1 00:00:01,000 --> 00:01:01,000 Drama مترجم: آرین T.Me/Ariandrama 1 00:03:29,130 --> 00:03:31,260 .صدا از حیاط میاد 2 00:03:36,440 --> 00:03:38,770 !لرد فرمانده‌ست 3 00:03:52,040 --> 00:03:53,820 .کمک کنین ببریمش داخل 4 00:04:48,880 --> 00:04:51,040 .این کار تورنه 5 00:04:55,300 --> 00:04:58,520 به چندتا از برادرانت میتونی اعتماد بکنی؟ 6 00:04:58,600 --> 00:05:00,220 اعتماد؟ 7 00:05:03,440 --> 00:05:04,690 .همینایی که توی این اتاق هستن 8 00:05:06,030 --> 00:05:08,650 گرگ تو رو می‌شناسه؟ 9 00:05:08,730 --> 00:05:10,730 .باید هرچقدر میتونیم کمک بگیریم 10 00:05:17,240 --> 00:05:19,070 .سر داوس 11 00:06:00,580 --> 00:06:03,950 ...توی شعله‌ها دیدمش 12 00:06:04,090 --> 00:06:06,200 .که در وینترفل مبارزه میکرد 13 00:06:10,210 --> 00:06:12,380 ...من که از شعله‌ها چیزی سر در نمیارم 14 00:06:14,300 --> 00:06:16,100 .اما اون مرده 15 00:06:36,280 --> 00:06:37,980 .اون لرد فرمانده‌ی ما بود 16 00:06:38,070 --> 00:06:39,900 !از اولشم نباید میشد 17 00:06:43,540 --> 00:06:45,580 .همه‌تون میدونین برای چی اومدین اینجا 18 00:06:48,830 --> 00:06:51,380 .جان اسنو مُرده 19 00:06:51,500 --> 00:06:52,670 کی کشتش؟ 20 00:06:53,920 --> 00:06:55,640 .خودم 21 00:06:55,720 --> 00:06:58,000 و بوون مارش و اوتل یارویک 22 00:06:58,090 --> 00:07:00,390 .و بقیه‌ی فرمانده‌های این قلعه 23 00:07:00,510 --> 00:07:02,180 !قاتل‌ها - !خائن‌ها - 24 00:07:06,010 --> 00:07:08,230 !حق با شماست 25 00:07:08,350 --> 00:07:10,570 .ما همه مرتکب خیانت شدیم 26 00:07:10,690 --> 00:07:13,770 .جان اسنو لرد فرمانده‌ی من بود 27 00:07:14,940 --> 00:07:16,570 .ازش خوشم نمیومد 28 00:07:16,690 --> 00:07:19,030 .این رو همه میدونستن 29 00:07:19,160 --> 00:07:23,360 .ولی حتی یک بار هم از دستورات سرپیچی نکردم 30 00:07:23,450 --> 00:07:25,870 وفاداری، پایه و اساس 31 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 .ساختار نایت واچ هستش 32 00:07:28,090 --> 00:07:30,450 .و واچ همه چیز منه 33 00:07:30,540 --> 00:07:32,510 ،من زندگیم رو فدا کردم 34 00:07:32,590 --> 00:07:36,710 .ما همه زندگیمون رو فدای نایت واچ کردیم 35 00:07:39,100 --> 00:07:43,600 .جان اسنو نایت واچ رو به نابودی می‌کشوند 36 00:07:43,720 --> 00:07:46,300 اجازه داد تا وحشی‌ها از دروازه رد بشن 37 00:07:46,390 --> 00:07:49,860 .کاری که هیچ لرد فرمانده‌ای انجام نداده بود 38 00:07:49,940 --> 00:07:54,730 ،سرزمینی رو به اونها داد که قبلا غارتش میکردن 39 00:07:54,810 --> 00:07:58,560 .و به مردمش تجاوز میکردن و می‌کشتنشون 40 00:07:58,700 --> 00:08:02,900 لرد فرمانده اسنو کاری رو انجام داد که فکر میکرد درسته 41 00:08:02,990 --> 00:08:05,910 .و من به این موضوع هیچ شکی ندارم 42 00:08:06,040 --> 00:08:10,210 .و کاری که فکر میکرد درسته، باعث نابودی همه‌ی ما میشد 43 00:08:10,300 --> 00:08:13,500 او یک راه چاره‌ی بد در مقابل ما قرار داد 44 00:08:14,670 --> 00:08:16,750 .و ما مجبور به انجامش شدیم 45 00:08:28,510 --> 00:08:30,760 .متوجه عدم حضورمون میشه 46 00:08:30,850 --> 00:08:32,930 .تورن حتما تا الان رسمی کردش 47 00:08:33,070 --> 00:08:34,520 .قلعه‌ی سیاه مال اونه 48 00:08:34,600 --> 00:08:37,770 .برام مهم نیست کی فرمانده باشه 49 00:08:37,860 --> 00:08:39,440 .جان دوست من بود 50 00:08:39,570 --> 00:08:42,740 .و اون عوضیا سلاخی کردنش 51 00:08:42,830 --> 00:08:45,280 .حالا نوبت ماست که جوابشون رو بدیم 52 00:08:45,360 --> 00:08:46,780 .نفر کافی نداریم 53 00:08:46,920 --> 00:08:48,830 .گرگ داریم - .کافی نیست - 54 00:08:48,950 --> 00:08:50,950 ،من آشنایی زیادی با لرد فرمانده اسنو نداشتم 55 00:08:51,040 --> 00:08:54,250 اما مطمئنم اگر اینجا بود نمیخواست .دوستانش مرگ بیهوده‌ای داشته باشن 56 00:08:54,340 --> 00:08:58,840 ،اگه میخواستی فردا رو ببینی .اتاق اشتباهی رو انتخاب کردی 57 00:08:58,960 --> 00:09:01,130 .ما همه امروز می‌میریم 58 00:09:01,260 --> 00:09:03,930 من که میگم تلاشمون رو بکنیم تا .قبل مردن، تورن رو هم نفله کنیم 59 00:09:04,020 --> 00:09:07,430 .باید مبارزه بکنیم، اما لازم نیست کشته بشیم 60 00:09:07,520 --> 00:09:09,940 .نه اگه بهمون کمک برسه - کی میخواد بهمون کمک کنه؟ - 61 00:09:10,020 --> 00:09:13,390 .فقط شما نیستین که جونشون مدیون جان اسنو باشه 62 00:09:21,620 --> 00:09:23,320 .در رو قفل کن 63 00:09:23,400 --> 00:09:25,320 .اجازه نده کسی وارد بشه 64 00:09:25,400 --> 00:09:27,490 .به محض اینکه بتونم برمیگردم 65 00:09:37,500 --> 00:09:40,750 .اولین باری که دیدمش، یازده ساله بود 66 00:09:42,720 --> 00:09:45,500 .دختر صاحب سگ‌ها بود 67 00:09:47,810 --> 00:09:49,930 .بوی سگ میداد 68 00:09:53,060 --> 00:09:56,850 .منم زیاد بزرگتر نبودم اما همه ازم می‌ترسیدن 69 00:09:58,490 --> 00:10:00,520 .به خصوص خود تو 70 00:10:05,940 --> 00:10:07,530 .اما میراندا نمیترسید 71 00:10:07,610 --> 00:10:11,500 مگه من چقدر میتونستم بدتر از سگ‌هاش باشم؟ 72 00:10:11,580 --> 00:10:13,450 .اون شجاع بود 73 00:10:13,530 --> 00:10:16,200 .حاضر به انجام هر کاری بود 74 00:10:21,880 --> 00:10:25,710 .هزار بار انتقام دردی که کشیدی رو میگیرم 75 00:10:28,720 --> 00:10:31,380 .ای کاش اینجا بودی و میدیدی 76 00:10:35,890 --> 00:10:39,310 بگم براش قبر بکنن، سرورم؟ 77 00:10:40,900 --> 00:10:43,810 یا اینکه ترجیح میدین جسدش سوزونده بشه؟ 78 00:10:48,650 --> 00:10:50,950 خاک بشه یا سوزونده بشه؟ 79 00:10:51,070 --> 00:10:52,710 .گوشت خوبی داره 80 00:10:52,790 --> 00:10:54,240 .بندازش جلوی سگ‌ها 81 00:10:56,240 --> 00:10:58,960 .سواره نظام رو بسیار عالی رهبری کردی 82 00:10:59,080 --> 00:11:01,960 .با تشکر از تو، شاه دروغین استنیس باراتیون کشته شد 83 00:11:02,080 --> 00:11:04,720 میدونی کی اون رو کشت؟ 84 00:11:04,800 --> 00:11:06,800 .نه - .حیف شد - 85 00:11:06,920 --> 00:11:08,800 .حاضرم به قاتلش انعام بدم 86 00:11:08,920 --> 00:11:12,220 .بهرحال، پیروزی بزرگی بود 87 00:11:12,310 --> 00:11:14,340 حس یک آدم پیروز رو داری؟ 88 00:11:19,430 --> 00:11:21,320 من برعلیه پادشاه قیام کردم 89 00:11:21,440 --> 00:11:23,490 .تا ازدواجت با سانسا استارک رو تدارک بدم 90 00:11:23,600 --> 00:11:26,110 فکر میکردی به آتش کشوندن شبانه‌ی کالسکه‌ها 91 00:11:26,240 --> 00:11:28,440 و نفله کردن سربازهای خسته و کم باراتیون 92 00:11:28,580 --> 00:11:31,860 مثل رو به رو شدن با ارتش آماده و مجهز لنیستره؟ 93 00:11:35,030 --> 00:11:36,370 .نه 94 00:11:38,250 --> 00:11:39,950 .زمان انتقام سر میرسه 95 00:11:40,090 --> 00:11:41,670 .شمال باید برای رو به رو شدن باهاش آماده باشه 96 00:11:41,790 --> 00:11:43,620 .تمام شمال 97 00:11:43,760 --> 00:11:46,960 .بدون سانسا استارک از ما حمایت نمیکنن 98 00:11:48,300 --> 00:11:50,710 .ولی ما دیگه سانسا استارک رو نداریم 99 00:11:50,800 --> 00:11:53,020 .باهاش بازی کردی 100 00:11:53,130 --> 00:11:56,640 با وارث جزایر آهن هم بازی کردی و حالا .هر جفتشون فرار کردن 101 00:11:56,720 --> 00:11:59,640 .یک گروه از افرادم با بهترین سگ‌هام دنبالشونن 102 00:11:59,720 --> 00:12:01,270 .زیاد دور نمیشن 103 00:12:01,360 --> 00:12:03,360 .خوشحالم که این رو میشنوم 104 00:12:03,480 --> 00:12:06,780 .بدون سانسا، تو نمیتونی وارث داشته باشی 105 00:12:06,860 --> 00:12:09,950 ...و بدون وارث، خب 106 00:12:12,870 --> 00:12:15,120 بهتره امیدوار باشیم که حق با استادها باشه 107 00:12:15,210 --> 00:12:17,120 .و بانو والدا یک پسر تو شکمش داشته باشه 108 00:12:37,510 --> 00:12:39,480 .نمیتونیم وایستیم 109 00:12:58,200 --> 00:12:59,700 .باید از اینجا رد بشیم 110 00:13:02,700 --> 00:13:05,290 .نمیتونم - .فقط همینطوری میشه از دست سگ‌ها فرار کرد - 111 00:13:05,370 --> 00:13:07,920 .اما خیلی سرده. نمیتونم. می‌میرم 112 00:13:08,040 --> 00:13:10,540 با چشمای خودم دیدم که اون سگ‌ها .چه بلایی سر آدما میارن 113 00:13:10,630 --> 00:13:12,630 .اینطوری مردن بهتره 114 00:13:44,830 --> 00:13:47,250 .بیا اینجا. یالا 115 00:14:02,650 --> 00:14:04,010 .سانسا 116 00:14:05,400 --> 00:14:07,070 .سانسا 117 00:14:27,460 --> 00:14:30,260 !بگو آروم بگیرن 118 00:14:30,340 --> 00:14:31,590 .همینجا وایستا .من منحرفشون میکنم 119 00:14:31,680 --> 00:14:33,790 .نه، بدون تو زنده نمی‌مونم 120 00:14:33,930 --> 00:14:35,630 .چرا 121 00:14:35,710 --> 00:14:37,960 به سمت شمال برو. فقط شمال 122 00:14:38,050 --> 00:14:39,880 .جان لرد فرمانده‌ی قلعه‌ی سیاهه 123 00:14:39,970 --> 00:14:41,630 .بهت کمک میکنه 124 00:14:50,900 --> 00:14:53,360 .یکی رو می‌بینم 125 00:14:53,480 --> 00:14:55,980 !ایناهاش - !بگیرشون - 126 00:15:00,150 --> 00:15:01,990 بانو بولتون کجاست؟ 127 00:15:03,320 --> 00:15:04,990 .مرده - .دروغگو - 128 00:15:05,130 --> 00:15:08,330 .وقتی داشت از روی دیوار می‌پرید پاش شکست 129 00:15:08,410 --> 00:15:10,500 .ولش کردم تا توی برف‌ها بمیره 130 00:15:15,500 --> 00:15:17,470 !یه چیزی پیدا کردن 131 00:15:29,430 --> 00:15:31,930 .وایستا. آروم بگیر 132 00:15:34,020 --> 00:15:36,020 .آروم بگیر 133 00:15:36,160 --> 00:15:40,360 نمیتونم صبر کنم تا ببینم این بار .رمزی کدوم تیکه‌های بدنت رو میکنه 134 00:15:49,090 --> 00:15:51,040 یک سوارکار! کیه؟ 135 00:15:51,120 --> 00:15:53,670 .یه ضعیفه‌ست 136 00:17:00,940 --> 00:17:03,280 !نه! خواهش میکنم 137 00:17:55,960 --> 00:17:59,420 .بانو سانسا، من یک بار دیگه بهتون کمکم رو ارائه میکنم 138 00:18:01,000 --> 00:18:03,170 ازتون محافظت می‌کنم، راهنماییتون می‌کنم 139 00:18:03,250 --> 00:18:05,500 .و اگر لازم باشه، جانم رو فداتون می‌کنم 140 00:18:07,010 --> 00:18:09,170 .به خدایان قدیم و جدید قسم میخورم 141 00:18:19,190 --> 00:18:20,990 ...و من قسم میخورم 142 00:18:22,770 --> 00:18:26,190 که تو همیشه در کنارم جا خواهی داشت 143 00:18:26,330 --> 00:18:28,160 ...و 144 00:18:30,360 --> 00:18:32,110 .از غذا و نوشیدنی میز من خواهی خورد 145 00:18:32,200 --> 00:18:34,370 .از غذا و نوشیدنی میز من خواهی خورد 146 00:18:37,000 --> 00:18:41,460 و تعهد میدهم از تو درخواست کاری که 147 00:18:41,540 --> 00:18:44,040 .باعث بی آبرو شدنت شود را نکنم 148 00:18:44,130 --> 00:18:47,380 .به خدایان قدیم و جدید قسم میخورم 149 00:18:48,770 --> 00:18:50,470 .برخیز 150 00:19:35,600 --> 00:19:39,060 .علیاحضرت، ببخشید که مزاحم میشم 151 00:19:39,150 --> 00:19:41,730 .یک کشتی که از دورن میاد لنگر گرفته 152 00:19:43,070 --> 00:19:44,850 .مارسلا 153 00:20:57,760 --> 00:21:00,850 اولین باری که جسد دیدی رو یادت میاد؟ 154 00:21:02,270 --> 00:21:03,850 .مادر 155 00:21:06,150 --> 00:21:07,850 وقتی فوت کرد فقط به این فکر میکردم 156 00:21:07,990 --> 00:21:10,160 .که الان چه اتفاقی براش میوفته 157 00:21:13,780 --> 00:21:16,780 ،هر روز، هر شب 158 00:21:16,860 --> 00:21:19,200 الان قیافه مامان چطوری شده؟ 159 00:21:21,590 --> 00:21:23,840 باد کرده؟ 160 00:21:25,370 --> 00:21:27,870 پوستش سیاه شده؟ 161 00:21:29,380 --> 00:21:32,040 لب‌هاش از دندون‌هاش جدا شدن؟ 162 00:21:37,020 --> 00:21:39,890 .به گذاشتن مارسلا توی سردابه فکر میکنم 163 00:21:41,720 --> 00:21:44,270 .به متلاشی شدن صورت زیباش فکر میکنم 164 00:21:44,390 --> 00:21:47,560 .بهش فکر نکن 165 00:21:47,650 --> 00:21:49,360 .مجبورم 166 00:21:51,400 --> 00:21:53,530 .مجبورم. درست نیست که تنهایی زجر بکشه 167 00:21:53,620 --> 00:21:56,870 .اون زجر نمیکشه. فوت کرده 168 00:21:56,950 --> 00:21:59,820 .دیگه کسی نمیتونه بهش آسیبی برسونه 169 00:22:01,410 --> 00:22:03,210 .دختر خوبی بود 170 00:22:04,550 --> 00:22:07,500 .از اولین نفسش، خیلی دوست داشتنی بود 171 00:22:09,250 --> 00:22:11,250 .نمیدونم از کجا اومد 172 00:22:13,250 --> 00:22:16,250 .اصلا شبیه من نبود 173 00:22:16,340 --> 00:22:18,810 .نه بد بود، نه حسود. فقط خوب بود 174 00:22:18,930 --> 00:22:20,590 .میدونم 175 00:22:20,680 --> 00:22:24,930 فکر میکردم اگه تونستم یک همچین ...آدم خوبی به دنیا بیارم 176 00:22:25,020 --> 00:22:27,600 ...یکی که انقدر پاک باشه 177 00:22:29,940 --> 00:22:32,940 .پس شاید من هم هیولا نباشم - .گوش کن... گوش کن - 178 00:22:33,020 --> 00:22:35,570 .اون دخترم بود و من نتونستم بهش کمک کنم 179 00:22:35,660 --> 00:22:38,160 .نه. میدونستم که این اتفاق میوفته 180 00:22:38,280 --> 00:22:40,410 .ساحره چندین سال پیش بهم گفته بود 181 00:22:42,330 --> 00:22:45,450 بهم قول داد سه تا بچه بیارم و .بهم قول داد که همه‌شون کشته میشن 182 00:22:45,540 --> 00:22:48,120 ".و کفنشان طلایی خواهد بود" 183 00:22:48,260 --> 00:22:49,790 .هرچی که گفت به واقعیت تبدیل شد 184 00:22:49,870 --> 00:22:51,620 .تو نمیتونستی جلوش رو بگیری 185 00:22:51,760 --> 00:22:53,380 .این پیشگوییه. سرنوشته 186 00:22:53,460 --> 00:22:56,460 .تو که به همچین چیزی باور نداری - .معلومه که دارم - 187 00:22:56,550 --> 00:22:59,720 .وقتی پدر فوت کرد خودت بهم گفتی 188 00:22:59,800 --> 00:23:01,680 .گفتی باید کنار هم باشیم 189 00:23:01,800 --> 00:23:05,020 گفتی مردم سعی میکنن ما رو از هم جدا کنن و .چیزی که مال ماست رو ازمون بگیرن 190 00:23:05,140 --> 00:23:06,640 .اون هم یک پیشگویی بود 191 00:23:06,770 --> 00:23:09,020 .به حرفت گوش نکردم و هرچی گفتی به واقعیت پیوست 192 00:23:09,140 --> 00:23:11,560 .ریدم به پیشگویی. ریدم به سرنوشت 193 00:23:11,650 --> 00:23:14,030 .ریدم به هرکسی جز خودمون 194 00:23:14,150 --> 00:23:15,650 ،فقط ماییم که اهمیت داریم 195 00:23:15,780 --> 00:23:17,870 .فقط ما توی کل دنیا 196 00:23:17,990 --> 00:23:19,430 ...و هرچیزی که ازمون گرفتن 197 00:23:19,450 --> 00:23:21,570 .دو برابرش رو ازشون پس میگیریم 198 00:23:24,160 --> 00:23:26,830 .هرچی هست رو ازشون میگیریم 199 00:23:33,970 --> 00:23:37,800 .هفت جهنم مملو از ارواح انسان‌های گناهکار است" 200 00:23:37,890 --> 00:23:40,720 ،آنها از درد زجه می‌کشند و آنچنان شرمسار هستند 201 00:23:40,840 --> 00:23:42,810 ،که شعله‌ها را حس نمی‌کنند 202 00:23:42,890 --> 00:23:45,810 چرا که الان میدانند که اگر به گناهاشان اعتراف میکردند 203 00:23:45,900 --> 00:23:48,650 ".هم اکنون به این بلا دچار نمیشدند 204 00:23:48,730 --> 00:23:50,650 .میخوام برادرم رو ببینم 205 00:23:50,730 --> 00:23:53,020 .اعتراف کن - .خواهش میکنم - 206 00:23:53,100 --> 00:23:55,100 حالش چطوره؟ .حداقل این رو بهم بگو 207 00:23:55,190 --> 00:23:56,520 .اعتراف کن 208 00:24:00,190 --> 00:24:02,690 .من ملکه هستم و دستور میدم تا برادرم رو ببینم 209 00:24:02,780 --> 00:24:04,780 .گناهکارها دستور نمیدن 210 00:24:04,870 --> 00:24:07,580 .اعتراف میکنن 211 00:24:10,370 --> 00:24:13,340 .خواهر اونلا 212 00:24:13,420 --> 00:24:16,290 .مهمان‌هامون به شما نیاز دارن 213 00:24:27,470 --> 00:24:29,550 .بیا 214 00:24:31,140 --> 00:24:34,390 .خواهر اونلا هر از گاهی خشن برخورد میکنه 215 00:24:34,530 --> 00:24:35,890 .باهاش صحبت میکنم 216 00:24:37,530 --> 00:24:40,700 برادرم، میتونین بگین در چه حالیه؟ 217 00:24:42,450 --> 00:24:46,400 .من به خاطر سر لوراس به اینجا نیومدم 218 00:24:47,740 --> 00:24:49,570 .شوهرتون به شما نیاز داره 219 00:24:49,710 --> 00:24:53,710 .عشق بین مرد و همسرش مقدسه 220 00:24:53,800 --> 00:24:56,970 .عشقی که خدایان برای ما دارن رو منعکس میکنه 221 00:24:57,080 --> 00:25:01,550 .اما گناه ما رو از تقدس منحرف میکنه 222 00:25:01,640 --> 00:25:04,470 .و تنها اعترافه که میتونه گناه رو پاک کنه 223 00:25:04,590 --> 00:25:07,260 .من چیزی برای اعتراف کردن ندارم 224 00:25:07,390 --> 00:25:11,980 پس فکر میکنی پاک هستی؟ 225 00:25:12,100 --> 00:25:13,930 بی نقصی؟ 226 00:25:14,020 --> 00:25:16,400 کامل و عاری از گناه؟ 227 00:25:17,740 --> 00:25:19,100 .ما هیچکدوم اینطوری نیستیم 228 00:25:21,110 --> 00:25:23,860 .تو مسیر درست رو انتخاب کردی 229 00:25:25,360 --> 00:25:27,450 .اما راه زیادی باقی مونده 230 00:25:41,460 --> 00:25:44,050 .من همیشه به اوبرین حسادت میکردم 231 00:25:44,130 --> 00:25:45,850 .از زندگیش لذت برد 232 00:25:45,970 --> 00:25:47,550 .واقعا لذت برد 233 00:25:47,630 --> 00:25:49,470 .تمام دنیا رو گشت 234 00:25:49,600 --> 00:25:51,470 .در هر کشوری مبارزه کرد 235 00:25:51,610 --> 00:25:53,970 .با زیباترین زن‌ها خوابید 236 00:25:54,110 --> 00:25:56,140 .و با مردها - .و مردها - 237 00:25:56,230 --> 00:25:58,810 همه چیز رو تجربه کرد 238 00:25:58,950 --> 00:26:01,810 و تمام این مدت من اینجا توی دورن نشسته بودم 239 00:26:01,900 --> 00:26:06,820 و نهایت سعی ام رو میکردم تا .مردمم رو زنده و سیر نگه دارم 240 00:26:06,950 --> 00:26:08,650 .اما زندگی همینه 241 00:26:10,240 --> 00:26:12,370 .هرکسی نقش خودش رو داره 242 00:26:12,490 --> 00:26:17,250 .اوبرین برای ماجراجویی به دنیا اومده بود 243 00:26:17,330 --> 00:26:19,210 .و من برای فرمانروایی 244 00:26:19,330 --> 00:26:21,080 .خدایان احمق نیستن 245 00:26:21,170 --> 00:26:24,050 .ماجراجویی اصلا به تو نمیاد 246 00:26:24,170 --> 00:26:26,640 ...و اوبرین 247 00:26:26,720 --> 00:26:28,420 .اونم یک فرمانروای خیلی بد میشد 248 00:26:28,510 --> 00:26:31,890 مادرت زن باهوشیه، میدونی؟ 249 00:26:32,010 --> 00:26:34,310 .شاهزاده دوران 250 00:26:46,190 --> 00:26:48,160 .پرنسس مارسلا 251 00:27:06,880 --> 00:27:09,300 آخرین باری که این قلعه رو ترک کردی کی بود؟ 252 00:27:09,380 --> 00:27:11,720 .تو مردم خودت رو نمیشناسی 253 00:27:11,850 --> 00:27:15,050 .نمیدونی چقدر ازت متنفرن 254 00:27:15,190 --> 00:27:19,060 .به الیا مارتل تجاوز شد و به قتل رسید و تو هیچکاری نکردی 255 00:27:19,140 --> 00:27:23,730 .اوبرین مارتل سلاخی شد و تو هیچکاری نکردی 256 00:27:25,070 --> 00:27:27,530 .تو دورنیشی نیستی 257 00:27:28,990 --> 00:27:30,870 .تو شاهزاده‌ی ما نیستی 258 00:27:30,950 --> 00:27:35,240 ...پسرم تریستین 259 00:27:37,040 --> 00:27:40,310 .پسرت هم مثل خودت ضعیفه 260 00:27:40,400 --> 00:27:44,480 و دیگه هیچ آدم ضعیفی بر .دورن فرمانروایی نمیکنه 261 00:28:07,260 --> 00:28:09,760 .گفتم که گشنه‌ام نیست 262 00:28:09,880 --> 00:28:12,010 .نیومدیم بهت غذا بدیم 263 00:28:14,130 --> 00:28:16,210 .اومدیم بکشیمت 264 00:28:16,350 --> 00:28:19,020 میخوای من خلاصت بکنم یا اون؟ 265 00:28:19,100 --> 00:28:22,720 .ما باهم فامیلیم .نمیخوام بهتون آسیبی برسونم 266 00:28:22,860 --> 00:28:25,560 اون یا من؟ 267 00:28:30,060 --> 00:28:31,150 .تو 268 00:28:31,230 --> 00:28:33,110 .خوبه 269 00:28:33,230 --> 00:28:35,570 .پسر زرنگ 270 00:28:52,250 --> 00:28:54,750 تو یک هرزه‌ی حریصی، میدونستی؟ 271 00:29:02,230 --> 00:29:05,230 هیچوقت نمیتونیم از بالای یک هرم 250 متری 272 00:29:05,320 --> 00:29:07,850 .مشکلات این شهر رو حل کنیم 273 00:29:07,930 --> 00:29:10,350 .مشکلی پیش نمیاد 274 00:29:10,440 --> 00:29:12,940 .لباس تاجرها رو پوشیدیم 275 00:29:14,520 --> 00:29:16,860 .مثل یک آدم ثروتمند راه میری 276 00:29:16,940 --> 00:29:19,910 نکنه روی نوع راه رفتن آدم‌های ثروتمند تحقیق کردی؟ 277 00:29:20,000 --> 00:29:24,000 طوری راه میری که انگار سنگفرش زیر پات .جزو دارایی‌های شخصیته 278 00:29:24,120 --> 00:29:27,290 .وقتی پسربچه بودم از آدمایی مثل تو می‌دزدیدم 279 00:29:27,370 --> 00:29:29,420 .پس خوب شد که دیگه پسر نیستی 280 00:29:31,090 --> 00:29:33,120 .چون دیگه کیر نداری 281 00:29:44,350 --> 00:29:46,670 .برای بچه‌ت 282 00:29:46,960 --> 00:29:49,650 .تا بخوره 283 00:29:51,730 --> 00:29:53,980 .فکر میکنه میخوای بچه‌ش رو بخوری 284 00:29:54,060 --> 00:29:56,820 .زبان والریاییش خیلی بده 285 00:29:57,300 --> 00:29:59,790 ،فقط میخواد بهتون پول بده 286 00:30:00,170 --> 00:30:03,760 .تا بچه‌تون غذا بخوره 287 00:30:16,840 --> 00:30:20,340 .میسا به زبان والریایی میشه مادر - .معنی میسا رو بلدم - ارباب ها را بکشید] [میسا یک ارباب است 288 00:30:20,420 --> 00:30:22,310 کی این رو نوشته؟ - .معلوم نیست - 289 00:30:22,390 --> 00:30:25,930 .محبوبیت ملکه‌ی ما در میرین به اندازه‌ی سابق نیست 290 00:30:26,010 --> 00:30:27,760 پسران هارپی؟ 291 00:30:27,850 --> 00:30:29,430 .به احتمال زیاد 292 00:30:31,270 --> 00:30:34,240 ،دنریس تارگرین باارزشترین داراییشون رو ازشون گرفت 293 00:30:34,350 --> 00:30:38,270 و بهشون گفت که انسان‌ها اصلا .دارایی بقیه محسوب نمیشن 294 00:30:38,360 --> 00:30:40,530 .دلیل نارضایتیشون واضحه 295 00:30:40,660 --> 00:30:42,910 ،البته 296 00:30:43,030 --> 00:30:45,700 .ممکنه کار برده‌های آزاد شده هم باشه 297 00:30:45,830 --> 00:30:49,200 .چرا که شب تاریک و پر از وحشت است 298 00:30:49,290 --> 00:30:53,540 ،پروردگار نور مادر اژدهایان رو برای شما فرستاد 299 00:30:54,000 --> 00:30:56,740 .و پیروان تاریکی، او را از اینجا فراری دادند 300 00:30:57,010 --> 00:31:00,600 خیلی از برده‌های آزاد شده فکر میکنن .که دنریس اونا رو به حال خودشون رها کرده 301 00:31:01,390 --> 00:31:04,050 .البته اونم با یک اژدها فرار کرد و دیگه برنگشت 302 00:31:04,770 --> 00:31:06,740 جواب شما چیست؟ 303 00:31:07,600 --> 00:31:12,630 دست روی دست میذارید و منتظر بازگشت مادر اژدهایان میشید؟ 304 00:31:12,750 --> 00:31:16,500 یا اینکه خودتون شعله‌هاش رو به دست میگیرید؟ 305 00:31:16,620 --> 00:31:21,360 آیا حالا که ملکه دنریس اینجا نیست، خودتون برای رستگاریتون مبارزه می‌کنید؟ 306 00:31:21,480 --> 00:31:23,900 .اینم یک مشکله 307 00:31:25,870 --> 00:31:28,570 .ترس میرین رو فلج کرده 308 00:31:30,580 --> 00:31:32,790 ،هرکسی که باشی، هرجایی که میری 309 00:31:32,910 --> 00:31:36,080 .یک نفر توی میرین هست که بخواد بکشت 310 00:31:36,170 --> 00:31:39,170 .ما نمیتونیم با دشمنی که نمی‌شناسیم مبارزه کنیم 311 00:31:39,800 --> 00:31:42,680 پسران هارپی، با دقت زیاد 312 00:31:42,800 --> 00:31:44,640 حمله‌اشون در میدان نبرد رو طراحی کردن 313 00:31:44,720 --> 00:31:47,390 .که یعنی از یکی دستور گرفتن 314 00:31:47,480 --> 00:31:49,610 و هنوز دنبال اون شخص نگشتی؟ 315 00:31:49,690 --> 00:31:52,480 .پرنده‌هام در حال پروازن 316 00:31:52,610 --> 00:31:57,070 .به زودی برمیگردن و آواز آدم هایی با ماسک طلایی رو میخونن 317 00:32:31,150 --> 00:32:35,940 .خب، به این زودیا نمیتونیم به وستروس برگردیم 318 00:32:57,880 --> 00:32:59,760 بز؟ 319 00:32:59,880 --> 00:33:01,460 .قوچ 320 00:33:01,550 --> 00:33:03,220 فکر میکنی کار اژدهاست؟ 321 00:33:04,850 --> 00:33:07,640 .نمیدونم چیز دیگه‌ای بتونه شاخ قوچ رو آب کنه 322 00:33:09,690 --> 00:33:11,890 .پس توی مسیر درست هستیم 323 00:33:12,030 --> 00:33:15,110 .شاید از ملکه بودن خسته شده 324 00:33:15,230 --> 00:33:17,280 .فکر نکنم زیاد از این شغل خوشش بیاد 325 00:33:17,400 --> 00:33:19,570 .اونقدر باهوش هست که ازش خوشش نیاد 326 00:33:19,700 --> 00:33:21,480 ،شاید رفته یه جای دیگه 327 00:33:21,570 --> 00:33:23,570 .دور از دست مردهایی مثل ما 328 00:33:23,650 --> 00:33:26,490 .من تمام دنیا رو گشتم 329 00:33:26,570 --> 00:33:28,490 .مردایی مثل ما همه جا هستن 330 00:33:28,580 --> 00:33:31,290 نمیتونی ازش دست بکشی مگه نه؟ 331 00:33:31,410 --> 00:33:34,580 مدام برمیگردی. برای چی؟ 332 00:33:34,670 --> 00:33:36,160 .خودت دلیلش رو میدونی 333 00:33:38,220 --> 00:33:40,250 اینی که یکی رو بخوای 334 00:33:40,390 --> 00:33:43,760 که تو رو نخواد، اعصابت رو خورد نمیکنه؟ 335 00:33:43,890 --> 00:33:45,310 .معلومه که میکنه 336 00:33:45,430 --> 00:33:47,980 .تو رمانتیک هستی. تحسین میکنمش 337 00:33:48,100 --> 00:33:50,060 ،بعضی مواقع بهت نگاه میکنم و فکر میکنم 338 00:33:50,150 --> 00:33:52,480 ".دوست دارم وقتی پیر شدم اینطوری باشم" 339 00:33:52,600 --> 00:33:54,270 .البته اگه پیر بشی 340 00:33:54,350 --> 00:33:55,600 .اگه پیر بشم 341 00:33:55,740 --> 00:33:57,900 .امیدوارم که بشم 342 00:33:57,990 --> 00:33:59,740 میخوام شاهد وقتی که دنریس 343 00:33:59,820 --> 00:34:01,440 .تمام دنیا رو فتح میکنه باشم 344 00:34:01,580 --> 00:34:03,580 .منم همینطور 345 00:34:23,260 --> 00:34:26,050 یک ارتش؟ 346 00:34:26,130 --> 00:34:27,550 .ارتش نیست 347 00:34:27,640 --> 00:34:29,380 .یک دسته‌ست 348 00:34:55,050 --> 00:34:56,240 دوتراکی؟ 349 00:35:19,600 --> 00:35:21,350 .گرفتنش 350 00:36:11,460 --> 00:36:13,570 .شاید روح دیده 351 00:36:13,840 --> 00:36:15,940 .مادر دوستم روح دید و موهاش سفید شد 352 00:36:16,240 --> 00:36:18,820 .سفیدپوست‌‌ها از آفتاب میترسن 353 00:36:18,940 --> 00:36:21,480 .پوستشون رو می‌سوزونه 354 00:36:21,600 --> 00:36:24,770 این یکی بیش از حد زیر آفتاب وایستاده .و موهاش سفید شده 355 00:36:25,040 --> 00:36:28,170 فکر میکنی موهای کسش هم سفیده؟ 356 00:36:28,470 --> 00:36:30,490 تا حالا دختری که موهای کسش سفید باشه رو کردی؟ 357 00:36:30,610 --> 00:36:32,690 .فقط وقتی که مامان‌بزرگت رو گاییدم 358 00:36:35,670 --> 00:36:38,830 .از خال مورو درخواست میکنم که یک شب تو رو بهم بده 359 00:36:39,250 --> 00:36:40,810 نظرت چیه؟ 360 00:36:41,390 --> 00:36:45,010 .چشماش که قشنگه، اما احمقه 361 00:36:45,520 --> 00:36:48,820 .لازم نیست آدم برای از کون گاییده شدن زرنگ باشه 362 00:36:49,190 --> 00:36:54,250 .دوست دارم بعد از کردنش باهاش صحبت کنم وگرنه فرق ما با سگ‌ها چیه؟ 363 00:37:26,980 --> 00:37:28,610 .نه 364 00:37:44,020 --> 00:37:46,070 .برای شما، خال من 365 00:37:46,610 --> 00:37:49,390 .دختر موسفیدی که توی تپه‌ها پیدا کردیم 366 00:37:51,390 --> 00:37:54,630 .لب‌هاش رو نگاه کنین، خون و جان من 367 00:37:54,750 --> 00:37:57,010 .زن‌های چشم آبی جادوگرن 368 00:37:57,130 --> 00:37:58,630 .همه میدونن 369 00:37:58,970 --> 00:38:04,270 .قبل اینکه طلسمت کنه، سرش رو قطع کن 370 00:38:05,210 --> 00:38:10,400 ،حتی اگه کور باشم 371 00:38:10,740 --> 00:38:12,920 "و اونا بگن "سرش رو قطع کن 372 00:38:13,360 --> 00:38:15,550 .میفهمم که این یک زن زیباست 373 00:38:15,910 --> 00:38:18,320 .خوشحالم که کور نیستم 374 00:38:18,440 --> 00:38:21,400 ،دیدن یک زن زیبای برهنه برای اولین بار 375 00:38:21,520 --> 00:38:23,330 بهتر از این هم داریم؟ 376 00:38:23,450 --> 00:38:25,910 کشتن یک خال دیگه؟ 377 00:38:27,220 --> 00:38:29,410 .آره، کشتن یک خال دیگه 378 00:38:29,530 --> 00:38:32,360 فتح یک شهر و به بردگی گرفتن آدم‌هاش 379 00:38:32,650 --> 00:38:35,560 .و فرستادن بت‌هاش به واس دوتراک 380 00:38:35,680 --> 00:38:37,380 ...اینکه یک اسب وحشی رو رام 381 00:38:37,500 --> 00:38:39,860 .و مطیع امر خودت بکنیش 382 00:38:40,400 --> 00:38:44,600 دیدن یک زن زیبای برهنه برای اولین بار قطعا .یکی از پنج چیز عالی در این دنیاست 383 00:38:48,830 --> 00:38:51,500 .بهم دست نزن 384 00:38:58,300 --> 00:39:02,530 ،من دنریس طوفان‌زاد از خاندان تارگرین هستم 385 00:39:02,650 --> 00:39:05,800 ،وارث بر حق، سوخته نشده 386 00:39:06,260 --> 00:39:10,670 ،ملکه‌ی میرین 387 00:39:10,790 --> 00:39:15,080 .کالیسی دریای بزرگ گرس، شکننده‌ی زنجیرها و مادر اژدهایان 388 00:39:34,200 --> 00:39:37,170 یک میلیون لقب داشته باشی باز هم کسی نیستی 389 00:39:37,500 --> 00:39:39,160 ،ملکه‌ی هیچ کجا 390 00:39:39,850 --> 00:39:41,540 .برده‌ی خال مورو 391 00:39:41,660 --> 00:39:43,490 ،امشب با تو می‌خوابم 392 00:39:43,960 --> 00:39:45,920 ،و اگر مادیان بزرگ روی خوشش رو نشون بده 393 00:39:46,290 --> 00:39:47,930 .تو برای من یک پسر میاری 394 00:39:48,470 --> 00:39:50,410 فهمیدی؟ 395 00:39:51,580 --> 00:39:54,600 .من با تو نمیخوابم 396 00:39:54,720 --> 00:39:59,060 و نه برای تو بچه‌ای میارم و .نه برای کس دیگه‌ای 397 00:39:59,180 --> 00:40:03,290 نه تا وقتی که خورشید در غرب طلوع .و در شرق غروب کنه 398 00:40:03,410 --> 00:40:05,980 .گفتم که جادوگره 399 00:40:06,100 --> 00:40:08,220 .سرش رو قطع کن 400 00:40:08,340 --> 00:40:12,560 .ازش خوشم میاد. جرئت داره 401 00:40:13,240 --> 00:40:17,110 .من همسر خال دروگو، پسر خال باربو بودم 402 00:40:22,420 --> 00:40:25,790 .خال دروگو مرده 403 00:40:26,450 --> 00:40:29,340 .خودم جسدش رو سوزوندم 404 00:40:30,720 --> 00:40:33,770 .عذر میخوام. نمیدونستم 405 00:40:33,890 --> 00:40:36,210 .خوابیدن با بیوه‌ی خال ممنوعه 406 00:40:36,660 --> 00:40:39,760 .کسی بهت دست نمیزنه 407 00:40:41,220 --> 00:40:46,370 .بهت قول میدم 408 00:40:49,370 --> 00:40:52,250 ،اگر من رو به میرین برگردونی 409 00:40:52,790 --> 00:40:57,270 .بعنوان تشکر، هزار اسب به دسته‌ت هدیه میدم 410 00:40:58,080 --> 00:41:00,180 ،وقتی یک خال می‌میره 411 00:41:00,640 --> 00:41:04,160 .کالیسیش فقط یک جا برای رفتن داره 412 00:41:05,050 --> 00:41:08,920 .وایس دوتراک. معب دوش کالین 413 00:41:09,380 --> 00:41:13,470 .تا آخر عمرش با بیوه‌های خال‌های مرده باشه 414 00:41:13,900 --> 00:41:16,840 .همه میدونن 415 00:41:53,080 --> 00:41:55,410 .ولی هرچیزی یک نرخی داره 416 00:41:55,500 --> 00:41:59,120 میدونم، ولی این رو بهش گفتی؟ 417 00:42:06,480 --> 00:42:09,010 .ممنون 418 00:42:09,100 --> 00:42:11,650 بعد اون بلایی که سر گارد پادشاه اومد دیگه کی میره اونجا؟ 419 00:42:11,770 --> 00:42:13,430 .حقش بود - ،احتمالا همینطوره - 420 00:42:13,570 --> 00:42:15,150 .ولی من ریسک نمیکنم 421 00:42:15,270 --> 00:42:16,850 .نمیتونم اینکارو بکنم - .خیلی خب - 422 00:42:16,940 --> 00:42:19,350 .حقیقت مهمه. خودش هم درک میکنه 423 00:42:23,910 --> 00:42:25,940 داری گوش میکنی، دختر کور؟ 424 00:42:27,660 --> 00:42:30,280 صداشون رو میشنوی؟ 425 00:42:30,370 --> 00:42:33,080 کسی باهات حرف میزنه؟ 426 00:42:33,170 --> 00:42:34,590 .نه 427 00:42:35,710 --> 00:42:37,540 .حیف شد 428 00:42:43,960 --> 00:42:46,710 .بایست و مبارزه کن، دختر کور 429 00:42:48,470 --> 00:42:49,930 .من نمیتونم ببینم 430 00:42:50,020 --> 00:42:52,140 .این مشکل توئه، نه من 431 00:43:20,250 --> 00:43:21,830 .فردا می‌بینمت 432 00:44:13,890 --> 00:44:17,770 .سر داوس، ما دلیلی برای جنگیدن نداریم 433 00:44:17,890 --> 00:44:20,020 .جفتمون شوالیه هستیم 434 00:44:20,110 --> 00:44:23,700 شنیدین پسرا؟ .لازم نیست بترسیم 435 00:44:23,780 --> 00:44:25,950 تمام برادرانی که تا قبل از شب 436 00:44:26,070 --> 00:44:28,400 .سلاح‌هاشون رو تسلیم کنن، عفو میشن 437 00:44:28,490 --> 00:44:32,120 .و شما سر داوس، بهتون اجازه میدم که به جنوب برید 438 00:44:32,240 --> 00:44:35,070 .یک مرد آزاد با یک اسب تازه نفس 439 00:44:36,580 --> 00:44:38,790 .و یکم گوشت 440 00:44:38,910 --> 00:44:40,460 .یکم گوشت میخوام 441 00:44:40,580 --> 00:44:44,380 چی؟ - .من شکارچی خوبی نیستم - 442 00:44:44,470 --> 00:44:48,090 اگه قرار باشه بدون گرسنگی کشیدن .به جنوب برسم، غذا لازم دارم 443 00:44:52,390 --> 00:44:54,090 .بهتون غذا میدیم 444 00:44:54,230 --> 00:44:57,400 .اگه بخواین میتونین اون زن سرخ رو هم با خودتون ببرین 445 00:44:57,480 --> 00:45:00,930 .یا اینکه بسپارینش به خودمون .تصمیمش با خودتونه 446 00:45:01,020 --> 00:45:05,850 .اما تا شب تسلیم بشین وگرنه با خونریزی تمومش میکنیم 447 00:45:07,410 --> 00:45:09,320 .ممنونم، سر آلیسر 448 00:45:09,440 --> 00:45:13,580 .راجع بهش صحبت میکنیم و نتیجه‌ش رو به اطلاعتون میرسونیم 449 00:45:28,180 --> 00:45:32,880 .پسرا، من تمام عمرم از دست همچین آدمایی فرار میکردم 450 00:45:32,970 --> 00:45:36,130 ...به نظر من، اگه اون در رو باز کنیم 451 00:45:36,220 --> 00:45:37,690 .همه‌مون رو از تیغ رد میکنن 452 00:45:37,800 --> 00:45:40,100 .میخوان بیان داخل و داخل هم میان 453 00:45:40,190 --> 00:45:43,690 .آره اما ما هم لازم نیست کارشون رو آسون بکنیم - .اد تنها شانس ماست - 454 00:45:43,810 --> 00:45:47,150 .اگه دولوروس اد تنها شانس ما باشه که فاتحه‌امون خونده‌ست 455 00:45:49,150 --> 00:45:50,650 .زن سرخ هم هست 456 00:45:50,780 --> 00:45:53,450 یک موقرمز جلوی 40 تا سرباز مسلح چکار میتونه بکنه؟ 457 00:45:55,070 --> 00:45:57,290 .تو ندیدی اما من دیدم که از پس چه کارهایی بر میاد