ممکنه بزرگترين کشتي دنيا نباشه 794 00:50:47,655 --> 00:50:50,123 ...يا سريعترين‌شون 795 00:50:50,158 --> 00:50:52,326 .ولي مال منه 796 00:50:55,864 --> 00:50:57,798 .هميشه يه کشتي ميخواستم 797 00:50:57,832 --> 00:50:59,967 .الان يه دوجين ميخوام 798 00:51:00,002 --> 00:51:02,637 عجيبه، مگه نه؟ - چي؟ - 799 00:51:02,671 --> 00:51:04,840 ...مهم نيست که چي ميخوايم 800 00:51:04,874 --> 00:51:06,675 ...وقتي که به دستش بياريم 801 00:51:06,709 --> 00:51:08,444 .اونوقت يه چيز ديگه ميخوايم 802 00:51:11,214 --> 00:51:13,916 .موهاتون فرق کرده 803 00:51:13,950 --> 00:51:15,584 واقعاً؟ 804 00:51:15,618 --> 00:51:17,219 .بانو "مارجري" اينجوري درست ميکنه 805 00:51:17,253 --> 00:51:19,655 .بانوهاي زيادي اينجوري درست ميکنن 806 00:51:19,689 --> 00:51:21,424 .خبرهاي خوشي دارم 807 00:51:21,458 --> 00:51:23,559 .به زودي شهر رو ترک ميکنم 808 00:51:23,593 --> 00:51:25,060 هنوز هم ميخواين که باهاتون بيام؟ 809 00:51:25,095 --> 00:51:27,296 .چيزي که من ميخوام مهم نيست 810 00:51:27,330 --> 00:51:29,532 .اين چيزيه که شما ميخواين 811 00:51:29,566 --> 00:51:30,766 شما ميخواين برين خونه، اينطور نيست؟ 812 00:51:30,800 --> 00:51:33,235 .البته .بيشتر از هر چيز ديگه‌اي 813 00:51:35,405 --> 00:51:38,807 .ولي بهتره که صبر کنم 814 00:51:38,842 --> 00:51:41,644 .به اين فکر کردم که چقدر ميتونه خطرناک باشه 815 00:51:41,678 --> 00:51:44,546 .نه فقط براي من، براي شما هم خطرناکه 816 00:51:44,581 --> 00:51:45,847 .شما خيلي مهربون بودين 817 00:51:45,882 --> 00:51:49,050 اگه اتفاقي براي شما بيافته خيلي .حس بدي پيدا ميکنم 818 00:51:50,186 --> 00:51:52,420 ...نميتونم بگم که چقدر تحت تاثير 819 00:51:52,455 --> 00:51:55,690 .نگراني شما در مورد حال خودم، قرار گرفتم 820 00:51:55,725 --> 00:51:58,527 ."اميدوارم که بدونين که من دوست شمام، "سانسا 821 00:51:58,594 --> 00:52:00,595 .دوست واقعيتون 822 00:52:00,630 --> 00:52:02,330 ."ميدونم، لرد "بيليش 823 00:52:02,365 --> 00:52:05,034 ."پيتر" - ."پيتر" - 824 00:52:05,068 --> 00:52:07,169 ...اگه ميخواين که بمونين 825 00:52:07,203 --> 00:52:10,205 .پس حتماً ميمونين 826 00:52:15,111 --> 00:52:17,479 .وقتي که برگشتم دوباره صحبت ميکنيم 827 00:52:30,492 --> 00:52:32,626 .دير کردي 828 00:52:32,660 --> 00:52:35,462 اين اينجا چيکار ميکنه؟ 829 00:52:35,497 --> 00:52:37,531 .کار و بار ما، بهش مربوط ميشه 830 00:52:37,565 --> 00:52:39,399 .بشين 831 00:52:41,403 --> 00:52:43,003 ...خوشحال ميشين اگه بفهمين که 832 00:52:43,038 --> 00:52:46,106 ..."بعد از صحبت کردنم با "اولِنا تايرل 833 00:52:46,140 --> 00:52:48,174 ...تونستم صدها هزار سکه سر اين عروسي 834 00:52:48,209 --> 00:52:51,011 .براي پادشاه ذخيره کنم 835 00:52:51,045 --> 00:52:52,079 .حالا فعلاً اين مهم نيست 836 00:52:52,113 --> 00:52:53,633 .يه چيز مهم‌تر داريم که در موردش صحبت کنيم 837 00:52:53,648 --> 00:52:56,083 .من ارباب خزانه‌داريم .ذخيره کردن پول برام مهمه 838 00:52:56,985 --> 00:52:58,419 .بس کن 839 00:52:58,453 --> 00:53:00,387 .داري من رو معذب ميکني 840 00:53:00,422 --> 00:53:03,391 ...خواهرت فهميده که دوستاي خوبت، "تايرل"ها 841 00:53:03,426 --> 00:53:06,429 دارن نقشه ازدواج "سانسا استارک" رو .با سِر "لوراس" ميريزن 842 00:53:06,463 --> 00:53:08,231 .خيلي خوب 843 00:53:08,265 --> 00:53:10,299 .دختر دوست داشتني‌ايه 844 00:53:10,334 --> 00:53:12,334 ...اگرچه اون چيزهايي که لوراس دوست داره 845 00:53:12,369 --> 00:53:14,170 .اون نداره، ولي مطمئنم که با هم کنار ميان 846 00:53:14,204 --> 00:53:16,739 .حوصله‌ی لطيفه‌هات رو نداريم - ...بهترينم رو نشون ندادم ولي - 847 00:53:16,773 --> 00:53:19,875 ،من اونا رو به خاندان سلطنتي آوردم ...حالا دارن با دزدين 848 00:53:19,910 --> 00:53:23,379 .کليد رسيدن به شمال از من، جوابم رو ميدن 849 00:53:23,413 --> 00:53:25,081 سانسا" کليد رسيدن به شماله؟" 850 00:53:25,115 --> 00:53:27,483 تا اونجايي که يادم مياد .فکر کنم يه برادر بزرگتر داشت 851 00:53:27,517 --> 00:53:29,518 .کاراستارک"ها برگشتن خونه‌شون" 852 00:53:29,553 --> 00:53:32,488 .گرگ جوان نصف ارتشش رو از دست داده .ديگه روزهاي آخرشه 853 00:53:32,523 --> 00:53:35,625 .تئون گريجوي" هم دو تا برادرهاش رو کشته" 854 00:53:35,659 --> 00:53:38,995 اين يعني اينکه "سانسا استارک" وارث .وينترفل" ميشه" 855 00:53:39,030 --> 00:53:42,866 .منم دو دستي اين رو به "تايرل"ها نميدم 856 00:53:42,901 --> 00:53:45,202 ارتش "تايرل"ها توي پيروزي در اين جنگ .داره بهمون کمک ميکنه 857 00:53:45,237 --> 00:53:48,005 به نظرت عقلانيه که اونا رو پس بزنيم؟ 858 00:53:48,040 --> 00:53:49,840 .ربطي به پس زدن نداره .نقشه اينه 859 00:53:49,875 --> 00:53:52,677 نقشه‌ها در اطلاع .عموم نيست 860 00:53:52,711 --> 00:53:54,445 و "تايرل"ها اين نقشه رو .علني نميکنن 861 00:53:54,480 --> 00:53:56,647 تا بعد از مراسم ازدواج ."جافري" 862 00:53:56,682 --> 00:54:00,451 ما بايد سريع اقدام کنيم و اين وصلت رو .تو نطفه خفه کنيم 863 00:54:00,485 --> 00:54:01,886 چطور بايد اينکار رو بکنيم؟ 864 00:54:01,920 --> 00:54:04,187 براي "سانسا استارک" يه شوهر ديگه .پيدا ميکنيم 865 00:54:04,222 --> 00:54:06,823 .عاليه - .آره - 866 00:54:14,399 --> 00:54:15,966 .جدي که نگفتي 867 00:54:16,000 --> 00:54:17,467 .جدي گفتم و انجامش هم ميدم 868 00:54:17,502 --> 00:54:20,604 ...جافري" از وقتي که سر پدرش رو قطع کرد" 869 00:54:20,638 --> 00:54:22,673 .اين دختر رو بدبخت کرد 870 00:54:22,707 --> 00:54:25,742 ،حالا که از دست اون خلاص شده ميخواين بدينش به من؟ 871 00:54:25,776 --> 00:54:27,477 .اين کار در حق تو هم بشه، ظلمه 872 00:54:27,512 --> 00:54:29,379 قصد داري باهاش بدرفتاري کني؟ 873 00:54:29,414 --> 00:54:31,348 ...خوشبختي اون دختر به من مربوط نيست 874 00:54:31,383 --> 00:54:33,617 .به تو هم نبايد مربوط بشه - .اون يه بچه‌س - 875 00:54:33,652 --> 00:54:36,521 .ديگه بالغ شده، بهت تضمين ميدم .چند وقت پيش با هم راجع بهش صحبت کرديم 876 00:54:36,555 --> 00:54:40,058 ديدي؟ باهاش عروسي ميکني، ميبريش توي تخت .يه بچه هم ميذاري تو شکمش 877 00:54:40,092 --> 00:54:43,128 .مطمئنم که از پس اين کار بر مياي - اگه قبول نکنم، چي؟ - 878 00:54:43,163 --> 00:54:45,832 ميخواستي که به خاطر شجاعتت توي جنگ .بهت پاداش بدم 879 00:54:45,866 --> 00:54:49,869 سانسا استارک" بهتر از هر پاداشيه که" .بهش فکر کردي 880 00:54:49,903 --> 00:54:52,405 .خيلي وقته که از زمان ازدواجت ميگذره 881 00:54:52,439 --> 00:54:55,274 .من عروسي کرده بودم 882 00:54:55,309 --> 00:54:57,877 يا شايدم يادت نمياد؟ 883 00:54:59,313 --> 00:55:01,447 .خيلي خوب يادم مياد 884 00:55:01,482 --> 00:55:04,851 بايد از خدايان به خاطر اين پاداش .تشکر کني 885 00:55:04,885 --> 00:55:06,519 .از حد لياقتت هم بيشتره 886 00:55:06,554 --> 00:55:09,022 .تيريون" سهم خودش رو انجام ميده" 887 00:55:09,056 --> 00:55:11,124 .تو هم همينطور 888 00:55:12,526 --> 00:55:14,627 منظورتون چيه؟ 889 00:55:14,662 --> 00:55:16,529 .تو با سِر "لوراس" عروسي ميکني 890 00:55:18,699 --> 00:55:21,134 .نميکنم - .اون پسر وارث "هايگاردن"ــه - 891 00:55:21,168 --> 00:55:23,637 ،تيريون" برامون شمال رو محفوظ ميکنه" .تو هم "ريچ" رو محفوظ ميکني 892 00:55:23,671 --> 00:55:26,407 .نه من اينکار رو نميکنم - .چرا ميکني - 893 00:55:26,441 --> 00:55:29,143 .تو هنوز ميتوني حامله بشي .بايد ازدواج کني و بچه بياري 894 00:55:29,177 --> 00:55:31,345 ،من ملکه نايب‌السلطنه‌م .اسب ماديان که نيستم 895 00:55:31,379 --> 00:55:34,048 !تو دختر مني 896 00:55:34,082 --> 00:55:35,717 ...هرکاري که بگم ميکني 897 00:55:35,751 --> 00:55:37,986 ... با "لوراس تايرل" ازدواج ميکني و 898 00:55:38,020 --> 00:55:40,355 ...به اين شايعات حال بهم‌زن در مورد خودت 899 00:55:40,389 --> 00:55:43,191 .براي هميشه خاتمه ميدي 900 00:55:43,226 --> 00:55:45,327 پدر، من رو مجبور نکنين دوباره .اين کار رو بکنم. خواهش ميکنم 901 00:55:45,361 --> 00:55:47,897 .ديگه حرف نزن 902 00:55:47,931 --> 00:55:50,999 .بچه‌هاي من 903 00:55:51,034 --> 00:55:54,937 .شما باعث بي‌آبرويي خاندان "لنيستر" شدين 904 00:55:55,938 --> 00:56:04,938 ::: Movie98.ir ::: 905 00:56:06,148 --> 00:56:09,484 .هميشه تابستونه 906 00:56:09,518 --> 00:56:12,888 .در زير دريا 907 00:56:12,922 --> 00:56:15,791 .ميدونم. ميدونم 908 00:56:19,429 --> 00:56:23,467 .پرنده‌ها پولک دارن 909 00:56:23,501 --> 00:56:27,104 .و ماهي‌ها بال ميزنن 910 00:56:27,138 --> 00:56:30,141 .ميدونم، ميدونم 911 00:56:33,812 --> 00:56:37,248 .بارون، خشکه 912 00:56:37,282 --> 00:56:40,618 .و برف از زمين به هوا ميريه 913 00:56:40,652 --> 00:56:43,421 .ميدونم. ميدونم 914 00:56:47,126 --> 00:56:50,929 .سنگها شکاف برميدارن 915 00:56:50,963 --> 00:56:55,166 .و آب ، آتيش ميزنه 916 00:56:55,201 --> 00:56:59,171 .سايه‌ها به رقص در ميان 917 00:56:59,205 --> 00:57:01,806 .سرورم 918 00:57:01,841 --> 00:57:05,043 .سايه‌ها ميان 919 00:57:05,077 --> 00:57:07,645 .تا بازي کنن 920 00:57:07,680 --> 00:57:11,549 سايه‌ها 921 00:57:11,584 --> 00:57:13,751 .سرورم 922 00:57:13,786 --> 00:57:17,221 .سايه‌ها ميان 923 00:57:17,255 --> 00:57:20,758 .تا بمونن