1
00:00:03,000 --> 00:00:11,000
هماهنگی زیرنویس با کیفیت بلوری و کدک x265
::: Movie98.ir :::
2
00:01:59,501 --> 00:02:04,554
خدايا، نور خود را بر ما
.بتاب
3
00:02:05,024 --> 00:02:07,225
،ارباب روشنايي
.از ما دفاع کن
4
00:02:10,162 --> 00:02:11,996
.حقيقت را به ما نشان بده
5
00:02:12,030 --> 00:02:14,397
اگر اين مرد گنهکار است
.او را بر زمين بزن
6
00:02:14,432 --> 00:02:16,899
و اگر راست ميگويد
.به شمشيرش قدرتي اعطا کن
7
00:02:16,933 --> 00:02:21,036
ارباب روشنايي
.به ما معرفتي اعطا کن
8
00:02:25,874 --> 00:02:28,409
... چرا که شب تاريک
9
00:02:28,444 --> 00:02:29,911
.و پر از وحشت است
10
00:02:29,945 --> 00:02:33,014
چراکه شب تاريک و
.پر از وحشت است
11
00:03:54,675 --> 00:03:56,542
.بيا عقب
12
00:04:23,637 --> 00:04:26,339
.گناهکار. گناهکار. گناهکار
13
00:04:26,373 --> 00:04:29,108
.گناهکار. گناهکار. گناهکار
14
00:04:29,143 --> 00:04:31,845
.گناهکار. گناهکار. گناهکار
15
00:04:31,879 --> 00:04:34,781
.گناهکار. گناهکار. گناهکار
16
00:04:34,815 --> 00:04:36,249
.بکشش
17
00:04:54,971 --> 00:04:56,931
خدا، نور رحمت خود را بر اين
.مرد بتاب، بر اين بندهی خود
18
00:04:56,940 --> 00:04:58,807
او را از مرگ و تاريکي
.نجات بده
19
00:04:58,842 --> 00:05:00,109
.شعلههاي او خاموش شده است
20
00:05:00,143 --> 00:05:01,877
.آنها را به او بازگردان
21
00:05:01,912 --> 00:05:03,446
چرا که شب تاريک و
.پر از وحشت است
22
00:05:03,480 --> 00:05:05,715
...خدايا، نور خود را -
!"نه، "آريا -
23
00:05:05,750 --> 00:05:08,184
او را از مرگ و تاريکي
.نجات بده
24
00:05:08,219 --> 00:05:09,953
!نه
25
00:05:09,987 --> 00:05:13,056
.بذار برم
.بذار برم
26
00:05:13,090 --> 00:05:16,192
فکر کنم خداي اونها من رو بيشتر از
.اون پسر قصاب دوست داره
27
00:05:16,227 --> 00:05:17,827
.توي آتيش جهنم بسور
28
00:05:17,861 --> 00:05:19,829
.ميسوزه
29
00:05:23,399 --> 00:05:26,402
.اما نه امروز
30
00:05:49,563 --> 00:05:53,099
ارل" ميگه اينها کلاغهايي هستن"
.که روي ديوار نگهباني ميدن
31
00:05:53,133 --> 00:05:55,701
.بهم بگو چي ميدوني
32
00:05:55,735 --> 00:05:57,469
...توي هر کشيک، 4 نفر هستن
33
00:05:57,504 --> 00:05:59,371
دوتا بنّا که خرابيهاي ساختمان
...رو چک ميکنن
34
00:05:59,405 --> 00:06:00,839
و دوتا هم نگهبان که حواسشون
.به دشمنهاست
35
00:06:00,873 --> 00:06:02,941
چند وقت به چند وقت اين نگهبانها
بيرون ميرن؟
36
00:06:04,243 --> 00:06:05,877
.متفاوته
37
00:06:05,911 --> 00:06:08,547
،اگر ميدونستم به کدوم طرف ديوار ميريم
.ميتونستم بگم
38
00:06:08,581 --> 00:06:11,050
.دوست داري که اين رو بدوني
39
00:06:12,919 --> 00:06:15,555
.19قلعه از ديوار محافظت ميکنن
40
00:06:17,024 --> 00:06:19,392
توي چند تا از قلعهها نگهبان هست؟
41
00:06:19,426 --> 00:06:21,762
.3تا
42
00:06:21,796 --> 00:06:24,465
مطمئني؟
43
00:06:26,134 --> 00:06:27,735
کدوم 3 تا؟
44
00:06:30,439 --> 00:06:31,906
.قلعهی سياه
45
00:06:31,940 --> 00:06:33,774
.بله، قلعهی سياه
46
00:06:33,808 --> 00:06:35,909
هر کسي قلعهی سياه
.رو ميدونست
47
00:06:35,944 --> 00:06:37,944
اون دوتاي ديگه چي؟
48
00:06:43,183 --> 00:06:45,552
.برج شرقيِ رو به دريا
49
00:06:45,586 --> 00:06:48,488
.و برج سايهها
50
00:06:50,557 --> 00:06:52,725
چند نفر توي قلعهی سياه ميمونن؟
51
00:06:52,760 --> 00:06:54,494
.1000نفر -
.دروغ ميگي -
52
00:06:56,564 --> 00:06:58,665
بعد از اينکه تو رو بکُشم چه بلاي
سر عقابت مياد؟
53
00:06:58,699 --> 00:07:01,234
اگر نخش رو ببرم باز هم ميتونه
...مثل بادبادک توي هوا چرخ بزنه
54
00:07:01,268 --> 00:07:03,569
!يا اينکه نقش زمين ميشه
55
00:07:03,604 --> 00:07:05,104
.اون کلاغ نيست
56
00:07:05,139 --> 00:07:07,507
،به صرف اينکه تو ميخواي توي گروه باشه
.باعث نميشه که به يکي از ما تبديل بشه
57
00:07:07,541 --> 00:07:10,043
.من از تو نميترسم
58
00:07:16,250 --> 00:07:18,217
.از تو خوشم مياد، پسر
59
00:07:18,252 --> 00:07:21,154
،اما اگر به من دروغ بگي
60
00:07:21,188 --> 00:07:24,424
رودههات رو از توي گلوت
.بيرون ميکشم
61
00:07:26,760 --> 00:07:28,961
.1000نفر
62
00:07:33,967 --> 00:07:36,836
.به زودي ميفهميم
63
00:07:43,777 --> 00:07:45,411
.احتياجي ندارم که تو ازم محافظت کني
64
00:07:45,446 --> 00:07:46,846
.معلومه که احتياج داري
65
00:07:46,880 --> 00:07:49,715
وقتي که "رَتلشيرت" ميخواست
گلوت رو پاره کنه، کي جلوش رو گرفت؟
66
00:07:49,750 --> 00:07:52,551
کي ضمانتت رو پيش "منس" کرد؟
67
00:07:52,586 --> 00:07:54,620
.بنظر مياد که به من بدهکار باشي
68
00:07:55,989 --> 00:07:58,491
.پسش بده -
.خب، من دزديمش -
69
00:07:58,525 --> 00:08:02,227
.مال منه
.اگر ميخواييش، بيا دوباره اونو بدزد
70
00:08:04,297 --> 00:08:06,031
"ايگريت"
71
00:08:07,100 --> 00:08:09,134
"ايگريت"
72
00:08:12,739 --> 00:08:15,407
"ايگريت"
.اي لعنتي
73
00:08:15,441 --> 00:08:17,576
"ايگريت"
74
00:08:21,114 --> 00:08:23,483
ارل" درست ميگه؟"
75
00:08:23,517 --> 00:08:25,485
تو هنوز هم يه کلاغي؟
76
00:08:26,921 --> 00:08:30,256
موقعش رسيده که خودت رو
.ثابت کني
77
00:08:30,291 --> 00:08:32,025
"ايگريت"
78
00:08:32,059 --> 00:08:34,661
.يک عهدهايي بستي
79
00:08:34,695 --> 00:08:36,596
.ازت ميخوام که اونها رو بشکني
80
00:08:39,500 --> 00:08:41,867
.ميخوام که من رو ببيني
81
00:08:44,404 --> 00:08:46,705
.تمام بدنم رو
82
00:09:00,353 --> 00:09:02,154
.ما نبايد اينکارو کنيم
83
00:09:04,591 --> 00:09:06,425
.بايد بکنيم
84
00:09:26,145 --> 00:09:28,380
چرا هنوز لباس تنته؟
85
00:09:28,415 --> 00:09:30,916
،تو هيچي نميدوني
..."جان اسنو"
86
00:09:46,032 --> 00:09:47,966
...کاري که تو با دهنت
87
00:09:48,001 --> 00:09:49,968
...انجام دادي
88
00:09:51,504 --> 00:09:54,340
،اين کاريه که توي جنوب
لردها با زنهاشون انجام ميدن؟
89
00:09:54,374 --> 00:09:56,509
.نميدونم
90
00:09:56,543 --> 00:09:58,311
فقط ميخواستم که اونجات رو
.ببوسم. فقط همين
91
00:09:59,847 --> 00:10:01,548
.بنظر اومد که خوشت مياد
92
00:10:01,583 --> 00:10:03,984
.آره، يکم خوشم اومد
93
00:10:04,019 --> 00:10:05,586
کي اين کارو بهت ياد داد؟
94
00:10:05,620 --> 00:10:08,489
.هيچ کسي بجر تو نبوده
.فقط تو
95
00:10:08,523 --> 00:10:10,424
.يه باکره
96
00:10:10,458 --> 00:10:12,293
.تو يه باکره بودي
97
00:10:12,327 --> 00:10:15,229
.من يکي از افراد نگهبانان شب بودم
98
00:10:16,931 --> 00:10:19,166
تو چي؟
يه باکره بودي؟
99
00:10:19,200 --> 00:10:20,601
تو چي فکر ميکني؟
100
00:10:20,635 --> 00:10:23,503
کي بود؟ -
.يه پسر معمولي -
101
00:10:23,538 --> 00:10:26,139
.با برادرهاش براي تجارت اومده بود
102
00:10:26,174 --> 00:10:29,342
.مثل من موقرمز بود
.بوسيده شده توسط آتش
103
00:10:29,377 --> 00:10:31,277
...اما
104
00:10:31,345 --> 00:10:33,813
.اون ضعيف بود
105
00:10:33,848 --> 00:10:35,548
.مثل تو نبود
106
00:10:35,583 --> 00:10:37,517
.اون اولين نفر بود
107
00:10:37,552 --> 00:10:39,520
.بعد يک پسره ديگه از شهر "تِن" بود
108
00:10:39,554 --> 00:10:42,990
،همزبون ما نبود، اما خداي من
.هيکلش مثل يک ماموت بود
109
00:10:43,025 --> 00:10:46,193
.بله، ممنون
.فکر ميکنم به اندازه کافي شنيدم
110
00:10:48,964 --> 00:10:50,831
.بهتره برگرديم
111
00:10:50,866 --> 00:10:53,234
..."تورموند"
112
00:10:55,537 --> 00:10:57,572
.هنوز کارم با تو تمام نشده
113
00:11:04,613 --> 00:11:07,014
چند وقته که حمام نکردي؟
114
00:11:22,697 --> 00:11:24,665
.بذار برنگرديم
115
00:11:25,967 --> 00:11:28,569
.بذار يکم ديگه اينجا بمونيم
116
00:11:30,972 --> 00:11:34,241
،من نميخوام ديگه از اين غار بيرون برم
."جان اسنو"
117
00:11:36,377 --> 00:11:38,411
.هيچوقت
118
00:11:48,757 --> 00:11:50,458
.من طلاهام رو ميخوام
119
00:11:50,492 --> 00:11:51,926
...توي اون برگه به صراحت نوشته که
120
00:11:51,961 --> 00:11:53,528
وقتي جنگ تمام بشه
.پولت رو تمام و کمال پس ميگيري
121
00:11:53,562 --> 00:11:55,897
.بشاش بهش
.شماها فقط يه مشت دزديد
122
00:11:55,931 --> 00:11:58,132
.ما قانونشکنيم
.قانونشکنها هم دزدي ميکنن
123
00:11:58,166 --> 00:11:59,667
خوششانس بودي که تو رو
.نکشتيم
124
00:11:59,701 --> 00:12:00,668
.بيا جلو، کماندار
125
00:12:00,703 --> 00:12:02,303
.اون تيرکمونها رو ميکنم توي کونت
126
00:12:02,337 --> 00:12:04,873
.نبايد بذاريد اون بره
.اون يه قاتله. گناهکاره
127
00:12:04,907 --> 00:12:07,041
.در چشم خداوند اينطور نيست -
.شما نميتونيد -
128
00:12:07,076 --> 00:12:10,245
.بسه! کار قضاوت به عهدهی ما نيست
129
00:12:12,815 --> 00:12:16,084
.تو آزادي که بري
"سندور گلگان"
130
00:12:16,119 --> 00:12:17,852
کار ارباب روشنايي هنوز با تو
.تمام نشده
131
00:12:22,892 --> 00:12:25,826
.سوارهها وارد ميشوند
132
00:12:36,472 --> 00:12:37,939
."کينگ اسليير"
133
00:12:37,974 --> 00:12:39,041
.بشينيد
134
00:12:39,075 --> 00:12:41,243
.روي زانوهاتون
135
00:12:41,277 --> 00:12:44,380
لرد "بولتون" من "کينگ اسليير" رو
.به شما تقديم ميکنم
136
00:12:46,083 --> 00:12:47,984
.لاک" بلندش کن"
137
00:12:54,592 --> 00:12:56,059
.دستت رو از دست دادي
138
00:12:56,093 --> 00:12:58,928
.نه، سرورم
.اينجاست
139
00:13:02,399 --> 00:13:04,366
.از اينجا ببريدش -
بفرستيمش براي پدرش؟ -
140
00:13:04,401 --> 00:13:06,502
،اگر نميخواي زبونت رو از دست بدي
.جلوش رو بگير
141
00:13:07,604 --> 00:13:10,206
.طنابهاش رو باز کنيد
.عذرميخوام، سرورم
142
00:13:10,240 --> 00:13:12,274
.شما حالا تحت محافظت من هستيد
143
00:13:12,308 --> 00:13:14,944
.ممنونم، سرورم
144
00:13:18,148 --> 00:13:20,249
اتاق مناسبي براي
.مهمانانمون مهيا کنيد
145
00:13:20,284 --> 00:13:23,019
.بعدا صحبت ميکنيم
146
00:13:24,655 --> 00:13:26,156
."لرد "بولتون
147
00:13:29,994 --> 00:13:32,028
پيغامي از پايتخت رسيده؟
148
00:13:33,264 --> 00:13:34,831
شما نشنيديد؟
149
00:13:36,401 --> 00:13:39,002
استنيس باراتيون" قلمرو پادشاه"
.رو محاصره کرد
150
00:13:39,036 --> 00:13:41,471
.کشتيهاش رو به خليج درياي سياه برد
151
00:13:41,506 --> 00:13:44,742
با هزاران نفر به دروازهها
.يورش برد
152
00:13:46,078 --> 00:13:47,778
...و خواهرت
153
00:13:53,151 --> 00:13:55,252
چطور بهتون بگم؟
154
00:13:57,455 --> 00:13:59,189
...خواهرت
155
00:14:00,558 --> 00:14:02,726
.زنده و صحيح و سالمه
156
00:14:02,760 --> 00:14:05,562
نيروهاي پدرتون بر اونها
.چيره شدن
157
00:14:07,297 --> 00:14:09,165
.حال سِر "جيمي" خوب نيست
158
00:14:09,199 --> 00:14:11,634
."ببريدش پيش "کايبورن
159
00:14:30,620 --> 00:14:33,455
من ميميرم؟ -
.نه -
160
00:14:33,489 --> 00:14:34,890
.عفونت پخش شده
161
00:14:34,924 --> 00:14:36,925
.متاسفانه بايد بريده بشه
162
00:14:36,959 --> 00:14:40,028
ايمنترين راه اينه که کل دست رو
.قطع کنيم
163
00:14:40,063 --> 00:14:42,497
.اون وقت تو هم ميمري
164
00:14:44,067 --> 00:14:46,502
.تو استاد اعظم نيستي
165
00:14:46,536 --> 00:14:49,271
زنجيرت کجاست؟
166
00:14:49,306 --> 00:14:51,373
.سيتادل" اون رو از من گرفت"
167
00:14:51,408 --> 00:14:54,643
بعضي از کارهاي من به نظر
... اونها
168
00:14:54,711 --> 00:14:56,645
.خيلي جسورانه بود
169
00:14:56,680 --> 00:15:00,317
ميتونم قسمت بالاي دستت رو بذارم
.و از آرنج قطعش کنم
170
00:15:00,351 --> 00:15:04,121
براي کشتن تو به دست راستم
.نيازي ندارم
171
00:15:05,189 --> 00:15:07,591
.ميتونم گوشت عفوني رو در بيارم
172
00:15:07,626 --> 00:15:10,294
و تلاشم رو بکنم که عفونت
... با
173
00:15:10,328 --> 00:15:12,563
.شراب در حال جوش بسوزونم
174
00:15:12,597 --> 00:15:14,798
،اگر شانس داشته باشيم
.همين کفايت ميکنه
175
00:15:14,866 --> 00:15:17,334
کمي شيرهی خشخاش
.بايد بخوري
176
00:15:18,637 --> 00:15:20,637
.شيرهی خشخاش لازم نيست -
.درد داره -
177
00:15:20,672 --> 00:15:23,841
.فرياد ميزنم -
.خيلي درد داره -
178
00:15:23,875 --> 00:15:25,977
.با صداي بلند فرياد ميزنم
179
00:16:00,713 --> 00:16:02,347
."لرد "بيليش
180
00:16:02,381 --> 00:16:04,015
.سرورم
181
00:16:04,050 --> 00:16:06,017
ميخواستم بدونم که ميتونم
.خواهشي از شما داشته باشم
182
00:16:06,051 --> 00:16:07,452
.البته، سرورم
183
00:16:07,486 --> 00:16:08,886
دلايلي هست که باور دارم
..."خاندان "تايرل
184
00:16:08,920 --> 00:16:10,955
قلباً چندان اهميتي به منافع
.تاج وتخت نميدن
185
00:16:10,989 --> 00:16:15,459
ميفهمم. آيا اين سوءظنها رو
با لرد "تايوين" در ميون گذاشتيد؟
186
00:16:15,493 --> 00:16:18,428
.پدر من يک مرد واقعبينه
.اون دنبال قطعياته
187
00:16:18,463 --> 00:16:21,131
شخصا، گاهي اوقات اونها رو
.به عنوان مانع بازدارنده ميبينم
188
00:16:21,166 --> 00:16:24,268
و همونطور که بخوبي ميدونيد، اون
.از کسايي که به خانوادهش کمک کنن، تقدير ميکنه
189
00:16:24,303 --> 00:16:25,837
همونقدر که از دست کسايي که به ما کمک
...نميکنن، ناخوشنود ميشه
190
00:16:25,871 --> 00:16:29,073
در مقابل اونهايي که بهمون کمک
.ميکنن، بخشنده است
191
00:16:29,107 --> 00:16:31,574
شما با "تايرل"ها روابط کاري خوبي
.داريد
192
00:16:31,609 --> 00:16:34,510
گفتم شايد قبل از اينکه پايتخت رو ترک
.کنيد بخواييد به اين مسئله فکر کنيد
193
00:16:34,545 --> 00:16:36,712
.بهتره تمام تلاشم رو بکنم -
.متشکرم -
194
00:16:36,747 --> 00:16:40,216
و تمام تلاشتون، بيشتر از زماني خواهد بود
که ازتون خواستم جاي "آريا استارک" رو پيدا کنيد؟
195
00:16:40,250 --> 00:16:42,018
بهتون اطمينان ميدم
.که بيشتر از اون باشه
196
00:16:49,292 --> 00:16:51,626
.خداي من، بچه جون، بسه
.توي ميخونه که نيستيم
197
00:16:51,661 --> 00:16:53,061
.عذر ميخوام، بانوي من -
.لازم نيست حرف بزني -
198
00:16:53,096 --> 00:16:55,297
انجير داريم؟
.واسم بيار
199
00:16:55,331 --> 00:16:57,433
من هميشه بعد از ظهر
.انجير ميخورم
200
00:16:57,467 --> 00:16:58,934
.رودهی آدم رو روون ميکنن
201
00:16:58,969 --> 00:17:01,036
به چه منظوري من رو
فراخوان کرديد؟
202
00:17:01,071 --> 00:17:03,105
،ممنونم که به ديدار من اومديد
.بانوي من
203
00:17:03,140 --> 00:17:05,374
ميخواستم در مورد چند مسئلهی مالي
.صحبت کنيم
204
00:17:05,408 --> 00:17:09,178
اين همه پله رو بالا اومدم
که دربارهی مسائل مالي حرف بزنيم؟
205
00:17:09,212 --> 00:17:10,479
.اين يک مراسم ازدواج سلطنتيه
206
00:17:10,513 --> 00:17:11,914
،به من گفتن در برنامهريزي مراسم
.شما هم دستي داريد
207
00:17:11,948 --> 00:17:13,115
.طبعاً
208
00:17:13,149 --> 00:17:15,617
اين مسئله داره به امري
.پر دردسر تبديل ميشه
209
00:17:15,651 --> 00:17:17,752
کلمهی افراط رو واسش
.بکار ميبرن
210
00:17:17,787 --> 00:17:19,454
...خب کلمهی افراط چه بدرد ميخوره
211
00:17:19,488 --> 00:17:21,890
اگر نشه اون رو براي يک مراسم ازدواج
سلطنتي استفاده کرد؟
212
00:17:21,924 --> 00:17:23,992
.درک ميکنم -
.خوبه -
213
00:17:24,026 --> 00:17:26,494
،اما، به عنوان مسئول خزانهداري
...اين مسئوليت به عهدهی منه که
214
00:17:26,528 --> 00:17:28,162
مخارج رو براي پادشاه
.حساب بکنم
215
00:17:28,197 --> 00:17:30,699
،و تا الان
.مخارج سرسام آوري شده
216
00:17:30,733 --> 00:17:31,866
و...؟
217
00:17:31,901 --> 00:17:35,570
،و ما در جنگ هستيم
."بانو "اِلنا
218
00:17:35,604 --> 00:17:37,973
.اوه ، تقريبا فراموشم شده بود
219
00:17:38,007 --> 00:17:39,374
...بله، و تهيهی ملزومات براي
220
00:17:39,408 --> 00:17:41,142
اصلا نميدونم چطور اين مسئله
.به ذهنم نرسيد
221
00:17:41,177 --> 00:17:43,778
،چقدره
12000تا پياده نظام؟
222
00:17:43,812 --> 00:17:45,613
که خاندان "تايرل" اونها رو تامين کرده؟
223
00:17:45,647 --> 00:17:47,915
.1800تا سواره نظام
224
00:17:47,950 --> 00:17:49,917
.2000تا نيروي پشتيبان
225
00:17:49,952 --> 00:17:53,054
آذوقه، که بلکه اين شهر
.زمستان رو دوام بياره
226
00:17:53,088 --> 00:17:54,789
.يک ميليون خروار گندم
227
00:17:54,823 --> 00:17:58,359
جو، جو دوسر و چاودار
.از هر کدوم نيم ميليون خروار
228
00:17:58,394 --> 00:18:00,161
.20000اسله دام
229
00:18:00,196 --> 00:18:01,763
.50000گوسفند
230
00:18:01,798 --> 00:18:04,266
لازم نيست در مورد مخارج زمان جنگ
.براي من سخنراني کني
231
00:18:04,301 --> 00:18:06,302
من کاملا باهاش آشنا
.هستم
232
00:18:06,336 --> 00:18:08,004
و ما هم بابت کمکهاتون از شما
.بسيار متشکريم
233
00:18:08,038 --> 00:18:10,573
که براي حراست از مملکت
.لازم هستند
234
00:18:10,641 --> 00:18:12,476
همونطوري که يک ازدواج
.سلطنتي لازمه
235
00:18:12,510 --> 00:18:15,079
مردم گرسنهی چيزهايي، بيشتر از
.غذا هستن
236
00:18:15,113 --> 00:18:16,547
.تشنهی فکرمشغولي هستن
237
00:18:16,581 --> 00:18:19,850
،و اگر ما براشون فراهم نکنيم
.خودشون دست بکار ميشن
238
00:18:19,885 --> 00:18:22,520
و معمولا فکر مشغوليهاي اونها
...به اونجا ختم ميشه که
239
00:18:22,554 --> 00:18:24,822
.ما رو تيکه و پاره بکنن
240
00:18:24,857 --> 00:18:27,191
يک مراسم ازدواج سلطنتي
.به مراتب ايمنتره
241
00:18:27,226 --> 00:18:30,261
.شما اينطور فکر نميکنيد -
.بله -
242
00:18:30,296 --> 00:18:32,463
و مخارجش هم بصورت سنتي
...توسط
243
00:18:32,498 --> 00:18:34,566
خاندان سلطنتي
.پرداخت ميشه
244
00:18:35,868 --> 00:18:38,236
به من گفته بودن که تو يه
... آدم مست و گستاخ و
245
00:18:38,270 --> 00:18:40,271
.و کاملا هرزه هستي
246
00:18:40,306 --> 00:18:41,873
ميتونيد تصور کنيد که چقدر
...نااميد شدم که شما رو
247
00:18:41,908 --> 00:18:44,876
،چيزي بجز يه کتابدارِ درمونده
.نديدم
248
00:18:46,779 --> 00:18:49,347
رفتي اينها رو از کجا بياري، "ولنتيس"؟
249
00:18:50,449 --> 00:18:52,283
.بانوي من -
.اوه، خيلي خب -
250
00:18:52,318 --> 00:18:54,319
اجازه نميدم کسي بگه
..."که خاندان "تايرل
251
00:18:54,353 --> 00:18:56,054
نخواست که سهم خودش
.رو بده
252
00:18:56,088 --> 00:18:57,622
ما نصف مخارج رو
.پرداخت ميکنيم
253
00:18:57,657 --> 00:19:00,291
و مراسم همينطوري که برنامهريزي کرديم
.انجام ميشه
254
00:19:00,326 --> 00:19:02,126
کافيه؟ -
.کاملا کافيه. ممنونم -
255
00:19:02,161 --> 00:19:04,496
.بسيار خب، پس قطعي شد
.روز خوش
256
00:19:07,566 --> 00:19:09,634
.اينو بده ببينم
257
00:19:14,473 --> 00:19:16,274
داري چکار ميکني؟
258
00:19:17,377 --> 00:19:19,411
فقط دارم زره لرد "بريک" رو
.خم ميکنم
259
00:19:19,445 --> 00:19:21,647
چرا؟
260
00:19:21,681 --> 00:19:24,082
من ميخوام بمونم و کارهاي آهنگري
.انجمن برادري رو انجام بدم
261
00:19:24,116 --> 00:19:25,984
عقلت رو از دست دادي؟
262
00:19:26,018 --> 00:19:29,521
،وقتي "لنيستر"ها اينجا رو پيدا کنن
فکر ميکني از جون آهنگر ميگذرن؟
263
00:19:29,555 --> 00:19:31,156
کلهت رو با کلاهخودت از وسط
.نصف ميکنن
264
00:19:31,190 --> 00:19:33,958
لنيستر"ها خيلي قبل از اينکه به انجمن برادري"
.ملحق بشم، ميخواستن من رو بکشن
265
00:19:33,992 --> 00:19:35,927
.لازم نيست اينکارو بکني
266
00:19:35,961 --> 00:19:37,762
.خودم ميخوام
267
00:19:37,796 --> 00:19:39,230
.به افراد خوب نياز دارن
268
00:19:39,265 --> 00:19:42,567
.راب" هم به افراد خوب نياز داره"
.ما فردا حرکت ميکنيم
269
00:19:42,601 --> 00:19:44,969
...و بعد تو ميتوني -
چي؟ به اون خدمت کنم؟ -
270
00:19:46,038 --> 00:19:49,040
من تمام زندگيم رو
.به ديگران خدمت کردم
271
00:19:49,074 --> 00:19:50,875
توي قلمرو پادشاه
.به استاد "مات" خدمت ميکردم
272
00:19:50,909 --> 00:19:53,511
.و منو به "نگهبان"ها فروخت
273
00:19:53,545 --> 00:19:55,146
"توي "هرنهال" به لرد "تايوين
.خدمت ميکردم
274
00:19:55,180 --> 00:19:58,115
و هر روز توي اين فکر بودم که ممکنه
.شکنجه يا کشته بشم
275
00:19:59,317 --> 00:20:00,551
.ديگه به کسي خدمت نميکنم
276
00:20:00,585 --> 00:20:02,920
خودت همين الان گفتي که
.داري به لرد "بريک" خدمت ميکني
277
00:20:04,189 --> 00:20:07,724
،شايد اون رهبرشون باشه
.اما خودشون اون رو انتخاب کردن
278
00:20:07,759 --> 00:20:10,894
.اين آدمها با هم برادرن
.يک خانواده هستن
279
00:20:12,698 --> 00:20:14,498
.من هيچوقت خانوادهاي نداشتم
280
00:20:17,436 --> 00:20:19,170
.من ميتونم خانوادهت باشم
281
00:20:22,241 --> 00:20:25,043
.تو خانوادهی من نميشي
282
00:20:25,077 --> 00:20:26,678
."تو ميشي "بانوي من
283
00:20:45,532 --> 00:20:47,366
"ويلم"
284
00:20:49,936 --> 00:20:51,537
"ويلم"
285
00:20:54,575 --> 00:20:57,911
ميخواييد نجاتمون بديد؟ -
.لنيستر" کثافت. ببرش" -
286
00:20:57,945 --> 00:21:00,313
.خواهش ميکنم. من کاري نکردم
.من فقط يه خدمتکارم
287
00:21:00,348 --> 00:21:02,148
...خواهش ميکنم
288
00:21:14,929 --> 00:21:16,363
.بيارشون تو
289
00:21:32,746 --> 00:21:34,346
فقط همينها بودن؟
290
00:21:36,616 --> 00:21:39,686
5تا مثل شما لازم بود تا دوتا
خدمتکار غيرمسلح رو به قتل برسونيد؟
291
00:21:39,720 --> 00:21:41,621
.قتل نبوده، سرورم
292
00:21:41,655 --> 00:21:43,189
.انتقام بود
293
00:21:43,223 --> 00:21:45,725
انتقام؟
294
00:21:45,759 --> 00:21:48,127
.اون بچهها، پسر تو رو نکشتن
295
00:21:48,161 --> 00:21:51,230
من ديدم که "هريون" توي ميدان جنگ
..."کشته شد و "تورن
296
00:21:51,264 --> 00:21:53,265
.توسط "کينگ اسليير" خفه شد
297
00:21:53,299 --> 00:21:55,567
.اونها قوم خويشش بودن -
.اونها بچه بودن -
298
00:21:57,736 --> 00:21:59,504
.بهشون نگاه کن
299
00:22:01,306 --> 00:22:02,940
.به مادرت بگو که بهشون نگاه کنه
300
00:22:02,975 --> 00:22:05,276
اونهم به اندازهی من در کشتن
.اونها سهم داره
301
00:22:05,310 --> 00:22:07,945
مادر من هيچ ربطي به اين
.قضيه نداره
302
00:22:07,979 --> 00:22:09,813
.اين خيانت شما بود
303
00:22:09,848 --> 00:22:12,282
.خيانت اينه که دشمن رو آزاد کني
304
00:22:12,316 --> 00:22:14,417
توي جنگ، بايد دشمن رو
.بکشي
305
00:22:14,451 --> 00:22:16,553
،بابات اينها رو بهت ياد نداده
پسرجون؟
306
00:22:16,587 --> 00:22:18,621
.ولش کن
307
00:22:22,793 --> 00:22:24,394
.باشه
308
00:22:24,428 --> 00:22:26,762
.من رو بذار براي پادشاه
309
00:22:26,797 --> 00:22:30,433
ميخواد قبل از اينکه منو آزاد کنه
.يکمي بهم بددهني کنه
310
00:22:31,535 --> 00:22:34,937
اون اينجوري با خيانت
.برخورد ميکنه
311
00:22:34,972 --> 00:22:37,273
.پادشاه ما در شمال
312
00:22:37,307 --> 00:22:39,675
...يا بهتره بهش بگم
313
00:22:39,710 --> 00:22:42,745
پادشاهي که شمال رو از دست داد؟
314
00:22:45,549 --> 00:22:48,083
لرد "کاراستارک" رو به سياهچال
.ببريد
315
00:22:48,118 --> 00:22:49,818
.باقي رو دار بزنيد
316
00:22:49,853 --> 00:22:51,320
.رحم کنيد، سرورم
.من کسي رو نکشتم
317
00:22:51,355 --> 00:22:52,822
.من فقط نگهبانها رو زيرنظر داشتم
318
00:22:52,856 --> 00:22:54,991
.اين يکي فقط نگاه ميکرد
319
00:22:55,025 --> 00:22:57,093
آخرين نفر اعدامش کنيد
.تا مرگ بقيه رو ببينه
320
00:22:57,127 --> 00:22:59,229
.خواهش ميکنم، خواهش ميکنم، نه
.اونا مجبورم کردن که اينکارو بکنم
321
00:22:59,263 --> 00:23:03,199
.مجبورم کردن
.مجبورم کردن
322
00:23:11,275 --> 00:23:13,710
کلامي از اين ماجرا
.نبايد از "ريورران" خارج بشه
323
00:23:13,744 --> 00:23:15,612
اونها پسربرادرهاي
.تاوين لنيستر" بودن"
324
00:23:15,646 --> 00:23:17,347
لنيستر"ها قرضشون رو"
.پرداخت ميکنن
325
00:23:17,381 --> 00:23:18,782
هميشه اين شعار
.رو ميگن
326
00:23:18,816 --> 00:23:20,751
،ميخواييد من رو بجز اينکه يه قاتل کرديد
يک دروغگو هم بکنيد؟
327
00:23:20,785 --> 00:23:22,519
.اين دروغ نيست
328
00:23:22,553 --> 00:23:24,754
ما اونها رو دفن ميکنيم
.و ساکت ميمونيم
329
00:23:24,789 --> 00:23:26,189
.تا زماني که جنگ تمام بشه
330
00:23:26,223 --> 00:23:27,624
جنگ من براي عدالت نيست
...اگر
331
00:23:27,658 --> 00:23:30,527
با عدالت با جرم قتل در بين
.مقامات خودم، برخورد نکنم
332
00:23:30,561 --> 00:23:33,497
.هرچقدر هم که از طبقهی بالايي باشن
333
00:23:33,531 --> 00:23:36,100
.اون بايد بميره
334
00:23:36,134 --> 00:23:38,836
کاراستارک"ها از مردم"
.شمال هستن
335
00:23:38,870 --> 00:23:41,205
اونها کشتن لردشون رو
.فراموش نميکنن
336
00:23:41,239 --> 00:23:43,207
.مادرت درست ميگه
337
00:23:43,241 --> 00:23:46,010
اگر اينکارو بکني، "کاراستارک"ها
.تو رو ترک ميکنن
338
00:23:46,044 --> 00:23:48,112
.تو زخمشون رو مداوا کردي
339
00:23:48,147 --> 00:23:50,849
.براشون آب و غذا بردي
.حالا اونها مُردن
340
00:23:50,883 --> 00:23:54,720
،و تا زماني که اين جنگ ادامه داره
.بچههاي بيشتري کشته ميشن
341
00:23:54,754 --> 00:23:56,889
،براي اتمام جنگ
.به افراد "کاراستارک" نياز داري
342
00:23:56,923 --> 00:23:59,358
.جونش رو بهش ببخش
.به عنوان گروگان اون رو بگير
343
00:23:59,392 --> 00:24:01,460
.يه گروگان
344
00:24:01,495 --> 00:24:04,798
به "کاراستارک"ها بگو تا زماني که
،وفادار باقي بمونن
345
00:24:04,832 --> 00:24:06,900
.به اون آسيبي نميرسه
346
00:24:31,926 --> 00:24:35,195
به اندازهی تو، خون اولين مردان
...در رگهاي من هم
347
00:24:35,229 --> 00:24:38,231
.در جريانه، پسر
348
00:24:38,266 --> 00:24:40,967
"من براي پدرت، با "پادشاه ديوانه
.جنگيدم
349
00:24:41,001 --> 00:24:44,605
.بخاطر تو با "جافري" جنگيدم
350
00:24:44,640 --> 00:24:46,107
.ما قوم و خويشيم
351
00:24:46,141 --> 00:24:48,442
."استارک" و "کاراستارک"
352
00:24:48,476 --> 00:24:50,877
اين مسئله جلوي تو رو براي
.خيانت به من نگرفت
353
00:24:50,912 --> 00:24:52,479
.و حالا هم باعث نجات جونت نميشه
354
00:24:52,513 --> 00:24:55,381
.نميخوام که جونم رو نجات بده
355
00:24:55,416 --> 00:24:59,052
،ميخوام تا آخرين روزهاي زندگيت
.اين مسئله به يادت بمونه
356
00:24:59,987 --> 00:25:01,721
.زانو بزن، سرورم
357
00:25:10,698 --> 00:25:13,199
"ريکارد کاراستارک"
358
00:25:13,234 --> 00:25:14,801
."لردِ "کارهولد
359
00:25:14,836 --> 00:25:18,339
همينک در حضور خداوند و اين افراد
.تو را به مرگ محکوم ميکنم
360
00:25:18,373 --> 00:25:21,275
آيا کلام آخري براي
گفتن داري؟
361
00:25:22,411 --> 00:25:24,946
منو بکش
.تا نفرين بشي
362
00:25:24,981 --> 00:25:28,083
.تو پادشاه من نيستي
363
00:25:42,131 --> 00:25:44,699
."جافري"
364
00:25:44,733 --> 00:25:46,734
."سرسي"
365
00:25:48,404 --> 00:25:50,405
"ايلين پِين"
366
00:25:51,975 --> 00:25:53,976
."سر "مرين
367
00:25:57,114 --> 00:25:59,182
."سگ شکاري"
368
00:26:02,653 --> 00:26:04,621
ميخواي با من چکار کني؟
369
00:26:04,656 --> 00:26:07,291
"صبح زود به طرف "ريورران
.ميريم
370
00:26:07,325 --> 00:26:09,159
.الان برادرت اونجاست
371
00:26:09,194 --> 00:26:11,662
.اون به جنبش ما کمک ميکنه
372
00:26:11,696 --> 00:26:13,364
.و تو هم ميتوني بري خونه
373
00:26:13,398 --> 00:26:16,133
من يه گروگانم و
.تو هم داري منو ميفروشي
374
00:26:16,168 --> 00:26:17,602
.اينجوري بهش فکر نکن
375
00:26:17,636 --> 00:26:20,304
.اما همينجوري هست -
.آره هست -
376
00:26:20,339 --> 00:26:23,173
.و نيست -
.بيشتر از اوني که باشه، نيست -
377
00:26:25,143 --> 00:26:28,312
،بريک" خيلي پدرت رو تحسين ميکرد"
ميدوني؟
378
00:26:28,346 --> 00:26:30,481
ميخواست که کلا خونبهاي
.تو رو قبول نکنه
379
00:26:30,515 --> 00:26:34,017
خب، پس چرا تو قبول کردي؟ -
.ما به پول نياز داريم -
380
00:26:46,131 --> 00:26:47,798
ترسوندمت، بچه جون؟
381
00:26:47,833 --> 00:26:49,667
.نه
382
00:26:52,504 --> 00:26:54,238
.از دستم عصباني نباش
383
00:26:54,272 --> 00:26:55,906
.من هم سرزنشت نميکنم
384
00:26:55,940 --> 00:26:57,460
اما کار درستي بود که
.بذاريم اون بره
385
00:26:57,475 --> 00:27:00,044
من براي دار زدن اون بيشتر از همه
.دليل دارم
386
00:27:00,078 --> 00:27:02,579
.من فکر کردم اون تو رو کشت -
.کُشت -
387
00:27:02,614 --> 00:27:04,448
ولي چجوري...؟
388
00:27:04,482 --> 00:27:06,650
..."توروس"
389
00:27:06,684 --> 00:27:08,552
چند بار تا حالا منو از دنياي مردهها
به اينجا آوردي؟
390
00:27:08,586 --> 00:27:12,055
ارباب روشنايي ـه که شما
.رو برميگردونه
391
00:27:12,089 --> 00:27:14,323
من فقط اون آدم مست خوش اقبالي
.هستم که کلمات رو به زبون ميارم
392
00:27:14,358 --> 00:27:16,992
چند بار؟ -
.5بار فکر کنم -
393
00:27:17,027 --> 00:27:19,161
.نه با اينبار، ميشه 6 بار -
394
00:27:19,195 --> 00:27:20,529
.شش
395
00:27:20,563 --> 00:27:23,532
... اولين بار
.مونتين" بود"
396
00:27:23,566 --> 00:27:25,100
.بهش نشون بده
397
00:27:25,134 --> 00:27:28,903
.نيزه درست وسط سينهاش
398
00:27:28,938 --> 00:27:31,373
بعد يه چاقو خورد توي
.شکمم
399
00:27:31,407 --> 00:27:32,774
. بعد هم يه تير توي کمرت
400
00:27:32,808 --> 00:27:35,543
.و اون تبري که به پهلوت خورد
401
00:27:35,578 --> 00:27:38,913
و بعد "لنيستر"ها دستگيرم کردن
.و به جرم خيانت، منو اعدام کردن
402
00:27:40,449 --> 00:27:42,784
اعدامم کردن يا
يه خنجر کردن توي چشمم؟
403
00:27:42,851 --> 00:27:45,987
.هر دوتاش
.حرومزادهها نتونستن تصميم بگيرن
404
00:27:46,021 --> 00:27:48,556
.و ششمي هم "سگ شکاري" بود
405
00:27:48,591 --> 00:27:50,726
.دفعهی دوم هم فکر کنم "گلگان" منو کشت
406
00:27:50,760 --> 00:27:52,761
.فکر ميکني ياد گرفتي
407
00:27:54,464 --> 00:27:56,999
ميدوني هر دفعه از دفعهی
.قبل سادهتر نميشه
408
00:27:57,033 --> 00:27:59,034
.ميدونم
409
00:27:59,068 --> 00:28:01,169
،هربار که برميگردم
410
00:28:01,204 --> 00:28:03,238
.کمي از وجودم بجا ميمونه
411
00:28:04,908 --> 00:28:07,242
يه قسمتي از تو
.جدا ميشه
412
00:28:08,744 --> 00:28:11,046
ميتوني يه مرد بدون سر
رو برگردوني؟
413
00:28:13,048 --> 00:28:16,684
.نه شش بار
.فقط يه بار
414
00:28:16,719 --> 00:28:19,621
فکر نميکنم اينجوري
.شدني باشه. بچه جون
415
00:28:24,594 --> 00:28:28,197
"ند استارک"
.مرد خوبي بود
416
00:28:28,231 --> 00:28:32,134
،يه جايي
.به آرامش رسيده
417
00:28:32,168 --> 00:28:34,569
هيچوقت نميخواستم که بجاي
.اون باشم
418
00:28:34,604 --> 00:28:36,738
.من ميخواستم
419
00:28:39,042 --> 00:28:41,143
.تو زندهاي
420
00:28:46,148 --> 00:28:49,150
خدايا، نور خود را بر ما
.بتاب
421
00:28:50,185 --> 00:28:53,555
در تاريکي از من
.محافظت کن
422
00:28:53,589 --> 00:28:57,092
.گناهانم را آتش بزن
423
00:28:57,126 --> 00:29:00,362
.ياريام کن تا به تو خدمت کنم
424
00:29:00,397 --> 00:29:02,565
،از من استفاده کن
.به همانگونه که ميخواهي
425
00:29:05,035 --> 00:29:07,637
...چرا که شب تاريک
426
00:29:07,672 --> 00:29:10,173
.و پر از وحشت است
427
00:29:21,252 --> 00:29:24,154
شب و روز دعا کردم
.تا پيش من بياييد
428
00:29:25,790 --> 00:29:27,858
.بانوي من
429
00:29:27,892 --> 00:29:30,727
.ميخواستم که زودتر بيام
430
00:29:30,761 --> 00:29:33,997
...جنگ -
.از مشکلاتتون خبر دارم، سرورم -
431
00:29:34,031 --> 00:29:36,767
بانو "مليساندرا" همه چيز
.رو به من گفت
432
00:29:36,801 --> 00:29:39,303
.بله، البته
433
00:29:48,548 --> 00:29:51,817
.نبايد نااميد بشيد
.ادعاي شما برحقه
434
00:29:51,851 --> 00:29:54,619
.شما پيروز خواهي شد -
.يک زماني به اين مسئله باور داشتم -
435
00:29:54,654 --> 00:29:58,090
.شما تنها قهرمان نزد خدا هستيد
436
00:29:58,124 --> 00:30:00,359
و بهترين مردي هستيد
.که تا به حال شناختم
437
00:30:00,393 --> 00:30:02,861
."سيليس"
438
00:30:04,163 --> 00:30:06,698
.من پيمان مقدسي رو شکوندم
439
00:30:10,169 --> 00:30:11,537
.من گناه کردم
440
00:30:11,571 --> 00:30:14,707
.نه -
.من به تو بد کردم -
441
00:30:14,741 --> 00:30:18,344
.من تو رو شرمنده کردم -
.تو داشتي به فرمان خدا کار ميکردي -
442
00:30:18,379 --> 00:30:20,447
.تو متوجه نيستي
443
00:30:26,087 --> 00:30:28,155
...اون زن موقرمز
444
00:30:29,825 --> 00:30:31,625
..."بانو "مليساندري
445
00:30:31,660 --> 00:30:33,627
."ميدونم، "استانيس
446
00:30:33,662 --> 00:30:37,698
.بانو "مليساندري" همه چيز رو بهم گفت
447
00:30:37,732 --> 00:30:40,968
...کاري که در خدمت به ارباب روشنايي انجام بشه
448
00:30:41,003 --> 00:30:43,771
.نميتونه گناه محسوب بشه
449
00:30:43,805 --> 00:30:47,075
...وقتي که بهم گفت
450
00:30:47,109 --> 00:30:51,312
.از شادي گِريستم
451
00:31:01,791 --> 00:31:05,460
.اُه، پسران عزيزم
452
00:31:06,962 --> 00:31:10,632
..."پِيتر"، "تومارد"
453
00:31:10,666 --> 00:31:12,668
."ادريک"
454
00:31:13,770 --> 00:31:17,506
...من هر روز خدا رو براي اينکه
455
00:31:17,541 --> 00:31:20,577
،مليساندري" رو آورد پيشمون"
.تشکر ميکنم
456
00:31:20,611 --> 00:31:22,946
.اون به تو يه پسر داد
457
00:31:24,249 --> 00:31:26,917
...من بهت
458
00:31:28,086 --> 00:31:30,520
.هيچي ندادم -
.اين درست نيست -
459
00:31:35,359 --> 00:31:37,960
تو هم اومدي اون رو ببيني؟
460
00:31:40,396 --> 00:31:42,330
.احتياجي نيست
461
00:31:43,733 --> 00:31:46,300
.تو بايد از اينگونه حواسپرتيها دوري کني
462
00:31:46,335 --> 00:31:48,035
.اون دخترمه
463
00:31:50,305 --> 00:31:51,672
.ميخوام ببينمش
464
00:31:54,376 --> 00:31:57,012
.شما پادشاه هستين
465
00:31:57,046 --> 00:31:59,848
.به مجوز من نيازي نداريد
466
00:32:03,619 --> 00:32:06,355
...زير دريا
467
00:32:06,389 --> 00:32:09,458
...ميدونم، ميدونم
468
00:32:11,995 --> 00:32:15,164
...اون پرنده فَلس داشت
469
00:32:15,198 --> 00:32:18,067
...و اون ماهي، بال داشت
470
00:32:18,101 --> 00:32:21,170
...ميدونم، ميدونم
471
00:32:24,173 --> 00:32:25,808
."شيرين"
472
00:32:25,842 --> 00:32:27,743
!پدر
473
00:32:35,520 --> 00:32:37,620
از آخرين باري که ديدمت خيلي
.بزرگ شدي
474
00:32:37,655 --> 00:32:41,158
مادر ميگفتن که شما دارين توي جنگ
.ميجنگيد
475
00:32:41,192 --> 00:32:42,760
برنده شدين؟
476
00:32:44,062 --> 00:32:46,063
.نه
477
00:32:46,097 --> 00:32:48,532
شواليه پياز" باهاتون برگشت؟"
478
00:32:49,868 --> 00:32:52,002
.آره
479
00:32:52,036 --> 00:32:53,771
.شجاعانه جنگيد
480
00:32:53,805 --> 00:32:55,472
.هنوز به ملاقات من نيومده
481
00:32:55,506 --> 00:32:58,508
بهم گفته بود که با يه سوغات از پايتخت
.پيشم برميگرده
482
00:32:58,543 --> 00:33:00,210
.ملاقاتت نمياد، دخترم
483
00:33:00,244 --> 00:33:02,778
براي چي؟
.اون دوستمه
484
00:33:02,813 --> 00:33:04,380
.ببين
485
00:33:11,520 --> 00:33:13,588
.اين رو براي من درست کرده
486
00:33:13,623 --> 00:33:15,991
ولي به مامان نگو که
.اين رو دارم
487
00:33:16,025 --> 00:33:17,926
.اين يه رازه
488
00:33:17,961 --> 00:33:20,629
.مادر از "شواليهی پياز" خوشش نمياد
489
00:33:22,799 --> 00:33:25,101
.سِر "داوُس" يه خائنه
490
00:33:27,070 --> 00:33:30,373
،داره توي سياهچال به خاطر جرمي که کرده
.ميپوسه
491
00:33:39,550 --> 00:33:41,584
.بهتره فراموشش کني
492
00:33:53,364 --> 00:33:56,266
.خيلي فشار نيار
.اينجوري پوستت رو هم ميسابي
493
00:33:56,300 --> 00:33:57,734
اينجا چيکار ميکني؟
494
00:33:57,768 --> 00:33:59,102
.بايد حمام کنم
495
00:33:59,136 --> 00:34:01,772
.کمکم کن اين لباسها رو در بيارم
496
00:34:08,780 --> 00:34:11,248
.حالا برو بيرون
497
00:34:23,662 --> 00:34:25,296
.يه وان ديگه هم هست
498
00:34:25,330 --> 00:34:28,265
.اين يکي که خيلي براي من خوبه
499
00:34:40,978 --> 00:34:43,779
.نگران نباش
.من علاقهاي ندارم
500
00:34:45,915 --> 00:34:49,184
اگه از حال رفتم، من رو
.بکش بيرون
501
00:34:49,218 --> 00:34:52,253
خيلي مشتاق نيستم که اولين "لنيستر"ي
.باشم که توي وان حمام ميميره
502
00:34:52,288 --> 00:34:54,055
،براي چي بايد به طرز مُردنت
اهميت بدم؟
503
00:34:54,089 --> 00:34:57,058
،تو يه قسم رسمي خوردي
يادت که هست؟
504
00:34:57,092 --> 00:35:00,761
.قراره که من رو سالم به قلمرو پادشاه برسوني
505
00:35:01,730 --> 00:35:04,231
،خيلي خوب پيش نميره
مگه نه؟
506
00:35:04,266 --> 00:35:06,900
تعجبي نداره که "رنلي" تحت
.نگهباني تو مُرده
507
00:35:16,711 --> 00:35:19,046
.حرف ناشايستهاي زدم
.من رو ببخشيد
508
00:35:19,080 --> 00:35:21,048
...تو حتي از بهترين محافظان
509
00:35:21,082 --> 00:35:23,818
.مسخرهم نکن -
.دارم معذرت خواهي ميکنم -
510
00:35:25,621 --> 00:35:27,689
.از جنگيدن خسته شدم
511
00:35:27,723 --> 00:35:29,191
.اعلام آتش بس کنيم
512
00:35:29,225 --> 00:35:31,026
.براي آتشبس بايد اول اعتماد کني
513
00:35:32,428 --> 00:35:34,697
.من بهت اعتماد دارم
514
00:35:41,506 --> 00:35:44,575
.خودشه
.اين همون نگاهس
515
00:35:44,609 --> 00:35:47,078
...17ساله که چهره به چهره
516
00:35:47,112 --> 00:35:48,746
.اين رو ديدم
517
00:35:48,780 --> 00:35:52,016
.شما همتون از من نفرت دارين
518
00:35:52,050 --> 00:35:53,784
."کينگ اسليير"
519
00:35:53,819 --> 00:35:55,987
."عهدشِکن"
520
00:35:56,021 --> 00:35:58,923
.مردي بدون شرافت
521
00:36:04,562 --> 00:36:06,096
راجع به مواد آتشزا چيزي شنيدي؟
522
00:36:06,130 --> 00:36:07,631
.البته
523
00:36:07,665 --> 00:36:10,434
.شاه ديوانه" خيلي بهشون علاقه داشت"
524
00:36:10,468 --> 00:36:13,003
...دوست داشت سوختن مردم رو ببينه
525
00:36:13,037 --> 00:36:15,572
جوري که پوستشون سياه ميشد و
...تاول ميزد
526
00:36:15,606 --> 00:36:18,208
.ذوب ميشد و از روي استخونشون کنده ميشد
527
00:36:18,243 --> 00:36:20,411
تمام لردهايي که ازشون خوشش نميومد رو
.سوزوند
528
00:36:20,445 --> 00:36:22,513
دست آدمهايي که ازش نافرماني کرده بودن رو
.سوزوند
529
00:36:22,547 --> 00:36:25,982
.هرکسي رو که بر ضّدش بود سوزوند
530
00:36:27,385 --> 00:36:30,686
.خيلي زود، نصف شهر برضّدش شدن
531
00:36:33,490 --> 00:36:36,091
.آريس" همه رو به چشم خائن ميديد"
532
00:36:37,561 --> 00:36:41,630
واسه همين به اون جادوگر آتيشش گفت که
...توي تمام شهر
533
00:36:41,664 --> 00:36:44,099
.از اون مواد آتشزا بذاره
534
00:36:44,133 --> 00:36:46,401
..."زير معبد "بِيلور
535
00:36:46,436 --> 00:36:48,203
.زير خيابونهاي پايين شهر
536
00:36:48,271 --> 00:36:51,541
.زير خونهها، اسطبلها، ميخونهها
537
00:36:51,575 --> 00:36:54,911
.حتي زير خود قلعهی سرخ
538
00:36:56,680 --> 00:36:59,049
...آخر سر
539
00:36:59,083 --> 00:37:02,319
.روز تسويه حساب رسيد
540
00:37:02,354 --> 00:37:04,722
..."رابرت باراتيون" بعد از پيروزيش توي "ترايدنت"
541
00:37:04,756 --> 00:37:06,824
.به سمت پايتخت حمله کرد
542
00:37:06,859 --> 00:37:09,260
..."ولي پدر من با کل ارتش "لنيستر
543
00:37:09,294 --> 00:37:12,029
...پشت سرش، از همه زودتر رسيد
544
00:37:12,064 --> 00:37:16,467
قسم ميخورد که از شهر در مقابل
.شورشيها دفاع کنه
545
00:37:18,269 --> 00:37:20,370
.من پدرم رو خوب ميشناختم
546
00:37:20,405 --> 00:37:23,740
.آدمي نبود که جناح بازنده رو انتخاب کنه
547
00:37:23,774 --> 00:37:26,343
.من هم به "شاه ديوانه" گفتم
548
00:37:26,377 --> 00:37:30,113
.بهش اصرار کردم که مسالمتآميز تسليم بشه
549
00:37:30,147 --> 00:37:33,349
.ولي شاه به حرف من گوش نکرد
550
00:37:33,384 --> 00:37:36,086
،به "واريس" هم که ميخواست بهش هشدار بده
.گوش نکرد
551
00:37:36,120 --> 00:37:40,490
...ولي به حرف استاد اعظم "پايسل" گوش کرد
552
00:37:40,525 --> 00:37:43,193
.اون پيرمرد عوضي خرفت
553
00:37:44,629 --> 00:37:47,498
بهش گفت که
..."ميتوني به "لنيستر"ها اعتماد کني "
554
00:37:49,134 --> 00:37:51,402
...لنيستر"ها هميشه" "
555
00:37:51,469 --> 00:37:53,671
".دوست خوب خاندان سلطنتي بودن
556
00:37:55,840 --> 00:37:58,542
...ما هم دروازه رو باز کرديم
557
00:37:58,576 --> 00:38:00,811
.پدرم هم شهر رو غارت کرد
558
00:38:00,845 --> 00:38:04,248
...يه بار ديگه رفتم پيش شاه
559
00:38:04,282 --> 00:38:07,451
.ازش خواهش کردم که تسليم بشه
560
00:38:11,122 --> 00:38:13,557
...به من گفت که
561
00:38:13,591 --> 00:38:16,126
.سر پدرم رو براش ببرم
562
00:38:17,462 --> 00:38:19,529
...بعد
563
00:38:19,563 --> 00:38:22,532
...روش رو کرد به سمت اون جادوگر آتيش
564
00:38:22,566 --> 00:38:25,334
بهش گفت که
".همهشون رو بسوزون "
565
00:38:26,403 --> 00:38:29,439
...همهشون رو توي خونههاشون بسوزون "
566
00:38:29,473 --> 00:38:31,608
".توي تختخوابشون بسوزون
567
00:38:32,977 --> 00:38:37,749
...بهم بگو ببينم، اگه اون "رنلي" عزيزت
568
00:38:37,783 --> 00:38:40,652
... بهت ميگفت که پدر خودت رو بکشي و
569
00:38:40,686 --> 00:38:43,722
... زنده زنده سوخته شدن هزارن مرد و
570
00:38:43,756 --> 00:38:45,991
...زن و بچه رو ببيني
571
00:38:46,025 --> 00:38:48,727
چيکار ميکردي؟
572
00:38:48,761 --> 00:38:50,562
همينجوري به عهدت پايبند ميموندي؟
573
00:38:54,533 --> 00:38:58,136
.اول از همه اون جادوگر آتيش رو کشتم
574
00:38:58,170 --> 00:39:01,773
...بعدش هم وقتي شاه ميخواست فرار کنه
575
00:39:01,807 --> 00:39:05,310
.شمشيرم رو کردم توي کمرش
576
00:39:06,546 --> 00:39:09,047
همينجوري داشت ميگفت
".همشون رو بسوزونيد"
577
00:39:09,082 --> 00:39:11,049
".همشون رو بسوزونيد"
578
00:39:11,084 --> 00:39:13,318
.فکر کنم انتظار نداشت که بميره
579
00:39:13,353 --> 00:39:16,288
...فکر ميکرد که
580
00:39:17,824 --> 00:39:20,325
...با بقيهی مردم ميسوزه
581
00:39:20,359 --> 00:39:23,161
...و دوباره برميخيزه
582
00:39:23,196 --> 00:39:25,063
... به شکل اژدها به دنيا مياد و
583
00:39:25,098 --> 00:39:26,998
.تمام دشمناش رو با خاکستر يکي ميکنه
584
00:39:30,770 --> 00:39:34,339
گلوش رو پاره کردم که مطمئن بشم
.اين اتفاق نميافته
585
00:39:38,444 --> 00:39:42,213
.همين لحظه بود که "ند استارک" من رو پيدا کرد
586
00:39:42,247 --> 00:39:44,448
...اگه اينها حقيقت داشته باشه
587
00:39:46,084 --> 00:39:47,952
براي چي به کسي نگفتي؟
588
00:39:49,955 --> 00:39:51,822
براي چي به لرد "استارک" نگفتي؟
589
00:39:51,857 --> 00:39:53,357
استارک"؟"
590
00:39:53,392 --> 00:39:55,860
...فکر ميکني
591
00:39:55,894 --> 00:39:59,831
...ند استارک"ــهِ شريف"
592
00:39:59,865 --> 00:40:03,135
دلش ميخواست که داستان من رو بشنوه؟
593
00:40:03,169 --> 00:40:05,870
...همون لحظه که
594
00:40:05,905 --> 00:40:08,306
،چشمش به من افتاد
.من رو مقصر دونست
595
00:40:11,411 --> 00:40:15,247
...به چه حقي يه گرگ
596
00:40:15,281 --> 00:40:17,282
راجع به يه شير قضاوت ميکنه؟
597
00:40:18,585 --> 00:40:20,152
به چه حقي؟ -
!کمک! کمک -
598
00:40:20,186 --> 00:40:21,820
!"کينگ اسليير"
599
00:40:23,089 --> 00:40:25,157
."جِيمي"
600
00:40:25,191 --> 00:40:27,193
.اسم من "جِيمي"ــهِ
601
00:40:30,398 --> 00:40:32,766
."شواليه پياز"
602
00:40:32,800 --> 00:40:34,735
."سِر "شواليه پياز
603
00:40:36,004 --> 00:40:38,405
شاهزاده؟
خداي من، شما اينجا چيکار ميکنين؟
604
00:40:38,439 --> 00:40:40,907
.هـــيش، "بِرت" رو بيدار ميکنين -
بِرت"؟" -
605
00:40:40,942 --> 00:40:44,011
.همون چاقه
.امشب نگهباني با اونه
606
00:40:44,045 --> 00:40:45,946
شراب خوردن و زياد خوابيدن رو
.خيلي دوست داره
607
00:40:45,980 --> 00:40:48,548
.برگرديد به اتاقتون
.شما نبايد اينجا باشين
608
00:40:48,582 --> 00:40:50,717
...اگه پدرتون بفهمه -
.پدرم ميگفت که شما خائنين -
609
00:40:50,751 --> 00:40:52,986
شما واقعاً خائنين؟
610
00:40:53,020 --> 00:40:55,588
.آره، عزيزم
611
00:40:55,622 --> 00:40:57,557
،من از پادشاهم نافرماني کردم
...از پدر تو
612
00:40:57,591 --> 00:40:59,425
.حالا هم دارم تاوانش رو پس ميدم
613
00:40:59,460 --> 00:41:01,961
.برام مهم نيست
.شما دوست من هستين
614
00:41:01,996 --> 00:41:03,930
.حتماً اين پايين حوصلهتون سر رفته
615
00:41:03,965 --> 00:41:05,899
.براتون يه چيزي آوردم که بخونين
616
00:41:05,933 --> 00:41:07,768
.درمورد "آگون" و اژدهاهاشه
617
00:41:07,802 --> 00:41:11,237
.آگون" قبلاً اينجا زندگي ميکرده"
اين رو ميدونستين؟
618
00:41:11,272 --> 00:41:13,039
.تارگرين"ها اين قلعه رو درست کردن" -
.آره -
619
00:41:13,074 --> 00:41:15,375
.آره اونا درست کردن -
.ميتونين کتاب رو زير شنلتون مخفي کنين -
620
00:41:15,410 --> 00:41:17,778
.کتاب خوبيه
.بعداً براتون بيشتر ميارم
621
00:41:17,812 --> 00:41:20,681
.ممنونم، بانوي من
...مطمئنم که کتاب خوبيه
622
00:41:20,715 --> 00:41:22,116
.ولي پيش من حروم ميشه
623
00:41:22,150 --> 00:41:24,618
.بگيرينش
.بازم دارم
624
00:41:25,754 --> 00:41:28,355
.من خوندن بلد نيستم، بانوي من
625
00:41:28,390 --> 00:41:30,458
بلد نيستين؟
626
00:41:30,492 --> 00:41:33,194
"بهتون ياد ميدم. هروقت که "بِرت
.نگهبان بود، ميام و بهتون ياد ميدم
627
00:41:33,228 --> 00:41:35,062
.نه. نه. نه -
.خيلي آسونه. خوش ميگذره -
628
00:41:35,097 --> 00:41:37,231
.بريد. نميتونيم -
براي چي؟ -
629
00:41:37,266 --> 00:41:40,034
چيکارمون ميکنن؟
زندانيمون ميکنن؟
630
00:41:46,274 --> 00:41:48,009
.نميدونم از کجا شروع کنم
631
00:41:48,043 --> 00:41:49,777
.از اوّلش
632
00:41:49,811 --> 00:41:51,712
."اين کلمه ميشه "آگون
633
00:41:51,747 --> 00:41:55,850
.وقتي که "آ" و "گ" و "و" رو پشت سر هم ميبيني
634
00:41:55,884 --> 00:41:57,785
.صداي "آگو" ميده
635
00:41:57,819 --> 00:41:59,721
...اسم کتاب هم اينه
636
00:41:59,755 --> 00:42:01,923
...تاريخ "آگون" فاتح "
637
00:42:01,957 --> 00:42:04,125
"."و فتح "وستروس
638
00:42:16,338 --> 00:42:17,972
.محاصره سختي بود
639
00:42:18,007 --> 00:42:20,175
شما اولين کسي بودين که به
پايک" وارد نفوذ کردين؟"
640
00:42:20,209 --> 00:42:23,678
.نفر دوم
...توروس" از شهر "مير" به تنهايي وارد شد"
641
00:42:23,712 --> 00:42:25,880
.شمشير آتشينش رو روي هوا تکون داد
642
00:42:25,915 --> 00:42:28,616
."توروس" از شهر "مير "
.مردک ديوانه
643
00:42:28,650 --> 00:42:31,586
رابرت" بعد از جنگ، تو رو شواليه کرد؟"
644
00:42:31,620 --> 00:42:33,488
.پرافتخارترين لحظهی عمرم بود
645
00:42:33,522 --> 00:42:36,724
،يه زانو توي خاک
...شمشير پادشاه روي شونهم
646
00:42:36,759 --> 00:42:38,059
.به اون کلمهها گوش ميدادم
647
00:42:38,093 --> 00:42:41,796
به نام برترينِ جنگجوها، به تو فرمان ميدهم"
".تا شجاع باشي
648
00:42:41,831 --> 00:42:44,767
به تنها چيزي که ميتونستم فکر کنم
.اين بود که چقدر شاش دارم
649
00:42:46,069 --> 00:42:48,704
.16ساعت توي اون لباسهاي آهني بودم
650
00:42:48,739 --> 00:42:50,707
.يه بار هم بعد از جنگ به ذهنم خطور نکرد
651
00:42:50,741 --> 00:42:53,944
نزديک بود اولين مردي بشم که
.سر مراسم روي چکمهی شاه ميشاشه
652
00:42:55,780 --> 00:42:58,015
.احتمالاً "رابرت" ميخنديد
653
00:42:58,049 --> 00:43:00,651
.مرد خوبي بود، يه جنگجوي بزرگ
654
00:43:02,487 --> 00:43:04,421
.و يه شاه افتضاح
655
00:43:04,456 --> 00:43:07,824
تمام عمرم رو به خاطر جنگيدن براي
.يه شاه افتضاح از بين بردم
656
00:43:07,859 --> 00:43:09,393
.تو قسم خورده بودي -
.آره -
657
00:43:09,427 --> 00:43:11,295
...يه مرد شريف هم سر عهدش ميمونه
658
00:43:11,329 --> 00:43:14,731
.حتي اگه به يه مست ديوانه خدمت بکنه
659
00:43:14,766 --> 00:43:17,334
...براي يک بار هم که شده، قبل از مُردنم
660
00:43:17,369 --> 00:43:20,404
...ميخوام ببينم با افتخار خدمت کردن
661
00:43:20,438 --> 00:43:23,574
.جنگيدن براي کسي که بهش ايمان داري، چه شکليه
662
00:43:23,608 --> 00:43:25,375
به بانو ايمان داري؟
663
00:43:28,212 --> 00:43:30,047
.با تمام وجودم
664
00:43:35,186 --> 00:43:36,318
اينان؟
665
00:43:36,438 --> 00:43:38,609
."بله، "کاليسي
.اينها افسرها هستن
666
00:43:40,409 --> 00:43:42,822
.شما اين زندگي رو انتخاب نکردين
667
00:43:43,317 --> 00:43:47,658
ولي الان شما يه مرد آزادين و يه مرد آزاد
.خودش تصميم ميگيره چه کار کنه
668
00:43:48,269 --> 00:43:52,136
رهبراتون رو بر اساس رتبهشون انتخاب کردين؟
669
00:43:56,581 --> 00:43:58,704
.کلاهخودت رو بردار
670
00:44:06,111 --> 00:44:07,942
.افتخار رهبري نصيب من شده
671
00:44:08,062 --> 00:44:09,773
اسمت چيه؟
672
00:44:09,893 --> 00:44:11,563
.کِرم خاکستري
673
00:44:11,683 --> 00:44:13,269
.کِرم خاکستري
674
00:44:14,492 --> 00:44:16,894
...تمام سربازان "آنساليد" وقتي که
675
00:44:16,928 --> 00:44:18,528
...تخمشون بريده ميشه، يه اسم ميگيرن
676
00:44:18,563 --> 00:44:21,431
کرم خاکستري، کَک قرمز
.موش سياه
677
00:44:21,466 --> 00:44:24,234
...براي اينکه يادشون بندازه که چي بودن
678
00:44:24,269 --> 00:44:26,770
.جانوران موذي
679
00:44:30,298 --> 00:44:32,795
.از امروز به بعد اسمتون رو خودتون انتخاب ميکنيد
680
00:44:32,915 --> 00:44:36,749
به سربازان زيردستتون هم اطلاع بدين که
.همين کار رو بکنن
681
00:44:36,869 --> 00:44:38,788
.اين اسمهاي زمان بردگيتون رو فراموش کنين
682
00:44:39,246 --> 00:44:41,909
اسمي که والديتون روتون گذاشتن
.يا هر اسم ديگهاي رو انتخاب کنين
683
00:44:42,029 --> 00:44:46,528
.اسمي که بهتون غرور بده
684
00:44:47,569 --> 00:44:49,983
.کرم خاکستري" به من احساس غرور ميده"
.اسم شانسمه
685
00:44:50,103 --> 00:44:51,697
.اسمي که من باهاش به دنيا اومدم نفرين شده بود
686
00:44:52,129 --> 00:44:55,159
.وقتي که اين اسم رو داشتم من رو به بردگي گرفتن
687
00:44:55,592 --> 00:45:04,220
ولي "کرم خاکستري" رو وقتي داشتم که
.دنريس استورم بورن" من رو آزاد کرد"
688
00:45:13,686 --> 00:45:15,402
.شاه "رابرت" ميخواست که ايشون بميرن
689
00:45:15,522 --> 00:45:16,794
.البته که ميخواسته بميره
690
00:45:16,914 --> 00:45:20,459
.اون يه "تارگرين"ــهِ
."آخرين "تارگرين
691
00:45:20,494 --> 00:45:23,150
فکر کنم هيچکس توي اون شوراي کوچک
.نتونسته سر عقلش بياره
692
00:45:23,270 --> 00:45:26,165
.من توي اون شوراي کوچک نبودم -
نبودين؟ -
693
00:45:26,200 --> 00:45:28,801
...مگه لرد فرماندهی محافظان سلطنتي قانوناً
694
00:45:28,836 --> 00:45:30,703
.قانوناً، آره
...ولي من کلي از دوستان
695
00:45:30,737 --> 00:45:32,872
.رابرت" رو موقع شورش کشته بودم"
696
00:45:35,041 --> 00:45:36,708
...اون از مردي که براي "شاه ديوانه" ميجنگيده
697
00:45:36,743 --> 00:45:38,677
.مشاوره براي اداره کشور نميخواست
698
00:45:38,711 --> 00:45:40,612
.خيلي هم برام مهم نبود
699
00:45:40,732 --> 00:45:43,815
.هميشه از سياست بدم ميومد
700
00:45:43,850 --> 00:45:45,784
.آره، منم فکر کنم بدم مياد
701
00:45:45,818 --> 00:45:48,253
... ساعتها راجع به از پشت خنجر زدن و
702
00:45:48,288 --> 00:45:51,456
.خيانت به کل دنيا صحبت ميکنن
703
00:45:54,627 --> 00:45:56,528
...بانو هم بايد با همين چيزها کلنجار بره
704
00:45:56,562 --> 00:45:58,764
.اگه ميخواد به هفت اقليم حکومت کنه
705
00:45:58,798 --> 00:46:00,866
،آدمهاي خوبي براي مشاوره
...دور خودش داره
706
00:46:00,900 --> 00:46:02,367
.مردهاي با تجربه
707
00:46:02,402 --> 00:46:03,902
چه کسايي منظورته؟
708
00:46:03,937 --> 00:46:05,938
...سر "جورا" من رو به خاطر چيزي که ميگم ببخشين
709
00:46:05,972 --> 00:46:09,542
ولي اعتبار شما توي "وستروس" طي
.اين سالها شديداً لکهدار شده
710
00:46:09,576 --> 00:46:11,978
.به يه علت لکهدار شده
711
00:46:12,012 --> 00:46:13,779
.به خاطر اينکه برده فروشي ميکردم
712
00:46:13,814 --> 00:46:15,648
...شک دارم حضور شما کنار ايشون
713
00:46:15,682 --> 00:46:17,950
به جنبشمون کمکي بکنه موقعي که
.به خونه برسيم
714
00:46:17,984 --> 00:46:19,785
جنبشمون؟
715
00:46:19,820 --> 00:46:21,854
"من رو ببخشين، سِر "باريستان
...ولي من مشغول
716
00:46:21,889 --> 00:46:24,090
محافظت از "کاليسي" در برابر
...آدمکشهاي شاه "رابرت" بودم
717
00:46:24,124 --> 00:46:25,925
وقتي که شما هنوز داشتين به اون مرد
.تعظيم ميکردين
718
00:46:25,959 --> 00:46:28,961
.هر جفتمون ميخوايم که بانو حکومت کنه
درسته؟
719
00:46:28,996 --> 00:46:31,597
.شما چند روز پيش به ما ملحق شدين
720
00:46:31,631 --> 00:46:33,765
.در مورد قصد و نيت تو چيزي نميتونم بگم
721
00:46:33,800 --> 00:46:35,934
...اگه که ما واقعاً خدمتکاران وفادارش هستيم
722
00:46:35,968 --> 00:46:38,770
...هر کاري که لازم باشه، انجام ميديم
723
00:46:38,804 --> 00:46:41,406
،هزينهاي که ميديم مهم نيست
.غرورمون مهم نيست
724
00:46:41,440 --> 00:46:44,008
.تو ديگه اينجا لرد فرمانده نيستي
725
00:46:44,043 --> 00:46:46,611
.تو هم مثله مثله بقيه يه تبعيدي هستي
726
00:46:46,645 --> 00:46:48,713
.من دستوراتم رو از ملکه ميگيرم
727
00:46:56,888 --> 00:46:59,723
.بيا تو تخت -
.تو راست ميگفتي -
728
00:47:00,859 --> 00:47:02,693
.حمايت "کاراستارک"ها رو از دست داديم
729
00:47:03,661 --> 00:47:05,896
.تقريباً نصف نيروهامون
730
00:47:05,930 --> 00:47:09,433
تايوين لنيستر" ميدونه براي اينکه ما رو"
.از هم بپاشونه، چيکار کنه
731
00:47:09,467 --> 00:47:12,336
.هيچي
732
00:47:12,371 --> 00:47:14,505
.فقط صبر ميکنه
733
00:47:14,539 --> 00:47:17,041
.بهش اجازه نده
734
00:47:17,075 --> 00:47:19,176
چيکار ميتونم بکنم؟
735
00:47:19,211 --> 00:47:20,644
به قلمرو پادشاه حمله کنم؟
736
00:47:20,679 --> 00:47:22,813
.از اين بهتر ديگه چي ميخواد
737
00:47:22,847 --> 00:47:24,848
.تو يک روز لِهمون ميکنه
738
00:47:25,884 --> 00:47:27,017
.ميتونيم به سمت شمال بريم
739
00:47:27,051 --> 00:47:29,720
.زمينهاتون رو از "گريجوي"ها پس بگيريم
740
00:47:29,754 --> 00:47:33,023
.صبر کنيم تا زمستون تموم بشه -
.زمستون ممکنه 5 سال طول بکشه -
741
00:47:33,058 --> 00:47:34,424
...موقعي که پرچمدارهام برگردن خونه
742
00:47:34,459 --> 00:47:37,228
...دور آتيش با خانوادهشون بشينن
743
00:47:37,262 --> 00:47:40,331
،جاشون گرم و نرم بشه
.ديگه به سمت جنوب نميان
744
00:47:40,365 --> 00:47:42,500
...وقتي که لردهام رو جمع کردم
745
00:47:42,535 --> 00:47:44,436
.يه هدف داشتيم، يه ماموريت
746
00:47:44,470 --> 00:47:47,238
.حالا مثله يه سري بچهی پرخاشگر شديم
747
00:47:49,609 --> 00:47:51,510
.بهشون يه هدف جديد بده
748
00:47:51,544 --> 00:47:53,245
چي؟
749
00:47:54,747 --> 00:47:56,948
نميدونم؟
750
00:47:56,983 --> 00:47:59,484
.من اصلاً نميدونم "وينترفل" کجا هست
751
00:48:02,154 --> 00:48:04,089
.اينجا
752
00:48:07,327 --> 00:48:10,896
.ما هم اينجاييم
...قلمرو پادشاه هم
753
00:48:17,771 --> 00:48:19,305
اين چيه؟
754
00:48:22,542 --> 00:48:25,711
من نميتونم مجبورشون کنم که توي
...ميدان نبرد باهامون بجنگن
755
00:48:25,745 --> 00:48:28,146
،نميتونم هم از جايي که قدرتمندن
...بهشون حمله کنم
756
00:48:28,180 --> 00:48:31,083
ولي ميتونم از جاييکه قدرتي ندارن
.بهشون حمله کنم
757
00:48:32,252 --> 00:48:35,120
.کسترلي راک" هم نميتونه جايي بره"
758
00:48:36,389 --> 00:48:39,425
.خونهشون رو ازشون ميگيرم
759
00:48:40,694 --> 00:48:42,862
ميتوني اينکار رو بکني؟
760
00:48:42,896 --> 00:48:45,899
من به افرادي نياز دارم که جايگزين "کاراستارک"هايي بکنم
.که رفتن خونهشون
761
00:48:45,933 --> 00:48:48,535
...فقط يه نفر توي اين قلمرو هست که
762
00:48:48,569 --> 00:48:51,771
.همچين ارتشي داره و هنوز طرف "لنيستر"ها نرفته
763
00:48:53,207 --> 00:48:55,908
...مردي که قراره با دخترش ازدواج کنم
764
00:48:56,944 --> 00:48:58,844
."والدر فِرِي"
765
00:49:07,720 --> 00:49:09,988
.يه جنگجوي به تمام عياره
766
00:49:10,022 --> 00:49:13,358
...نظري نداري که ما چه موقع ممکنه که
767
00:49:13,393 --> 00:49:17,029
من دانههام رو ميکارم، به محض اينکه
.با "جافرِي" ازدواج کنم
768
00:49:17,063 --> 00:49:18,530
.بايد سريع رشد کنن
769
00:49:18,564 --> 00:49:20,198
.جافرِي" نميذاره که من برم"
770
00:49:20,233 --> 00:49:22,968
.خيلي دليل داره که من رو اينجا نگه داره
771
00:49:23,002 --> 00:49:26,338
.و فقط يه دليل داره که بذاره بري
772
00:49:26,372 --> 00:49:28,573
.براي اينکه من رو خشنود ميکنه
773
00:49:28,608 --> 00:49:30,642
!خدمتکار
774
00:49:34,214 --> 00:49:35,881
.خوب مبارزه کرديد، آقا
775
00:49:35,915 --> 00:49:38,683
.اين که مبارزه نبود
.من تو رو نميشناسم
776
00:49:38,718 --> 00:49:41,052
،اگه دوست داريد بدونيد
.بايد بگم که اسمم "اليور"ــه
777
00:49:43,222 --> 00:49:46,090
احتمالاً از ديدن مبارزهتون با
.يه حريف خوب لذت ميبرم، آقا
778
00:49:54,133 --> 00:49:55,666
از کجا ميدونستي؟
779
00:49:55,701 --> 00:49:57,602
چي رو ميدونستم؟
780
00:49:58,937 --> 00:50:00,772
.که منم ميخوام
781
00:50:00,806 --> 00:50:02,673
...سرورم
782
00:50:06,711 --> 00:50:08,379
...بايد بدوني که من به زودي ازدواج ميکنم
783
00:50:08,413 --> 00:50:11,482
.حتي نامزد من هم متوجه اين داستان نشده
784
00:50:11,516 --> 00:50:14,619
.طبق تجربيات من، کم پيش مياد که متوجه بشن
785
00:50:14,653 --> 00:50:17,021
تجربه خوبي تو اين قضيهها داري، مگه نه؟
786
00:50:17,956 --> 00:50:20,124
.منظورت با شوهر بقيهس
787
00:50:28,968 --> 00:50:31,303
.خيلي طول نکشيد
788
00:50:31,338 --> 00:50:33,540
.خب، به اندازه کافي طول کشيد
789
00:50:35,109 --> 00:50:38,078
مثله اينکه "شواليه گلها"ي ما، نامزد کردن
.تا ازدواج کنن
790
00:50:38,112 --> 00:50:39,913
جداً؟
791
00:50:39,947 --> 00:50:42,248
...و
792
00:50:42,283 --> 00:50:44,084
اون دختر خوششانس کيه؟
793
00:50:44,118 --> 00:50:47,621
...ممکنه بزرگترين کشتي دنيا نباشه
794
00:50:47,655 --> 00:50:50,123
...يا سريعترينشون
795
00:50:50,158 --> 00:50:52,326
.ولي مال منه
796
00:50:55,864 --> 00:50:57,798
.هميشه يه کشتي ميخواستم
797
00:50:57,832 --> 00:50:59,967
.الان يه دوجين ميخوام
798
00:51:00,002 --> 00:51:02,637
عجيبه، مگه نه؟ -
چي؟ -
799
00:51:02,671 --> 00:51:04,840
...مهم نيست که چي ميخوايم
800
00:51:04,874 --> 00:51:06,675
...وقتي که به دستش بياريم
801
00:51:06,709 --> 00:51:08,444
.اونوقت يه چيز ديگه ميخوايم
802
00:51:11,214 --> 00:51:13,916
.موهاتون فرق کرده
803
00:51:13,950 --> 00:51:15,584
واقعاً؟
804
00:51:15,618 --> 00:51:17,219
.بانو "مارجري" اينجوري درست ميکنه
805
00:51:17,253 --> 00:51:19,655
.بانوهاي زيادي اينجوري درست ميکنن
806
00:51:19,689 --> 00:51:21,424
.خبرهاي خوشي دارم
807
00:51:21,458 --> 00:51:23,559
.به زودي شهر رو ترک ميکنم
808
00:51:23,593 --> 00:51:25,060
هنوز هم ميخواين که باهاتون بيام؟
809
00:51:25,095 --> 00:51:27,296
.چيزي که من ميخوام مهم نيست
810
00:51:27,330 --> 00:51:29,532
.اين چيزيه که شما ميخواين
811
00:51:29,566 --> 00:51:30,766
شما ميخواين برين خونه، اينطور نيست؟
812
00:51:30,800 --> 00:51:33,235
.البته
.بيشتر از هر چيز ديگهاي
813
00:51:35,405 --> 00:51:38,807
.ولي بهتره که صبر کنم
814
00:51:38,842 --> 00:51:41,644
.به اين فکر کردم که چقدر ميتونه خطرناک باشه
815
00:51:41,678 --> 00:51:44,546
.نه فقط براي من، براي شما هم خطرناکه
816
00:51:44,581 --> 00:51:45,847
.شما خيلي مهربون بودين
817
00:51:45,882 --> 00:51:49,050
اگه اتفاقي براي شما بيافته خيلي
.حس بدي پيدا ميکنم
818
00:51:50,186 --> 00:51:52,420
...نميتونم بگم که چقدر تحت تاثير
819
00:51:52,455 --> 00:51:55,690
.نگراني شما در مورد حال خودم، قرار گرفتم
820
00:51:55,725 --> 00:51:58,527
."اميدوارم که بدونين که من دوست شمام، "سانسا
821
00:51:58,594 --> 00:52:00,595
.دوست واقعيتون
822
00:52:00,630 --> 00:52:02,330
."ميدونم، لرد "بيليش
823
00:52:02,365 --> 00:52:05,034
."پيتر" -
."پيتر" -
824
00:52:05,068 --> 00:52:07,169
...اگه ميخواين که بمونين
825
00:52:07,203 --> 00:52:10,205
.پس حتماً ميمونين
826
00:52:15,111 --> 00:52:17,479
.وقتي که برگشتم دوباره صحبت ميکنيم
827
00:52:30,492 --> 00:52:32,626
.دير کردي
828
00:52:32,660 --> 00:52:35,462
اين اينجا چيکار ميکنه؟
829
00:52:35,497 --> 00:52:37,531
.کار و بار ما، بهش مربوط ميشه
830
00:52:37,565 --> 00:52:39,399
.بشين
831
00:52:41,403 --> 00:52:43,003
...خوشحال ميشين اگه بفهمين که
832
00:52:43,038 --> 00:52:46,106
..."بعد از صحبت کردنم با "اولِنا تايرل
833
00:52:46,140 --> 00:52:48,174
...تونستم صدها هزار سکه سر اين عروسي
834
00:52:48,209 --> 00:52:51,011
.براي پادشاه ذخيره کنم
835
00:52:51,045 --> 00:52:52,079
.حالا فعلاً اين مهم نيست
836
00:52:52,113 --> 00:52:53,633
.يه چيز مهمتر داريم که در موردش صحبت کنيم
837
00:52:53,648 --> 00:52:56,083
.من ارباب خزانهداريم
.ذخيره کردن پول برام مهمه
838
00:52:56,985 --> 00:52:58,419
.بس کن
839
00:52:58,453 --> 00:53:00,387
.داري من رو معذب ميکني
840
00:53:00,422 --> 00:53:03,391
...خواهرت فهميده که دوستاي خوبت، "تايرل"ها
841
00:53:03,426 --> 00:53:06,429
دارن نقشه ازدواج "سانسا استارک" رو
.با سِر "لوراس" ميريزن
842
00:53:06,463 --> 00:53:08,231
.خيلي خوب
843
00:53:08,265 --> 00:53:10,299
.دختر دوست داشتنيايه
844
00:53:10,334 --> 00:53:12,334
...اگرچه اون چيزهايي که لوراس دوست داره
845
00:53:12,369 --> 00:53:14,170
.اون نداره، ولي مطمئنم که با هم کنار ميان
846
00:53:14,204 --> 00:53:16,739
.حوصلهی لطيفههات رو نداريم -
...بهترينم رو نشون ندادم ولي -
847
00:53:16,773 --> 00:53:19,875
،من اونا رو به خاندان سلطنتي آوردم
...حالا دارن با دزدين
848
00:53:19,910 --> 00:53:23,379
.کليد رسيدن به شمال از من، جوابم رو ميدن
849
00:53:23,413 --> 00:53:25,081
سانسا" کليد رسيدن به شماله؟"
850
00:53:25,115 --> 00:53:27,483
تا اونجايي که يادم مياد
.فکر کنم يه برادر بزرگتر داشت
851
00:53:27,517 --> 00:53:29,518
.کاراستارک"ها برگشتن خونهشون"
852
00:53:29,553 --> 00:53:32,488
.گرگ جوان نصف ارتشش رو از دست داده
.ديگه روزهاي آخرشه
853
00:53:32,523 --> 00:53:35,625
.تئون گريجوي" هم دو تا برادرهاش رو کشته"
854
00:53:35,659 --> 00:53:38,995
اين يعني اينکه "سانسا استارک" وارث
.وينترفل" ميشه"
855
00:53:39,030 --> 00:53:42,866
.منم دو دستي اين رو به "تايرل"ها نميدم
856
00:53:42,901 --> 00:53:45,202
ارتش "تايرل"ها توي پيروزي در اين جنگ
.داره بهمون کمک ميکنه
857
00:53:45,237 --> 00:53:48,005
به نظرت عقلانيه که اونا رو پس بزنيم؟
858
00:53:48,040 --> 00:53:49,840
.ربطي به پس زدن نداره
.نقشه اينه
859
00:53:49,875 --> 00:53:52,677
نقشهها در اطلاع
.عموم نيست
860
00:53:52,711 --> 00:53:54,445
و "تايرل"ها اين نقشه رو
.علني نميکنن
861
00:53:54,480 --> 00:53:56,647
تا بعد از مراسم ازدواج
."جافري"
862
00:53:56,682 --> 00:54:00,451
ما بايد سريع اقدام کنيم و اين وصلت رو
.تو نطفه خفه کنيم
863
00:54:00,485 --> 00:54:01,886
چطور بايد اينکار رو بکنيم؟
864
00:54:01,920 --> 00:54:04,187
براي "سانسا استارک" يه شوهر ديگه
.پيدا ميکنيم
865
00:54:04,222 --> 00:54:06,823
.عاليه -
.آره -
866
00:54:14,399 --> 00:54:15,966
.جدي که نگفتي
867
00:54:16,000 --> 00:54:17,467
.جدي گفتم و انجامش هم ميدم
868
00:54:17,502 --> 00:54:20,604
...جافري" از وقتي که سر پدرش رو قطع کرد"
869
00:54:20,638 --> 00:54:22,673
.اين دختر رو بدبخت کرد
870
00:54:22,707 --> 00:54:25,742
،حالا که از دست اون خلاص شده
ميخواين بدينش به من؟
871
00:54:25,776 --> 00:54:27,477
.اين کار در حق تو هم بشه، ظلمه
872
00:54:27,512 --> 00:54:29,379
قصد داري باهاش بدرفتاري کني؟
873
00:54:29,414 --> 00:54:31,348
...خوشبختي اون دختر به من مربوط نيست
874
00:54:31,383 --> 00:54:33,617
.به تو هم نبايد مربوط بشه -
.اون يه بچهس -
875
00:54:33,652 --> 00:54:36,521
.ديگه بالغ شده، بهت تضمين ميدم
.چند وقت پيش با هم راجع بهش صحبت کرديم
876
00:54:36,555 --> 00:54:40,058
ديدي؟ باهاش عروسي ميکني، ميبريش توي تخت
.يه بچه هم ميذاري تو شکمش
877
00:54:40,092 --> 00:54:43,128
.مطمئنم که از پس اين کار بر مياي -
اگه قبول نکنم، چي؟ -
878
00:54:43,163 --> 00:54:45,832
ميخواستي که به خاطر شجاعتت توي جنگ
.بهت پاداش بدم
879
00:54:45,866 --> 00:54:49,869
سانسا استارک" بهتر از هر پاداشيه که"
.بهش فکر کردي
880
00:54:49,903 --> 00:54:52,405
.خيلي وقته که از زمان ازدواجت ميگذره
881
00:54:52,439 --> 00:54:55,274
.من عروسي کرده بودم
882
00:54:55,309 --> 00:54:57,877
يا شايدم يادت نمياد؟
883
00:54:59,313 --> 00:55:01,447
.خيلي خوب يادم مياد
884
00:55:01,482 --> 00:55:04,851
بايد از خدايان به خاطر اين پاداش
.تشکر کني
885
00:55:04,885 --> 00:55:06,519
.از حد لياقتت هم بيشتره
886
00:55:06,554 --> 00:55:09,022
.تيريون" سهم خودش رو انجام ميده"
887
00:55:09,056 --> 00:55:11,124
.تو هم همينطور
888
00:55:12,526 --> 00:55:14,627
منظورتون چيه؟
889
00:55:14,662 --> 00:55:16,529
.تو با سِر "لوراس" عروسي ميکني
890
00:55:18,699 --> 00:55:21,134
.نميکنم -
.اون پسر وارث "هايگاردن"ــه -
891
00:55:21,168 --> 00:55:23,637
،تيريون" برامون شمال رو محفوظ ميکنه"
.تو هم "ريچ" رو محفوظ ميکني
892
00:55:23,671 --> 00:55:26,407
.نه من اينکار رو نميکنم -
.چرا ميکني -
893
00:55:26,441 --> 00:55:29,143
.تو هنوز ميتوني حامله بشي
.بايد ازدواج کني و بچه بياري
894
00:55:29,177 --> 00:55:31,345
،من ملکه نايبالسلطنهم
.اسب ماديان که نيستم
895
00:55:31,379 --> 00:55:34,048
!تو دختر مني
896
00:55:34,082 --> 00:55:35,717
...هرکاري که بگم ميکني
897
00:55:35,751 --> 00:55:37,986
... با "لوراس تايرل" ازدواج ميکني و
898
00:55:38,020 --> 00:55:40,355
...به اين شايعات حال بهمزن در مورد خودت
899
00:55:40,389 --> 00:55:43,191
.براي هميشه خاتمه ميدي
900
00:55:43,226 --> 00:55:45,327
پدر، من رو مجبور نکنين دوباره
.اين کار رو بکنم. خواهش ميکنم
901
00:55:45,361 --> 00:55:47,897
.ديگه حرف نزن
902
00:55:47,931 --> 00:55:50,999
.بچههاي من
903
00:55:51,034 --> 00:55:54,937
.شما باعث بيآبرويي خاندان "لنيستر" شدين
904
00:55:55,938 --> 00:56:04,938
::: Movie98.ir :::
905
00:56:06,148 --> 00:56:09,484
.هميشه تابستونه
906
00:56:09,518 --> 00:56:12,888
.در زير دريا
907
00:56:12,922 --> 00:56:15,791
.ميدونم. ميدونم
908
00:56:19,429 --> 00:56:23,467
.پرندهها پولک دارن
909
00:56:23,501 --> 00:56:27,104
.و ماهيها بال ميزنن
910
00:56:27,138 --> 00:56:30,141
.ميدونم، ميدونم
911
00:56:33,812 --> 00:56:37,248
.بارون، خشکه
912
00:56:37,282 --> 00:56:40,618
.و برف از زمين به هوا ميريه
913
00:56:40,652 --> 00:56:43,421
.ميدونم. ميدونم
914
00:56:47,126 --> 00:56:50,929
.سنگها شکاف برميدارن
915
00:56:50,963 --> 00:56:55,166
.و آب ، آتيش ميزنه
916
00:56:55,201 --> 00:56:59,171
.سايهها به رقص در ميان
917
00:56:59,205 --> 00:57:01,806
.سرورم
918
00:57:01,841 --> 00:57:05,043
.سايهها ميان
919
00:57:05,077 --> 00:57:07,645
.تا بازي کنن
920
00:57:07,680 --> 00:57:11,549
سايهها
921
00:57:11,584 --> 00:57:13,751
.سرورم
922
00:57:13,786 --> 00:57:17,221
.سايهها ميان
923
00:57:17,255 --> 00:57:20,758
.تا بمونن