1 00:00:01,000 --> 00:01:01,000 Drama مترجم: آرین T.Me/Ariandrama 1 00:02:49,730 --> 00:02:51,260 !همه‌شون رو بسوزونین 2 00:02:51,360 --> 00:02:52,830 خواهرم کجاست؟ 3 00:02:54,800 --> 00:02:56,600 !همه‌شون رو بسوزونین 4 00:03:27,130 --> 00:03:28,470 .خواهش میکنم 5 00:03:41,310 --> 00:03:43,550 .به آتیش بکشیدشون .همه‌شون رو بسوزونین 6 00:03:57,400 --> 00:03:59,930 !همه‌شون رو بسوزونین 7 00:04:08,170 --> 00:04:11,010 .میرا 8 00:04:11,110 --> 00:04:13,080 .ما رو پیدا کردن 9 00:04:20,320 --> 00:04:23,250 .واقعا شرمندم 10 00:05:27,420 --> 00:05:28,850 .فورا باهام بیاین 11 00:05:33,860 --> 00:05:36,190 .مرده‌ها استراحت نمیکنن 12 00:06:02,020 --> 00:06:03,720 .چقدر سبزه 13 00:06:03,820 --> 00:06:05,490 .آره 14 00:06:05,590 --> 00:06:07,390 ،توی جنوب ریورلندز 15 00:06:07,490 --> 00:06:10,390 .همه جور درختی پیدا میشه 16 00:06:10,500 --> 00:06:14,200 افرا، نارون، سپیدار 17 00:06:17,770 --> 00:06:19,670 .بید 18 00:06:19,770 --> 00:06:22,240 ،و حالا که تابستون تموم شده 19 00:06:22,340 --> 00:06:25,140 .میتونی جون گرفتن رنگ‌های پاییزی رو ببینی 20 00:06:27,610 --> 00:06:31,650 .ولی بازم هیچ جایی به اندازه‌ی اینجا سرسبز نیست 21 00:06:31,750 --> 00:06:35,420 .مضطربی. موقع حرف زدن مضطرب میشی 22 00:06:40,230 --> 00:06:42,630 .مضطرب بودن و حرف نزدن هم بهتر نیست 23 00:06:42,730 --> 00:06:45,200 ...فکر نمیکردم دوباره برگردم اینجا بعد اینکه پدرم 24 00:06:45,300 --> 00:06:47,570 مجبورم کرد از عنوان و ارثم انصراف بدم 25 00:06:47,670 --> 00:06:49,530 ...و تهدیدم کرد 26 00:06:49,640 --> 00:06:52,070 .اگه اینکارو نکنم من رو میکشه 27 00:06:53,640 --> 00:06:56,010 خب آدم بعد همچین اتفاقی .انتظار خوشامدگویی نداره 28 00:06:58,080 --> 00:07:01,310 به خصوص اینکه انتظار نداشتم .این پسر رو به خانوادم معرفی کنم 29 00:07:02,780 --> 00:07:05,250 .میدونی چی باید بهشون بگی 30 00:07:05,350 --> 00:07:07,220 .اینکه سم کوچولو پسر تو هستش 31 00:07:07,320 --> 00:07:08,890 .آره، این نکته‌ی خیلی مهمیه 32 00:07:08,990 --> 00:07:11,490 ،اگه پدرم باور کنه سم کوچولو نوه‌اش هست 33 00:07:11,590 --> 00:07:13,460 .اجازه میده اینجا بمونی 34 00:07:13,560 --> 00:07:16,960 .اینم سواد خوندن و نوشتن یاد میگیره 35 00:07:17,060 --> 00:07:19,960 .و تو هم میتونی توی تحصیلش بهش کمک کنی 36 00:07:20,070 --> 00:07:23,000 راجع به من چی به خانواده‌ت گفتی؟ 37 00:07:26,470 --> 00:07:28,870 .بهشون گفتم که توی شمال باهات آشنا شدم 38 00:07:28,980 --> 00:07:30,840 بهشون گفتی کجای شمال؟ 39 00:07:30,940 --> 00:07:34,040 .خب حقیقتش نامه‌ی طولانی‌ای نبود 40 00:07:34,150 --> 00:07:35,830 بهشون نگفتی من اهل کجام؟ 41 00:07:35,920 --> 00:07:37,720 بهشون نگفتی من یک وحشی هستم؟ 42 00:07:37,820 --> 00:07:39,920 ...نکته اینجاست 43 00:07:40,020 --> 00:07:42,350 .که پدرم از وحشی‌ها خوشش نمیاد 44 00:07:42,460 --> 00:07:46,820 امیدوار بود مردونگیم رو با کشتن چندتا وحشی کثیف" نشون بدم" 45 00:07:46,930 --> 00:07:50,490 .پس ترجیحا بهتره به این موضوع دخول نکنیم 46 00:07:53,370 --> 00:07:55,730 .فکر کنم رسیدیم 47 00:08:25,230 --> 00:08:26,500 .سم 48 00:08:26,600 --> 00:08:28,830 .اوه سم 49 00:08:28,940 --> 00:08:31,070 .سلام مادر 50 00:08:33,770 --> 00:08:35,740 .فکر نمیکردم دوباره ببینمت 51 00:08:35,840 --> 00:08:38,440 .چه خوشتیپ شدی 52 00:08:41,350 --> 00:08:42,680 تالا؟ 53 00:08:42,780 --> 00:08:45,550 .عجب خانومی شدی 54 00:08:45,650 --> 00:08:48,120 .پدر میگه من باید با سایمون فاسووی ازدواج کنم 55 00:08:48,220 --> 00:08:51,260 ...دندوناش زرده - .کافیه، تالا - 56 00:08:53,290 --> 00:08:57,630 .مادر، این گیلیه 57 00:08:59,900 --> 00:09:02,170 .خدای من 58 00:09:02,270 --> 00:09:04,370 .نازنین 59 00:09:06,340 --> 00:09:08,870 .از آشنایی با شما خوشوقتم، بانو تارلی 60 00:09:12,180 --> 00:09:15,050 ...و اینم 61 00:09:15,150 --> 00:09:17,550 .پسرمون سمول هستش 62 00:09:22,390 --> 00:09:25,590 .سلام کوچولو 63 00:09:25,690 --> 00:09:29,060 .منم، مامان‌بزرگت 64 00:09:30,830 --> 00:09:32,260 میشه بغلش کنم؟ 65 00:09:32,370 --> 00:09:34,260 .بله، البته 66 00:09:40,270 --> 00:09:42,710 .حس میکنم ذهن کنجکاوی داری 67 00:09:42,810 --> 00:09:46,080 .مثل پدرت یک دانشور میشی 68 00:09:46,180 --> 00:09:50,210 پدر کجاست؟ و دیکان؟ 69 00:09:50,320 --> 00:09:52,150 .رفتن شکار 70 00:09:53,350 --> 00:09:55,390 .برای شام بهمون ملحق میشن 71 00:09:55,490 --> 00:09:58,820 .بیاین داخل. سفر طولانی‌ای داشتین 72 00:09:58,920 --> 00:10:00,620 .حتما خسته‌این 73 00:10:00,730 --> 00:10:04,090 .بیا، مطمئنم میخوای بعد این همه راه، خودت رو تمیز کنی 74 00:10:04,200 --> 00:10:06,300 .و یک لباس مجلسی برای شام 75 00:10:06,400 --> 00:10:08,070 .میتونی یک از لباس‌های من رو بپوشی 76 00:10:08,170 --> 00:10:10,000 رنگ مورد علاقه‌ت چیه؟ 77 00:10:10,100 --> 00:10:12,470 آبی تاریک یا نقره‌ای؟ 78 00:10:12,570 --> 00:10:14,670 .شاید نقره‌ای بهت بیاد 79 00:10:14,770 --> 00:10:17,140 اگه بخوای میتونی توی یکی از .اتاق خواب‌هام بخوابی 80 00:10:26,150 --> 00:10:28,690 راه دیگه‌ای نیست؟ 81 00:10:28,790 --> 00:10:30,350 نگرانش هستین؟ 82 00:10:30,460 --> 00:10:33,220 !معلومه که نگرانشم 83 00:10:35,800 --> 00:10:39,400 .به نظر خیلی خطرناک میاد 84 00:10:39,500 --> 00:10:41,930 .تمام مسیر ازش محافظت میشه 85 00:10:42,030 --> 00:10:44,600 ،ارتش دین با افرادی که از حدشون فراتر برن 86 00:10:44,700 --> 00:10:47,300 .با سختگیری زیادی برخورد میکنه 87 00:10:49,140 --> 00:10:52,710 .و ملکه مارجری مثل مادرتون نیست 88 00:10:52,810 --> 00:10:55,750 ...به لطف خدایان، رعیت‌ها 89 00:10:55,850 --> 00:10:58,380 .مهربانی‌های مارجری رو به خاطر میارن 90 00:10:58,480 --> 00:11:00,950 .اون بهشون خوبی‌های زیادی کرده 91 00:11:01,050 --> 00:11:04,820 مارجری همیشه خودش رو وقف .مردم فقیر و بیچاره میکرد 92 00:11:04,920 --> 00:11:07,760 .و حالا خودش رو وقف خدایان هم کرده 93 00:11:09,960 --> 00:11:12,200 مایلین به ملاقاتش برین؟ 94 00:11:33,550 --> 00:11:35,290 کتکت زدن؟ 95 00:11:35,390 --> 00:11:36,790 اذیتت کردن؟ 96 00:11:36,890 --> 00:11:39,960 .خیر، اعلی حضرت - .دلم برات تنگ شده بود - 97 00:11:40,060 --> 00:11:41,760 .بیشتر از چیزی که فکرش رو بکنی 98 00:11:41,860 --> 00:11:44,030 دوباره بهم ملحق میشیم 99 00:11:44,130 --> 00:11:46,860 .و همه چیز بهتر از قبل میشه 100 00:11:46,970 --> 00:11:48,900 چطوری بهتر میشه؟ 101 00:11:49,000 --> 00:11:50,370 ...به زودی 102 00:11:52,840 --> 00:11:54,640 .گام توبه زدن 103 00:11:56,140 --> 00:11:58,280 .میگه راه دیگه‌ای نیست 104 00:11:58,380 --> 00:12:01,480 با گنجشک اعظم صحبت کردی؟ 105 00:12:01,580 --> 00:12:04,950 .آره، چند بار 106 00:12:05,050 --> 00:12:06,380 تو چطور؟ 107 00:12:06,490 --> 00:12:07,990 .آره 108 00:12:08,090 --> 00:12:10,750 اونقدرا هم مثل اون آدمی که فکرش رو میکردیم نیست، مگه نه؟ 109 00:12:12,290 --> 00:12:15,030 .فکر میکنی دیوونه شدم 110 00:12:15,130 --> 00:12:17,190 .مثل دیوونه‌ها حرف میزنم 111 00:12:17,300 --> 00:12:19,230 .نه، نه اینطوری نیست 112 00:12:19,330 --> 00:12:21,370 .امکان نداره 113 00:12:21,470 --> 00:12:23,130 .حق با توئه 114 00:12:23,240 --> 00:12:24,940 ...اون خیلی 115 00:12:25,040 --> 00:12:26,570 .آره 116 00:12:26,670 --> 00:12:28,770 .یه آدم خاصه 117 00:12:28,870 --> 00:12:30,940 .نگاه خاصی به دنیا داره 118 00:12:33,310 --> 00:12:38,480 .اینی که آدم به خود واقعیش اعتراف کنه کار آسونی نیست 119 00:12:38,580 --> 00:12:40,520 .برای من هم خیلی طول کشید 120 00:12:40,620 --> 00:12:42,650 .اون بهم کمک کرد 121 00:12:42,760 --> 00:12:44,660 چی داری میگی؟ 122 00:12:44,760 --> 00:12:49,090 .تو آدم خوبی هستی .همیشه آدم خوبی بودی 123 00:12:49,200 --> 00:12:52,360 .تو بهترین کسی هستی که میشناسم 124 00:12:52,460 --> 00:12:55,470 به گنجشک اعظم هم راجع به .کمک‌هات به آدمای فقیر گفتم 125 00:12:55,570 --> 00:12:57,370 آره، به کلبه‌هاشون رفتم 126 00:12:57,470 --> 00:13:00,870 و بهشون سوپ دادم و مطمئن شدم .که همه کمک کردنم رو ببینن 127 00:13:02,310 --> 00:13:05,680 اما هیچوقت چیزی که واقعا نیازش .رو داشتن رو بهشون ندادم 128 00:13:05,780 --> 00:13:10,450 وقت کافی داشتم تا به این فکر کنم که چقدر .توی خوب تظاهر کردن خوب بودم 129 00:13:12,050 --> 00:13:14,650 چه داستان‌هایی راجع به شخصیتم و 130 00:13:14,750 --> 00:13:17,390 .کارهایی که کردم به خودم گفتم 131 00:13:18,620 --> 00:13:21,290 .دروغ‌های زیادی توی اون داستان‌ها بود 132 00:13:23,100 --> 00:13:24,800 .متوجه نمیشم 133 00:13:24,900 --> 00:13:27,060 .همه چیز روبراهه. جدی میگم 134 00:13:27,170 --> 00:13:30,630 .پشت کردن به اون دروغ‌ها من رو خیلی آروم کرد 135 00:13:35,710 --> 00:13:37,570 لوراس چی میشه؟ 136 00:13:39,510 --> 00:13:41,110 .من عاشق برادرمم 137 00:13:41,210 --> 00:13:45,050 .همیشه عاشق برادرم می‌مونم 138 00:13:45,150 --> 00:13:49,450 .روحش خالص و بی‌نقصه 139 00:13:49,560 --> 00:13:52,060 ،گناهانش باعث از بین رفتن خلوصش نمیشن 140 00:13:52,160 --> 00:13:54,190 .فقط تاریکش میکنن 141 00:13:54,290 --> 00:13:58,700 .فقط باید توبه کنه 142 00:13:59,930 --> 00:14:01,230 .همه باید توبه کنیم 143 00:14:01,330 --> 00:14:04,530 .دیر یا زود، به روش‌های مختلف 144 00:14:05,870 --> 00:14:08,910 .خدایان برای همه‌ی ما برنامه دارن 145 00:14:24,260 --> 00:14:27,090 .راه رفتن تو این لباس سخته 146 00:14:29,300 --> 00:14:31,190 .خوشگله 147 00:14:33,070 --> 00:14:34,870 .تو خوشگلی 148 00:15:22,050 --> 00:15:25,920 .چه گوشت آهوی خوبی 149 00:15:26,020 --> 00:15:28,550 شکار امروزه؟ 150 00:15:28,650 --> 00:15:30,550 .نه 151 00:15:30,660 --> 00:15:32,590 .شکار امروز هنوز آماده نشده 152 00:15:32,690 --> 00:15:34,590 .این مال هفته‌ی پیشه 153 00:15:34,690 --> 00:15:38,230 .البته. ببخشید 154 00:15:38,330 --> 00:15:40,300 .خسته‎ی سفر هستیم 155 00:15:40,400 --> 00:15:42,900 .از فاصله شصت متری زدمش 156 00:15:43,000 --> 00:15:44,600 .با یک ضربه 157 00:15:44,700 --> 00:15:48,140 .فاصله‌ی کمی نیست 158 00:15:48,240 --> 00:15:51,110 شما هم لب دیوار زیاد شکار میکنین؟ 159 00:15:51,210 --> 00:15:53,880 .آره. آره 160 00:15:53,980 --> 00:15:55,550 .خیلی زیاد 161 00:15:56,720 --> 00:15:58,280 ،شمال دیوار 162 00:15:58,380 --> 00:16:00,520 .آدم فقط با شکار کردن غذا پیدا میکنه 163 00:16:02,190 --> 00:16:04,050 معمولا آهو یا گوزن هم هست؟ 164 00:16:05,560 --> 00:16:07,760 .خرگوش 165 00:16:07,860 --> 00:16:10,130 .بعضی مواقع سنجاب 166 00:16:13,330 --> 00:16:17,130 من میگم "ما"، اما اکثر مواقع شکار کردن .به عهده دوستم جان هستش 167 00:16:17,240 --> 00:16:19,040 .بعضی مواقع اد 168 00:16:19,140 --> 00:16:20,800 .و جیلی 169 00:16:20,910 --> 00:16:23,870 .حقیقتش شکارچی خیلی خوبیه 170 00:16:24,910 --> 00:16:27,210 .یک شکارچی زن 171 00:16:27,310 --> 00:16:29,510 .به گمونم از جایی که تو میای این یک امر عادیه 172 00:16:29,620 --> 00:16:33,050 ما یک بار با یکی به نام لرد آمبر از لست هارث آشنا شدیم 173 00:16:33,150 --> 00:16:35,390 .که گفت شکار کردن رو به تمام دخترهاش یاد داده 174 00:16:35,490 --> 00:16:37,990 پدرت شکار کردن رو بهت یاد داده؟ 175 00:16:38,090 --> 00:16:39,920 .پدرمون هیچوقت همچین چیزی بهمون یاد نمیده 176 00:16:40,030 --> 00:16:44,030 فکر میکنم پدرمون میتونه یک سری چیزا .رو از پدر تو یاد بگیره 177 00:16:44,130 --> 00:16:45,430 .کافیه 178 00:16:48,900 --> 00:16:50,470 سمول، بازم نون میخوای؟ 179 00:16:50,570 --> 00:16:53,540 .بله، بله لطفا 180 00:16:53,640 --> 00:16:55,210 .ممنونم، مادر 181 00:16:59,310 --> 00:17:01,450 به اندازه کافی چاق نیستی؟ 182 00:17:13,390 --> 00:17:16,230 .من به دستور لرد فرمانده به جنوب اومدم 183 00:17:16,330 --> 00:17:18,560 ...اون میخواد تا من - .نامه‌ت رو خوندم - 184 00:17:20,400 --> 00:17:22,370 .قراره استاد بشی 185 00:17:22,470 --> 00:17:23,800 .بله 186 00:17:23,900 --> 00:17:25,670 ،و وقتی زنجیرم رو بگیرم [نشان فارغ‌التحصیلی اساتید] 187 00:17:25,770 --> 00:17:28,270 .به قلعه‌ی سیاه برمیگردم 188 00:17:28,370 --> 00:17:31,580 ،فکر میکردم توی نایت‌واچ مرد بشی 189 00:17:33,180 --> 00:17:35,380 .یا حداقل شبیه یک مرد بشی 190 00:17:36,780 --> 00:17:40,320 .ولی موفق شدی بی جربزه و چاق بمونی 191 00:17:42,220 --> 00:17:44,820 .و همچنان عشق کتاب داری 192 00:17:44,920 --> 00:17:49,360 .عمرت رو صرف مطالعه‌ی موفقیت‌های آدم‌های بهتر از خودت میکنی 193 00:17:49,460 --> 00:17:52,930 شرط می‌بندم هنوزم نه میتونی اسب سوار بشی .نه یک شمشیر بلند بکنی 194 00:17:53,030 --> 00:17:56,130 .رندیل، استاد نایت واچ بودن هم افتخار بزرگیه 195 00:17:56,240 --> 00:17:58,570 .اون میتونه شمشیر بلند بکنه 196 00:17:59,940 --> 00:18:02,010 .یک تن رو کشت 197 00:18:03,840 --> 00:18:05,240 .یک وایت واکر رو کشت 198 00:18:05,340 --> 00:18:08,750 .همچین چیزی وجود نداره 199 00:18:10,520 --> 00:18:13,880 وقتی داشتیم به قلعه‌ی سیاه میرفتیم .خودم با چشمای خودم دیدم 200 00:18:13,990 --> 00:18:17,620 .به قلب یک واکر خنجر زد 201 00:18:17,720 --> 00:18:21,220 بیشتر از یک بار، جون خودش رو .برای نجات جون من به خطر انداخت 202 00:18:21,330 --> 00:18:24,930 .اون از شما دو مبارز خیلی بهتریه 203 00:18:27,270 --> 00:18:30,270 وقتی داشتین به قلعه‌ی سیاه می‌رفتین؟ 204 00:18:33,170 --> 00:18:35,340 وایت واکر رو کجا کشت؟ 205 00:18:37,840 --> 00:18:40,040 اهل کجایی؟ 206 00:18:40,150 --> 00:18:42,480 چطوری با پسرم آشنا شدی؟ 207 00:18:44,650 --> 00:18:46,980 .نایت واچ به دهکده‌ی ما اومد 208 00:18:47,090 --> 00:18:49,090 کجا؟ - .گیلی - 209 00:18:49,190 --> 00:18:51,350 .شمال دیوار - شمال دیوار؟ - 210 00:18:55,590 --> 00:18:57,830 .تو یک وحشی هستی 211 00:19:05,070 --> 00:19:09,240 چندین قرنه که هفت پادشاهی با این وحشی‌ها در جنگه 212 00:19:09,340 --> 00:19:12,880 اونوقت من دارم به لطف پسرم 213 00:19:12,980 --> 00:19:16,080 .از یکیشون میزبانی میکنم 214 00:19:18,350 --> 00:19:19,850 اون شمشیر رو می‌بینی؟ 215 00:19:22,750 --> 00:19:25,660 .اسمش "هارتسبین" هستش 216 00:19:25,760 --> 00:19:29,460 .پونصد ساله که توی خانوادمونه 217 00:19:29,560 --> 00:19:31,630 .با فلز والریایی ساخته شده 218 00:19:31,730 --> 00:19:34,200 .تعداد زیادی ازشون توی دنیا باقی نمونده 219 00:19:34,300 --> 00:19:38,170 .قراره بعد از مرگم به پسر اولم ارث برسه 220 00:19:38,270 --> 00:19:39,900 .به اون 221 00:19:41,170 --> 00:19:44,570 .اما اون هیچوقت به اون شمشیر دست نمیزنه 222 00:19:44,680 --> 00:19:48,780 ،اگه میتونست لرد خاندان تارلی از هورن هیل بشه 223 00:19:48,880 --> 00:19:51,180 .باعث سقوط این خاندان میشد 224 00:19:53,850 --> 00:19:56,820 وقتی دیدمت فکر کردم جنده‌ی مولزتاون هستی 225 00:19:56,920 --> 00:19:58,490 .و باهاش کنار اومدم 226 00:19:58,590 --> 00:20:00,360 مگه دیگه کی حاضره با اون باشه؟ 227 00:20:02,260 --> 00:20:03,930 .اما دست بالا گرفتمش 228 00:20:05,460 --> 00:20:07,200 .نه 229 00:20:09,000 --> 00:20:13,140 یک جنده‌ی وحشی بود که .پسرم رو گمراه کرد 230 00:20:15,340 --> 00:20:17,410 میخوای اینطوری به من ضربه بزنی پسر؟ 231 00:20:19,680 --> 00:20:23,750 همچین چیزی رو میاری سر میز تا با من شام بخوره؟ 232 00:20:26,220 --> 00:20:28,650 و چیزی که میخواستی رو هم بدست آوردی، مگه نه؟ 233 00:20:28,750 --> 00:20:33,020 .یک حرومزاده. یک حرومزاده‌ی نیمه انسان 234 00:20:33,130 --> 00:20:35,690 .بهانه‌ت برای وارد شدن به خونه‌ی ما 235 00:20:35,790 --> 00:20:38,830 .بیا عزیزم. تالا 236 00:20:40,030 --> 00:20:42,000 .اشتهام کور شد 237 00:20:42,100 --> 00:20:43,470 .اون مایه آبروریزی ماست 238 00:20:43,570 --> 00:20:46,440 .خودت مایه‌ی آبروریزی هستی 239 00:20:50,340 --> 00:20:53,810 .مادرت زن شریفیه. لیاقتش رو نداری 240 00:20:56,520 --> 00:21:00,920 .برای راضی کردنش، اجازه میدم وحشیه بمونه .میتونه توی آشپزخونه کار کنه 241 00:21:01,020 --> 00:21:04,020 .حرومزاده‌ش هم همینجا بزرگ میشه 242 00:21:06,890 --> 00:21:10,430 اما امشب آخرین شبیه که تو .توی هورن هیل میخوابی 243 00:21:18,200 --> 00:21:21,400 .ببخشید که گذاشتم اینطوری باهات رفتار کنه 244 00:21:21,510 --> 00:21:24,870 .میترسیدم تو و سم کوچولو رو بندازه بیرون 245 00:21:24,980 --> 00:21:27,880 .من از دستت عصبانی نیستم 246 00:21:27,980 --> 00:21:30,010 از این عصبانیم که آدمای بد 247 00:21:30,120 --> 00:21:32,620 میتونن اینطوری با آدمای خوب رفتار بکنن .و کسی هم چیزی نمیگه 248 00:21:38,190 --> 00:21:40,160 کی باید بری؟ 249 00:21:43,230 --> 00:21:45,160 .سحر 250 00:21:56,070 --> 00:21:57,540 .از طرف من ازش خدافظی کن 251 00:22:05,820 --> 00:22:08,920 .تو اون چیزی که پدرت فکر میکنه نیستی، سم 252 00:22:09,020 --> 00:22:11,490 .اون نمیدونه تو چه آدمی هستی 253 00:22:14,890 --> 00:22:16,830 .خدانگهدار، گیلی 254 00:23:01,210 --> 00:23:03,040 سم؟ - .باهم میریم - 255 00:23:03,140 --> 00:23:04,970 چی؟ - .وسایلت رو جمع کن - 256 00:23:05,080 --> 00:23:08,110 .من که چیزی ندارم 257 00:23:08,210 --> 00:23:11,050 چکار میکنی؟ - .جای ما کنار همدیگه‌ست - 258 00:23:11,150 --> 00:23:13,050 .همه‌ باهم 259 00:23:13,150 --> 00:23:15,690 مادر و خواهرت چی میشن؟ 260 00:23:15,790 --> 00:23:17,720 .اونا من رو درک میکنن 261 00:23:17,820 --> 00:23:19,490 .لباس خواهرت 262 00:23:19,590 --> 00:23:21,460 .لازمش نداره 263 00:23:23,400 --> 00:23:25,260 .بعدشم به تن تو بهتر میاد 264 00:23:25,360 --> 00:23:27,330 .سم 265 00:23:27,430 --> 00:23:29,500 .اون شمشیر پدرته 266 00:23:29,600 --> 00:23:31,630 .شمشیر خانوادمه 267 00:23:36,440 --> 00:23:38,210 .سم 268 00:23:38,310 --> 00:23:40,810 نمیاد دنبالش؟ 269 00:23:42,450 --> 00:23:44,610 .میتونه تلاشش رو بکنه 270 00:23:49,090 --> 00:23:51,050 .شیر و رُز متحد شدن 271 00:23:51,160 --> 00:23:53,190 .از خدایان تشکر میکنم 272 00:23:53,290 --> 00:23:55,790 و به تو، ای عروس زیبایم 273 00:23:55,890 --> 00:23:57,930 .عشق ابدیم رو به پات میریزم 274 00:23:58,030 --> 00:24:02,330 .درود بر شاه جافری .درود بر ملکه مارجری 275 00:24:02,430 --> 00:24:05,070 ،به سلامتی ملکه‌ی جدیدم میخورم 276 00:24:05,170 --> 00:24:07,500 .چرا که کسی زیباتر از اون نیست 277 00:24:07,610 --> 00:24:11,810 دایی عزیز، میشه در شادی ما شریک باشی و ساقی سلطنتی من بشی؟ 278 00:24:11,910 --> 00:24:14,680 تقدیم به شما، شاه شریف من 279 00:24:14,780 --> 00:24:17,010 .این شراب شیرین نوش جان شما 280 00:24:17,120 --> 00:24:19,650 ...آخرین نوشیدنی عمرش 281 00:24:19,750 --> 00:24:21,680 .من به زودی انتقامم رو میگیرم 282 00:24:33,300 --> 00:24:35,500 !سم 283 00:24:35,600 --> 00:24:37,370 !قتل 284 00:24:37,470 --> 00:24:39,870 ...من... دارم می‌میرم 285 00:24:42,310 --> 00:24:44,810 ...نمیتونم 286 00:24:44,910 --> 00:24:47,040 ...و اون بود 287 00:24:47,150 --> 00:24:50,250 .که من رو مسموم کرد... 288 00:24:50,350 --> 00:24:53,250 .دایی شیطان صفتم 289 00:24:59,620 --> 00:25:01,060 .آروم باش عزیزم 290 00:25:05,430 --> 00:25:07,400 .پسر اولم 291 00:25:07,500 --> 00:25:09,900 ...شیر طلاییم 292 00:25:10,000 --> 00:25:12,500 .ناجوانمردانه به قتل رسید 293 00:25:14,140 --> 00:25:16,770 دعا میکنم به صلحی ابدی برسی 294 00:25:16,880 --> 00:25:19,040 .فارغ از هر نوع ستیز و دردی 295 00:25:21,510 --> 00:25:23,780 .به دعاهایم گوش کنید، خدایان بی رحم 296 00:25:23,880 --> 00:25:25,720 .در عوض جان من رو بگیرین 297 00:25:25,820 --> 00:25:29,690 چرا که من حتی تحمل یک روز .زندگی بدون پسر عزیزم رو ندارم 298 00:25:29,790 --> 00:25:32,690 ای وای 299 00:25:32,790 --> 00:25:34,760 .وای بر من 300 00:25:36,260 --> 00:25:39,530 .چه روز تاریکی. دل من پر از غمه 301 00:25:42,570 --> 00:25:44,470 .هیچ امیدی نیست 302 00:25:45,770 --> 00:25:47,600 .هیچ شادی‌ای نیست 303 00:25:50,840 --> 00:25:53,710 .و هیچ فردایی نیست 304 00:26:13,770 --> 00:26:16,330 این بو و صدای چیه؟ 305 00:26:16,430 --> 00:26:19,100 .یکی که به زودی به درک واصلش میکنم 306 00:26:19,200 --> 00:26:21,770 وقتشه ببینم اینی که گفتن 307 00:26:21,870 --> 00:26:25,510 .تایوین لنیستر طلا میرینه حقیقت داره یا نه 308 00:26:27,750 --> 00:26:29,710 .هیولا. هیولا 309 00:26:29,810 --> 00:26:34,650 .همسرم رو کشتی و حالا میخوای پدرت رو به قتل برسونی 310 00:26:34,750 --> 00:26:37,520 .فرزندی بدتر از تو پا به این سرزمین نذاشته 311 00:26:37,620 --> 00:26:40,120 .نفرین بر روزی که به دنیا اومدی 312 00:26:49,500 --> 00:26:53,200 .بزرگترین جرمم .حالا باید فرار کنم 313 00:26:53,300 --> 00:26:56,110 حالا از دریای باریک عبور میکنم 314 00:26:56,210 --> 00:27:00,340 .تا مرتکب خیانت‌های بیشتری بشم 315 00:27:00,450 --> 00:27:04,150 .از زمستان نترسید !از من بترسید 316 00:27:08,190 --> 00:27:10,020 .ممنونم 317 00:27:10,120 --> 00:27:13,690 .خانم‌ها و آقایان، بیانکا رو معرفی میکنم 318 00:27:13,790 --> 00:27:15,730 .کلارنزو 319 00:27:15,830 --> 00:27:19,460 .بوبونو رو معرفی میکنم 320 00:27:19,560 --> 00:27:22,000 .کاملو رو معرفی میکنم 321 00:27:22,100 --> 00:27:24,370 ،و در نهایت 322 00:27:24,470 --> 00:27:26,600 .بانو کرین عزیز 323 00:27:37,950 --> 00:27:41,420 .اینو خوب تمیز کن و کک هاش رو بگیر !دستت درد نکنه 324 00:27:41,520 --> 00:27:43,650 .چه جمعیت عنی 325 00:27:48,060 --> 00:27:50,060 .دختر 326 00:27:50,160 --> 00:27:52,500 اینجا چکار میکنی؟ 327 00:27:52,600 --> 00:27:54,000 .هیچی 328 00:27:54,100 --> 00:27:57,470 .چند روز پیش هم توی جمعیت دیدمت 329 00:27:57,570 --> 00:28:00,500 تا حالا چندبار این نمایش احمقانه رو نگاه کردی؟ 330 00:28:02,440 --> 00:28:03,470 .سه بار 331 00:28:03,580 --> 00:28:05,270 پولش رو هم دادی؟ 332 00:28:05,380 --> 00:28:07,540 .نه 333 00:28:11,050 --> 00:28:13,350 .وقتی چندتا بازیگر به روستای من اومدن رو یادم میاد 334 00:28:13,450 --> 00:28:16,050 .پولی نداشتم، برای همین دزدکی نگاهشون کردم 335 00:28:16,150 --> 00:28:18,320 .درست مثل خودت 336 00:28:18,420 --> 00:28:20,520 صورت های آرایش شده و لباس هاشون رو نگاه کردم 337 00:28:20,630 --> 00:28:22,190 به آهنگ ها گوش دادم 338 00:28:22,290 --> 00:28:25,730 و وقتی عاشق های جوان در آغوش .همدیگه مردن، گریه کردم 339 00:28:25,830 --> 00:28:29,600 فرداش از خونه فرار کردم، بهشون ملحق شدم .و هیچوقت به عقب نگاه نکردم 340 00:28:31,140 --> 00:28:32,540 .شما استعداد خوبی دارین 341 00:28:32,640 --> 00:28:34,370 .قطعه‌ی آخرم فاجعه‌ست 342 00:28:34,470 --> 00:28:37,740 ،اما اگه بخوام صادقانه بگم 343 00:28:37,840 --> 00:28:40,080 .نمایشنامه خوب نیست 344 00:28:40,180 --> 00:28:42,080 .پس عوضش کنین 345 00:28:43,780 --> 00:28:46,650 .بدون شما که فقط گوز و آروغ و کتک کاریه 346 00:28:48,090 --> 00:28:50,220 تو بودی چطوری تغییرش میدادی؟ 347 00:28:55,630 --> 00:28:58,830 .ملکه بیشتر از هر چیز دیگه‌ای، پسرش رو دوست داره 348 00:28:58,930 --> 00:29:01,960 .و بدون اینکه بتونه خداحافظی بکنه، پسرش کشته میشه 349 00:29:02,070 --> 00:29:04,070 .نباید فقط گریه کنه 350 00:29:07,740 --> 00:29:10,570 .باید عصبانی هم بشه 351 00:29:10,680 --> 00:29:13,240 باید بخواد اونی که این بلا رو .سرش آورده رو بکشه 352 00:29:17,450 --> 00:29:18,610 اسمت چیه؟ 353 00:29:20,350 --> 00:29:22,450 .مرسی 354 00:29:22,550 --> 00:29:25,250 .چشم هات عمق زیادی دارن، مرسی 355 00:29:25,360 --> 00:29:27,920 .ابروهای خوشگلی هم داری 356 00:29:29,230 --> 00:29:31,160 از اینی که تظاهر کنی یکی دیگه هستی خوشت میاد؟ 357 00:29:32,960 --> 00:29:35,630 .باید برم. پدرم منتظرمه 358 00:29:43,810 --> 00:29:46,540 .بانو کرین، مردم ازتون خوششون اومد 359 00:29:46,640 --> 00:29:49,410 .لطف کردن. یا مست بودن 360 00:29:49,510 --> 00:29:51,580 .مست بودن و لطف کردن 361 00:29:51,680 --> 00:29:53,250 .موقع مرگ ند کسی نخندید 362 00:29:53,350 --> 00:29:57,050 .این آدما از حیوون هم بدترن 363 00:29:58,290 --> 00:30:00,960 .اما عاشق اون بودن .همه عاشقشن 364 00:30:01,060 --> 00:30:04,830 .آره، هم آدما و هم حیوونا تحسینت میکنن 365 00:30:04,930 --> 00:30:07,460 .من همیشه نهایت سعی ام رو با هرچی که بهم بدن میکنم 366 00:30:07,570 --> 00:30:09,470 با هرچی که بهت بدن؟ 367 00:30:09,570 --> 00:30:11,400 ...خب، تو فکر این بودم که 368 00:30:11,500 --> 00:30:13,000 ما همه تو فکر یک چیزی هستیم، مگه نه؟ 369 00:30:13,100 --> 00:30:15,910 .کون لق ایده ها 370 00:30:16,010 --> 00:30:19,310 ...منظورم این نبود که - تو ایده داری، من ایده دارم - 371 00:30:19,410 --> 00:30:21,180 .اون ایده داره 372 00:30:21,280 --> 00:30:23,980 چرا ایده های من باید ارزش بیشتری از ایده‌ های تو داشته باشن 373 00:30:24,080 --> 00:30:27,380 صرفا به خاطر اینکه من تمام عمرم توی این کار بودم؟ 374 00:30:27,490 --> 00:30:29,690 کی میتونه کار من رو قضاوت کنه؟ 375 00:30:29,790 --> 00:30:32,560 .این حرفه‌ی منه .میدونم دارم چکار میکنم 376 00:30:32,660 --> 00:30:34,590 .حق ایده داشتن نداری 377 00:30:47,910 --> 00:30:50,170 .مراقب اون یکی باش 378 00:30:53,980 --> 00:30:56,050 .دلش میخواد بمیری 379 00:31:35,320 --> 00:31:36,890 و؟ 380 00:31:36,990 --> 00:31:39,220 .همونطوری که انتظارش رو داشتم 381 00:31:40,930 --> 00:31:42,660 .حیف شد 382 00:31:42,760 --> 00:31:44,760 .دختر استعدادهای زیادی داشت 383 00:31:47,770 --> 00:31:49,630 .بهم قول داده بودی 384 00:31:55,770 --> 00:31:57,810 .زجرکشش نکن 385 00:32:49,230 --> 00:32:52,330 !گروهان، ایست 386 00:32:53,600 --> 00:32:55,200 .سرورم 387 00:32:55,300 --> 00:32:57,130 .سرورم 388 00:32:58,770 --> 00:33:02,540 .دوستان من، وقتش سر رسیده 389 00:33:02,640 --> 00:33:06,380 جنون بر این شهر ساکن شده 390 00:33:06,480 --> 00:33:11,080 .و فرزندان من رو در چنگال خودش گرفته 391 00:33:11,180 --> 00:33:14,350 اما ما باید اون رو به زیر 392 00:33:14,450 --> 00:33:17,520 .سنگی که ازش اومده برگردونیم 393 00:33:17,620 --> 00:33:22,160 !دوران جنون به سر رسیده 394 00:33:25,330 --> 00:33:27,660 !به پیش 395 00:33:30,230 --> 00:33:33,970 ثروتمند یا فقیر، شریف یا رعیت 396 00:33:34,070 --> 00:33:38,240 .اگر گناه کنیم، باید کفاره‌اش رو بدیم 397 00:33:39,810 --> 00:33:42,310 مارجری از خاندان تایرل 398 00:33:42,410 --> 00:33:44,850 .بعنوان یک گناهکار نزد ما اومد 399 00:33:44,950 --> 00:33:47,320 ...در معبد مقدس 400 00:33:47,420 --> 00:33:49,890 .مقابل خدایان ایستاد و دروغ گفت 401 00:33:49,990 --> 00:33:53,020 .چشمانش رو در مقابل گناهان برادرش بست 402 00:33:53,120 --> 00:33:55,690 ،مایه‌ی آبروریزی خاندانش 403 00:33:55,790 --> 00:33:59,060 .پادشاهش و خودش شد 404 00:34:30,660 --> 00:34:32,530 !گروهان، ایست 405 00:34:32,630 --> 00:34:34,900 !رو به جلو 406 00:34:35,000 --> 00:34:36,730 !چرخش 407 00:34:38,640 --> 00:34:41,400 .لرد تایرل 408 00:34:41,510 --> 00:34:43,770 .سر جیمی 409 00:34:43,880 --> 00:34:45,770 .شرمنده پریدیم وسط 410 00:34:45,880 --> 00:34:48,580 .اومدیم دنبال ملکه مارجری و سر لوراس تایرل 411 00:34:48,680 --> 00:34:51,950 اونا رو تحویلمون بدین .و ما هم میریم 412 00:34:52,050 --> 00:34:56,150 .من اجازه‌ی تحویل دادن اونا به شما رو ندارم 413 00:34:56,250 --> 00:34:59,090 .و شما هم اجازه‌ی گرفتنشون رو ندارین 414 00:34:59,190 --> 00:35:01,020 .درسته 415 00:35:09,730 --> 00:35:12,770 !نیزه‌ها رو آماده کنین 416 00:35:12,870 --> 00:35:17,040 .من از جانب شاه تامن اول از خاندان باراتیون صحبت میکنم 417 00:35:17,140 --> 00:35:20,210 .ار نظر خدایان او در این قضیه قدرت تصمیم گیری ندارد 418 00:35:20,310 --> 00:35:23,050 .تو به یک خاندان بزرگ توهین کردی 419 00:35:23,150 --> 00:35:25,110 .بار دومی در کار نیست 420 00:35:25,220 --> 00:35:27,450 قبل از اینکه مارجری تایرل پا به اون خیابون بذاره 421 00:35:27,550 --> 00:35:30,020 .تمام گنجشک‌ها کشته میشن 422 00:35:30,120 --> 00:35:32,620 در راه خدا کشته شدن 423 00:35:32,720 --> 00:35:34,920 .مایه‌ی خرسندی تک تک ماست 424 00:35:35,030 --> 00:35:37,360 .ما مشتاق همچین چیزی هستیم 425 00:35:46,400 --> 00:35:48,900 .ولی امروز نیازی به این کار نیست 426 00:35:51,780 --> 00:35:54,780 .گام توبه زدن برگذار نخواهد شد 427 00:36:11,160 --> 00:36:13,160 .نیزه‌ها رو بگیرید بالا 428 00:36:13,260 --> 00:36:16,230 ملکه مارجری با آشنا کردن یک انسان دیگه 429 00:36:16,330 --> 00:36:19,340 با نور و روشنایی واقعی هفت خدا 430 00:36:19,440 --> 00:36:21,540 .کفاره‌ی گناهانش رو داده 431 00:36:51,540 --> 00:36:54,740 به همراه یکدیگر، ما 432 00:36:54,840 --> 00:36:57,370 .عصری جدید از همسازی رو معرفی میکنیم 433 00:36:58,410 --> 00:37:00,340 اتحادی مقدس 434 00:37:00,440 --> 00:37:03,980 .بین دربار و دین 435 00:37:23,230 --> 00:37:25,630 دربار و دین 436 00:37:25,740 --> 00:37:29,470 .ستون‌های اصلی دنیا هستند 437 00:37:29,570 --> 00:37:34,680 .باهمدیگه ما شکوه هفت پادشاهی رو باز خواهیم گرداند 438 00:37:53,060 --> 00:37:55,200 چه خبره؟ 439 00:37:55,300 --> 00:37:57,300 .ما رو شکست داد 440 00:37:57,400 --> 00:37:59,270 .این خبره 441 00:38:14,150 --> 00:38:17,150 ،وقتی به دین حمله کنی .به دربار حمله کردی 442 00:38:17,250 --> 00:38:20,220 هرکسی که به دربار حمله کنه، لیاقت 443 00:38:20,320 --> 00:38:22,930 .خدمت بعنوان لرد فرمانده‌ی گارد پادشاهی رو نداره 444 00:38:23,030 --> 00:38:26,960 من از قبل اینکه به دنیا بیای .عضو گارد پادشاهی بودم 445 00:38:28,870 --> 00:38:31,900 .مجبور نیستی اینکارو بکنی .مجبور نیستی هیچکاری بکنی 446 00:38:34,310 --> 00:38:36,240 .من باید جوابگوی خدایان باشم 447 00:38:36,340 --> 00:38:38,570 .نه وقتی روی اون تخت نشسته باشی 448 00:38:42,710 --> 00:38:45,310 .تصمیم دربار در این قضیه نهاییه 449 00:38:47,450 --> 00:38:50,390 قراره من رو لخت توی خیابون ها بگردونن؟ 450 00:38:50,490 --> 00:38:52,990 یا اینکه اولش باید چند ماه توی سیاهچال معبد باشم 451 00:38:53,090 --> 00:38:55,220 تا بهم لطف و مرحمت خدایان رو یاد بدن؟ 452 00:38:59,430 --> 00:39:03,730 .تو چندین سال وفادارانه به خاندان و پادشاهات خدمت کردی 453 00:39:03,830 --> 00:39:06,070 .و به این کار ادامه میدی 454 00:39:07,840 --> 00:39:09,770 .اما نه در این شهر 455 00:39:13,040 --> 00:39:16,410 از دست دادینش؟ 456 00:39:18,150 --> 00:39:19,450 .بله، پدر 457 00:39:19,550 --> 00:39:22,480 .قلعه‌ست، گوسفند که نیست 458 00:39:22,590 --> 00:39:25,750 .احتمالا هنوز میدونین قلعه کجاست 459 00:39:25,860 --> 00:39:27,460 .شما ریوران رو از دست ندادین 460 00:39:27,560 --> 00:39:29,690 .اجازه دادین بلکفیش اون رو ازتون بگیره 461 00:39:29,790 --> 00:39:32,760 .ما رو غافلگیر کرد .بهتر از هرکس دیگه‌ای با قلعه آشناست 462 00:39:32,860 --> 00:39:36,230 .البته بلکفیش رو که بعد از عروسی سرخ گم کردین 463 00:39:36,330 --> 00:39:39,330 .همینجا توی همین سرسرا بود و گذاشتین در بره 464 00:39:39,440 --> 00:39:41,940 بعدش وقتی بهتون دستور دادم ،پیداش بکنین و بکشینش 465 00:39:42,040 --> 00:39:43,410 .نتونستین پیداش کنین 466 00:39:43,510 --> 00:39:45,610 .گم کردن یعنی این 467 00:39:45,710 --> 00:39:49,140 .حالا هم اون برگشته و ریوران رو گرفته 468 00:39:49,250 --> 00:39:51,410 ...فکر نمیکنم این تقصیر ما باشه 469 00:39:51,520 --> 00:39:54,780 ما سیصد سال پابوسی تالی‌ها رو کردیم 470 00:39:54,890 --> 00:39:58,790 .با خودشون و اون پرچم ماهیشون بیعت کردیم 471 00:39:58,890 --> 00:40:01,120 .دیگه نه .ریوران مال ماست 472 00:40:01,230 --> 00:40:03,560 .پس بگیرینش 473 00:40:03,660 --> 00:40:05,190 .افراد کافی رو نداریم 474 00:40:05,300 --> 00:40:08,630 .ما ده برابر ارتش بلکفیش رو داریم 475 00:40:08,730 --> 00:40:11,770 .خاندان مالیستر بر علیه ما شده .همینطورم خاندان بلکوود 476 00:40:11,870 --> 00:40:15,070 برادران بدون پرچم هم رعیت رو بر علیه ما کردن 477 00:40:15,170 --> 00:40:17,110 .و به محموله‌های آذوقه و کمپ‌هامون حمله میکنن 478 00:40:17,210 --> 00:40:20,240 ریوران میتونه تا یک سال .مقابل محاصره دووم بیاره 479 00:40:20,340 --> 00:40:23,680 .اگه دنبال بهانه باشم که این رو میذارم به جای خودم 480 00:40:23,780 --> 00:40:25,550 .دارن بهمون میخندن 481 00:40:25,650 --> 00:40:27,520 از ریورلندز بگیر 482 00:40:27,620 --> 00:40:29,350 تا خود مقر پادشاهی 483 00:40:29,450 --> 00:40:31,090 .دارن بهمون میخندن 484 00:40:31,190 --> 00:40:33,720 !توی خوابم هم صداش رو میشنوم 485 00:40:33,820 --> 00:40:36,830 .من هنوز نمردم. بد به حال شما 486 00:40:36,930 --> 00:40:41,660 .و تا وقتی که همه‌شون خفه نشن، این دنیا رو ول نمیکنم 487 00:40:41,770 --> 00:40:44,300 .قلعه رو پس بگیرین 488 00:40:45,770 --> 00:40:48,270 .اون هیچوقت تسلیم نمیشه، پدر 489 00:40:48,370 --> 00:40:50,870 .تسلیم هم میشه 490 00:40:55,380 --> 00:40:58,110 چاقویی که ازش برای کشتن بچه‌ی راب استارک 491 00:40:58,220 --> 00:41:01,920 توی شکم مادر فاحشه‌ش استفاده کردین رو بهش نشون بدین 492 00:41:02,020 --> 00:41:04,290 و چاقویی که ازش برای بریدن گلوی 493 00:41:04,390 --> 00:41:06,520 .برادرزاده‌ش (کتلین استارک) استفاده کردین رو نشونش بدین 494 00:41:06,620 --> 00:41:08,590 و بهش یادآوری کنین 495 00:41:08,690 --> 00:41:12,560 .که اول از همه کی توی عروسی سرخ ازدواج کرد 496 00:41:12,660 --> 00:41:14,330 .برادرزاده‌اش 497 00:41:29,580 --> 00:41:32,210 .بخند لرد ادمور 498 00:41:32,320 --> 00:41:34,380 .قراره بری خونه 499 00:41:34,490 --> 00:41:37,990 .بهم دستور دادن برم ترتیب بلکفیش رو بدم 500 00:41:38,090 --> 00:41:40,960 ظاهرا والدر فری تنهایی از پسش بر نمیاد 501 00:41:41,060 --> 00:41:42,860 .چون چهارصد سالشه 502 00:41:42,960 --> 00:41:45,460 من رو با یک ارتش به ریورلندز فرستادن 503 00:41:45,560 --> 00:41:47,430 .و محاصره‌اش ممکنه چند ماه طول بکشه 504 00:41:47,530 --> 00:41:49,970 بهتره که رهبر یک ارتش باشی 505 00:41:50,070 --> 00:41:51,630 .تا زندانی توی سیاهچال معبد 506 00:41:51,740 --> 00:41:54,600 .من به ریورلندز نمیرم 507 00:41:57,680 --> 00:41:58,910 چی پس؟ 508 00:41:59,010 --> 00:42:00,440 بزرگترین کیسه‌ی طلایی 509 00:42:00,540 --> 00:42:02,610 که هرکسی به عمر خودش دیده رو به بران میدم 510 00:42:02,710 --> 00:42:06,080 و بهش دستور میدم بهترین .قاتل‌هایی که میشناسه رو جمع کنه 511 00:42:06,180 --> 00:42:09,550 میبرمشون به معبد و سر گنجشک اعظم و 512 00:42:09,650 --> 00:42:11,490 .هر گنجشک دیگه‌ای که دستم بهش برسه رو قطع میکنم 513 00:42:11,590 --> 00:42:15,160 .نمیتونی - !پسر ما تحت نفوذ اونه! پسرمون رو دزدیده - 514 00:42:15,260 --> 00:42:17,260 .خانوادمون رو متلاشی کرده 515 00:42:17,360 --> 00:42:19,700 با مردمی که ما رو متلاشی میکنن چطوری رفتار میکنیم؟ 516 00:42:19,800 --> 00:42:23,870 .بدون ترحم و همینکار رو هم میکنیم 517 00:42:23,970 --> 00:42:26,800 ،اما اگه گنجشک اعظم رو بکشی .زنده از معبد بیرون نمیای 518 00:42:26,900 --> 00:42:29,940 .و بدون تو، هدفی باقی نمی مونه 519 00:42:30,040 --> 00:42:33,410 رهبری ارتشمون رو به عهده بگیر، جایی که بهش تعلق داری 520 00:42:33,510 --> 00:42:35,810 .جایی که پدر میخواست باشی 521 00:42:35,910 --> 00:42:38,280 /به افرادمون نشون بده باید به کجا وفادار باشن 522 00:42:38,380 --> 00:42:40,380 بهشون لنیسترهای واقعی 523 00:42:40,480 --> 00:42:42,420 .و بلایی که سر دشمنانمون میاریم رو نشون بده 524 00:42:43,790 --> 00:42:46,020 و اون قلعه‌ی مسخره‌ی کوچیک رو هم پس بگیر 525 00:42:46,120 --> 00:42:48,320 .چون مال ماست و چون تو میتونی 526 00:42:48,430 --> 00:42:51,530 .محاکمه‌ت به زودی برگزار میشه .منم باید اونجا باشم 527 00:42:51,630 --> 00:42:55,800 .قراره محاکمه با نبرد باشه 528 00:42:55,900 --> 00:42:58,270 .من کوه رو دارم 529 00:43:00,500 --> 00:43:03,170 .اونا ما رو به آدم های قویتری تبدیل کردن 530 00:43:04,540 --> 00:43:06,580 .نمیدونن ما چقدر قوی هستیم 531 00:43:06,680 --> 00:43:08,980 .نمیدونن قراره چه بلایی سرشون بیاریم 532 00:43:19,590 --> 00:43:21,990 .ما همیشه باهم بودیم 533 00:43:22,090 --> 00:43:24,660 همیشه هم باهم خواهیم بودو 534 00:43:24,760 --> 00:43:27,200 .فقط ما دو نفر در دنیا هستیم 535 00:43:47,150 --> 00:43:48,980 چرا بهمون کمک کردی؟ 536 00:43:52,520 --> 00:43:54,020 .کلاغ سه چشم دنبالم فرستاد 537 00:43:54,120 --> 00:43:55,320 .کلاغ سه چشم مرده 538 00:43:55,430 --> 00:43:57,490 .و حالا دوباره زنده‌ست 539 00:44:10,170 --> 00:44:12,870 .آخرین باری که دیدمت، یک پسربچه بودی 540 00:44:14,580 --> 00:44:16,140 .یک پسربچه‌ی شجاع 541 00:44:16,250 --> 00:44:19,310 عاشق بالا رفتن از دیوارهای قلعه .و ترسوندن مامانش بود 542 00:44:19,420 --> 00:44:21,820 تو کی هستی؟ 543 00:44:39,340 --> 00:44:41,100 .عمو بنجن 544 00:44:42,510 --> 00:44:43,940 توی آخرین نامه‌ای که جان برام نوشت 545 00:44:44,040 --> 00:44:45,870 .بهم گفت که شمال دیوار گم شدی 546 00:44:48,880 --> 00:44:51,450 من یک گروه از تکاورها رو به شمال آوردم 547 00:44:51,550 --> 00:44:54,280 .تا وایت واکرها رو پیدا کنیم 548 00:44:54,380 --> 00:44:55,980 .اونا ما رو پیدا کردن 549 00:44:56,090 --> 00:44:59,920 .یک وایت واکر با یک شمشیر یخی من رو زخمی کرد 550 00:45:02,260 --> 00:45:03,930 .ولم کرد تا بمیرم 551 00:45:04,030 --> 00:45:05,430 .تا مثل اونا بشم 552 00:45:05,530 --> 00:45:08,100 .کودکان جنگل من رو پیدا کردن 553 00:45:08,200 --> 00:45:11,400 .اجازه ندادن جادوی واکر من رو تبدیل کنه 554 00:45:11,500 --> 00:45:12,800 چطوری؟ 555 00:45:12,900 --> 00:45:15,200 .همونطوری که واکرها رو درست کرده بودن 556 00:45:15,310 --> 00:45:16,640 .خودت که دیدی 557 00:45:18,440 --> 00:45:20,440 .شیشه‌ی اژدها 558 00:45:20,540 --> 00:45:23,550 .یک تیکه شیشه‌ی اژدها رو وارد قلبت کردن 559 00:45:25,820 --> 00:45:28,550 .تو الان کلاغ سه چشم هستی 560 00:45:28,650 --> 00:45:31,590 .من وقت یاد گرفتن نداشتم .نمیتونم هیچی رو کنترل کنم 561 00:45:34,630 --> 00:45:36,660 باید کنترل کردنش رو یاد بگیری 562 00:45:36,760 --> 00:45:38,660 .قبل اینکه شاه شب سر برسه 563 00:45:41,130 --> 00:45:42,930 .بخور 564 00:45:45,070 --> 00:45:48,140 ،به هر طریقی که شده 565 00:45:48,240 --> 00:45:50,940 .راهش رو به دنیای انسان‌ها پیدا میکنه 566 00:45:51,040 --> 00:45:53,440 ،وقتی این اتفاق افتاد 567 00:45:53,540 --> 00:45:56,710 .تو باید اونجا آماده و منتظرش باشی 568 00:45:56,810 --> 00:46:00,080 .و آماده هم خواهی بود 569 00:46:20,430 --> 00:46:22,890 همه چیز روبراهه؟ 570 00:46:23,000 --> 00:46:25,030 چند روز راه تا میرین باقی مونده؟ 571 00:46:25,130 --> 00:46:26,970 .حداقل یک هفته 572 00:46:27,070 --> 00:46:30,470 برای بردن کالاسارم به وستروس به چندتا کشتی نیاز دارم؟ 573 00:46:30,570 --> 00:46:32,670 ،دوتراکی و اسب هاشون 574 00:46:32,770 --> 00:46:35,110 ...پاکان، پسران دوم 575 00:46:35,210 --> 00:46:37,080 .حداقلش هزارتا کشتی 576 00:46:37,180 --> 00:46:39,310 .احتمالا بیشتر - و کی انقدر کشتی داره؟ - 577 00:46:39,410 --> 00:46:40,910 .هیچکس 578 00:46:41,010 --> 00:46:43,050 .هنوز هیچکس 579 00:46:45,120 --> 00:46:48,620 .پس اول به میرین میریم و بعدش به وستروس 580 00:46:48,720 --> 00:46:50,220 و بعدش چی؟ 581 00:46:50,320 --> 00:46:53,090 .چیزی که مال منه رو میگیرم 582 00:46:53,190 --> 00:46:56,030 .تو برای جلوس روی تخت پادشاهی ساخته نشدی 583 00:46:56,130 --> 00:46:58,460 برای چی ساخته شدم؟ 584 00:46:58,570 --> 00:47:02,230 .تو یک فاتحی، دنریس طوفان‌زاد 585 00:47:11,410 --> 00:47:12,910 .همینجا صبر کن 586 00:47:49,380 --> 00:47:52,220 .میرم دنبالش 587 00:48:47,570 --> 00:48:50,980 تمام کال‌ها تا به امروز سه سوارکار اصلی انتخاب میکردند 588 00:48:51,790 --> 00:48:54,710 .تا در کنارش بجنگند و ازش محافظت کنند 589 00:48:54,830 --> 00:48:57,570 .اما من کال نیستم 590 00:48:58,300 --> 00:49:01,240 .من سه سوارکار اصلی انتخاب نمیکنم 591 00:49:01,970 --> 00:49:04,000 .من همه‌ی شما رو انتخاب میکنم 592 00:49:07,350 --> 00:49:10,160 ...تقاضاهای من از شما بیشتر از 593 00:49:10,420 --> 00:49:12,510 .تقاضاهای هر کالی از کالاسارش هست 594 00:49:14,280 --> 00:49:17,820 آیا حاضرید سوار بر اسب های چوبی از دریای سیاه نمک عبور کنید؟ 595 00:49:19,590 --> 00:49:24,180 ...آیا دشمنان من رو در زره‌های آهنینشون می‌کشید 596 00:49:24,300 --> 00:49:26,290 و خانه‌های سنگیشون رو نابود میکنید؟ 597 00:49:28,630 --> 00:49:31,970 آیا هفت پادشاهی رو به من خواهید داد 598 00:49:32,090 --> 00:49:35,580 ...هدیه‌ای که کال دروگو در مقابل 599 00:49:35,700 --> 00:49:37,700 مادر کوهستان قولش رو به من داده بود؟ 600 00:49:46,050 --> 00:49:47,110 حالا 601 00:49:50,240 --> 00:49:52,290 و همیشه؟