1 00:01:03,797 --> 00:01:05,174 ‫أخي! 2 00:02:27,795 --> 00:02:29,589 ‫هل أرسلت الغربان؟ 3 00:02:32,717 --> 00:02:35,595 ‫(تارلي)، انظر إليّ 4 00:02:38,806 --> 00:02:40,641 ‫هل أرسلت الغربان؟ 5 00:02:44,854 --> 00:02:46,856 ‫كانت تلك مهمتك 6 00:02:47,732 --> 00:02:49,108 ‫مهمتك الوحيدة 7 00:02:57,450 --> 00:02:59,452 ‫علينا العودة إلى "الجدار" 8 00:03:01,037 --> 00:03:02,538 ‫ستكون مسيرة طويلة 9 00:03:03,456 --> 00:03:05,124 ‫ونحن نعرف ماذا يوجد هناك 10 00:03:06,417 --> 00:03:09,295 ‫لكن علينا الوصول وعلينا تحذيرهم 11 00:03:10,171 --> 00:03:16,469 ‫وإلّا، فقبل انقضاء الشتاء ‫سيكون كل مَن عرفتموهم قد ماتوا 12 00:03:31,317 --> 00:03:32,694 ‫"(كينغز لاندينغ)" 13 00:03:45,623 --> 00:03:47,000 ‫"(دراغونستون)" 14 00:03:56,134 --> 00:03:57,510 ‫"(هارينهول)" 15 00:04:05,393 --> 00:04:06,769 ‫"(وينترفل)" 16 00:04:24,954 --> 00:04:26,331 ‫"الجدار" 17 00:04:35,548 --> 00:04:36,924 ‫"بحر (شيفرينغ)" 18 00:04:40,470 --> 00:04:41,846 ‫"خليج الأسى" 19 00:04:41,971 --> 00:04:43,348 ‫"(أستابور)" 20 00:06:10,184 --> 00:06:12,353 ‫أهي المرة الأولى التي ترى فيها ‫عملاقاً يا (جون سنو)؟ 21 00:06:15,898 --> 00:06:17,817 ‫لا تحدق به طويلاً، العمالقة خجولون 22 00:06:20,361 --> 00:06:23,364 ‫لكن عندما لا يكونون خجولين يغضبون 23 00:06:23,906 --> 00:06:25,408 ‫وعندما يغضبون... 24 00:06:26,200 --> 00:06:30,830 ‫رأيتهم يدقّون رجلاً في الأرض ‫كما تدق المطرقة مسماراً 25 00:06:42,467 --> 00:06:44,093 ‫- حارس ‫- حارس، هناك 26 00:06:44,218 --> 00:06:45,636 ‫حارس 27 00:06:46,596 --> 00:06:49,349 ‫إنّه حارس، انظروا هنا، انظروا 28 00:06:50,016 --> 00:06:52,560 ‫انظروا، حارس قادم 29 00:06:52,810 --> 00:06:54,228 ‫حارس 30 00:06:56,397 --> 00:06:58,024 ‫أنت ترتدي اللون الخطأ 31 00:06:59,984 --> 00:07:01,361 ‫(مانس) كان مِن الحرس 32 00:07:03,279 --> 00:07:06,199 ‫في حقيقتكم، كلكم أيّها الحرس ‫تريدون الانطلاق بحرية 33 00:07:06,324 --> 00:07:08,242 ‫وعندما أكون حراً ‫هل ستكون لي حرية الذهاب؟ 34 00:07:08,660 --> 00:07:10,787 ‫- حارس ‫- بالطبع ستكون لك الحرية 35 00:07:14,332 --> 00:07:15,833 ‫وعندها ستكون لي الحرية لقتلك 36 00:07:18,294 --> 00:07:20,046 ‫هذا الفتى لا يعرف الاحترام 37 00:07:20,672 --> 00:07:23,424 ‫ليس لهم آباء يصفعونهم عندما يخطئون 38 00:07:24,133 --> 00:07:25,510 ‫وماذا حدث لآبائهم؟ 39 00:07:27,679 --> 00:07:30,056 ‫قُتل بعضهم على أيدي حرس مثلك 40 00:07:32,058 --> 00:07:34,519 ‫لا تبد متجهماً يا (جون سنو) 41 00:07:34,936 --> 00:07:37,939 ‫إذا نلت استحسان (مانس رايدر) ‫ستعيش يوماً آخر 42 00:07:38,856 --> 00:07:40,233 ‫وإذا لَم يفعل... 43 00:08:03,423 --> 00:08:04,882 ‫أشم رائحة حارس 44 00:08:05,133 --> 00:08:09,012 ‫قتلنا أصدقاءه ‫وخطر لنا أنّك تريد استجواب هذا 45 00:08:10,263 --> 00:08:12,098 ‫وماذا نريد مِن حارس صغير؟ 46 00:08:12,223 --> 00:08:14,851 ‫هذا الصغير قتل (كورين هافهاند) 47 00:08:15,935 --> 00:08:17,520 ‫يريد أن يكون واحداً منا 48 00:08:24,193 --> 00:08:27,113 ‫ذلك الحقير معاق اليد ‫قتل أصدقاءً لي 49 00:08:27,238 --> 00:08:29,365 ‫أصدقاء بضعف حجمك 50 00:08:31,409 --> 00:08:34,829 ‫أخبرني أبي أنّ الرجال الضخام ‫يسقطون بسرعة سقوط الرجال الضئيلين 51 00:08:35,330 --> 00:08:37,999 ‫إذا غرزت سيفاً في قلوبهم 52 00:08:39,459 --> 00:08:44,422 ‫الكثير مِن الرجال الضئيلين ‫حاولوا غرز سيوفهم في قلبي 53 00:08:44,589 --> 00:08:48,760 ‫وهناك الكثير مِن الهياكل العظمية الصغيرة ‫مدفونة في الغابة 54 00:08:51,012 --> 00:08:54,223 ‫- ما اسمك أيّها الشاب؟ ‫- (جون سنو) 55 00:09:00,229 --> 00:09:01,731 ‫سموك! 56 00:09:04,817 --> 00:09:06,361 ‫سموك؟! 57 00:09:07,779 --> 00:09:12,158 ‫أتسمعون هذا؟ منذ الآن فصاعداً ‫خير لكم أن تركعوا كلما أطلقت ريحاً 58 00:09:13,493 --> 00:09:15,244 ‫قف أيّها الشاب! 59 00:09:17,413 --> 00:09:20,541 ‫نحن لا نركع لأحد وراء "الجدار" 60 00:09:23,169 --> 00:09:27,382 ‫إذن، أنت ابن (نيد ستارك) غير الشرعي؟ 61 00:09:28,424 --> 00:09:31,678 ‫شكراً لك على الهدية يا "سيد العظام" ‫يمكنك أن تغادرنا 62 00:09:41,813 --> 00:09:43,398 ‫الفتاة تستلطفك 63 00:09:43,690 --> 00:09:45,733 ‫هل أنت أيضاً تستلطفها يا (سنو)؟ 64 00:09:46,067 --> 00:09:47,819 ‫ألهذا تريد الانضمام إلينا؟ 65 00:09:48,236 --> 00:09:49,737 ‫لا تفزع أيّها الشاب 66 00:09:50,113 --> 00:09:54,742 ‫هنا ليس فريق الحرس ‫حيث نجعلك تقسم على الابتعاد عن الفتيات 67 00:09:54,867 --> 00:09:58,287 ‫آكل الدجاج هذا الذي ظننته ملكاً ‫هو (تورمند جاينتسباين) 68 00:09:58,413 --> 00:10:01,833 ‫لا أصدق أنّ هذا الفتى قتل (هافهاند) 69 00:10:03,084 --> 00:10:06,754 ‫كان عدونا، وأنا سعيد لأنّه مات 70 00:10:17,807 --> 00:10:20,226 ‫كان أخي فيما مضى 71 00:10:20,852 --> 00:10:22,854 ‫عندما كانت له يد كاملة 72 00:10:24,772 --> 00:10:26,149 ‫ماذا كنت تفعل معه؟ 73 00:10:27,108 --> 00:10:29,819 ‫أرسلني اللورد القائد إلى (هافهاند) ‫ليقوى عودي 74 00:10:29,944 --> 00:10:33,489 ‫- لماذا؟ ‫- يريدني أن أكون القائد يوماً ما 75 00:10:33,614 --> 00:10:36,576 ‫لكن ها أنت ذا... خائن 76 00:10:37,076 --> 00:10:39,620 ‫تركع أمام الملك ما وراء "الجدار" 77 00:10:39,871 --> 00:10:43,374 ‫إن كنتُ خائناً ‫فأنت خائن أيضاً 78 00:10:50,882 --> 00:10:53,092 ‫لماذا تريد الانضمام إلينا يا (جون سنو)؟ 79 00:10:59,932 --> 00:11:04,562 ‫- أريد أن أكون حراً ‫- لا، لا أظنّ هذا 80 00:11:06,064 --> 00:11:09,901 ‫أظنّ أنّ أكثر ما تريده ‫هو أن تكون بطلاً 81 00:11:11,319 --> 00:11:13,571 ‫سأسألك للمرة الأخيرة 82 00:11:14,572 --> 00:11:16,240 ‫لماذا تريد الانضمام إلينا؟ 83 00:11:22,121 --> 00:11:24,874 ‫توقفنا في حصن (كراستر) ‫في طريقنا إلى الشمال 84 00:11:27,001 --> 00:11:28,378 ‫ورأيت... 85 00:11:29,796 --> 00:11:31,172 ‫ماذا رأيت؟ 86 00:11:33,383 --> 00:11:36,719 ‫رأيت (كراستر) يأخذ مولوده ‫ويتركه في الغابة 87 00:11:38,388 --> 00:11:39,764 ‫ورأيت ما أخذه؟ 88 00:11:44,143 --> 00:11:47,814 ‫أتقول إنّك رأيت واحداً منهم؟ 89 00:11:51,025 --> 00:11:53,027 ‫ولماذا يدفعك هذا إلى هجر إخوتك؟ 90 00:11:54,112 --> 00:11:57,949 ‫لأنّي عندما أخبرت اللورد القائد ‫كان يعرف مسبقاً 91 00:12:00,368 --> 00:12:05,790 ‫قبل آلاف السنين، حارب الأجداد الأوائل ‫"المتجولون البيض" وهزموهم 92 00:12:06,749 --> 00:12:10,211 ‫أريد أن أقاتل إلى جانب ‫مَن يقاتلون لأجل الأحياء 93 00:12:13,548 --> 00:12:15,508 ‫هل جئت للمكان الصحيح؟ 94 00:12:21,014 --> 00:12:23,016 ‫علينا أن نجد لك عباءة جديدة 95 00:12:29,105 --> 00:12:32,191 ‫- هيّا، وجدنا كنزاً ‫- أسرعوا! 96 00:12:34,319 --> 00:12:36,904 ‫- إنّها في كل مكان ‫- انتظروني 97 00:12:44,704 --> 00:12:46,414 ‫لماذا لا تخلعين هذه القطعة؟ 98 00:12:49,459 --> 00:12:52,337 ‫ألا تريد أن تترك شيئاً للخيال؟ 99 00:12:52,545 --> 00:12:56,049 ‫المشكلة أنني لَم أتمتع بالخيال قط 100 00:12:59,218 --> 00:13:00,762 ‫أريد أن تخلعها أنت عني 101 00:13:07,935 --> 00:13:09,312 ‫بفمك 102 00:13:15,443 --> 00:13:16,819 ‫سيد (برون) 103 00:13:17,445 --> 00:13:18,821 ‫سيد (برون) 104 00:13:20,615 --> 00:13:23,117 ‫- لَم أسمع هذا ‫- اعتذاراتي سيدي 105 00:13:23,242 --> 00:13:28,915 ‫ابتعد! واصل الابتعاد حتى تصبح ‫خارج هذا المكان ثم ابتعد أكثر 106 00:13:29,082 --> 00:13:33,336 ‫- أرسلني اللورد (تيريون) ‫- سأقتلك أيّها الفتى 107 00:13:34,087 --> 00:13:36,297 ‫قال إنّها مسألة حياة أو موت 108 00:13:53,439 --> 00:13:56,275 ‫- (بود)؟ ‫- "أنا أختك" 109 00:13:57,819 --> 00:13:59,195 ‫"الملكة" 110 00:14:13,001 --> 00:14:16,129 ‫- ماذا يفعلان هنا؟ ‫- يحميانني كما أظن 111 00:14:16,504 --> 00:14:17,880 ‫هلّا تُدخلني! 112 00:14:19,090 --> 00:14:21,426 ‫- لا، لا أظنّ هذا ‫- لو أردت قتلك... 113 00:14:21,551 --> 00:14:23,594 ‫هل كان باباً خشبياً ليمنعني؟ 114 00:14:31,102 --> 00:14:34,313 ‫- سيبقيان في الخارج ‫- أنا لست خائفة منك يا أخي الصغير 115 00:14:49,746 --> 00:14:52,540 ‫- لماذا أنت هنا؟ ‫- أردت رؤية وجهك 116 00:14:53,333 --> 00:14:56,544 ‫قالوا إنّك فقدت أنفك ‫لكنّ وجهك ليس رهيباً لتلك الدرجة 117 00:14:57,587 --> 00:14:59,839 ‫الرجل الذي جرحني ‫خسر أكثر مِن أنفه 118 00:14:59,964 --> 00:15:01,341 ‫آمل هذا 119 00:15:02,467 --> 00:15:06,846 ‫جاء الثوار ليطيحوا برأس (جوفري) ‫ففقدوا رؤوسهم... بفضل أبي 120 00:15:08,306 --> 00:15:09,682 ‫بفضل أبي! 121 00:15:11,601 --> 00:15:15,646 ‫- بالطبع، مَن حاول قتلي ليس ثائراً ‫- حقاً؟ أمر يثير الفضول 122 00:15:16,647 --> 00:15:20,193 ‫هذا انحدار كبير ‫بعد حجرة معاون الملك 123 00:15:20,401 --> 00:15:22,528 ‫لكن لا أظنّك تحتاج ‫إلى متسع أكبر مِن هذا 124 00:15:22,862 --> 00:15:25,323 ‫الحكيم الأكبر (بايسيل) ‫أسمعني النكتة ذاتها 125 00:15:25,448 --> 00:15:28,785 ‫لا بدّ أنّك فخورة لأنّك مضحكة ‫كرجل تتدلى خصيتيه حتى ركبتيه 126 00:15:28,910 --> 00:15:30,787 ‫ستقابل أبي اليوم 127 00:15:31,871 --> 00:15:35,541 ‫- كيف عرفت هذا؟ ‫- لأنّ لديّ مئات الجواسيس في خدمتي 128 00:15:36,125 --> 00:15:39,170 ‫"سيد الجواسيس" ‫مدين لي بخدمة أو اثنتين 129 00:15:40,963 --> 00:15:43,841 ‫أبي أخبرني، ماذا تريد منه؟ 130 00:15:44,008 --> 00:15:47,303 ‫ماذا أريد منه؟! إنّه أبي ‫هل يجب أن أريد شيئاً؟ 131 00:15:50,682 --> 00:15:55,561 ‫أنا متأكد أنّه يحبني كثيراً ‫كما يحب أي أب ابنه الصبي 132 00:15:57,438 --> 00:16:00,650 ‫لكنّه لَم يأت لزيارتي ولا مرة ‫منذ وصل إلى (كينغز لاندينغ) 133 00:16:01,109 --> 00:16:04,487 ‫أنا مستلقٍ هنا ‫ووجهي مشقوق إلى نصفين 134 00:16:04,946 --> 00:16:06,322 ‫لكنّ أبي لَم يأت أبداً 135 00:16:11,869 --> 00:16:13,496 ‫ستجعلني أبكي 136 00:16:14,247 --> 00:16:15,999 ‫لماذا تهمك معرفة ما أريد منه؟ 137 00:16:17,875 --> 00:16:22,380 ‫- لأنّك افتريت عليّ لأبي مِن قبل ‫- افتريت عليك؟ متى؟ 138 00:16:22,505 --> 00:16:26,342 ‫أخبرته بأنّي دفعت حراسي لضرب ‫تلك الخادمة في (كاسترلي روك) 139 00:16:26,467 --> 00:16:29,512 ‫لقد دفعتِ حراسك لقتلها فعلاً ‫وأظنّها كانت في التاسعة مِن عمرها 140 00:16:29,637 --> 00:16:31,014 ‫وأنا أيضاً كنت في التاسعة 141 00:16:31,681 --> 00:16:33,474 ‫فقدت عيناً، إذا أسعفتني الذاكرة 142 00:16:33,599 --> 00:16:36,811 ‫إن أسعفتني الذاكرة ‫لَم تسرق قلادة بعد ذلك 143 00:16:39,188 --> 00:16:41,733 ‫لا يكون افتراءً إن كان صحيحاً 144 00:16:41,858 --> 00:16:44,610 ‫وما الحقيقة التي تخطط ‫لإخباره بها اليوم؟ 145 00:16:44,736 --> 00:16:48,364 ‫لماذا أنت متوترة جداً ‫بشأن ما سأقوله لأبي؟ 146 00:16:48,614 --> 00:16:49,991 ‫لأنّك كاذب 147 00:16:51,034 --> 00:16:53,703 ‫وأتوقع أن تروي له الأكاذيب ‫عني وعن (جوفري) 148 00:16:54,162 --> 00:16:56,497 ‫هل هناك أكاذيب محددة؟ 149 00:16:58,124 --> 00:16:59,500 ‫أنت رجل ذكي 150 00:17:00,877 --> 00:17:02,837 ‫لكنّك لست بنصف الذكاء الذي تظنّه 151 00:17:03,087 --> 00:17:05,173 ‫ما زال هذا يجعلني أذكى منك 152 00:17:10,803 --> 00:17:13,014 ‫انظر إلى هذين المحاربين المتألقين 153 00:17:13,139 --> 00:17:17,894 ‫السير (تارين مانت) و... ‫السير "لا أحد يبالي" 154 00:17:18,019 --> 00:17:19,645 ‫السير (ميرين ترانت) 155 00:17:19,854 --> 00:17:21,898 ‫وأنا السير (برون) مِن (بلاكووتر) 156 00:17:22,023 --> 00:17:24,567 ‫- أنت لست فارساً ‫- (بود) 157 00:17:24,692 --> 00:17:27,779 ‫السير (برون) مِن (بلاكووتر) ‫قُلّد فارساً بواسطة الملك بنفسه 158 00:17:28,112 --> 00:17:32,116 ‫أنت سفاح متسلق ‫لا شيء أكثر مِن هذا 159 00:17:32,241 --> 00:17:33,993 ‫هذا أنا بالضبط 160 00:17:34,452 --> 00:17:39,207 ‫وأنت عامل ممل يرتدي درعاً فخماً ‫ويجيد ضرب الفتيات أكثر مِن قتال الرجال 161 00:17:39,749 --> 00:17:42,168 ‫والآن، لديّ موعد مع اللورد (تيريون) 162 00:17:42,293 --> 00:17:46,506 ‫إن وضعت يدك على هذا الباب... ‫ستخسرها 163 00:18:03,690 --> 00:18:06,067 ‫مع أنّي أقدّر النزهة ‫في أشعة الشمس سيدي اللورد 164 00:18:06,192 --> 00:18:08,194 ‫إلّا أنّي أتساءل ‫لماذا أرسلت في طلبي 165 00:18:08,319 --> 00:18:11,656 ‫عدد مِن الناس في هذه المدينة ‫يريدون قتلي ومهمتك هي حمايتي 166 00:18:12,573 --> 00:18:15,743 ‫- أنا أفعل هذا منذ مدة الآن ‫- وهل سئمت مِن حمايتي؟ 167 00:18:15,910 --> 00:18:19,288 ‫- بل أصبحت فقيراً مِن حمايتك ‫- فقيراً! فقيراً! 168 00:18:19,789 --> 00:18:23,418 ‫تحت رعايتي، أصبحت فارساً ‫وعملت قائداً لحرس المدينة 169 00:18:23,543 --> 00:18:26,337 ‫- لفترة وجيزة ‫- لكنّ جيوبك امتلأت بالتأكيد 170 00:18:26,462 --> 00:18:28,006 ‫والآن جيوبي خالية 171 00:18:28,589 --> 00:18:30,758 ‫جعلتني أعتاد على الأشياء الثمينة 172 00:18:30,925 --> 00:18:34,303 ‫وإن أردت أن أستمر في حمايتك ‫عليك أن تدفع المزيد 173 00:18:34,429 --> 00:18:36,597 ‫- ظننت أننا صديقان ‫- نحن صديقان 174 00:18:36,889 --> 00:18:41,144 ‫لكنّي مرتزق، أبيع سيفي ‫ولا أعيره لأصدقائي كخدمة 175 00:18:41,269 --> 00:18:42,645 ‫- كم تريد؟ ‫- الضعف 176 00:18:42,770 --> 00:18:44,731 ‫- الضعف؟ ‫- أنا فارس الآن 177 00:18:45,148 --> 00:18:48,735 ‫- والفرسان يتقاضون الضعف ‫- لا أعرف أصلاً كم أدفع لك الآن 178 00:18:49,027 --> 00:18:50,695 ‫هذا يعني أنّك تستطيع دفعه 179 00:19:30,176 --> 00:19:32,011 ‫هنا! 180 00:19:40,495 --> 00:19:41,955 ‫ساعدوني! 181 00:20:05,270 --> 00:20:06,646 ‫مَن أنت؟ 182 00:20:08,898 --> 00:20:12,694 ‫كنت في معركة (بلاكووتر) 183 00:20:14,404 --> 00:20:17,615 ‫كنت قبطاناً وفارساً 184 00:20:18,199 --> 00:20:21,411 ‫نعم سيدي، وأيّ ملك تخدم؟ 185 00:20:27,709 --> 00:20:30,420 ‫الملك الشرعي الوحيد لـ(ويستروس) 186 00:20:33,047 --> 00:20:34,757 ‫(ستانيس باراثيون) 187 00:20:44,642 --> 00:20:46,019 ‫ظننت أنّك ميت 188 00:20:46,477 --> 00:20:48,229 ‫الجميع ظنّوا أنّك متّ 189 00:20:53,568 --> 00:20:54,944 ‫وابنك؟ 190 00:21:01,075 --> 00:21:02,952 ‫قد يكون سبح إلى الشاطئ ‫كما فعلت أنت 191 00:21:03,077 --> 00:21:05,705 ‫لا، قتلته النار الجامحة ‫وأنا رأيت ذلك 192 00:21:15,465 --> 00:21:16,966 ‫أنا في غاية الأسف يا صديقي 193 00:21:18,801 --> 00:21:20,261 ‫أنا أيضاً فقدت ابناً 194 00:21:21,346 --> 00:21:23,348 ‫لا شيء في هذا العالم ‫أسوأ مِن ذلك 195 00:21:25,141 --> 00:21:28,144 ‫لكنّك يا (دافوس) كنت أباً صالحاً 196 00:21:29,520 --> 00:21:31,814 ‫لو كنت أباً صالحاً ‫لكان ما زال هنا 197 00:21:35,068 --> 00:21:38,696 ‫- هل نجا (ستانيس)؟ ‫- إنّه يلعق جراحه في (دراغونستون) 198 00:21:38,821 --> 00:21:42,450 ‫- هلّا تأخذني إليه؟ ‫- ليس لي مصلحة في (دراغونستون) 199 00:21:42,575 --> 00:21:45,662 ‫- هذه الحرب لَم تنته ‫- ربّما ليس بالنسبة لك 200 00:21:45,787 --> 00:21:48,748 ‫لكن بالنسبة إلى (سالادور سان) ‫انتهت الحرب 201 00:21:49,249 --> 00:21:52,919 ‫- أقسمنا على الولاء للملك (ستانيس) ‫- أنا لا أحمل ولاءً لأحد 202 00:21:53,127 --> 00:21:56,756 ‫وعدتك بثلاثين سفينة ‫وأنت وعدتني بالثروات والمجد 203 00:21:56,881 --> 00:22:00,593 ‫- وأنا سلّمتك السفن ‫- (ستانيس) لا يستسلم أبداً، أبداً 204 00:22:00,718 --> 00:22:02,845 ‫- سيعيد تجميع... ‫- إنّه رجل محطم 205 00:22:03,137 --> 00:22:05,640 ‫أسطوله مستقر في قاع خليج (بلاكووتر) 206 00:22:05,890 --> 00:22:09,435 ‫يقولون إنّه لا يرى أحداً ‫لا جنرالاته ولا حتى زوجته 207 00:22:09,561 --> 00:22:11,271 ‫لا يرى إلّا "الصهباء" 208 00:22:13,022 --> 00:22:15,859 ‫تهمس في أذنه ‫وتخبره ماذا ترى في ألسنة اللهب 209 00:22:17,110 --> 00:22:19,696 ‫- وتحرق الرجال أحياء ‫- ماذا؟ 210 00:22:19,821 --> 00:22:22,574 ‫لقد أضرموا ناراً كبيرة ‫عندما عاد (ستانيس) 211 00:22:23,700 --> 00:22:28,913 ‫وكل مَن تحدثوا بسوء عنها ‫أسمتهم "خدم الشر" 212 00:22:31,165 --> 00:22:33,334 ‫يقولون إنّها تغني لهم وهم يحترقون 213 00:22:38,631 --> 00:22:41,676 ‫أنا قرصان وأنت مهرّب 214 00:22:42,343 --> 00:22:43,887 ‫نحن خادمان للشر 215 00:22:44,804 --> 00:22:47,557 ‫أظنّ أنّ مِن الأفضل لنا ‫أن نتجنب (دراغونستون) 216 00:22:47,807 --> 00:22:49,809 ‫أعدني إلى هناك أرجوك 217 00:22:50,018 --> 00:22:51,603 ‫لا يمكنك أن تقلب (ستانيس) ضدها 218 00:22:51,728 --> 00:22:54,022 ‫ربّما، لكنّي أستطيع أن أنزع قلبها 219 00:22:54,147 --> 00:22:58,193 ‫يمكنك أن تحاول ‫وإن فشلت، فسيحرقونك 220 00:22:58,526 --> 00:23:00,820 ‫وإذا نجحت، سيحرقونك 221 00:23:01,321 --> 00:23:02,822 ‫وأنت قد عدت للحياة للتوّ 222 00:23:03,531 --> 00:23:05,533 ‫فابق حياً لمدة أطول يا صديقي 223 00:23:05,783 --> 00:23:08,369 ‫أنت تسمّيني صديقك ‫وشربت معي في يوم زفافي 224 00:23:08,494 --> 00:23:12,582 ‫وأنت شربت معي في 4 مِن حفلات زواجي ‫لكنّي لا أطلب منك خدمات 225 00:23:12,707 --> 00:23:15,126 ‫يجب أن أوقفها، أرجوك 226 00:23:15,919 --> 00:23:17,295 ‫افعل هذا لأجلي 227 00:23:20,632 --> 00:23:25,094 ‫عندما تموت ‫سأجمع عظامك في كيس صغير 228 00:23:25,386 --> 00:23:28,181 ‫وآخذها لأرملتك لتضعها حول عنقها 229 00:23:41,236 --> 00:23:44,280 ‫علينا وضع حدود الحصار ‫على بعد ألف ياردة مِن (هارينهول) 230 00:23:44,697 --> 00:23:47,367 ‫لن يكون هناك حصار ‫لا يمكن لـ"الجبل" أن يدافع عن حطام 231 00:23:47,492 --> 00:23:50,620 ‫أتصور أنّ الـ"الجبل" سيدافع عن أي شيء ‫يطلب منه (تايوين لانيستر) الدفاع عنه 232 00:23:50,745 --> 00:23:53,164 ‫آل (لانيستر) يهربون منا منذ (أوكسروس) 233 00:23:53,289 --> 00:23:55,917 ‫وأنا أريد قتالاً ‫والرجال يريدون القتال 234 00:23:57,001 --> 00:23:58,711 ‫لكن لا أظننا سنقاتل 235 00:24:46,593 --> 00:24:50,805 ‫مئتا رجل شمالي مذبوحون كالخراف 236 00:24:51,472 --> 00:24:56,644 ‫سيُسدد هذا الدين يا صديقي ‫لأجلهم ولأجل أبنائك 237 00:24:57,061 --> 00:25:03,109 ‫حقاً؟ يتعفنون هنا في الأرض ‫بينما قاتلهم ينعم بحريته 238 00:25:03,985 --> 00:25:06,571 ‫لن يبق قاتل الملك طليقاً لمدة طويلة 239 00:25:06,946 --> 00:25:08,489 ‫أفضل صيّاد لديّ في أثره 240 00:25:28,468 --> 00:25:32,305 ‫- إنّه مِن قبيلة (ماليستر) ‫- السير (جيريمي) 241 00:25:32,639 --> 00:25:34,307 ‫حامل راية أبي 242 00:25:55,245 --> 00:25:57,830 ‫جدوا حجرة لتكون زنزانة لها 243 00:26:10,385 --> 00:26:13,555 ‫- إنّها أمّك ‫- لقد حررت (جيمي لانيستر) 244 00:26:14,597 --> 00:26:18,309 ‫سلبهم آل (لانيستر) أبناءهم ‫وهي سلبتهم العدالة 245 00:26:25,650 --> 00:26:30,280 ‫جرحه يحتاج للتنظيف والإغلاق 246 00:26:32,740 --> 00:26:35,994 ‫- ما اسمك يا صديقي؟ ‫- (كايبرن) 247 00:26:36,619 --> 00:26:37,996 ‫أنت محظوظ لأنك على قيد الحياة 248 00:26:41,332 --> 00:26:42,709 ‫محظوظ؟ 249 00:27:09,777 --> 00:27:11,154 ‫تبدو الشارة جيدة عليك 250 00:27:13,781 --> 00:27:15,867 ‫تقريباً كما كانت تبدو جيدة عليّ 251 00:27:18,620 --> 00:27:20,914 ‫هل تستمتع بمنصبك الجديد؟ 252 00:27:23,374 --> 00:27:26,878 ‫- هل أستمتع به؟ ‫- أنا كنت سعيداً جداً وأنا معاون الملك 253 00:27:28,213 --> 00:27:31,507 ‫نعم، سمعت كم كنت سعيداً 254 00:27:33,134 --> 00:27:36,054 ‫أخذت عاهرة إلى سريري 255 00:27:36,471 --> 00:27:38,640 ‫لَم يكن سريرك في ذلك الوقت 256 00:27:41,059 --> 00:27:43,478 ‫أرسلتك إلى هنا لتشير على الملك 257 00:27:44,312 --> 00:27:47,398 ‫منحتك نفوذاً وسلطة حقيقيتين 258 00:27:48,149 --> 00:27:52,362 ‫واخترت أن تقضي أيامك ‫كما فعلت دائماً... 259 00:27:52,695 --> 00:27:57,116 ‫تضاجع العاهرات وتثمل مع اللصوص 260 00:27:59,369 --> 00:28:01,788 ‫أحياناً، كنت أشرب مع العاهرات 261 00:28:02,038 --> 00:28:06,626 ‫- ماذا تريد يا (تيريون)؟ ‫- لماذا يفترض الجميع أنّي أريد شيئاً؟ 262 00:28:07,502 --> 00:28:09,963 ‫ألا يمكنني ببساطة ‫أن أزور أبي الحبيب؟ 263 00:28:11,422 --> 00:28:13,716 ‫أبي الحبيب الذي... 264 00:28:14,092 --> 00:28:18,513 ‫لسبب ما، نسي أن يزور ابنه الجريح ‫بعد أن أصيب في ميدان المعركة 265 00:28:18,638 --> 00:28:22,141 ‫أكّد لي الحكيم (بايسيل) ‫أنّ جراحك لَم تكن مميتة 266 00:28:22,267 --> 00:28:27,939 ‫نظمت الدفاع عن هذه المدينة ‫بينما كنت أنت في (هارينهول) 267 00:28:28,773 --> 00:28:31,067 ‫وقدت الهجوم عندما كان الأعداء على بواباتنا 268 00:28:31,192 --> 00:28:36,072 ‫بينما حفيدك... الملك ‫كان يرتعد خوفاً وراء الأسوار 269 00:28:36,823 --> 00:28:39,951 ‫نزفت في الطين لأجل عائلتي 270 00:28:40,785 --> 00:28:44,831 ‫وكمكافأة لي ‫رميتم بي في حجرة صغيرة مظلمة 271 00:28:46,124 --> 00:28:47,709 ‫ماذا أريد؟ 272 00:28:48,877 --> 00:28:51,170 ‫قليل مِن العرفان سيكون بداية 273 00:28:51,546 --> 00:28:54,549 ‫المهرجون والمغنون ‫هم الذين يحتاجون للتصفيق 274 00:28:54,841 --> 00:28:56,301 ‫أنت ابن عائلة (لانيستر) 275 00:28:57,927 --> 00:29:02,432 ‫أتظنّ أنّي كنت أطالب بإكليل زهور ‫كلما أصبت بجرح في ميدان القتال؟ 276 00:29:05,018 --> 00:29:08,271 ‫والآن، لديّ سبع ممالك لأرعى أمورها 277 00:29:08,730 --> 00:29:11,024 ‫وثلاثة منها في حالة تمرد 278 00:29:11,149 --> 00:29:15,403 ‫لذا، أخبرني ماذا تريد 279 00:29:19,908 --> 00:29:22,160 ‫أريد ما هو لي شرعاً 280 00:29:24,245 --> 00:29:27,665 ‫(جيمي) هو ابنك الأكبر ‫الوريث لأراضيك وألقابك 281 00:29:27,957 --> 00:29:31,419 ‫لكنّه مِن الحرس الملكي ‫وممنوع مِن الزواج والميراث 282 00:29:31,920 --> 00:29:36,633 ‫يوم ارتدى (جيمي) العباءة البيضاء ‫تخلى عن مطالبته بـ(كاسترلي روك) 283 00:29:38,051 --> 00:29:40,803 ‫أنا ابنك ووريثك الشرعي 284 00:29:43,806 --> 00:29:46,976 ‫- تريد (كاسترلي روك) ‫- إنّها لي شرعاً 285 00:29:52,398 --> 00:29:56,277 ‫سنجد لك سكناً يليق أكثر باسمك 286 00:29:56,402 --> 00:30:01,491 ‫وكمكافأة على إنجازاتك ‫خلال معركة خليج (بلاكووتر) 287 00:30:02,784 --> 00:30:06,704 ‫وعندما يحين الوقت المناسب ‫سأمنحك منصباً ملائماً لمواهبك 288 00:30:07,038 --> 00:30:11,084 ‫لتخدم عائلتنا وتحمي إرثنا 289 00:30:12,043 --> 00:30:15,463 ‫وإذا خدمت بإخلاص ‫ستتم مكافأتك بزوجة ملائمة 290 00:30:17,006 --> 00:30:20,927 ‫لكنّي مستعد لترك الديدان تأكلني ‫قبل تحقير اسم العائلة 291 00:30:21,052 --> 00:30:23,805 ‫وجعلك وريثاً لـ(كاسترلي روك) 292 00:30:25,807 --> 00:30:29,686 ‫- لماذا؟ ‫- لماذا؟! أتسأل هذا السؤال؟ 293 00:30:30,728 --> 00:30:33,565 ‫أنت الذي قتلت أمك ‫لتأتي لهذا العالم 294 00:30:34,023 --> 00:30:38,069 ‫أنت مخلوق مشوه دنيء وحقود 295 00:30:38,194 --> 00:30:41,573 ‫يملؤك الحسد والشهوة والمكر 296 00:30:42,448 --> 00:30:46,119 ‫الأعراف البشرية تمنحك الحق بحمل اسمي ‫واستعراض رايتي 297 00:30:46,244 --> 00:30:49,831 ‫لأنّي لا أستطيع أن أثبت ‫أنّك لست ابني 298 00:30:50,832 --> 00:30:55,169 ‫ولتعلّمني الآلهة التواضع ‫حكمت عليّ برؤيتك تتبختر قربي 299 00:30:55,295 --> 00:31:00,216 ‫وأنت تضع شعار الأسد مدعاة الفخر ‫الذي كان ختم أبي وأبيه مِن قبله 300 00:31:01,050 --> 00:31:04,220 ‫لكن لا الآلهة ولا البشر ‫سيجبرونني على السماح لك... 301 00:31:04,345 --> 00:31:07,307 ‫بتحويل (كاسترلي روك) إلى ماخور لك 302 00:31:09,183 --> 00:31:10,894 ‫اذهب، الآن 303 00:31:14,522 --> 00:31:18,318 ‫ولا تتحدث بعد الآن ‫عن حقك في (كاسترلي روك) 304 00:31:20,695 --> 00:31:22,071 ‫اذهب! 305 00:31:31,748 --> 00:31:33,541 ‫وهناك أمر آخر 306 00:31:36,169 --> 00:31:39,881 ‫سأشنق أول عاهرة أجدها في سريرك 307 00:31:47,295 --> 00:31:50,882 ‫- (دورن)، إنّها تتجه إلى (دورن) ‫- لماذا (دورن)؟ 308 00:31:51,007 --> 00:31:55,970 ‫إنّها تحمل الحرير ‫ويُفترض أن تعود بالنبيذ مقابله 309 00:32:00,809 --> 00:32:02,519 ‫لكنّها لن تعود 310 00:32:03,019 --> 00:32:05,146 ‫لقد سئم القبطان مِن المخاطرة بحياته 311 00:32:05,271 --> 00:32:10,693 ‫ليستطيع لوردات وسيدات (كينغز لاندينغ) ‫أن يثملوا بخمور أفخر مما يستحقون 312 00:32:12,112 --> 00:32:16,866 ‫سيبقى في (دورن) وينتظر الشتاء ‫حيث المكان جميل ودافئ 313 00:32:17,909 --> 00:32:21,329 ‫قابلت أناساً في (دورن) ‫لَم يكونوا بذلك الجمال والدفء 314 00:32:21,663 --> 00:32:23,123 ‫لا تفسدي اللعبة 315 00:32:23,998 --> 00:32:26,042 ‫قلت لك إنّي لا أريد أن ألعب 316 00:32:27,502 --> 00:32:28,962 ‫ماذا عن تلك السفينة؟ 317 00:32:29,504 --> 00:32:33,758 ‫- تلك السفينة تتجه إلى (فولانتيس) ‫- لماذا؟ 318 00:32:34,259 --> 00:32:38,179 ‫لأنّني عندما ركبت سفينة في (فولانتيس) ‫كانت تبدو كهذه السفينة 319 00:32:38,972 --> 00:32:43,601 ‫اللعبة لا تسير هكذا ‫لا يُفترض أن تتفوهي بالإجابة الصحيحة 320 00:32:44,185 --> 00:32:48,314 ‫بل يجب أن تخترعي قصة ‫عن وجهة السفينة ولماذا؟ 321 00:32:49,399 --> 00:32:52,152 ‫لماذا أخترع قصة وأنا أعرف الحقيقة؟ 322 00:32:53,278 --> 00:32:56,740 ‫لأنّ الحقيقة دائماً إمّا مروعة أو مملة 323 00:32:56,865 --> 00:32:58,241 ‫يوم لطيف لهذا 324 00:32:59,993 --> 00:33:01,369 ‫أعني لمراقبة السفن 325 00:33:01,870 --> 00:33:03,246 ‫لورد (باليش) 326 00:33:05,373 --> 00:33:09,043 ‫هل يمكنني التحدث ‫إلى الليدي (سانسا) على انفراد؟ 327 00:33:21,056 --> 00:33:23,266 ‫رأيت أمك قبل فترة وجيزة 328 00:33:25,310 --> 00:33:27,270 ‫إنّها متشوقة كثيراً لرؤيتك 329 00:33:29,230 --> 00:33:30,607 ‫وأختك 330 00:33:32,734 --> 00:33:34,736 ‫هل (آريا) على قيد الحياة؟ 331 00:33:38,698 --> 00:33:40,408 ‫قلتَ إنّك ستأخذني للديار 332 00:33:40,742 --> 00:33:43,036 ‫قلتِ إنّ (كينغز لاندينغ) هي ديارك 333 00:33:45,038 --> 00:33:47,582 ‫أنت ملك للعائلة المالكة ‫وسرقتك ستكون خيانة 334 00:33:47,707 --> 00:33:50,627 ‫- إذا أخبرتِ شخصاً واحداً... ‫- لن أخبر أحداً 335 00:33:50,752 --> 00:33:53,546 ‫- وكيف سأتأكد مِن هذا؟ ‫- لأنّي فاشلة في الكذب 336 00:33:54,255 --> 00:33:55,632 ‫أنت بنفسك قلت هذا 337 00:33:56,800 --> 00:33:59,511 ‫أرجوك لورد (باليش) ‫أخبرني ماذا أفعل ومتى 338 00:34:03,056 --> 00:34:06,768 ‫أنا في انتظار سماع خبر ‫عن مهمة ستأخذني بعيداً عن العاصمة 339 00:34:07,977 --> 00:34:11,523 ‫عندما أبحر ‫قد أستطيع أخذك معي 340 00:34:12,399 --> 00:34:15,068 ‫لكن يجب أن تكوني ‫مستعدة للرحيل فوراً 341 00:34:17,695 --> 00:34:19,114 ‫هل أنت وصيفتها؟ 342 00:34:22,200 --> 00:34:24,869 ‫نعم، وأنت...؟ 343 00:34:25,036 --> 00:34:26,913 ‫أنا أساعده في إدارة شؤونه 344 00:34:28,498 --> 00:34:31,459 ‫- إنّه شخص مهم ‫- وهي أيضاً 345 00:34:31,668 --> 00:34:34,003 ‫لقد نشأتُ في ظلال قلعة والدها 346 00:34:34,546 --> 00:34:38,091 ‫يوم مولدها، قرعوا الأجراس ‫منذ مطلع الشمس إلى مغيبها 347 00:34:41,136 --> 00:34:43,430 ‫آلت أمورنا أنا وأنت إلى الخير 348 00:34:46,474 --> 00:34:49,394 ‫- نعم ‫- بالنظر للمكان الذي بدأنا منه 349 00:34:51,563 --> 00:34:52,939 ‫وأين بدأنا؟ 350 00:34:55,150 --> 00:34:58,570 ‫ليس سهلاً على فتيات مثلنا ‫أن يخرجن مما كن فيه 351 00:35:04,200 --> 00:35:05,577 ‫انتبهي لها 352 00:35:07,078 --> 00:35:08,455 ‫أنا أفعل هذا دائماً 353 00:35:10,039 --> 00:35:11,750 ‫انتبهي لها منه 354 00:36:05,053 --> 00:36:06,429 ‫إنّها تكبر بسرعة 355 00:36:10,141 --> 00:36:11,518 ‫ليس بالسرعة الكافية 356 00:36:12,602 --> 00:36:13,978 ‫لا أستطيع الانتظار طويلاً 357 00:36:18,233 --> 00:36:19,609 ‫أحتاج إلى جيش 358 00:36:20,944 --> 00:36:23,196 ‫سنكون في (أستابور) بحلول الليل 359 00:36:24,739 --> 00:36:27,951 ‫يقول البعض إنّ "الأنقياء" ‫هم أعظم جنود في العالم 360 00:36:28,326 --> 00:36:30,328 ‫أعظم جنود عبيد في العالم 361 00:36:30,453 --> 00:36:32,664 ‫التمييز يعني الكثير لبعض الناس 362 00:36:32,789 --> 00:36:36,709 ‫وهل لدى هؤلاء الناس فكرة أفضل ‫عن كيفية إيصالك للعرش الحديدي؟ 363 00:36:39,754 --> 00:36:41,297 ‫اليوم أجمل مِن أن نتجادل فيه 364 00:36:45,176 --> 00:36:46,553 ‫أنت محقة 365 00:36:49,472 --> 00:36:51,808 ‫يوم لطيف آخر في أعالي البحار 366 00:36:51,975 --> 00:36:53,351 ‫لا تهزأ بهم 367 00:36:53,893 --> 00:36:56,020 ‫إنّهم أول الدوثراكيين ‫الذين يركبون سفينة 368 00:36:56,146 --> 00:36:58,606 ‫لقد لحقوا بي عبر المياه السامة 369 00:36:58,732 --> 00:37:01,109 ‫وإن فعلوا هذا فسيفعله الآخرون ‫وبوجود فرد أصيل مِن عشيرة (كالاسار)... 370 00:37:01,234 --> 00:37:04,863 ‫الدوثراكيون يتبعون القوة ‫أكثر مِن أي شيء آخر يا سيدتي 371 00:37:05,780 --> 00:37:08,950 ‫ستثبتين أنّك مِن عشيرة (كالاسار) ‫حين تثبتين أنّك قوية 372 00:37:09,701 --> 00:37:11,077 ‫وليس قبل هذا 373 00:37:38,938 --> 00:37:40,315 ‫جلالتك! 374 00:37:51,659 --> 00:37:53,119 ‫سمعت أنّك متّ 375 00:37:54,412 --> 00:37:55,789 ‫ليس بعد 376 00:37:58,249 --> 00:38:00,752 ‫كنت آمل أن نتحدث إليك، جلالتك 377 00:38:02,003 --> 00:38:03,379 ‫نحن وحدنا 378 00:38:14,349 --> 00:38:16,643 ‫جلالتك، أنت الملك الشرعي 379 00:38:17,602 --> 00:38:18,978 ‫ليس بالنسب فقط 380 00:38:20,021 --> 00:38:21,856 ‫بل لأنّك رجل شريف وعادل 381 00:38:23,400 --> 00:38:25,110 ‫وما زال لدينا حرب نخوضها 382 00:38:25,902 --> 00:38:30,073 ‫- أنا أقاتل ‫- بحرق الأسرى أحياء؟ 383 00:38:32,826 --> 00:38:34,744 ‫كيف كنت لتعاقب الملحدين ‫سير (دافوس)؟ 384 00:38:34,869 --> 00:38:37,497 ‫أنا لا أحكم على الناس ‫وفق الآلهة التي يعبدونها 385 00:38:37,622 --> 00:38:42,001 ‫لو كنت كذلك لرميت بك في البحر ‫قبل أن تطأ قدميك (دراغونستون) 386 00:38:42,419 --> 00:38:44,838 ‫- أنا لست عدوتك ‫- بل أنت عدوتي 387 00:38:49,259 --> 00:38:51,594 ‫هل أنا مَن قاتلتها في خليج (بلاكووتر)؟ 388 00:38:52,846 --> 00:38:54,764 ‫هل أنا التي أحرقت سفنكم؟ 389 00:38:58,893 --> 00:39:02,522 ‫لَم أكن هناك ‫عندما قتلت النار الجامحة رجالنا بالآلاف 390 00:39:05,066 --> 00:39:06,735 ‫كان بوسعي إنقاذ أولئك الرجال 391 00:39:07,819 --> 00:39:11,072 ‫كنت لتستولي على المدينة ‫ولكان (ستانيس) الآن على عرشه الشرعي 392 00:39:11,197 --> 00:39:12,615 ‫وكنت أنت ستكون واقفاً بجانبه 393 00:39:13,742 --> 00:39:15,118 ‫لكنّي لَم أكن هناك 394 00:39:15,493 --> 00:39:18,705 ‫لأنّك أقنعت ملكك بألّا يصطحبني 395 00:39:27,422 --> 00:39:29,007 ‫هل تسمعهم يصرخون؟ 396 00:39:30,467 --> 00:39:32,844 ‫كل أولئك الرجال المحترقين في الماء 397 00:39:34,012 --> 00:39:35,930 ‫يصرخون مستنجدين بأمهاتهم 398 00:39:36,222 --> 00:39:38,475 ‫وبآلهتهم طالبين العون 399 00:39:39,225 --> 00:39:41,561 ‫حتى ابتلعتهم مياه (بلاكووتر) 400 00:39:48,860 --> 00:39:50,779 ‫لا تيأس يا سير (دافوس) 401 00:39:51,654 --> 00:39:53,198 ‫ما قلته لابنك صحيح 402 00:39:54,449 --> 00:39:57,952 ‫الموت بالنار هو أنقى موت 403 00:40:00,663 --> 00:40:02,040 ‫هذه المرأة شرّ 404 00:40:02,248 --> 00:40:03,666 ‫إنّها أمّ الشياطين 405 00:40:04,209 --> 00:40:06,961 ‫- خذوه إلى البرج واحبسوه في زنزانة ‫- جلالتك 406 00:40:07,087 --> 00:40:09,089 ‫- تحرّك! ‫- اخترت الشر يا سير (دافوس) 407 00:40:09,214 --> 00:40:11,966 ‫- ستدمرنا جميعاً ‫- سأصلي لأجلك 408 00:40:12,759 --> 00:40:14,135 ‫جلالتك! 409 00:40:41,955 --> 00:40:43,873 ‫توقفوا! أنزلوها 410 00:40:45,417 --> 00:40:47,710 ‫توقفوا! أنزلوا العربة 411 00:40:54,676 --> 00:40:57,512 ‫- لماذا توقفنا؟ ‫- إنّها الليدي (مارجري) جلالتك 412 00:41:03,226 --> 00:41:05,145 ‫ماذا تفعل؟ مَن أذن لها؟ 413 00:41:05,395 --> 00:41:08,815 ‫سيدتي، يجب أن يكون معنا حراس 414 00:41:08,940 --> 00:41:10,316 ‫لماذا؟ 415 00:41:14,404 --> 00:41:15,780 ‫اعذرني! 416 00:41:23,037 --> 00:41:25,749 ‫توقفي يا سيدتي، ستفسدين ثوبك 417 00:41:26,791 --> 00:41:28,168 ‫لديّ غيره 418 00:41:34,215 --> 00:41:36,217 ‫هل تود التحدث إليها يا مولاي؟ 419 00:41:39,721 --> 00:41:41,097 ‫لا 420 00:41:41,222 --> 00:41:42,599 ‫كان جندياً 421 00:41:43,558 --> 00:41:47,437 ‫ذهب ليقاتل عند الأسوار ‫عندما دخلت السفن خليج (بلاكووتر) 422 00:41:48,354 --> 00:41:51,066 ‫- ولَم يعد؟ ‫- وأمك؟ 423 00:41:52,192 --> 00:41:53,568 ‫ماتت عندما أنجبتني 424 00:41:57,030 --> 00:42:00,283 ‫أراد رجال أشرار دخول هذه المدينة ‫وارتكاب الفظائع 425 00:42:00,408 --> 00:42:02,619 ‫لكنّ والدك أوقفهم 426 00:42:09,250 --> 00:42:13,129 ‫كلما نظرت إلى هذا الفارس ‫أريدك أن تتذكر والدك 427 00:42:16,424 --> 00:42:20,011 ‫لَم يكن فارساً، كان مجرد جنديّ 428 00:42:20,261 --> 00:42:22,055 ‫وما الذي يقسم الفرسان على عمله؟ 429 00:42:22,972 --> 00:42:25,683 ‫حماية الضعفاء ومساندة الأخيار 430 00:42:26,351 --> 00:42:27,894 ‫والدك فعل ذلك 431 00:42:28,186 --> 00:42:29,562 ‫كن فخوراً به 432 00:42:32,816 --> 00:42:35,735 ‫هل كان والدك جندياً أيضاً؟ 433 00:42:36,569 --> 00:42:38,738 ‫أنت أيضاً يجب أن تفخر به 434 00:42:41,408 --> 00:42:46,371 ‫تحت قيادة الملك (جوفري) ‫أنقذ آباؤكم المدينة 435 00:42:46,996 --> 00:42:48,373 ‫أنقذونا جميعاً 436 00:42:48,873 --> 00:42:52,127 ‫منذ الآن فصاعداً، سنعتني بكم 437 00:42:54,838 --> 00:42:56,214 ‫بكم جميعاً 438 00:43:03,763 --> 00:43:06,975 ‫تعالي إليّ لأخذ كل ما تحتاجينه ‫لإطعامهم وكسوتهم وإيوائهم 439 00:43:09,519 --> 00:43:11,354 ‫تعالي إليّ مباشرة 440 00:43:26,828 --> 00:43:28,329 ‫- جلالتك! ‫- جلالتك! 441 00:43:28,455 --> 00:43:32,167 ‫أرجوكما، تفضلا بالجلوس ‫أنا أعتذر يا سيدتي 442 00:43:32,792 --> 00:43:34,878 ‫اجتماعات المجلس الأصغر 443 00:43:35,253 --> 00:43:39,507 ‫متى أصبحت خيانة أن نضيع وقت الملك؟ 444 00:43:43,845 --> 00:43:47,098 ‫- هذا ثوب جميل يا سيدتي ‫- نعم، ويلائمك تماماً 445 00:43:47,682 --> 00:43:49,726 ‫أتخيّل أنّك تشعرين بالبرد 446 00:43:49,976 --> 00:43:53,146 ‫المناخ ألطف قليلاً في (هايغاردن) ‫يا جلالة الملكة 447 00:43:53,646 --> 00:43:55,857 ‫هل آمر بإحضار دثار لك يا سيدتي؟ 448 00:43:56,649 --> 00:43:58,985 ‫اهتمامك أسعدني يا جلالة الملك 449 00:43:59,194 --> 00:44:03,615 ‫مِن حسن حظنا نحن آل (تيريل) ‫أنّ دماءنا دافئة، أليس كذلك يا (لاروس)؟ 450 00:44:03,823 --> 00:44:07,368 ‫- بلى ‫- (لاروس)، أليس ثوب الملكة رائع؟ 451 00:44:08,161 --> 00:44:12,290 ‫القماش والتطريز والزخرفة المعدنية ‫لَم أر مثيلاً لها 452 00:44:12,415 --> 00:44:17,045 ‫ستجدين الدرع مفيداً ‫عندما تصبحين ملكة... وربّما قبل 453 00:44:17,754 --> 00:44:20,715 ‫أخبرني (جوفري) بأنّك أوقفت عربتك ‫في (فلي بوتوم) 454 00:44:20,840 --> 00:44:22,967 ‫وأنت عائدة مِن الدير صباح اليوم 455 00:44:23,093 --> 00:44:28,098 ‫نعم، زرت ميتماً أخبرني عنه ‫الكاهن الأعلى 456 00:44:28,681 --> 00:44:31,518 ‫كانت (مارجري) تقوم بأعمال كثيرة ‫مع الفقراء في (هايغاردن) 457 00:44:32,310 --> 00:44:35,772 ‫أبناء الطبقة الدنيا لا يختلفون ‫عن أبناء الطبقة العليا إن منحناهم الفرصة 458 00:44:35,980 --> 00:44:37,774 ‫وفتحنا قلوبنا لهم 459 00:44:37,899 --> 00:44:41,528 ‫وقلب مفتوح هو ما ستحصلين عليه ‫في (فلي بوتوم) إن لَم تحذري يا عزيزتي 460 00:44:42,028 --> 00:44:44,614 ‫قبل مدة ليست بالطويلة ‫هاجمتنا عصبة هناك 461 00:44:45,907 --> 00:44:48,535 ‫كان معنا فرقة كاملة مِن الحرس ‫لكنّ ذلك لَم يردعهم 462 00:44:49,494 --> 00:44:51,246 ‫وبالكاد نجا الملك بحياته 463 00:44:51,496 --> 00:44:54,374 ‫كانت أمي مولعة دائماً بالدراما 464 00:44:55,375 --> 00:44:59,504 ‫تصبح الحقائق أقل أهمية لها ‫مع تقدمها في السن 465 00:44:59,879 --> 00:45:02,298 ‫حياتنا لَم تكن في خطر حقاً 466 00:45:04,259 --> 00:45:07,429 ‫أنت محق بالطبع ‫لكنّك ابن أبيك 467 00:45:08,847 --> 00:45:10,849 ‫لا يمكن أن نتحلى كلنا بشجاعة الملوك 468 00:45:19,441 --> 00:45:21,526 ‫الجوع يحول البشر إلى وحوش 469 00:45:22,152 --> 00:45:25,447 ‫أنا سعيدة لأنّ عائلة (تيريل) ‫استطاعت المساعدة في هذا الشأن 470 00:45:25,655 --> 00:45:29,033 ‫يخبرونني بأنّ مئة عربة ‫تصل يومياً الآن مِن (ذا ريتش) 471 00:45:29,159 --> 00:45:32,537 ‫القمح والشعير والتفاح ‫كان موسم الحصاد وافراً 472 00:45:32,662 --> 00:45:36,666 ‫وبالطبع، واجبنا أن نساعد العاصمة ‫في وقت حاجتها 473 00:45:37,667 --> 00:45:42,005 ‫كما قال السير (لوراس) ‫قامت الليدي (مارجري) بهذا النوع مِن... 474 00:45:42,672 --> 00:45:44,674 ‫العمل الخيري مِن قبل 475 00:45:45,508 --> 00:45:47,594 ‫أنا متأكد مِن أنّها تعرف ما تفعله 476 00:45:49,095 --> 00:45:50,472 ‫أنا متأكدة مِن هذا 477 00:46:19,534 --> 00:46:23,997 ‫وقف "الأنقياء" هنا يوماً وليلة ‫بلا طعام ولا ماء 478 00:46:30,545 --> 00:46:32,506 ‫سيقفون حتى يقعون 479 00:46:34,800 --> 00:46:36,718 ‫إلى هذه الدرجة هم مطيعون 480 00:46:39,137 --> 00:46:42,432 ‫قد يكونون مناسبين لاحتياجاتي ‫أخبرني عن تدريبهم 481 00:46:43,225 --> 00:46:45,769 ‫المرأة الويستروسية راضية عنهم 482 00:46:45,894 --> 00:46:50,107 ‫لكنّها لا تريد امتداحهم ‫حتى لا نرفع ثمنهم 483 00:46:50,357 --> 00:46:53,694 ‫تريد أن تعرف كيف تم تدريبهم 484 00:46:53,986 --> 00:47:00,993 ‫أخبريها بما تريد معرفته وبسرعة 485 00:47:01,159 --> 00:47:03,036 ‫الجو اليوم حار جداً 486 00:47:03,161 --> 00:47:05,122 ‫يبدأ تدريبهم وهم في عمر الخامسة 487 00:47:05,789 --> 00:47:10,043 ‫يتدربون يومياً مِن الفجر إلى الغسق ‫حتى يبرعوا في استخدام السيف القصير 488 00:47:10,168 --> 00:47:12,337 ‫والدرع والرماح بأنواعها الثلاث 489 00:47:12,754 --> 00:47:16,091 ‫وينجو ولد واحد فقط مِن كل أربعة ‫بعد هذا التدريب المضني 490 00:47:18,343 --> 00:47:20,929 ‫انضباطهم وولاؤهم مطلق 491 00:47:22,222 --> 00:47:23,724 ‫ولا يهابون شيئاً 492 00:47:24,141 --> 00:47:26,351 ‫حتى أشجع الرجال يهابون الموت 493 00:47:27,311 --> 00:47:31,607 ‫يقول الفارس إنّ حتى أشجع الرجال ‫يهابون الموت 494 00:47:31,732 --> 00:47:35,110 ‫قولي لهذا العجوز إنّ رائحته كالقذارة 495 00:47:36,945 --> 00:47:39,197 ‫- حقاً يا سيدي؟ ‫- لا، ليس حقاً 496 00:47:39,323 --> 00:47:43,619 ‫هل أنت فتاة أم بهيمة ‫لتسأليني هذا السؤال؟ 497 00:47:48,206 --> 00:47:51,084 ‫يقول سيدي إنّ "الأنقياء" ليسوا رجالاً 498 00:47:51,209 --> 00:47:52,878 ‫والموت لا يعني شيئاً لهم 499 00:47:53,712 --> 00:48:00,344 ‫قولي لهذه العاهرة الجاهلة مِن الغرب ‫أن تفتح عينيها وتنظر 500 00:48:02,095 --> 00:48:04,723 ‫يطلب منك الانتباه لهذا جيداً ‫يا مولاتي 501 00:48:19,571 --> 00:48:21,657 ‫قولي للسيد إنّ لا داعي لذلك 502 00:48:21,782 --> 00:48:25,535 ‫أهي قلقة على حلماتهم؟ 503 00:48:26,078 --> 00:48:29,206 ‫هل تعرف العاهرة الغبية ‫أننا قطعنا خصيّهم؟ 504 00:48:29,331 --> 00:48:32,501 ‫يقول سيدي إنّ الرجال لا يحتاجون حلمات 505 00:48:36,755 --> 00:48:38,131 ‫حسناً، انتهيت منك 506 00:48:38,298 --> 00:48:40,509 ‫أنا سعيد لأنّي استطعت خدمتك 507 00:48:48,850 --> 00:48:51,103 ‫ليفوز جندي مِن "الأنقياء" بدرعه... 508 00:48:51,228 --> 00:48:54,481 ‫يجب أن يذهب إلى سوق العبيد ‫ومعه قطعة نقدية فضية 509 00:48:54,606 --> 00:48:59,069 ‫ويبحث عن مولود جديد ‫ويقتله أمام عينيّ أمه 510 00:49:01,780 --> 00:49:05,951 ‫وبهذه الطريقة، يقول سيدي، ‫نتأكد أنّه لَم يبق لديهم ذرة ضعف 511 00:49:07,327 --> 00:49:10,956 ‫تأخذون طفلاً مِن بين ذراعيّ أمه وتقتلونه 512 00:49:11,081 --> 00:49:14,376 ‫وهي تراقب هذا ثم تدفعون ثمن ألمها ‫بقطعة نقدية فضية؟ 513 00:49:15,043 --> 00:49:21,091 ‫إنّها مستاءة، وتسأل إن كنتم ‫تدفعون قطعة فضة نقدية للأم 514 00:49:21,216 --> 00:49:25,262 ‫يا لها مِن حمقاء حنونة! 515 00:49:28,599 --> 00:49:33,395 ‫يريد سيدي أن تعرفي أنّ العملة الفضية ‫تُدفع لمالك الطفل لا لأمه 516 00:49:40,152 --> 00:49:41,612 ‫كم جندياً لديك للبيع؟ 517 00:49:47,326 --> 00:49:48,702 ‫8 آلاف 518 00:49:49,036 --> 00:49:53,498 ‫قولي للعاهرة الويستروسية ‫أنّ أمامها حتى الغد فقط 519 00:49:53,624 --> 00:49:58,795 ‫السيد (كرازنيس) يطلب منك أن تسرعي ‫لأنّ هناك مشترون كثيرون مهتمون 520 00:50:09,348 --> 00:50:12,184 ‫8 آلاف مولود قتيل 521 00:50:12,517 --> 00:50:14,519 ‫"الأنقياء" وسيلة لتحقيق غايتنا 522 00:50:15,520 --> 00:50:19,691 ‫- عندما أمتلك هؤلاء الرجال... ‫- إنّهم ليسوا رجالاً، لَم يعودوا كذلك 523 00:50:20,442 --> 00:50:23,445 ‫عندما أمتلك جيشاً مِن العبيد ‫ماذا سأكون؟ 524 00:50:23,570 --> 00:50:25,614 ‫أتظنّين هؤلاء العبيد ‫يحظون بحياة أفضل... 525 00:50:25,739 --> 00:50:28,992 ‫وهم في خدمة (كرازنيس) وأمثاله ‫أم وهم في خدمتك؟ 526 00:50:42,965 --> 00:50:46,718 ‫ستكونين عادلة معهم ‫ولن تبتري أجسادهم لتثبتي وجهة نظرك 527 00:50:52,015 --> 00:50:53,976 ‫لن تأمريهم بقتل الأطفال 528 00:50:54,101 --> 00:50:56,353 ‫ستحرصين على توفير الطعام ‫والمأوى اللائق لهم 529 00:50:56,979 --> 00:50:59,606 ‫لقد وقع عليهم ظلم فادح 530 00:51:00,899 --> 00:51:03,026 ‫وتغاضيك عن هذا لن يرفعه عنهم 531 00:52:00,208 --> 00:52:01,585 ‫السحرة 532 00:52:05,547 --> 00:52:07,466 ‫أنا مدينة لك بحياتي يا سيدي 533 00:52:08,508 --> 00:52:11,595 ‫تشرفت بحمايتك يا مليكتي 534 00:52:15,849 --> 00:52:17,225 ‫هل تعرف هذا الرجل؟ 535 00:52:18,185 --> 00:52:23,273 ‫أعرفه كأحد أعظم المحاربين ‫الذين عرفتهم "الممالك السبع" 536 00:52:24,358 --> 00:52:28,403 ‫وكاللورد القائد للحرس الملكي ‫للملك (روبرت باراثيون) 537 00:52:30,155 --> 00:52:31,698 ‫الملك (روبرت) قد مات 538 00:52:32,240 --> 00:52:36,536 ‫كنت أبحث عنك يا (دينيريس ستورمبورن) ‫لأطلب منك الصفح 539 00:52:37,829 --> 00:52:39,790 ‫لقد أقسمت على أن أحمي عائلتك 540 00:52:42,251 --> 00:52:43,627 ‫ولكنّي خذلتهم 541 00:52:49,883 --> 00:52:54,137 ‫أنا (باريستان سيلمي) ‫الحارس الملكي لأبيك 542 00:52:54,471 --> 00:52:59,309 ‫اسمحي لي بالانضمام لحرسك الملكي ‫ولن أخذلك مرة أخرى 543 00:53:10,800 --> 00:53:13,800 ‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا ‫عمّان، الأردن"