1 00:00:07,338 --> 00:00:11,338 Drama مترجم : آرین 2 00:00:11,363 --> 00:00:15,363 کانال تلگرام t.me/ariandrama 3 00:00:15,388 --> 00:00:21,388 قسمت دهم و پایانی - فرزندان 4 00:03:19,029 --> 00:03:21,931 دوباره شنل سیاه پوشیدی 5 00:03:21,966 --> 00:03:24,801 من رو فرستادن تا باهات مذاکره کنم 6 00:03:53,497 --> 00:03:56,165 به نظر میاد ذات زودباورم کار دستم داده 7 00:03:56,200 --> 00:03:58,434 بار اول هم نیستش 8 00:03:58,469 --> 00:04:00,190 امیدوار بودم وقتی که به ما قسم خوردی 9 00:04:00,215 --> 00:04:02,215 وفاداریت واقعی باشه، جان اسنو 10 00:04:02,306 --> 00:04:04,073 جدا میگم 11 00:04:04,108 --> 00:04:05,942 هف‌هند" بهم دستور داد تا" به ارتشت ملحق بشم 12 00:04:05,976 --> 00:04:08,745 و هرجور اطلاعاتی که میتونم رو به قلعه‌ی سیاه برگردونم 13 00:04:08,779 --> 00:04:11,247 مجبورم کرد بکشمش تا تو بهم اعتماد کنی 14 00:04:11,282 --> 00:04:12,849 ...من وفادار بودم 15 00:04:12,883 --> 00:04:15,518 فقط به اون و عهدهای نایت واچم 16 00:04:15,553 --> 00:04:17,487 تمام عهدهات؟ 17 00:04:19,790 --> 00:04:23,259 ایگریت برای تغییر دادن جبهه‌ت کافی نبود نه؟ 18 00:04:23,294 --> 00:04:25,428 تو برای تغییر دادن جبهه‌ی اون کافی بودی؟ 19 00:04:25,462 --> 00:04:28,231 وقتی که فرار کردم، ایگریت 20 00:04:28,265 --> 00:04:30,333 سه تا تیر بهم زد 21 00:04:32,136 --> 00:04:33,937 دوباره توی قلعه‌ی سیاه ندیدیش؟ 22 00:04:33,971 --> 00:04:37,173 چرا - و؟ - 23 00:04:37,207 --> 00:04:39,375 اون مُرده 24 00:04:40,544 --> 00:04:43,746 کار تو بود؟ - نه - 25 00:04:45,749 --> 00:04:47,283 به سلامتیش می‌نوشیم 26 00:05:10,674 --> 00:05:12,842 ،از بین تمام راهایی که میتونم بکشمت 27 00:05:12,876 --> 00:05:15,278 سم آخرینشه 28 00:05:18,415 --> 00:05:20,683 ایگریت - ایگریت - 29 00:05:30,127 --> 00:05:31,394 این که شراب نیست 30 00:05:31,428 --> 00:05:34,464 نه، یه شراب مردونه‌ی شمالیه، جان اسنو 31 00:05:34,498 --> 00:05:37,700 شما موفق بودین سخت جنگیدین 32 00:05:37,735 --> 00:05:39,802 یه عده از قویترین افرادمون رو کُشتین 33 00:05:39,837 --> 00:05:42,572 یکی از غول هامون وارد تونلتون شد 34 00:05:42,606 --> 00:05:44,874 و هیچوقت بیرون نیومد 35 00:05:44,908 --> 00:05:46,843 مگِ توانا 36 00:05:46,877 --> 00:05:48,711 اونم مُرده 37 00:05:48,746 --> 00:05:50,880 دوستم "گرن" رو کشت 38 00:05:50,914 --> 00:05:52,281 اون شاه غول‌ها بود 39 00:05:52,316 --> 00:05:54,951 آخرین غول از دودمانی که برمیگرده 40 00:05:54,985 --> 00:05:57,053 به دوران انسان‌های اولیه 41 00:05:57,087 --> 00:05:58,988 گرن هم اهل یه مزرعه بود 42 00:06:03,193 --> 00:06:06,162 مگ و گرن - گرن و مگ - 43 00:06:08,899 --> 00:06:11,534 کولبک، میشه بی زحمت یه غذایی آماده کنی؟ 44 00:06:11,568 --> 00:06:14,470 حدس میزنم مهمونمون خیلی وقته 45 00:06:14,505 --> 00:06:16,339 که چیزی نخورده 46 00:06:17,574 --> 00:06:21,644 خب، اینجایی که معامله بکنی؟ 47 00:06:23,013 --> 00:06:25,415 ارتشت رو برگردون و برو خونه 48 00:06:25,449 --> 00:06:27,684 میدونی که میدونم کمبود تیر دارین 49 00:06:27,718 --> 00:06:29,752 ،سوخت ندارین نفر هم ندارین 50 00:06:29,787 --> 00:06:31,654 چند نفر باقی موندن؟ 50؟ 51 00:06:31,689 --> 00:06:33,690 به تورموند و اورل هم گفتم 52 00:06:33,724 --> 00:06:35,458 ما بیشتر از هزارنفر داریم 53 00:06:35,492 --> 00:06:37,260 من تمام قدرتم رو بهتون نشون دادم 54 00:06:37,294 --> 00:06:38,759 تمام ارتش صدهزار نفریم رو 55 00:06:38,760 --> 00:06:39,561 و اونوقت شما چکار کردین؟ 56 00:06:39,568 --> 00:06:41,971 با تمام افرادتون بهمون تیر پرتاب کردین 57 00:06:42,399 --> 00:06:45,068 که اونم چیز زیادی نبود ،و به محض اینکه این صحنه رو دیدم 58 00:06:45,102 --> 00:06:48,404 چهارصد نفر رو فرستادم که از دیوار بالا برن 59 00:06:48,439 --> 00:06:50,807 یه تیکه در هفت کیلومتری غرب دیوار که هیچ نگهبانی هم نداره 60 00:06:50,841 --> 00:06:52,742 خیلی هاشون موقع بالا رفتن از دیوار کشته میشن 61 00:06:52,776 --> 00:06:54,777 ولی اکثرشون تا اخر امروز از روی دیوار رد میشن 62 00:06:54,812 --> 00:06:58,047 من دارم باهات صادقانه حرف میزنم جان اسنو 63 00:06:58,082 --> 00:07:00,583 کاری که تو هیچوقت در حق من نکردی 64 00:07:00,617 --> 00:07:02,418 مردم من به اندازه کافی ضربه خوردن 65 00:07:02,453 --> 00:07:04,253 ما برای فتح کردن نیومدیم اینجا 66 00:07:04,288 --> 00:07:07,290 اومدیم اینجا تا پشت دیوارتون قایم بشیم 67 00:07:07,324 --> 00:07:11,561 درست مثل خودتون ما به تونلتون نیاز داریم 68 00:07:11,595 --> 00:07:14,797 جفتمون هم میدونیم که زمستان در راهه 69 00:07:14,832 --> 00:07:18,434 و اگه وقتی از راه میرسه مردمم اونطرف دیوار نباشن 70 00:07:18,469 --> 00:07:20,403 به سرنوشتی بدتر از مرگ دچار میشیم 71 00:07:20,437 --> 00:07:23,306 میخوای با من معامله کنی؟ 72 00:07:23,340 --> 00:07:24,807 معامله از این قراره 73 00:07:24,842 --> 00:07:27,276 تو برمیگردی، دروازه رو برامون باز میکنی 74 00:07:27,311 --> 00:07:30,613 و منم قسم میخورم که دیگه هیچکسی کشته نمیشه 75 00:07:30,647 --> 00:07:32,949 قبول نکن 76 00:07:32,983 --> 00:07:35,818 و ما تک تک افراد داخل قلعه‌ی سیاه رو میکُشیم 77 00:07:41,992 --> 00:07:46,229 پس برای این اومدی اینجا 78 00:07:46,263 --> 00:07:49,899 گمونم بتونی قبل اینکه بقیه جلوت رو بگیرن کارم رو تموم کنی 79 00:07:49,933 --> 00:07:51,901 البته که اونا بعدا می کُشنت 80 00:07:51,935 --> 00:07:53,169 آروم هم می کُشنت 81 00:07:53,203 --> 00:07:56,472 ولی از اول که اومدی اینجا خودت این رو میدونستی 82 00:07:57,641 --> 00:08:00,710 از عهده‌ش برمیای، جان اسنو؟ 83 00:08:00,744 --> 00:08:04,647 کشتن یه آدم توی چادر خودش وقتی که بهت پیشنهاد صلح کرده؟ 84 00:08:04,681 --> 00:08:06,682 نایت واچ یعنی یه همچین چیزیه؟ 85 00:08:06,717 --> 00:08:09,118 تو یه همچین چیزی هستی؟ 86 00:08:11,922 --> 00:08:15,291 !سوارکاران دارن میان 87 00:08:15,325 --> 00:08:16,959 دارین بهمون حمله میکنین؟ - نه - 88 00:08:16,994 --> 00:08:18,961 ،همونطوری که خودت گفتی افراد کافی رو نداریم 89 00:08:46,456 --> 00:08:48,991 !همراه با من! همراه با من 90 00:10:01,231 --> 00:10:03,366 !کاری نکنین 91 00:10:04,835 --> 00:10:07,136 گفتم که مردمم به اندازه کافی کُشته شدن 92 00:10:07,170 --> 00:10:09,505 و جدی هم گفتم 93 00:10:43,440 --> 00:10:45,441 ببندینشون 94 00:10:45,475 --> 00:10:47,143 پیش اسب ها بمونین 95 00:10:56,653 --> 00:10:59,021 تو شاهِ آنطرف دیوار هستی؟ 96 00:11:01,625 --> 00:11:04,293 من رو میشناسی؟ - افتخارش رو نداشتم - 97 00:11:04,328 --> 00:11:05,728 ایشون استنیس باراتیون هستند 98 00:11:05,762 --> 00:11:07,530 تنها شاه واقعی هفت پادشاهی 99 00:11:07,564 --> 00:11:10,466 ما توی هفت پادشاهی نیستیم و لباس تو هم مناسب این هوا نیستش 100 00:11:11,902 --> 00:11:15,037 رسم بر اینه که موقع تسلیم شدن به پادشاه آدم زانو میزنه 101 00:11:21,378 --> 00:11:23,279 ما زانو نمی زنیم 102 00:11:23,313 --> 00:11:25,815 تا شب چندین هزار نفر از افرادت رو دستگیر میکنم 103 00:11:25,849 --> 00:11:28,050 نه جایی برای نگه داشتنشون دارم و نه غذایی برای دادن بهشون 104 00:11:28,085 --> 00:11:31,053 نیومدم اینجا یه مشت سگِ بی دفاع رو بکشم 105 00:11:31,088 --> 00:11:34,390 سرنوشت اونا توی دستای پادشاهشونه 106 00:11:34,424 --> 00:11:38,394 با اینحال، ما زانو نمیزنیم 107 00:11:41,031 --> 00:11:43,666 این مردها رو دستگیر کنین 108 00:11:43,700 --> 00:11:46,435 یک عضو نایت‌واچ توی کمپ وحشی‌ها چکار میکنه؟ 109 00:11:48,372 --> 00:11:51,207 من رو فرستادن تا با شاهِ آنطرف دیوار مذاکره کنم 110 00:11:51,241 --> 00:11:52,881 الان داری با شاهِ واقعی صحبت میکنی پسر 111 00:11:52,909 --> 00:11:55,411 ایشون رو عالیجناب خطاب میکنی 112 00:11:55,445 --> 00:11:58,748 میدونم که ایشون پادشاهن پدرم به خاطرشون جون داد 113 00:12:00,951 --> 00:12:03,452 اسم من جان اسنوئه، عالیجناب 114 00:12:03,487 --> 00:12:05,821 من پسر ند استارک هستم 115 00:12:08,225 --> 00:12:10,826 پدرت مرد شریفی بود 116 00:12:10,861 --> 00:12:12,762 همینطوره عالیجناب 117 00:12:12,796 --> 00:12:14,897 فکر میکنی اگه اینجا بود با این چکار میکرد؟ 118 00:12:20,604 --> 00:12:23,072 من یه زمانی زندانی این مرد بودم 119 00:12:23,106 --> 00:12:26,342 میتونست من رو شکنجه کنه میتونست من رو بکشه 120 00:12:27,577 --> 00:12:29,979 ولی بهم دست نزد 121 00:12:30,013 --> 00:12:32,214 من فکر میکنم که اگه پدرم اینجا بود زندانی میکردش 122 00:12:32,249 --> 00:12:34,316 و حرفاش رو سبک سنگین میکرد 123 00:12:37,854 --> 00:12:39,989 بسیار خب. دستگیرش کنین 124 00:12:46,129 --> 00:12:48,330 عالیجناب 125 00:12:48,365 --> 00:12:51,133 اگه پدرم چیزایی که من دیدم رو می دید 126 00:12:51,168 --> 00:12:54,537 این رو هم بهتون میگفت که اجساد رو تا قبل از شب بسوزونین 127 00:12:55,839 --> 00:12:57,573 تمامشون رو 128 00:13:06,316 --> 00:13:08,951 من شیره‌ی تریاک رو برای آروم کردن دردش 129 00:13:08,985 --> 00:13:11,620 توصیه میکنم ولی اون کاملا بیهوشه 130 00:13:11,655 --> 00:13:13,055 مارتل‌های آشغال 131 00:13:13,123 --> 00:13:15,124 به نظر میاد دلیلش سمِ "مانتیکور" باشه [مانتیکور هیولایی با بدن شیر، سر انسان و نیش عقرب] 132 00:13:15,158 --> 00:13:17,460 درسته سم مرگبار مانتیکور 133 00:13:17,494 --> 00:13:21,130 بله، منم مطالعات زیادی راجع بهش داشتم 134 00:13:21,164 --> 00:13:23,099 سم وحشتناکیه 135 00:13:23,133 --> 00:13:25,835 دراصل "مانتاری" هستش 136 00:13:25,869 --> 00:13:27,736 بله بله 137 00:13:27,771 --> 00:13:29,271 کاری نمیشه کرد 138 00:13:29,306 --> 00:13:30,739 معلومه که میشه 139 00:13:32,109 --> 00:13:35,144 میشه بپرسم داری چکار میکنی؟ 140 00:13:35,178 --> 00:13:36,545 نجاتش میدم 141 00:13:36,580 --> 00:13:38,514 علیاحضرت، ای کاش جور دیگه ای بود 142 00:13:38,548 --> 00:13:40,950 ولی سر گرگور قابل نجات دادن نیست 143 00:13:40,984 --> 00:13:43,519 به هیچوجه 144 00:13:43,553 --> 00:13:46,122 این آدم استاد نیست 145 00:13:46,156 --> 00:13:47,990 چه برسه به استاد اعظم 146 00:13:48,024 --> 00:13:49,725 چه بهتر 147 00:13:49,759 --> 00:13:51,127 هیچ استادی راه نجات دادنش رو بلد نیست 148 00:13:51,161 --> 00:13:53,262 دقیقا همین گستاخیش بود که 149 00:13:53,296 --> 00:13:56,265 باعث شد از "سیتادل" مطرود بشه، علیاحضرت 150 00:13:56,299 --> 00:14:00,169 بر روی کنجکاویش مهر خطر و غیرطبیعی بودن خورده بود 151 00:14:00,203 --> 00:14:02,404 و به نظر من هم که برحق بوده 152 00:14:02,439 --> 00:14:05,007 مرخصی استاد اعظم 153 00:14:06,643 --> 00:14:10,546 ولی علیاحضرت، این آزمایشگاه منه 154 00:14:10,580 --> 00:14:13,349 دیگه نیستش - ...ولی من - 155 00:14:20,290 --> 00:14:23,359 میتونی نجاتش بدی؟ - گفتنش سخته علیاحضرت - 156 00:14:23,393 --> 00:14:25,594 ...ولی اگه کارهای قبلیم راهنمام باشن 157 00:14:27,430 --> 00:14:29,198 شانسش رو داریم... 158 00:14:29,232 --> 00:14:31,800 هرکاری میتونی انجام بده 159 00:14:31,835 --> 00:14:33,502 هرچیزی لازم داشتی بیا سراغم 160 00:14:33,537 --> 00:14:35,037 ممنونم علیاحضرت 161 00:14:35,071 --> 00:14:36,972 باید بدونین 162 00:14:37,007 --> 00:14:40,075 ...که این روند ممکنه یه جورایی 163 00:14:41,077 --> 00:14:43,179 تغییرش بده 164 00:14:45,348 --> 00:14:47,316 ضعیفترش میکنه؟ 165 00:14:48,451 --> 00:14:50,052 اوه نه 166 00:14:50,086 --> 00:14:52,221 پس مشکلی نیست 167 00:15:10,574 --> 00:15:12,541 دیگه حرفی نباشه 168 00:15:12,576 --> 00:15:15,044 ما راجع به این قضیه صحبت کردیم مسئله بسته‌ست 169 00:15:15,078 --> 00:15:18,147 من دارم دوباره بازش میکنم 170 00:15:18,181 --> 00:15:21,250 تو به عقد لوراس تایرل در اومدی 171 00:15:21,284 --> 00:15:23,786 هنوزم توی عقد لوراس تایرل هستی 172 00:15:23,820 --> 00:15:25,921 و به محض اینکه تامن با مارجری ازدواج کرد 173 00:15:25,956 --> 00:15:28,257 تو هم با لوراس تایرل ازدواج میکنی 174 00:15:28,325 --> 00:15:29,658 نخیرم 175 00:15:29,693 --> 00:15:32,695 جیمی نه میتونه ازدواج کنه و نه زمینی به ارث ببره 176 00:15:32,729 --> 00:15:35,764 حکم تیریون هم فردا اجرا میشه 177 00:15:37,734 --> 00:15:43,772 چندین دفعه ادعای تعهدت به آینده‌ی خانواده رو داشتی 178 00:15:43,807 --> 00:15:45,641 نقشت در همین آینده 179 00:15:45,675 --> 00:15:47,843 الان خیلی حیاتی تر از هر زمان دیگه ایه 180 00:15:47,877 --> 00:15:49,778 برام مهم نیست 181 00:15:49,813 --> 00:15:53,215 من توی مقرشاهی کنار پسرِ پادشاهم باقی می مونم 182 00:15:53,250 --> 00:15:56,485 ،وقتی که نُه سالت بود به پایتخت فراخونده شدم 183 00:15:56,519 --> 00:15:59,255 تصمیم گرفتم که برادرت رو با خودم ببرم و تو رو نه 184 00:15:59,289 --> 00:16:02,825 تو اصرار کردی که نمیخوای تحت هیچ شرایطی 185 00:16:02,859 --> 00:16:05,661 توی کسترلی راک تنها بمونی ...و اگه یادت باشه 186 00:16:05,695 --> 00:16:07,796 من علاقه‌ای به یکی دیگه از داستانای کوته‌بینانه‌ت از اون دورانی که همیشه 187 00:16:07,831 --> 00:16:09,999 حرف، حرف خودت بود ندارم 188 00:16:10,033 --> 00:16:12,001 این قرار نیست یکی از اون دفعات باشه 189 00:16:12,035 --> 00:16:14,069 فکر میکنی قراره اولین نفری باشی 190 00:16:14,104 --> 00:16:17,172 که با زور به معبد کشیده میشه و برخلاف میلش ازدواج میکنه؟ 191 00:16:17,207 --> 00:16:19,174 وقتی که به اتاق دربار اومدی تا بهم بگی 192 00:16:19,209 --> 00:16:21,844 ...که ما در نبرد بلک‌واتر پیروز شدیم یادت میاد؟ 193 00:16:23,747 --> 00:16:26,849 من با تامن روی تخت شاهی نشسته بودم 194 00:16:26,883 --> 00:16:28,550 نزدیک بود که بهش اسانس تاجریزی بدم 195 00:16:28,585 --> 00:16:30,505 وقتی که فکر کردم یه آدم بد قراره بیاد سراغ پسرم 196 00:16:30,520 --> 00:16:33,255 تا این حد حاضر بودم برم جلو 197 00:16:35,292 --> 00:16:37,693 الانم یه آدم بد داره میاد سراغش 198 00:16:37,727 --> 00:16:39,895 نه - جافری مُرده - 199 00:16:39,929 --> 00:16:42,331 مارسلا مثل یه حیوون فروخته شده 200 00:16:42,365 --> 00:16:45,334 و حالا میخوای من رو به های‌گاردن بفرستی و پسرم رو ازم بدزدی 201 00:16:45,368 --> 00:16:47,770 آخرین پسرم رو 202 00:16:47,804 --> 00:16:49,838 مارجری پنجه‌هاش رو داخل پسرم فرو میکنه 203 00:16:49,873 --> 00:16:52,274 تو هم پنجه‌هات رو توی بدنش فرو میکنی و باهمدیگه مثل هیولاها 204 00:16:52,309 --> 00:16:54,476 سرش می جنگین تا بالاخره تیکه پاره و نابودش بکنین 205 00:16:54,511 --> 00:16:58,247 قبل اینکه بذارم همچین اتفاقی بیوفته خاندانم رو با خاک یکسان میکنم 206 00:16:58,281 --> 00:17:01,317 و چطوری میخوای اینکارو بکنی؟ 207 00:17:01,351 --> 00:17:04,320 حقیقت رو به همه میگم 208 00:17:04,354 --> 00:17:06,488 چه حقیقتی؟ 209 00:17:11,261 --> 00:17:12,695 نمیدونی، مگه نه؟ 210 00:17:14,798 --> 00:17:17,266 هیچوقت باورش نکردی 211 00:17:18,234 --> 00:17:20,369 چطور ممکنه؟ 212 00:17:21,805 --> 00:17:24,440 چی دارم میگم؟ معلومه که ممکنه 213 00:17:24,474 --> 00:17:28,243 چطور یه نفر میتونه انقدر غرق در فکر خانواده‌ی خودش باشه 214 00:17:28,278 --> 00:17:31,213 و بعد بدونه واقعا درون خانواده‌ش چی میگذره؟ 215 00:17:32,716 --> 00:17:35,584 ما درست جلوی چشمات بودیم و تو ما رو ندیدی 216 00:17:35,618 --> 00:17:37,753 کافی بود یه نگاه توی بیست سال گذشته مینداختی 217 00:17:37,787 --> 00:17:40,756 فقط یه نگاه به بچه های خودت و اونوقت متوجه میشدی 218 00:17:40,790 --> 00:17:43,292 چی رو؟ 219 00:17:43,326 --> 00:17:45,728 هرچی که بقیه میگن حقیقت داره 220 00:17:45,762 --> 00:17:47,363 راجع به من و جیمی - نه - 221 00:17:47,397 --> 00:17:50,165 میراثت چیزی نیست جز دروغ - نه نه نه - 222 00:17:50,200 --> 00:17:53,068 حرفت رو باور نمیکنم 223 00:17:56,172 --> 00:17:58,240 معلومه که میکنی 224 00:18:15,325 --> 00:18:18,060 جیمی 225 00:18:18,094 --> 00:18:20,329 تو بُردی 226 00:18:20,363 --> 00:18:23,132 یه برادر کمتر لابد خیلی به خودت افتخار میکنی 227 00:18:23,166 --> 00:18:25,467 کاری نیست که نخوای انجامش بدی مگه نه؟ 228 00:18:25,502 --> 00:18:27,236 برای خانواده‌م؟ نه هیچی 229 00:18:27,270 --> 00:18:29,638 کارایی برای خانواده‌م میکنم که حتی فکرشم نمیتونی بکنی 230 00:18:29,672 --> 00:18:32,174 تیریون هم جزو خانواده‌ی خودته - نخیرم - 231 00:18:32,208 --> 00:18:35,077 آخه حق انتخاب که نداری - دارم. تو هم همینطور - 232 00:18:35,111 --> 00:18:38,447 میتونی کشتن هیولایی که با ورودش به این دنیا ...مادرمون کشت رو انتخاب کنی 233 00:18:38,481 --> 00:18:40,783 واقعا اونقدر دیوونه‌ای که فکر میکنی این اتفاق تقصیر تیریون بود؟ 234 00:18:40,817 --> 00:18:43,685 اون تصمیم به کشتن مادر نگرفت طفل تازه به دنیا اومده بود 235 00:18:43,720 --> 00:18:45,554 یه بیماری تصمیم به کشتنت نمیگیره 236 00:18:45,588 --> 00:18:48,323 با اینحال، قبل اینکه بکُشت ریشه کنش میکنی 237 00:18:48,358 --> 00:18:51,326 چه تصمیمی میگیری؟ چه انتخابی میکنی؟ 238 00:18:51,361 --> 00:18:52,861 کارهایی که برای برگشتن بهت انجام دادم 239 00:18:52,896 --> 00:18:55,798 ،اون همه سختی ها ...و اونوقت 240 00:18:58,701 --> 00:19:00,736 من تو رو انتخاب میکنم 241 00:19:00,804 --> 00:19:02,404 اینا فقط حرفن - آره - 242 00:19:02,439 --> 00:19:04,740 درست مثل حرفایی که به پدر گفتم 243 00:19:05,875 --> 00:19:07,476 من بهش گفتم 244 00:19:07,510 --> 00:19:09,344 چی رو بهش گفتی؟ 245 00:19:09,379 --> 00:19:11,413 راجع به خودمون بهش گفتم 246 00:19:12,682 --> 00:19:14,116 بهش گفتی؟ 247 00:19:14,150 --> 00:19:16,185 بهش گفتم که با لوراس تایرل ازدواج نمیکنم 248 00:19:16,219 --> 00:19:19,888 بهش گفتم که همینجا پیش تامن و تو می مونم 249 00:19:19,923 --> 00:19:21,356 فکر میکنی به همین سادگی قبول میکنه؟ 250 00:19:21,391 --> 00:19:23,392 برو از خودش بپرس 251 00:19:25,995 --> 00:19:27,262 چی بهش گفتی؟ 252 00:19:27,297 --> 00:19:29,631 من نمیخوام راجع به تایوین لنیستر صحبت کنم 253 00:19:29,666 --> 00:19:32,267 من تایوین لنیستر رو انتخاب نمیکنم 254 00:19:32,302 --> 00:19:34,069 عاشق تایوین لنیستر نیستم 255 00:19:34,103 --> 00:19:36,305 عاشق برادرمم 256 00:19:36,372 --> 00:19:38,273 عاشق عاشقمم 257 00:19:39,576 --> 00:19:41,743 ،مردم پشت سرمون حرف میزنن مسخره میکنن 258 00:19:41,778 --> 00:19:43,145 ولشون کن 259 00:19:43,179 --> 00:19:45,848 اونقدر پستن که حتی نمیتونم ببینمشون 260 00:19:45,882 --> 00:19:48,116 فقط چیزی که اهمیت داره رو می بینم 261 00:19:57,026 --> 00:19:58,460 یه نفر میاد تو 262 00:19:58,495 --> 00:19:59,995 برام مهم نیست 263 00:20:08,200 --> 00:20:11,402 شما در مقابل دنریس طوفان‌زاد ایستاده‌اید 264 00:20:11,522 --> 00:20:12,707 سوخته نشده 265 00:20:12,827 --> 00:20:14,317 ملکه‌ی میرین 266 00:20:14,557 --> 00:20:18,125 ملکه‌ی آندال‌ها، روینارها و انسان‌های اولیه 267 00:20:18,711 --> 00:20:21,193 کالیسی دریای بزرگ گرس 268 00:20:21,746 --> 00:20:24,662 آزادکننده‌ی بردگان و مادر اژدهایان 269 00:20:25,134 --> 00:20:35,358 ممنون که من رو به ملاقات پذیرفتید، علیاحضرت نام من "فنز" هست 270 00:20:36,232 --> 00:20:39,801 اگه مایلید میتونم به زبان عام صحبت کنم 271 00:20:39,836 --> 00:20:41,436 بسیارهم خوب بهش مسلط هستین 272 00:20:41,471 --> 00:20:45,374 قبل اینکه من رو آزاد کنید من متعلق به ارباب میگدال بودم 273 00:20:45,408 --> 00:20:47,442 مربی فرزندانش بودم 274 00:20:47,477 --> 00:20:49,478 بهشون زبان و تاریخ آموزش میدادم 275 00:20:49,512 --> 00:20:53,582 به خاطر من، اطلاعات زیادی در رابطه به خانواده‌ی شما دارن 276 00:20:53,616 --> 00:20:56,718 کالا کوچولو فقط هفت سالشه 277 00:20:56,753 --> 00:20:59,121 ولی بسیار شما رو تحسین میکنه 278 00:20:59,155 --> 00:21:01,924 امیدوارم لیاقت تحسین کردنش رو داشته باشم 279 00:21:01,958 --> 00:21:04,293 چکاری از دستم براتون بر میاد؟ 280 00:21:05,728 --> 00:21:08,163 ،وقتی شهر رو فتح کردین بچه ها التماسم رو کردن 281 00:21:08,197 --> 00:21:10,732 که از خونه خارج نشم 282 00:21:10,767 --> 00:21:14,503 ولی ارباب میگدال و من تصمیم به خروج بنده گرفتیم 283 00:21:14,537 --> 00:21:17,372 برای همین خونه‌م رو از دست دادم 284 00:21:19,242 --> 00:21:21,310 حالا توی خیابون‌ها زندگی میکنم 285 00:21:21,344 --> 00:21:22,945 من سالن‌های غذاخوری رو برای غذا دادن به برده های سابق 286 00:21:22,979 --> 00:21:25,447 و سربازخونه‌‌ها رو برای سرپناه دادن بهشون مهیا کردم 287 00:21:25,481 --> 00:21:28,183 بنده قصد توهین ندارم علیاحضرت 288 00:21:28,217 --> 00:21:31,053 من به یکی از همین مکان‌ها رفتم 289 00:21:31,087 --> 00:21:33,388 جوون‌ها به پیرها زور میگن 290 00:21:33,423 --> 00:21:36,959 چیزی که میخوان رو ازمون میگیرن و اگه مخالفت کنیم کتکمون میزنن 291 00:21:36,993 --> 00:21:39,294 پاکان من به زودی این مکان ها رو امن خواهند کرد 292 00:21:39,329 --> 00:21:41,063 دوست من، این رو بهتون قول میدم 293 00:21:41,097 --> 00:21:44,866 ،حتی اگه این مکان ها امن باشن من اونجا کی هستم؟ 294 00:21:44,901 --> 00:21:47,636 چه هدفی دارم؟ 295 00:21:47,670 --> 00:21:51,073 به همراه اربابم، من یه معلم بودم 296 00:21:51,107 --> 00:21:54,943 احترام و محبت بچه‌هاش رو داشتم 297 00:21:54,978 --> 00:21:56,979 از من چی میخوای؟ 298 00:21:57,013 --> 00:22:00,015 علیاحضرت، ازتون میخوام 299 00:22:00,049 --> 00:22:03,018 تا بهم اجازه بدین دوباره خودم رو به ارباب میگدال بفروشم 300 00:22:03,052 --> 00:22:05,587 میخوای به مردی برگردی که تو رو مثل یه 301 00:22:05,622 --> 00:22:08,156 بُز یا یه صندلی صاحب بود؟ 302 00:22:08,191 --> 00:22:09,891 تمنا میکنم علیاحضرت 303 00:22:09,926 --> 00:22:12,894 شاید جوون‌ها در دنیایی که براشون درست کردین شاد و خوشحال باشن 304 00:22:12,929 --> 00:22:15,931 ولی برای اونهایی که برای تغییر دادن خیلی پیر هستن 305 00:22:15,965 --> 00:22:20,035 فقط ترس و کثیفی وجود داره 306 00:22:21,004 --> 00:22:22,971 فقط هم من نیستم 307 00:22:23,006 --> 00:22:26,608 آدم‌های بسیاری اون بیرون منتظرن که درخواست مشابهی رو از شما بکنن 308 00:22:26,643 --> 00:22:28,543 من این شهر رو فتح نکردم تا با همون ناعدالتی‌ای 309 00:22:28,578 --> 00:22:31,013 که باهاش مبارزه کردم، اداره بکنمش 310 00:22:31,047 --> 00:22:34,716 فتحش کردم تا برای مردمش آزادی بیارم 311 00:22:34,751 --> 00:22:38,186 ولی آزادی یعنی اینکه شما تصمیم خودتون رو میگیرین 312 00:22:38,221 --> 00:22:42,124 بهتون اجازه میدم که یه قرارداد با ارباب سابقت ببندین 313 00:22:42,158 --> 00:22:45,661 طول قرارداد مجاز به تجاوز به بیش از یک سال نیست 314 00:22:45,695 --> 00:22:48,030 ممنونم علیاحضرت 315 00:22:49,832 --> 00:22:51,533 ممنونم 316 00:22:56,639 --> 00:22:59,374 ارباب‌ها از این موقعیت سوءاستفاده میکنن 317 00:23:00,910 --> 00:23:02,678 آدم‌هایی که بهشون خدمت میکنن 318 00:23:02,712 --> 00:23:05,313 میشن همون برده‌های سابق فقط با یه اسم دیگه 319 00:23:12,055 --> 00:23:14,322 نزدیک شو دوست من 320 00:23:19,802 --> 00:23:21,523 متوجه نمیشم، ملکه‌ی من 321 00:23:23,869 --> 00:23:25,403 متوجه نمیشم، ملکه‌ی من 322 00:23:25,523 --> 00:23:27,940 ملکه میفرماین که میتونی نزدیک بشی 323 00:23:38,514 --> 00:23:40,615 ...من چیزی رو براتون آوردم 324 00:23:44,787 --> 00:23:46,722 اون از آسمون اومد 325 00:23:48,458 --> 00:23:50,726 سیاهه 326 00:23:54,430 --> 00:23:56,364 سایه‌ی بالدار 327 00:23:57,734 --> 00:24:00,068 ...از آسمون اومد و 328 00:24:05,475 --> 00:24:07,676 دخترم 329 00:24:07,710 --> 00:24:09,344 دختر کوچیکم 330 00:24:14,417 --> 00:24:15,650 اسمش چی بود؟ 331 00:24:15,685 --> 00:24:17,719 زالا، علیاحضرت 332 00:24:17,754 --> 00:24:20,922 چند سالش بود؟ - سه - 333 00:24:20,957 --> 00:24:23,125 ...سه 334 00:24:24,831 --> 00:24:27,500 و هنوز خبری از دروگون نیست؟ 335 00:24:29,443 --> 00:24:34,408 سه روز پیش ملوانان اون رو دیدن که داشت بر فراز "بلک‌کلیفز" پرواز میکرد، ملکه‌ی من 336 00:24:35,106 --> 00:24:36,291 از اون زمان دیگه خبری نیست 337 00:24:39,346 --> 00:24:42,014 به من در دخمه‌ها ملحق شو 338 00:27:11,494 --> 00:27:15,597 "اونها از "وایت هاربور" و "باروتاون 339 00:27:15,631 --> 00:27:19,334 از "فیرمارکت" و مقرشاهی 340 00:27:19,368 --> 00:27:21,903 از شمال و جنوب 341 00:27:21,938 --> 00:27:24,372 و از غرب و شرق بهمون ملحق شدند 342 00:27:25,608 --> 00:27:29,611 در راه دفاع از مردان، زنان و کودکانی کشته شدند 343 00:27:29,645 --> 00:27:32,213 که هیچگاه نامشان را نخواهند شنید 344 00:27:32,248 --> 00:27:34,816 وظیفه‌ی ماست که یاد آنها را زنده نگه داریم 345 00:27:34,850 --> 00:27:36,284 برادرانمان 346 00:27:36,319 --> 00:27:39,487 هیچگاه همانند آنهارا نخواهیم دید 347 00:27:39,522 --> 00:27:42,824 و حالا نگهبانی آنان به اتمام رسیده است 348 00:27:42,858 --> 00:27:47,262 و حالا نگهبانی آنان به اتمام رسیده است 349 00:28:58,401 --> 00:29:01,703 اون رفیق پیر و کورت زخم هام رو بخیه زد 350 00:29:01,737 --> 00:29:03,338 چرا؟ 351 00:29:03,372 --> 00:29:06,508 اون قسم به مداوای تمام افراد زخمی چه دوست و چه دشمن خورده 352 00:29:06,542 --> 00:29:08,910 میخواین زنده بمونم که بتونین من رو شکنجه بدین؟ 353 00:29:08,944 --> 00:29:10,211 هیچکسی شکنجه نمیدت 354 00:29:10,246 --> 00:29:14,049 پس چطوری قراره بمیریم؟ با دار زدن؟ سر زدن؟ 355 00:29:14,083 --> 00:29:16,051 یا میخواین از بالای دیوار پرتمون کنین پایین؟ 356 00:29:16,085 --> 00:29:18,219 من از سرنوشت زندانی ها اطلاعی ندارم 357 00:29:18,254 --> 00:29:20,188 کی داره؟ 358 00:29:20,222 --> 00:29:22,724 گمونم استنیس 359 00:29:22,758 --> 00:29:24,993 اون الان پادشاهته؟ 360 00:29:25,027 --> 00:29:27,429 من پادشاهی ندارم 361 00:29:28,764 --> 00:29:31,966 زمان زیادی رو کنارمون گذروندی جان اسنو 362 00:29:33,102 --> 00:29:35,603 دیگه هیچوقت نمیتونی یه زانوزن باشی 363 00:29:35,638 --> 00:29:38,173 میخوایم اجساد افرادتون رو بسوزونیم 364 00:29:39,508 --> 00:29:41,743 نمیخوای چیزی بالای سرشون بگی؟ 365 00:29:41,777 --> 00:29:44,145 چیزی بگم؟ چی بگم؟ 366 00:29:44,180 --> 00:29:47,482 حرف های خاکسپاری. نمیدونم مردم آزاد چطوری اینکارو میکنن 367 00:29:47,516 --> 00:29:49,117 چکار؟ 368 00:29:49,151 --> 00:29:50,852 خداحافظی کردن 369 00:29:50,886 --> 00:29:54,522 مُرده ها صدامون رو نمیشنون پسر 370 00:29:59,728 --> 00:30:01,029 اسنو 371 00:30:05,301 --> 00:30:07,202 عاشقش بودی؟ 372 00:30:09,905 --> 00:30:12,006 اون که عاشقت بود 373 00:30:13,042 --> 00:30:14,342 خودش بهت گفت؟ 374 00:30:14,376 --> 00:30:15,610 نه 375 00:30:15,644 --> 00:30:18,746 فقط راجع به کشتنت حرف میزد 376 00:30:18,781 --> 00:30:21,049 همینطوری متوجه شدم 377 00:30:23,752 --> 00:30:26,254 اون متعلق به شماله 378 00:30:27,189 --> 00:30:29,224 شمالِ واقعی 379 00:30:30,559 --> 00:30:33,027 متوجهی؟ 380 00:32:18,033 --> 00:32:19,534 میتونیم وایستیم و استراحت کنیم 381 00:32:19,568 --> 00:32:21,636 با کلاغ سه چشم استراحت میکنیم 382 00:32:32,414 --> 00:32:34,582 نمیتونیم موفق بشیم 383 00:32:38,921 --> 00:32:40,588 همین الانشم رسیدیم 384 00:32:40,623 --> 00:32:42,590 ژوژن 385 00:32:43,659 --> 00:32:45,526 ژوژن 386 00:32:45,561 --> 00:32:47,762 نگاه کن ژوژن نگاه کن 387 00:34:09,144 --> 00:34:11,579 !ژوژن !یالا 388 00:34:11,613 --> 00:34:13,981 !کمکشون کن !زود باش 389 00:34:14,016 --> 00:34:15,717 !باهام باش 390 00:34:20,356 --> 00:34:22,824 !تحمل کن 391 00:34:22,858 --> 00:34:24,959 هودور - !کمکشون کن - 392 00:34:24,993 --> 00:34:26,861 هودور 393 00:34:30,733 --> 00:34:33,067 !هودور 394 00:34:47,883 --> 00:34:49,150 !هودور 395 00:35:09,471 --> 00:35:12,974 هودور 396 00:35:13,008 --> 00:35:14,909 !هودور 397 00:35:45,841 --> 00:35:48,443 !برن 398 00:35:51,146 --> 00:35:53,181 !خودت رو نجات بده 399 00:36:18,240 --> 00:36:20,641 همراهم بیا، برندون استارک 400 00:36:27,616 --> 00:36:30,251 اون گُم شده 401 00:36:30,285 --> 00:36:32,186 یا همراهم بیا و یا به همراهش بمیر 402 00:36:32,221 --> 00:36:34,922 باهاشون برو 403 00:37:38,186 --> 00:37:39,954 اونا نمیتونن دنبالمون کنن 404 00:37:39,988 --> 00:37:42,290 قدرتی که باعث حرکت دادنشون میشه اینجا بی اثره 405 00:37:42,324 --> 00:37:44,659 تو کی هستی؟ 406 00:37:44,693 --> 00:37:47,161 انسان‌های اولیه ما رو "کودکان" خطاب کردن 407 00:37:47,195 --> 00:37:50,097 ولی ما خیلی پیش از اون‌ها به دنیا اومده بودیم 408 00:37:50,132 --> 00:37:52,667 بیاید، اون منتظر شماست 409 00:39:17,219 --> 00:39:19,687 تو کلاغ سه چشمی؟ 410 00:39:23,458 --> 00:39:26,027 من چیزای زیادی بودم 411 00:39:26,061 --> 00:39:29,630 حالا هم اون چیزی هستم که الان می بینی 412 00:39:31,066 --> 00:39:34,568 برادرم ما رو پیش تو آورد ...و حالا 413 00:39:34,603 --> 00:39:36,737 خودش میدونست که چه اتفاقی میوفته 414 00:39:36,772 --> 00:39:39,607 ،از لحظه ای که راه افتاد 415 00:39:39,641 --> 00:39:42,643 میدونست و بازم سفرش رو آغاز کرد 416 00:39:42,678 --> 00:39:44,211 تو از کجا میدونی؟ 417 00:39:44,246 --> 00:39:46,180 حواس من به شماها بود 418 00:39:46,214 --> 00:39:48,449 همه‌تون 419 00:39:48,483 --> 00:39:50,651 زندگی همه‌تون 420 00:39:50,686 --> 00:39:53,354 با هزار و یک چشم 421 00:39:54,956 --> 00:39:57,958 و حالا سرانجام به سراغم اومدی 422 00:39:57,993 --> 00:40:00,494 برندون استارک 423 00:40:00,529 --> 00:40:03,030 گرچه که اندکی دیره 424 00:40:03,065 --> 00:40:06,233 نمیخواستم هیچکسی به خاطرم بمیره 425 00:40:06,268 --> 00:40:09,737 اون مُرد تا تو بتونی چیزی که گُم کردی رو پیدا کنی 426 00:40:11,239 --> 00:40:13,307 بهم کمک میکنی که دوباره راه برم؟ 427 00:40:14,476 --> 00:40:16,877 تو هیچوقت دوباره راه نمیری 428 00:40:18,613 --> 00:40:21,615 ولی پرواز میکنی 429 00:40:37,332 --> 00:40:39,266 پادریک 430 00:40:39,301 --> 00:40:41,402 پادریک 431 00:40:41,436 --> 00:40:43,738 اسب‌ها کجان؟ 432 00:40:44,773 --> 00:40:46,640 دیشب بستمشون 433 00:40:46,675 --> 00:40:48,442 چجوری بستی؟ 434 00:40:48,477 --> 00:40:50,244 گره هشت سر، همونطوری که خودتون بهم یاد داده بودین 435 00:40:50,278 --> 00:40:52,613 اگه همونطوری که بهت یاد داده بودم انجامش داده بودی 436 00:40:52,647 --> 00:40:53,981 اونوقت اسب ها الان اینجا می بودن 437 00:40:54,015 --> 00:40:55,516 شاید کار دزدها بوده؟ 438 00:40:55,550 --> 00:40:57,985 از اینجا تا آیری تقریبا چهل کیلومتر فاصله ست 439 00:40:58,019 --> 00:41:00,654 زین اسب ها رو خودت میاری 440 00:41:28,550 --> 00:41:30,017 یه عده دارن نزدیک میشن 441 00:41:31,787 --> 00:41:34,622 میتونی بعدا ریدنت رو ادامه بدی یه عده دارن نزدیک میشن 442 00:41:37,092 --> 00:41:38,492 صبح بخیر 443 00:41:40,162 --> 00:41:42,296 صبح بخیر 444 00:41:43,565 --> 00:41:45,633 از شمشیرت خوشم میاد 445 00:41:45,667 --> 00:41:48,669 تا دروازه‌ی خونین چقدر فاصله هستش؟ 446 00:41:48,703 --> 00:41:50,671 تقریبا پونزده کیلومتر 447 00:41:50,705 --> 00:41:52,540 شنیدی پادریک؟ 448 00:41:52,574 --> 00:41:55,142 فقط پونزده کیلومتر تا دروازه ی خونین 449 00:41:56,678 --> 00:41:58,412 تو یه شوالیه‌ای؟ 450 00:41:58,446 --> 00:42:00,414 نه 451 00:42:00,448 --> 00:42:02,683 ولی بلدی از اون شمشیرت استفاده کنی؟ 452 00:42:02,717 --> 00:42:05,419 آره 453 00:42:05,453 --> 00:42:07,454 اسمی هم داره؟ 454 00:42:07,489 --> 00:42:09,824 وفادار 455 00:42:09,858 --> 00:42:11,625 اسم شمشیر من سوزنه 456 00:42:11,660 --> 00:42:13,661 اسم خوبیه 457 00:42:15,964 --> 00:42:17,565 مبارزه رو کی بهت آموزش داد؟ 458 00:42:17,599 --> 00:42:20,434 پدرم 459 00:42:21,603 --> 00:42:23,504 پدر من هیچوقت نمیخواست مبارزه یاد بگیرم 460 00:42:24,873 --> 00:42:27,474 میگفت جنگیدن مال پسراست 461 00:42:27,509 --> 00:42:29,510 پدر منم همین رو گفت 462 00:42:29,544 --> 00:42:31,779 ولی من بازم با مبارزه با پسرا ادامه دادم 463 00:42:31,813 --> 00:42:33,948 و همش می باختم 464 00:42:33,982 --> 00:42:36,584 بالاخره پدرم گفت ،اگه اصرار به انجامش داری" 465 00:42:36,618 --> 00:42:38,419 "پس حداقل درست انجامش بده 466 00:42:42,524 --> 00:42:43,991 رحمت هفت خدا بر شما 467 00:42:44,025 --> 00:42:46,527 من برین از تارث هستم اینم پادریک پاینه 468 00:42:49,030 --> 00:42:50,798 چیزی میخوای؟ 469 00:42:50,832 --> 00:42:54,101 اون سندور کلگان ـه. سگ 470 00:43:04,713 --> 00:43:07,181 تو آریا استارکی 471 00:43:07,215 --> 00:43:10,517 ازت پرسیدم چیزی میخوای یا نه 472 00:43:10,552 --> 00:43:13,120 من به مادرت قسم خوردم که تو رو پیشش بر میگردونم 473 00:43:14,356 --> 00:43:15,589 مادر من مُرده 474 00:43:15,624 --> 00:43:17,191 میدونم 475 00:43:17,225 --> 00:43:20,361 ای کاش در کنارش بودم تا میتونستم ازش محافظت کنم 476 00:43:21,630 --> 00:43:23,063 شمالی نیستی 477 00:43:23,098 --> 00:43:26,967 نه، ولی من برای محافظت از مادرت قسم خورده بودم 478 00:43:27,002 --> 00:43:29,036 پس چرا ازش محافظت نکردی؟ 479 00:43:32,507 --> 00:43:35,643 بهم دستور داد تا جیمی لنیستر رو به مقر شاهی برگردونم 480 00:43:35,677 --> 00:43:37,411 مزد بگیر لنیسترها هستی 481 00:43:37,445 --> 00:43:40,080 برای جایزه‌ی روی سر من اومدی اینجا 482 00:43:40,115 --> 00:43:42,850 لنیسترها بهم پولی ندادن 483 00:43:42,884 --> 00:43:44,718 نه؟ 484 00:43:46,087 --> 00:43:47,888 شمشیر قشنگی داری 485 00:43:47,923 --> 00:43:49,723 از کجا گرفتیش؟ 486 00:43:52,394 --> 00:43:55,162 تمام عمرم طلای لنیسترها جلوی چشمم بود 487 00:43:56,932 --> 00:43:59,333 یالا، برین از تارثِ کیری 488 00:43:59,367 --> 00:44:01,969 بهم بگو که اون طلای لنیسترها نیستش 489 00:44:03,104 --> 00:44:06,040 جیمی لنیستر این شمشیر رو بهم داد 490 00:44:06,074 --> 00:44:07,875 تا دروازه‌ی خونین پونزده کیلومتر فاصله ست 491 00:44:07,909 --> 00:44:09,710 من به خدایان قدیم برای مادرت ...قسم خوردم که 492 00:44:09,744 --> 00:44:11,011 برام مهم نیست که به چی قسم خوردی 493 00:44:11,046 --> 00:44:12,746 !آریا - شنیدی که دختره چی گفت - 494 00:44:12,781 --> 00:44:15,749 اون باهات نمیاد - چرا - 495 00:44:17,619 --> 00:44:19,720 خوب گوش نمیدی 496 00:44:19,754 --> 00:44:21,822 اون فلز والریاییه؟ 497 00:44:21,856 --> 00:44:23,924 من همیشه شمشیر والریایی میخواستم 498 00:44:23,959 --> 00:44:26,794 همراهم بیا، آریا من تو رو به یه جای امن می برم 499 00:44:26,828 --> 00:44:29,296 یه جای من؟ کدوم گوری اینطوریه؟ 500 00:44:29,331 --> 00:44:31,899 خاله‌ش توی آیری مُرده مادرش مُرده 501 00:44:31,933 --> 00:44:33,934 پدرش مُرده برادرش مُرده 502 00:44:33,969 --> 00:44:36,103 وینترفل با خاک یکسان شده 503 00:44:36,137 --> 00:44:38,472 جای امنی وجود نداره جنده‌ی احمق 504 00:44:39,774 --> 00:44:41,275 اگه تا الان این نکته رو متوجه نشدی 505 00:44:41,309 --> 00:44:43,911 پس آدم مناسبی هم برای مراقبت ازش نیستی 506 00:44:43,945 --> 00:44:45,913 الان کار تو همینه؟ 507 00:44:45,947 --> 00:44:48,048 داری ازش مراقبت میکنی؟ 508 00:44:48,083 --> 00:44:50,985 آره، دارم همینکارو میکنم 509 00:45:58,820 --> 00:46:01,321 علاقه‌ای به کشتنت ندارم، سر 510 00:46:14,602 --> 00:46:16,336 من شوالیه نیستم 511 00:47:33,481 --> 00:47:35,616 !آریا 512 00:47:35,683 --> 00:47:37,885 !آریا 513 00:47:39,020 --> 00:47:40,954 !آریا 514 00:47:42,357 --> 00:47:44,324 کجاست؟ - همینجا بود که - 515 00:47:44,359 --> 00:47:45,759 چرا حواست بهش نبود؟ 516 00:47:45,793 --> 00:47:47,954 حواسم به شما بود گفتم شاید کمک لازم داشته باشین 517 00:47:47,962 --> 00:47:49,897 کدوم طرف پاد؟ آریا کدوم طرف رفت؟ 518 00:47:49,931 --> 00:47:51,765 فکر کنم اون طرف 519 00:47:51,799 --> 00:47:53,700 !آریا 520 00:47:53,735 --> 00:47:55,802 !آریا 521 00:48:24,299 --> 00:48:26,433 هنوزم اینجایی؟ 522 00:48:36,477 --> 00:48:38,045 زنیکه‌ی گنده‌بک آخرشم نجاتت داد 523 00:48:38,079 --> 00:48:40,214 لازم نیست کسی نجاتم بده 524 00:48:40,248 --> 00:48:42,983 نه درست میگی آخه از اون قاتلای واقعی هستی 525 00:48:43,017 --> 00:48:45,219 با اون رقص آب 526 00:48:45,253 --> 00:48:47,254 و سوزنت 527 00:48:48,590 --> 00:48:50,390 می میری؟ 528 00:48:50,425 --> 00:48:53,193 اگه پشت اون صخره یه استاد نباشه 529 00:48:53,228 --> 00:48:55,329 آره 530 00:48:55,363 --> 00:48:57,764 کارم تمومه 531 00:49:01,502 --> 00:49:04,404 حاضرم برای شراب زنده زنده پوستت رو بکنم 532 00:49:05,373 --> 00:49:07,507 ریدم تو آب 533 00:49:08,876 --> 00:49:11,044 یه زن ترتیبم رو داد 534 00:49:12,847 --> 00:49:15,415 شرط میبندم که خیلی خوشت اومد 535 00:49:17,185 --> 00:49:19,019 یالا 536 00:49:19,053 --> 00:49:21,088 برو دنبالش 537 00:49:21,155 --> 00:49:23,590 بهت کمک میکنه 538 00:49:26,761 --> 00:49:28,895 تنهایی بخوای بری 539 00:49:28,930 --> 00:49:31,431 این بیرون یه روز هم دووم نمیاری 540 00:49:31,466 --> 00:49:34,368 بیشتر از تو دووم میارم 541 00:49:41,042 --> 00:49:43,710 یادت میاد قلب کجاست؟ 542 00:49:51,119 --> 00:49:52,819 لعنت بهش 543 00:49:52,854 --> 00:49:54,688 من آماده‌م 544 00:49:56,791 --> 00:49:59,259 یالا دختر 545 00:49:59,294 --> 00:50:01,528 یه اسم دیگه رو از توی لیستت خط بزن 546 00:50:02,697 --> 00:50:04,865 خودت که مدام بهم میگفتی اینکارو میکنی 547 00:50:11,505 --> 00:50:13,973 من اون پسر قصاب رو نصف کردم 548 00:50:14,008 --> 00:50:15,909 مو قرمزه 549 00:50:17,378 --> 00:50:19,679 التماس میکرد که بهش رحم کنم 550 00:50:19,713 --> 00:50:23,016 خواهش میکنم سر" خواهش میکنم من رو نکشین 551 00:50:23,050 --> 00:50:24,984 "التماس میکنم 552 00:50:26,554 --> 00:50:29,022 روی تمام اسبم خونریزی کرد 553 00:50:29,056 --> 00:50:32,125 زین اسبم تا چند هفته بوی گند پسر قصاب رو میداد 554 00:50:34,795 --> 00:50:36,596 ...و خواهرت 555 00:50:37,932 --> 00:50:39,999 خواهر خوشگلت 556 00:50:41,235 --> 00:50:43,803 باید ترتیبش رو میدادم 557 00:50:43,838 --> 00:50:46,606 شبی که بلک‌واتر سوخت 558 00:50:48,175 --> 00:50:50,343 باید انقدر میکردمش که خون بالا بیاره 559 00:50:51,779 --> 00:50:54,414 حداقل اونطوری با یه خاطره‌ی خوب می مُردم 560 00:51:04,358 --> 00:51:06,526 باید التماست رو بکنم؟ 561 00:51:11,165 --> 00:51:13,132 انجامش بده 562 00:51:17,805 --> 00:51:19,772 من رو بکش 563 00:51:22,943 --> 00:51:24,811 یالا 564 00:51:54,508 --> 00:51:56,709 من رو بکش 565 00:51:59,880 --> 00:52:02,382 !من رو بکش 566 00:52:03,717 --> 00:52:06,252 !من رو بکش 567 00:52:07,454 --> 00:52:08,955 !من رو بکش 568 00:52:19,233 --> 00:52:21,901 زود کارت رو باهام تموم کن حرومزاده 569 00:52:21,936 --> 00:52:24,137 این چه طرز صحبت کردن راجع به مادرمونه؟ 570 00:52:24,171 --> 00:52:26,072 چکار داری میکنی؟ 571 00:52:26,106 --> 00:52:27,807 فکر میکنی چکار دارم میکنم؟ 572 00:52:27,841 --> 00:52:29,842 یه کشتی توی خلیج منتظر حرکت به سمت شهرهای آزاد هستش 573 00:52:29,877 --> 00:52:31,177 کی بهت کمک میکنه؟ - واریس - 574 00:52:31,211 --> 00:52:33,413 واریس؟ - بیشتر از چیزی که فکرش رو میکردی دوست داری - 575 00:52:45,326 --> 00:52:46,793 یه در قفل شده بالای پله‌ها هست 576 00:52:46,827 --> 00:52:49,495 اول دوبار در بزن بعدش دوبار دیگه 577 00:52:50,597 --> 00:52:52,398 واریس در رو باز میکنه 578 00:52:52,433 --> 00:52:55,335 پس گمونم این خداحافظی باشه 579 00:53:10,384 --> 00:53:12,518 خدانگهدار، داداش کوچیکه 580 00:53:13,954 --> 00:53:17,256 جیمی 581 00:53:17,291 --> 00:53:20,226 ممنون که نجاتم دادی 582 00:53:22,863 --> 00:53:24,864 دست بجنبون 583 00:54:44,278 --> 00:54:46,345 تایوین؟ 584 00:54:48,916 --> 00:54:51,217 شیر من؟ 585 00:56:09,530 --> 00:56:11,964 شرمنده‌م 586 00:56:24,511 --> 00:56:26,345 متاسفم 587 00:57:13,160 --> 00:57:15,094 تیریون 588 00:57:16,263 --> 00:57:18,064 کمان رو بذار زمین 589 00:57:21,668 --> 00:57:23,970 کی آزادت کرد؟ 590 00:57:24,938 --> 00:57:26,405 گمونم برادرت 591 00:57:26,440 --> 00:57:28,741 همیشه دلش برات می‌سوخت 592 00:57:29,910 --> 00:57:32,545 یالا، میریم توی اتاقم باهم صحبت میکنیم 593 00:57:36,984 --> 00:57:39,952 میخوای اینطوری باهام صحبت کنی؟ 594 00:57:39,987 --> 00:57:42,455 شرمنده کردن پدرت همیشه باعث خوشحالیت بوده 595 00:57:42,489 --> 00:57:44,257 تمام عمرم 596 00:57:44,291 --> 00:57:46,826 میخواستی بمیرم 597 00:57:48,528 --> 00:57:50,563 آره 598 00:57:50,597 --> 00:57:53,266 ولی از مُردن امتناع کردی 599 00:57:53,300 --> 00:57:55,067 بهش احترام میذارم 600 00:57:55,102 --> 00:57:56,969 حتی تحسینش هم میکنم 601 00:57:57,004 --> 00:57:59,005 برای چیزی که مال خودت بود جنگیدی 602 00:57:59,039 --> 00:58:01,407 امکان نداشت بذارم اعدامت کنن 603 00:58:01,441 --> 00:58:02,742 از همین میترسی؟ 604 00:58:02,776 --> 00:58:05,611 هیچوقت نمیذارم ایلین پاین سرت رو قطع کنه 605 00:58:05,646 --> 00:58:07,713 تو یه لنیستری 606 00:58:09,683 --> 00:58:12,752 تو پسرمی 607 00:58:14,254 --> 00:58:15,855 من عاشقش بودم 608 00:58:15,889 --> 00:58:17,890 کی؟ 609 00:58:17,924 --> 00:58:20,326 شی 610 00:58:20,360 --> 00:58:22,395 تیریون 611 00:58:23,664 --> 00:58:26,165 کمان رو بذار زمین - من کشتمش - 612 00:58:28,568 --> 00:58:30,436 با دستای خودم 613 00:58:33,640 --> 00:58:36,876 اهمیتی نداره - اهمیتی نداره؟ - 614 00:58:36,910 --> 00:58:39,512 اون یه جنده بود 615 00:58:40,814 --> 00:58:42,715 ...یه بار دیگه اون کلمه رو بگو - و اونوقت چی؟ - 616 00:58:42,749 --> 00:58:45,184 پدر خودت رو توی توالت می‌کُشی؟ 617 00:58:46,520 --> 00:58:48,487 نه 618 00:58:48,522 --> 00:58:50,790 تو پسرمی 619 00:58:50,824 --> 00:58:52,525 حالا این مزخرفات رو دیگه تمومش کن 620 00:58:52,559 --> 00:58:55,828 من پسرتم و تو من رو به مرگ محکوم کردی 621 00:58:55,862 --> 00:58:59,298 میدونستی که جافری رو مسموم نکردم 622 00:58:59,333 --> 00:59:02,601 ولی بازم من رو محکوم کردی 623 00:59:02,636 --> 00:59:05,237 چرا؟ - کافیه - 624 00:59:05,272 --> 00:59:06,839 برمیگردم به اتاقم 625 00:59:06,873 --> 00:59:08,274 و مثل آدم باهم حرف میزنیم 626 00:59:08,308 --> 00:59:11,143 من نمیتونم برم اونجا شی اونجاست 627 00:59:11,178 --> 00:59:12,678 از یه جنده‌ی مُرده میترسی؟ 628 00:59:25,092 --> 00:59:26,992 بهم تیر زدی 629 00:59:35,902 --> 00:59:38,137 تو پسرم نیستی 630 00:59:38,171 --> 00:59:39,739 من پسرتم 631 00:59:40,841 --> 00:59:44,110 همیشه پسرت بودم 632 00:59:58,058 --> 01:00:00,426 چکار کردی؟ 633 01:00:01,561 --> 01:00:03,662 زود باش 634 01:00:06,967 --> 01:00:09,702 بهم اعتماد کن دوست من تا اینجاش رو هم خودم آوردمت 635 01:02:04,584 --> 01:02:06,418 میخوام ناخدا رو ببینم 636 01:02:06,453 --> 01:02:08,120 جلوت وایستاده 637 01:02:08,154 --> 01:02:10,689 میخوام برم شمال و دیوار 638 01:02:10,724 --> 01:02:12,892 نه، همچین چیزی رو نمیخوای 639 01:02:13,894 --> 01:02:15,227 میتونم پولش رو بدم 640 01:02:15,262 --> 01:02:18,731 هیچی توی شمال به جز یخ و جنگ و دزدای دریایی نیستش 641 01:02:18,765 --> 01:02:21,066 حتی کابین هم لازم ندارم. خواهش میکنم 642 01:02:21,101 --> 01:02:23,369 میتونم کف کشتی رو تمیز کنم 643 01:02:23,403 --> 01:02:26,105 من نمیرم شمال دخترجان میرم خونه 644 01:02:26,139 --> 01:02:29,542 خونه کجاست؟ - شهرِ آزادِ براووس - 645 01:02:30,544 --> 01:02:32,177 صبرکن. من یه چیز دیگه هم دارم 646 01:02:32,212 --> 01:02:33,913 نقره‌ی بیشتر هم نظرم رو عوض نمیکنه 647 01:02:33,947 --> 01:02:37,283 این نقره نیستش. آهنه 648 01:02:39,386 --> 01:02:41,353 ...این 649 01:02:45,392 --> 01:02:46,659 ...چطوری 650 01:02:46,693 --> 01:02:48,761 والار مورگولیس [تمام انسان‌ها باید بمیرند] 651 01:02:50,297 --> 01:02:52,598 والار دوهاریس [تمام انسان‌ها باید خدمت کنند] 652 01:02:52,632 --> 01:02:55,467 البته که میتونی یه کابین داشته باشی 653 01:03:54,200 --> 01:04:00,200 با من در ارتباط باشید Facebook.Com/arian.dramaa 654 01:04:00,700 --> 01:04:05,702 کانال تلگرام t.me/ariandrama