1
00:03:24,704 --> 00:03:28,541
LE TRÔNE DE FER
2
00:03:36,630 --> 00:03:38,966
Leur fils a survécu,
3
00:03:39,800 --> 00:03:41,886
caché par Eddard...
4
00:03:42,344 --> 00:03:47,099
Il est l'héritier légitime
du trône de Fer.
5
00:04:05,452 --> 00:04:06,578
Entrez.
6
00:04:10,081 --> 00:04:10,749
Alors ?
7
00:04:13,168 --> 00:04:14,336
Rien ?
8
00:04:14,628 --> 00:04:16,338
Elle refuse de manger.
9
00:04:21,426 --> 00:04:23,386
Nous réessaierons au souper.
10
00:04:25,764 --> 00:04:27,599
Je crois qu'ils me surveillent.
11
00:04:28,433 --> 00:04:29,601
Qui donc ?
12
00:04:30,310 --> 00:04:32,020
Ses soldats.
13
00:04:32,687 --> 00:04:34,147
Évidemment.
14
00:04:34,773 --> 00:04:36,107
C'est leur travail.
15
00:04:46,701 --> 00:04:48,662
Que t'ai-je dit, Martha ?
16
00:04:49,871 --> 00:04:52,791
À grand risque, grande récompense.
17
00:04:54,209 --> 00:04:56,962
Va. On doit t'attendre en cuisine.
18
00:05:20,902 --> 00:05:22,112
Les armées du Nord ?
19
00:05:22,362 --> 00:05:23,822
Elles ont franchi le Trident.
20
00:05:24,072 --> 00:05:26,700
Elles seront à Port-Réal
dans deux jours.
21
00:05:28,410 --> 00:05:29,286
Comment va-t-elle ?
22
00:05:29,536 --> 00:05:32,205
Elle n'a vu personne
depuis notre retour.
23
00:05:32,455 --> 00:05:35,834
Elle ne quitte pas ses appartements
et ne mange pas.
24
00:05:36,710 --> 00:05:38,461
Il ne faut pas la laisser seule.
25
00:05:38,712 --> 00:05:41,464
Son sort vous préoccupe.
J'admire votre empathie.
26
00:05:41,715 --> 00:05:43,466
Ça ne vous préoccupe pas ?
27
00:05:43,717 --> 00:05:45,677
Le sort de tous me préoccupe.
28
00:05:45,969 --> 00:05:47,971
On dit que quand naît un Targaryen,
29
00:05:48,221 --> 00:05:51,308
les dieux jouent à pile ou face
et on retient son souffle.
30
00:05:51,558 --> 00:05:53,894
On aime peu les énigmes
dans le Nord.
31
00:05:54,436 --> 00:05:56,855
Nous savons
ce qu'elle s'apprête à faire.
32
00:06:03,236 --> 00:06:05,739
C'est sa décision.
Elle est notre reine.
33
00:06:05,989 --> 00:06:09,242
Ce sont les hommes qui décident
où réside le pouvoir.
34
00:06:12,037 --> 00:06:13,455
Que voulez-vous ?
35
00:06:13,705 --> 00:06:15,499
Ce que j'ai toujours voulu.
36
00:06:15,749 --> 00:06:18,418
Le bon monarque
sur le trône de Fer.
37
00:06:20,170 --> 00:06:22,839
Je ne sais pas
de quel côté sa pièce est retombée.
38
00:06:23,924 --> 00:06:26,134
Mais je n'ai pas de doute
sur la vôtre.
39
00:06:34,309 --> 00:06:35,977
Je ne veux pas du trône.
40
00:06:36,311 --> 00:06:37,562
Je n'en ai jamais voulu.
41
00:06:40,315 --> 00:06:43,735
J'ai connu plus de rois et de reines
que quiconque.
42
00:06:43,985 --> 00:06:46,988
J'ai entendu leurs discours
et vu leurs manœuvres.
43
00:06:47,781 --> 00:06:50,951
Je les ai aidés
dans leurs desseins les plus noirs.
44
00:06:51,368 --> 00:06:55,413
Mais je vous dis la vérité,
vous gouvernerez avec sagesse
45
00:06:55,664 --> 00:06:56,748
alors qu'elle...
46
00:06:56,998 --> 00:06:58,124
Elle...
47
00:06:59,000 --> 00:07:00,460
c'est ma reine.
48
00:07:21,940 --> 00:07:23,108
Majesté ?
49
00:07:48,675 --> 00:07:50,760
J'ai quelque chose à vous dire.
50
00:07:52,304 --> 00:07:54,347
Quelqu'un m'a trahie.
51
00:08:00,812 --> 00:08:01,897
Oui.
52
00:08:06,109 --> 00:08:07,444
Jon Snow.
53
00:08:13,742 --> 00:08:14,576
Varys.
54
00:08:17,078 --> 00:08:18,914
Il sait la vérité sur Jon.
55
00:08:20,332 --> 00:08:21,666
En effet.
56
00:08:26,755 --> 00:08:28,548
Vous l'avez mis au courant.
57
00:08:31,343 --> 00:08:33,094
Vous l'avez appris par Sansa.
58
00:08:33,970 --> 00:08:35,555
Elle l'a appris par Jon
59
00:08:35,806 --> 00:08:38,308
que j'avais supplié
de garder le secret.
60
00:08:39,768 --> 00:08:41,144
Comme je l'ai dit,
61
00:08:42,145 --> 00:08:43,146
il m'a trahie.
62
00:08:43,396 --> 00:08:45,148
Je suis content de le savoir.
63
00:08:45,398 --> 00:08:46,733
Je suis votre Main.
64
00:08:47,275 --> 00:08:49,361
Je dois être conscient des menaces.
65
00:08:51,154 --> 00:08:52,447
Et Varys ?
66
00:08:53,073 --> 00:08:55,325
Le maître des chuchoteurs aussi.
67
00:08:56,409 --> 00:08:58,411
Vous lui avez parlé en premier,
68
00:08:58,787 --> 00:09:01,456
sans me consulter,
sans ma permission.
69
00:09:04,292 --> 00:09:06,461
C'était une erreur.
70
00:09:08,964 --> 00:09:11,299
Pourquoi croyez-vous
qu'elle vous l'ait dit ?
71
00:09:11,883 --> 00:09:12,717
Qu'espérait-elle ?
72
00:09:13,343 --> 00:09:15,428
- Elle me fait confiance.
- Oui.
73
00:09:15,804 --> 00:09:17,639
Elle vous fait confiance.
74
00:09:18,390 --> 00:09:20,642
Elle vous a fait confiance
75
00:09:20,892 --> 00:09:22,394
pour révéler des secrets
76
00:09:22,644 --> 00:09:25,147
qui pourraient
détruire votre reine.
77
00:09:27,649 --> 00:09:30,235
Et vous ne l'avez pas déçue.
78
00:09:33,530 --> 00:09:36,783
Si j'ai failli à mon devoir,
pardonnez-moi.
79
00:09:38,910 --> 00:09:40,996
Nous étions bien intentionnés.
80
00:09:42,747 --> 00:09:46,418
Nous voulions la même chose
que vous, un monde meilleur.
81
00:09:47,377 --> 00:09:49,880
Varys plus que quiconque.
82
00:09:59,097 --> 00:10:00,974
Mais c'est sans importance.
83
00:10:05,562 --> 00:10:07,063
C'est sans importance.
84
00:12:07,726 --> 00:12:09,186
C'est moi.
85
00:12:15,108 --> 00:12:18,236
J'espère mériter ce châtiment.
Je l'espère sincèrement.
86
00:12:18,487 --> 00:12:20,280
J'espère me tromper.
87
00:12:28,205 --> 00:12:29,080
Adieu, mon ami.
88
00:13:10,789 --> 00:13:11,665
Lord Varys.
89
00:13:13,542 --> 00:13:17,170
Moi, Daenerys Targaryen,
première du nom,
90
00:13:17,838 --> 00:13:20,632
Briseuse de Chaînes
et Mère des Dragons,
91
00:13:22,717 --> 00:13:24,510
je vous condamne à mort.
92
00:14:28,032 --> 00:14:31,076
C'est tout ce qu'elle avait emporté
avec elle.
93
00:14:32,411 --> 00:14:34,038
Son seul objet personnel.
94
00:15:19,041 --> 00:15:20,876
{\an8}C'est bon, Torgo Nudho.
95
00:15:21,377 --> 00:15:23,128
{\an8}Laisse-moi lui parler.
96
00:15:50,489 --> 00:15:52,074
Qu'avais-je prédit ?
97
00:15:52,741 --> 00:15:55,870
Je ne veux pas du trône,
je l'ai dit à Varys.
98
00:15:57,246 --> 00:15:59,206
Sansa a trahi ta confiance.
99
00:15:59,874 --> 00:16:01,208
Elle l'a tué, elle aussi.
100
00:16:03,085 --> 00:16:05,004
C'est une victoire pour elle.
101
00:16:07,047 --> 00:16:10,009
Elle sait ce qui arrive
quand on apprend la vérité.
102
00:16:12,928 --> 00:16:16,599
Les gens à Westeros
t'aiment davantage que moi.
103
00:16:19,393 --> 00:16:21,353
Je ne suis pas aimée, ici.
104
00:16:23,189 --> 00:16:24,899
J'inspire seulement la peur.
105
00:16:28,152 --> 00:16:29,528
Je t'aime.
106
00:16:32,615 --> 00:16:34,950
Tu seras toujours ma reine.
107
00:16:42,208 --> 00:16:43,959
Est-ce tout ce que je suis ?
108
00:16:45,961 --> 00:16:47,463
Ta reine ?
109
00:17:24,917 --> 00:17:26,335
Très bien, alors.
110
00:17:34,093 --> 00:17:35,678
Ce sera la peur.
111
00:17:40,141 --> 00:17:43,269
Les habitants de la ville
ne sont pas vos ennemis.
112
00:17:43,519 --> 00:17:45,938
Ils sont innocents,
comme à Meereen.
113
00:17:46,188 --> 00:17:47,898
Les esclaves s'y sont soulevés
114
00:17:48,149 --> 00:17:50,860
et ont libéré la cité
à mon arrivée.
115
00:17:51,110 --> 00:17:52,278
Ils ont peur.
116
00:17:52,528 --> 00:17:54,989
Cersei fait massacrer
quiconque lui résiste.
117
00:17:56,115 --> 00:17:59,285
Ils ne joueront pas les héros,
ce sont des otages.
118
00:17:59,535 --> 00:18:00,411
Oui.
119
00:18:00,661 --> 00:18:03,873
Ils sont aux mains d'un despote.
Est-ce ma faute ?
120
00:18:04,123 --> 00:18:06,542
Peu importe
à qui revient la faute !
121
00:18:06,792 --> 00:18:09,420
Des milliers d'enfants mourront
si la ville brûle.
122
00:18:09,670 --> 00:18:12,965
Votre sœur sait se servir
de mes faiblesses contre moi.
123
00:18:13,340 --> 00:18:16,719
Elle voit notre clémence ainsi,
comme une faiblesse.
124
00:18:16,969 --> 00:18:18,846
- Ma reine...
- Elle se trompe.
125
00:18:19,930 --> 00:18:22,099
La clémence est notre force.
126
00:18:22,850 --> 00:18:25,186
Nous pensons
aux générations futures
127
00:18:25,436 --> 00:18:27,688
qui échapperont au joug d'un tyran.
128
00:18:33,861 --> 00:18:35,488
Prépare les Immaculés.
129
00:18:35,946 --> 00:18:37,948
Ce soir,
vous partez pour Port-Réal.
130
00:18:38,199 --> 00:18:42,203
Les habitants abandonneront Cersei
si la guerre semble perdue.
131
00:18:43,746 --> 00:18:44,580
S'ils capitulent,
132
00:18:44,997 --> 00:18:46,957
ils sonneront les cloches.
133
00:18:47,208 --> 00:18:50,336
Si vous entendez les cloches,
arrêtez l'attaque.
134
00:18:59,178 --> 00:19:00,471
Attendez-moi aux remparts.
135
00:19:01,806 --> 00:19:03,224
Vous saurez quand frapper.
136
00:19:33,170 --> 00:19:36,674
Votre frère a été arrêté
en tentant de franchir nos lignes.
137
00:19:41,387 --> 00:19:44,473
Il n'a pas tourné le dos
à votre sœur.
138
00:19:50,396 --> 00:19:52,565
La prochaine fois
que vous me décevrez
139
00:19:53,482 --> 00:19:55,526
sera la dernière.
140
00:21:10,768 --> 00:21:13,354
L'arrière-garde
arrivera d'ici l'aube.
141
00:21:13,604 --> 00:21:15,815
Elle veut attaquer sans attendre.
142
00:21:17,399 --> 00:21:19,276
À l'aube au plus tôt.
143
00:21:25,950 --> 00:21:26,909
Davos.
144
00:21:29,745 --> 00:21:31,914
J'ai un service à vous demander.
145
00:21:34,333 --> 00:21:36,460
Vous êtes
un grand contrebandier, non ?
146
00:21:38,295 --> 00:21:40,631
Je vais pas aimer ce service,
c'est ça ?
147
00:21:53,894 --> 00:21:55,396
Vous allez où ?
148
00:21:56,397 --> 00:21:58,149
Je suis Arya Stark.
149
00:21:58,399 --> 00:22:00,693
Je vais tuer la reine Cersei.
150
00:22:05,322 --> 00:22:06,073
Réfléchis.
151
00:22:06,490 --> 00:22:09,201
Si elle tue Cersei,
la guerre est finie.
152
00:22:09,451 --> 00:22:12,454
Il y aura pas de siège
et tu mourras pas demain.
153
00:22:15,875 --> 00:22:17,001
Je demande au capitaine.
154
00:22:18,002 --> 00:22:19,628
Vas-y, demande-lui.
155
00:22:38,314 --> 00:22:40,566
{\an8}Je bois pour manger
le gardien du crâne.
156
00:22:43,360 --> 00:22:45,946
{\an8}Je veux manger le gardien du crâne.
157
00:22:50,618 --> 00:22:54,246
{\an8}Je voudrais voir le...
158
00:22:54,497 --> 00:22:55,873
Je parle votre langue.
159
00:22:58,042 --> 00:23:00,628
Bien.
Je veux voir le prisonnier, seul.
160
00:23:00,878 --> 00:23:03,255
Reposez-vous,
une longue journée vous attend.
161
00:23:03,506 --> 00:23:05,299
On nous a ordonné de le garder.
162
00:23:05,549 --> 00:23:07,134
La reine vous l'a ordonné ?
163
00:23:08,469 --> 00:23:10,763
- Non.
- Dans ce cas,
164
00:23:11,013 --> 00:23:14,975
en tant que Main, je prévaux
sur celui qui vous a donné l'ordre.
165
00:23:38,958 --> 00:23:40,626
Comment t'ont-ils trouvé ?
166
00:23:49,135 --> 00:23:51,554
Tu n'as pas songé à l'enlever ?
167
00:23:52,972 --> 00:23:56,600
Cersei a dit que j'étais
le plus bête des Lannister.
168
00:23:57,977 --> 00:24:01,730
Et tu veux la retrouver
pour mourir avec elle.
169
00:24:02,189 --> 00:24:05,734
- Tu la sous-estimes souvent.
- Elle va mourir.
170
00:24:06,527 --> 00:24:09,530
Sauf si tu peux la convaincre
de changer de cap.
171
00:24:09,780 --> 00:24:11,615
Ce sera difficile à faire d'ici.
172
00:24:17,496 --> 00:24:20,291
Quand ai-je déjà réussi
à convaincre Cersei ?
173
00:24:20,541 --> 00:24:21,709
Essaie.
174
00:24:22,293 --> 00:24:24,295
Si ce n'est pour toi ou pour elle,
175
00:24:24,545 --> 00:24:26,755
fais-le
pour les habitants de la ville.
176
00:24:27,006 --> 00:24:28,966
- Innocents ou non.
- Franchement,
177
00:24:29,216 --> 00:24:31,218
je ne me suis jamais soucié d'eux.
178
00:24:31,594 --> 00:24:33,721
Innocents ou non.
179
00:24:34,638 --> 00:24:36,557
Tu te soucies
d'au moins un innocent.
180
00:24:37,683 --> 00:24:40,644
Je le sais. Comme Cersei.
181
00:24:42,354 --> 00:24:43,856
Elle a une raison de vivre.
182
00:24:45,608 --> 00:24:49,361
C'est à cause de l'enfant
qu'elle ne cédera rien.
183
00:24:49,737 --> 00:24:53,199
Elle a commis les pires horreurs
pour ses enfants.
184
00:24:53,866 --> 00:24:55,618
Elle pourrait encore gagner.
185
00:24:55,868 --> 00:24:56,911
Elle perdra.
186
00:24:57,161 --> 00:25:00,456
Ses ennemis sont affaiblis,
comme elle l'avait prédit.
187
00:25:00,706 --> 00:25:04,293
Deux des dragons sont morts.
Elle a équilibré les forces.
188
00:25:04,543 --> 00:25:06,003
La ville tombera demain.
189
00:25:06,253 --> 00:25:08,047
Elle a son armée
et ses mercenaires.
190
00:25:08,297 --> 00:25:11,884
Je connais les défenses
de la ville. Elle tombera demain.
191
00:25:12,134 --> 00:25:14,053
Alors je mourrai demain, ou avant.
192
00:25:14,470 --> 00:25:15,721
Pourquoi ?
193
00:25:21,936 --> 00:25:22,686
Fuyez.
194
00:25:23,771 --> 00:25:25,523
Tous les deux, ensemble.
195
00:25:26,315 --> 00:25:29,860
Tu te rappelles où on s'est vus ?
La salle des dragons.
196
00:25:31,654 --> 00:25:33,572
Emmène-la là-bas.
197
00:25:33,823 --> 00:25:35,991
Descends les escaliers,
descends toujours.
198
00:25:36,242 --> 00:25:39,995
Ils donnent sur une plage.
Une barque vous attendra.
199
00:25:41,747 --> 00:25:43,040
Sortez de la baie.
200
00:25:43,290 --> 00:25:46,293
Si les vents sont avec vous,
vous atteindrez Pentos.
201
00:25:47,294 --> 00:25:49,547
Commencez une nouvelle vie.
202
00:25:53,134 --> 00:25:56,720
Éviter la flotte fer-née
et commencer une nouvelle vie...
203
00:25:56,971 --> 00:25:58,764
Cersei a plus de chances
de vaincre.
204
00:25:59,014 --> 00:26:01,517
La flotte fer-née
ne tiendra pas longtemps.
205
00:26:02,935 --> 00:26:04,228
Fais-le !
206
00:26:04,478 --> 00:26:07,189
Sinon tu ne reverras jamais Cersei.
207
00:26:13,279 --> 00:26:14,655
Jure-le-moi.
208
00:26:18,367 --> 00:26:19,869
Tu as ma parole.
209
00:26:24,957 --> 00:26:26,292
Si tu réussis,
210
00:26:26,542 --> 00:26:30,337
donne l'ordre de sonner les cloches
et d'ouvrir les portes.
211
00:26:30,588 --> 00:26:33,299
- Ça signalera la capitulation.
- J'essaierai.
212
00:26:35,843 --> 00:26:38,137
Je ne pensais pas
te rendre la pareille.
213
00:26:38,387 --> 00:26:40,181
N'oublie pas les cloches.
214
00:26:40,931 --> 00:26:43,476
Ta reine t'exécutera pour ça.
215
00:26:43,726 --> 00:26:47,146
Si Daenerys peut monter
sur le trône sans bain de sang,
216
00:26:47,396 --> 00:26:50,107
elle sera peut-être clémente
envers moi.
217
00:26:56,864 --> 00:26:59,575
Des dizaines de milliers
d'innocents
218
00:27:00,910 --> 00:27:03,579
contre un nain
pas particulièrement innocent.
219
00:27:05,498 --> 00:27:07,708
Le marché semble honnête.
220
00:27:14,590 --> 00:27:18,552
Sans toi, je n'aurais pas
survécu à l'enfance.
221
00:27:20,971 --> 00:27:22,181
Si.
222
00:27:30,356 --> 00:27:31,982
Tu étais le seul
223
00:27:33,150 --> 00:27:35,778
à ne pas me traiter
comme un monstre.
224
00:27:39,114 --> 00:27:40,616
Je n'avais que toi.
225
00:28:51,770 --> 00:28:53,564
Scrutez l'horizon !
226
00:28:55,357 --> 00:28:56,984
Chargez les balistes.
227
00:29:10,748 --> 00:29:11,916
Archers, à vos rangs !
228
00:29:13,792 --> 00:29:15,669
Montez à l'avant-mur.
229
00:29:43,989 --> 00:29:45,074
À l'intérieur.
230
00:29:45,449 --> 00:29:46,534
Toi aussi, viens.
231
00:29:49,578 --> 00:29:50,663
Vite.
232
00:29:50,913 --> 00:29:52,122
Allez au Donjon Rouge.
233
00:30:05,761 --> 00:30:07,429
Ne vous arrêtez pas.
234
00:30:26,282 --> 00:30:27,491
Dégagez le passage
235
00:30:27,741 --> 00:30:29,910
pour la Compagnie Dorée.
236
00:30:39,128 --> 00:30:40,212
Fermez les portes.
237
00:31:45,027 --> 00:31:45,903
Si les cloches
238
00:31:46,153 --> 00:31:47,571
annoncent leur reddition,
239
00:31:48,072 --> 00:31:49,532
rappelez vos hommes.
240
00:32:48,089 --> 00:32:49,132
Poussez-vous.
241
00:32:53,386 --> 00:32:54,387
Reste près de moi.
242
00:33:04,522 --> 00:33:06,483
Non, s'il vous plaît.
243
00:33:07,901 --> 00:33:08,985
Ouvrez !
244
00:33:12,489 --> 00:33:13,781
Par là.
245
00:33:14,032 --> 00:33:14,949
Avance.
246
00:33:20,955 --> 00:33:22,749
Les portes sont fermées !
247
00:33:26,961 --> 00:33:27,712
Soldat !
248
00:33:28,505 --> 00:33:29,839
Soldat !
249
00:33:32,258 --> 00:33:33,218
Reculez !
250
00:33:33,802 --> 00:33:35,345
Soldat !
251
00:34:54,090 --> 00:34:55,216
Tournez-la !
252
00:35:16,946 --> 00:35:18,573
Tournez-la de ce côté !
253
00:35:21,284 --> 00:35:22,869
De l'autre côté.
254
00:35:27,874 --> 00:35:29,292
Tirez !
255
00:35:53,066 --> 00:35:54,234
Allez-y !
256
00:35:56,444 --> 00:35:57,570
Tirez !
257
00:36:02,033 --> 00:36:03,034
Rechargez !
258
00:36:03,993 --> 00:36:04,744
Plus vite.
259
00:36:16,214 --> 00:36:17,090
Tirez !
260
00:39:57,936 --> 00:39:59,062
Majesté.
261
00:40:00,063 --> 00:40:02,315
Il suffit d'un tir bien placé.
262
00:40:03,107 --> 00:40:06,069
Les balistes sont toutes détruites,
Majesté.
263
00:40:08,238 --> 00:40:10,865
La flotte fer-née
contrôle la baie de la Néra.
264
00:40:12,242 --> 00:40:15,703
Euron a tué un des dragons,
il peut recommencer.
265
00:40:15,954 --> 00:40:18,957
La flotte fer-née est en flammes.
266
00:40:19,582 --> 00:40:22,418
Ils ont franchi les portes,
la Compagnie...
267
00:40:22,836 --> 00:40:26,005
Nos hommes se battront mieux
que ces mercenaires.
268
00:40:28,007 --> 00:40:29,843
Ils défendront leur reine.
269
00:40:30,093 --> 00:40:31,344
Oui, Majesté.
270
00:40:31,594 --> 00:40:35,140
Le Donjon Rouge n'est jamais tombé.
Il ne tombera pas.
271
00:41:09,174 --> 00:41:10,467
Poussez-vous !
272
00:43:09,085 --> 00:43:10,462
Sonnez les cloches.
273
00:43:42,869 --> 00:43:44,662
Sonnez les cloches !
274
00:43:57,217 --> 00:43:58,885
Sonnez les cloches !
275
00:44:01,513 --> 00:44:02,639
Aidez-nous !
276
00:44:15,443 --> 00:44:16,986
Sonnez les cloches !
277
00:47:01,943 --> 00:47:02,944
Non !
278
00:47:03,194 --> 00:47:04,154
En arrière.
279
00:47:04,404 --> 00:47:05,321
En arrière !
280
00:47:06,990 --> 00:47:08,867
Restez là, restez !
281
00:48:42,669 --> 00:48:44,587
Vite, vite.
282
00:48:46,673 --> 00:48:48,091
Arrêtez !
283
00:49:11,156 --> 00:49:12,323
Laissez-la !
284
00:50:27,982 --> 00:50:29,734
Cachez-vous quelque part.
285
00:51:14,570 --> 00:51:15,904
Le Régicide !
286
00:51:19,616 --> 00:51:21,577
Il faut aller chercher la reine.
287
00:51:21,827 --> 00:51:23,078
Tends l'oreille.
288
00:51:23,662 --> 00:51:24,496
C'est le bruit
289
00:51:25,122 --> 00:51:26,915
d'une ville à l'agonie.
290
00:51:28,917 --> 00:51:30,210
C'est terminé.
291
00:51:30,461 --> 00:51:31,920
Pour toi, peut-être.
292
00:51:33,380 --> 00:51:34,256
Si tu tues
293
00:51:34,506 --> 00:51:36,550
un autre roi avant de mourir,
294
00:51:37,593 --> 00:51:39,178
on chantera ta gloire.
295
00:51:40,304 --> 00:51:41,930
Tu n'as rien d'un roi.
296
00:51:42,181 --> 00:51:43,765
Je suis un roi.
297
00:51:45,267 --> 00:51:47,186
Et j'ai baisé la reine.
298
00:51:50,689 --> 00:51:51,648
Si je gagne,
299
00:51:53,025 --> 00:51:54,902
j'apporterai ta tête à Cersei,
300
00:51:55,152 --> 00:51:56,195
que tu l'embrasses
301
00:51:56,445 --> 00:51:57,488
une dernière fois.
302
00:53:41,341 --> 00:53:42,009
Majesté,
303
00:53:42,259 --> 00:53:43,385
il faut partir.
304
00:53:43,635 --> 00:53:44,595
Le Donjon Rouge
305
00:53:44,845 --> 00:53:45,554
est un lieu sûr.
306
00:53:45,804 --> 00:53:48,932
Les Immaculés
ont franchi les portes du Donjon.
307
00:53:57,858 --> 00:54:02,070
Allez à la citadelle de Maegor
attendre que passe la tempête.
308
00:54:39,691 --> 00:54:41,318
Tu t'es bien battu
309
00:54:42,444 --> 00:54:43,779
pour un infirme.
310
00:55:28,240 --> 00:55:29,491
Un roi de plus.
311
00:55:44,882 --> 00:55:45,716
Je t'ai eu.
312
00:55:49,094 --> 00:55:49,970
Je t'ai eu.
313
00:55:56,852 --> 00:55:59,897
Je suis l'homme
qui a tué Jaime Lannister.
314
00:56:23,921 --> 00:56:24,880
Rentre chez toi.
315
00:56:25,964 --> 00:56:27,966
Le feu lui réglera son compte,
316
00:56:28,509 --> 00:56:29,968
ou alors un Dothraki.
317
00:56:30,636 --> 00:56:31,553
Le dragon
318
00:56:31,804 --> 00:56:33,055
la bouffera peut-être.
319
00:56:33,680 --> 00:56:35,682
En tout cas, elle est foutue.
320
00:56:36,183 --> 00:56:38,310
Tu es foutue aussi si tu pars pas.
321
00:56:39,436 --> 00:56:40,771
Je vais la tuer.
322
00:56:42,439 --> 00:56:43,982
Tu crois attendre ta vengeance
323
00:56:44,233 --> 00:56:46,902
depuis longtemps ?
J'ai attendu toute ma vie.
324
00:56:47,402 --> 00:56:50,405
C'est tout ce qui m'importe,
et regarde-moi !
325
00:56:53,826 --> 00:56:55,661
Tu veux finir comme moi ?
326
00:57:03,001 --> 00:57:04,670
Si tu viens avec moi,
327
00:57:05,003 --> 00:57:06,755
tu vas mourir ici.
328
00:57:20,435 --> 00:57:21,687
Sandor.
329
00:57:28,777 --> 00:57:30,028
Merci.
330
00:58:32,841 --> 00:58:34,134
Majesté.
331
00:58:51,693 --> 00:58:53,320
Salut, grand frère.
332
00:58:59,451 --> 00:59:01,578
Ser Gregor, restez auprès de moi.
333
00:59:12,047 --> 00:59:13,090
C'est un ordre !
334
00:59:13,340 --> 00:59:15,175
Obéissez à votre reine.
335
01:00:12,316 --> 01:00:13,442
Oui.
336
01:00:13,817 --> 01:00:14,818
C'est toi.
337
01:00:17,237 --> 01:00:18,906
C'est ce que t'as toujours été.
338
01:01:53,876 --> 01:01:55,002
Tu es blessé.
339
01:01:57,004 --> 01:01:58,213
C'est sans importance.
340
01:02:06,054 --> 01:02:07,347
Tu saignes.
341
01:03:57,082 --> 01:03:58,625
Vous avez vu ma femme ?
342
01:05:46,316 --> 01:05:47,609
Prenez ma main.
343
01:05:47,860 --> 01:05:49,153
Prenez ma main.
344
01:05:49,903 --> 01:05:50,779
Levez-vous.
345
01:06:01,081 --> 01:06:02,666
Attendez !
346
01:06:48,754 --> 01:06:50,214
Crève, putain !
347
01:08:23,891 --> 01:08:26,059
Il faut se replier !
348
01:08:26,310 --> 01:08:29,062
Repliez-vous
à l'extérieur de la ville.
349
01:08:30,564 --> 01:08:32,024
Repliez-vous !
350
01:08:32,733 --> 01:08:33,901
Quittez la ville !
351
01:08:35,110 --> 01:08:36,487
Repliez-vous !
352
01:08:40,616 --> 01:08:42,034
Repliez-vous !
353
01:10:39,400 --> 01:10:41,152
Vous ne pouvez pas rester là.
354
01:10:41,903 --> 01:10:43,446
Il faut continuer à avancer.
355
01:10:43,696 --> 01:10:45,072
On peut pas sortir.
356
01:10:45,323 --> 01:10:46,532
Il le faut.
357
01:10:47,366 --> 01:10:49,494
Tout le monde est mort, dehors.
358
01:10:50,661 --> 01:10:52,789
Si vous restez ici, vous mourrez.
359
01:10:54,373 --> 01:10:55,583
Suivez-moi.
360
01:10:57,293 --> 01:10:58,544
Suivez-moi !
361
01:11:11,474 --> 01:11:12,517
Courez !
362
01:11:24,112 --> 01:11:25,154
Maman !
363
01:11:26,155 --> 01:11:27,198
Maman !
364
01:11:38,626 --> 01:11:39,710
Debout.
365
01:11:40,503 --> 01:11:41,546
Debout.
366
01:11:45,800 --> 01:11:47,260
Il faut avancer.
367
01:11:48,553 --> 01:11:49,720
Emmenez-la.
368
01:11:50,138 --> 01:11:51,305
Emmenez-la !
369
01:11:51,806 --> 01:11:52,765
Emmenez-la.
370
01:11:53,015 --> 01:11:54,100
Viens.
371
01:11:54,684 --> 01:11:55,852
Viens !
372
01:12:16,456 --> 01:12:17,123
Par ici.
373
01:13:07,757 --> 01:13:09,884
Je veux que notre enfant vive.
374
01:13:13,054 --> 01:13:15,223
Je veux que notre enfant vive.
375
01:13:18,017 --> 01:13:19,852
Je veux que notre enfant vive.
376
01:13:21,646 --> 01:13:24,023
Ne me laisse pas mourir, Jaime.
377
01:13:24,273 --> 01:13:26,692
- Ça va aller.
- Ne me laisse pas mourir.
378
01:13:26,943 --> 01:13:27,944
Je ne veux pas.
379
01:13:31,614 --> 01:13:32,615
Regarde-moi.
380
01:13:32,865 --> 01:13:33,574
Regarde-moi.
381
01:13:33,825 --> 01:13:36,077
Pas comme ça, pas comme ça.
382
01:13:36,619 --> 01:13:38,121
Regarde-moi dans les yeux.
383
01:13:38,371 --> 01:13:39,580
Ne regarde pas là-bas.
384
01:13:39,914 --> 01:13:42,375
Regarde-moi ! Regarde-moi.
385
01:13:46,587 --> 01:13:49,257
Il n'y a rien d'autre qui compte.
386
01:13:51,425 --> 01:13:53,136
Il n'y a rien d'autre.
387
01:13:53,594 --> 01:13:55,221
Il n'y a que nous.
388
01:18:30,455 --> 01:18:32,707
Adaptation : Clotilde Maville
389
01:18:32,957 --> 01:18:35,209
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS